Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[English subtitles are available]
2
00:00:06,458 --> 00:00:08,833
[First Choice]
[EP18]
3
00:00:09,399 --> 00:00:10,479
I've got some good news.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,439
I've never had the chance to share it.
5
00:00:16,399 --> 00:00:17,879
Luo'an and I are getting back together.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
She'll officially be Mrs. Huo from now on.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,719
Does she have the right to be here now,
8
00:00:24,239 --> 00:00:24,879
Uncle Gong?
9
00:00:28,399 --> 00:00:29,159
Mr. Huo, are you admitting to
10
00:00:29,440 --> 00:00:31,680
using your position for personal reasons?
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,400
I admit I paused the Dejia project.
12
00:00:36,720 --> 00:00:38,000
But it's not because of Bai Luo'an.
13
00:00:38,240 --> 00:00:40,200
It's because during my time at Dejia,
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
I realized its true purpose
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,799
and its incredible potential.
16
00:00:46,799 --> 00:00:47,599
In here,
17
00:00:48,439 --> 00:00:50,200
people could experience the beauty of art.
18
00:00:50,680 --> 00:00:51,799
And through art,
19
00:00:52,439 --> 00:00:55,000
they can ease mental stress and sickness.
20
00:00:56,279 --> 00:00:57,400
Without Dejia,
21
00:00:59,520 --> 00:01:00,840
none of this would be possible.
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,680
We're running a business,
23
00:01:03,680 --> 00:01:04,879
not a charity.
24
00:01:05,239 --> 00:01:06,279
You keep delaying things.
25
00:01:06,279 --> 00:01:08,599
Don't you realize the cost to the company?
26
00:01:09,839 --> 00:01:11,239
You don't need to worry about that.
27
00:01:12,319 --> 00:01:13,120
Ladies and gentlemen,
28
00:01:13,839 --> 00:01:15,680
Junyue and Ningxin have entered
29
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
into a strategic partnership.
30
00:01:17,599 --> 00:01:19,000
They're investing in the company.
31
00:01:19,519 --> 00:01:20,519
This is a partnership agreement.
32
00:01:22,319 --> 00:01:23,400
I believe this outcome
33
00:01:23,400 --> 00:01:24,720
should make everyone happy, right?
34
00:01:26,000 --> 00:01:26,800
As for you, I asked you
35
00:01:28,160 --> 00:01:29,959
to take over the Dejia project before.
36
00:01:30,519 --> 00:01:31,440
What have you actually done?
37
00:01:32,720 --> 00:01:33,919
Let Uncle Gong sell it off
38
00:01:35,319 --> 00:01:36,639
to cover the debts you created.
39
00:01:37,279 --> 00:01:38,599
Don't think that being careful enough
40
00:01:39,080 --> 00:01:40,080
means no one will notice!
41
00:01:41,160 --> 00:01:42,599
Have you got any evidence?
42
00:01:43,199 --> 00:01:44,800
You should sort yourself out first.
43
00:01:46,360 --> 00:01:48,120
You're blind right now,
44
00:01:48,519 --> 00:01:50,319
yet you want to monopolize the company?
45
00:01:51,319 --> 00:01:51,800
Come on,
46
00:01:52,239 --> 00:01:52,919
let's see
47
00:01:53,319 --> 00:01:55,000
who would want a blind man as chairman?
48
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Huo Wei, what are you talking about?
49
00:02:00,239 --> 00:02:02,400
You always let women do the heavy lifting.
50
00:02:03,040 --> 00:02:04,199
Be a man,
51
00:02:04,559 --> 00:02:05,199
Huo Ling.
52
00:02:06,000 --> 00:02:06,680
Huo Wei.
53
00:02:08,360 --> 00:02:09,679
You're my brother,
54
00:02:10,320 --> 00:02:11,360
and you shouldn't let outsiders
55
00:02:11,360 --> 00:02:13,039
manipulate you against your family.
56
00:02:15,119 --> 00:02:16,839
Don't try to sidetrack me.
57
00:02:17,479 --> 00:02:19,399
If you can, prove you're not blind.
58
00:02:52,240 --> 00:02:53,600
If I remember correctly,
59
00:03:02,440 --> 00:03:03,960
this blue shirt
60
00:03:04,360 --> 00:03:06,320
was a gift I gave you last year, right?
61
00:03:22,800 --> 00:03:24,360
[Even with past eye injuries,]
62
00:03:24,679 --> 00:03:26,000
[the main cause of your blindness is]
63
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[internal bleeding pressure on the nerves.]
64
00:03:28,679 --> 00:03:30,000
[I just checked and found]
65
00:03:30,000 --> 00:03:30,759
[that Mr. Huo's eyes]
66
00:03:30,759 --> 00:03:32,639
[seem to be starting to respond to light.]
67
00:03:32,919 --> 00:03:33,919
[Maybe after the surgery,]
68
00:03:33,919 --> 00:03:35,679
[the hemorrhage is gradually going away.]
69
00:03:36,240 --> 00:03:37,039
[Doctor,]
70
00:03:38,479 --> 00:03:40,080
[when can I expect to be fully recovered?]
71
00:03:40,479 --> 00:03:41,479
[It's hard to say for sure,]
72
00:03:41,479 --> 00:03:42,919
[as it depends on your physical condition.]
73
00:03:43,520 --> 00:03:44,639
[Just get some rest for now.]
74
00:03:48,919 --> 00:03:49,720
[Awesome!]
75
00:03:49,919 --> 00:03:51,160
[I'll go let Director Bai know.]
76
00:03:52,080 --> 00:03:52,880
[No need for that.]
77
00:03:54,240 --> 00:03:55,919
[The fewer who know about this, the better.]
78
00:03:56,440 --> 00:03:58,039
[Since they all think I'm blind,]
79
00:03:58,559 --> 00:04:00,039
[I'll just keep up the act.]
80
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
[That way, they'll let their guard down.]
81
00:04:04,479 --> 00:04:05,880
[I know what to do.]
82
00:04:11,679 --> 00:04:12,880
You're not blind!
83
00:04:14,240 --> 00:04:15,399
How can that be?
84
00:04:15,720 --> 00:04:16,679
If I don't do this,
85
00:04:18,600 --> 00:04:20,519
how can I reveal your true intentions?
86
00:04:33,200 --> 00:04:34,000
Uncle Gong,
87
00:04:35,519 --> 00:04:36,440
those are your men, right?
88
00:04:37,679 --> 00:04:38,679
They've all been caught.
89
00:04:39,799 --> 00:04:41,040
If I call the police now,
90
00:04:41,519 --> 00:04:42,160
Huo Wei,
91
00:04:42,799 --> 00:04:43,720
what will happen to you?
92
00:04:48,559 --> 00:04:50,279
You were behind my mom's incident, right?
93
00:04:54,799 --> 00:04:55,600
Uncle Gong,
94
00:04:56,559 --> 00:04:57,559
what do you have to say?
95
00:05:00,519 --> 00:05:02,359
Keep your mouth shut.
96
00:05:03,839 --> 00:05:04,320
Min Yan,
97
00:05:04,399 --> 00:05:05,000
call the police.
98
00:05:14,720 --> 00:05:15,399
Let her go.
99
00:05:18,119 --> 00:05:19,399
Stay away!
100
00:05:20,359 --> 00:05:21,519
Huo Wei, what are you doing?
101
00:05:22,160 --> 00:05:23,399
Sorry, An.
102
00:05:23,679 --> 00:05:24,480
Go and start the car!
103
00:05:26,399 --> 00:05:26,880
Huo Ling!
104
00:05:27,239 --> 00:05:27,760
Luo'an!
105
00:05:27,959 --> 00:05:28,480
Luo'an.
106
00:05:52,679 --> 00:05:53,600
Wei?
107
00:06:03,160 --> 00:06:03,959
An,
108
00:06:04,320 --> 00:06:05,119
time for dinner.
109
00:06:12,200 --> 00:06:13,640
Tomato and scrambled eggs noodles?
110
00:06:17,440 --> 00:06:19,440
I used to make this for you all the time
111
00:06:19,839 --> 00:06:21,640
when I was at the orphanage.
112
00:06:23,880 --> 00:06:24,559
Yeah.
113
00:06:24,760 --> 00:06:26,359
But no matter how I tried,
114
00:06:26,839 --> 00:06:28,519
I could never recreate your taste.
115
00:06:29,119 --> 00:06:31,119
When you first came to the orphanage,
116
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
you were so skinny.
117
00:06:33,880 --> 00:06:34,799
And I,
118
00:06:35,119 --> 00:06:36,600
I wasn't much of a cook myself.
119
00:06:37,119 --> 00:06:38,480
All I could make was this.
120
00:06:39,200 --> 00:06:39,799
I thought
121
00:06:40,119 --> 00:06:41,480
if I could get you to eat more,
122
00:06:41,679 --> 00:06:43,559
you'd grow stronger and taller.
123
00:06:44,799 --> 00:06:47,040
That way, when other kids picked on you,
124
00:06:48,799 --> 00:06:50,119
you could stand up for yourself.
125
00:06:56,440 --> 00:06:57,679
If I had the choice,
126
00:06:58,320 --> 00:06:59,799
I'd rather never grow up.
127
00:07:01,519 --> 00:07:03,200
If I weren't the illegitimate child of
128
00:07:03,799 --> 00:07:05,720
the Huos, I could have stayed in the
129
00:07:06,480 --> 00:07:07,959
orphanage with you forever.
130
00:07:11,200 --> 00:07:13,920
What happened to you in the Huo Family?
131
00:07:14,440 --> 00:07:16,559
How did you turn out like this?
132
00:07:19,279 --> 00:07:20,760
Come on, eat.
133
00:07:48,000 --> 00:07:48,880
[Wei,]
134
00:07:49,480 --> 00:07:50,119
[from now on,]
135
00:07:50,440 --> 00:07:51,880
[I will be your mother.]
136
00:07:59,799 --> 00:08:01,679
After they brought me back home,
137
00:08:02,880 --> 00:08:05,279
I genuinely thought I had a home.
138
00:08:05,880 --> 00:08:07,239
I thought I had a family.
139
00:08:09,320 --> 00:08:11,480
But when I discovered my true identity,
140
00:08:11,480 --> 00:08:12,519
I realized
141
00:08:13,320 --> 00:08:16,239
Fu Wanpei never truly accepted me.
142
00:08:16,839 --> 00:08:18,040
She was just scared that
143
00:08:18,519 --> 00:08:20,279
I'd take everything away from Huo Ling.
144
00:08:20,279 --> 00:08:22,000
So she kept me at a distance.
145
00:08:24,040 --> 00:08:26,119
She only brought me back after
146
00:08:26,119 --> 00:08:27,600
Huo Ling lost his sight in the accident.
147
00:08:28,720 --> 00:08:29,880
It's honestly quite ridiculous.
148
00:08:31,040 --> 00:08:32,080
Back then,
149
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
I even wanted to cling to
150
00:08:34,640 --> 00:08:36,159
that tiny bit of false warmth.
151
00:08:36,599 --> 00:08:37,840
[Come on, Wei.]
152
00:08:38,200 --> 00:08:39,080
[Dig in.]
153
00:08:39,200 --> 00:08:40,000
[Thanks, mom.]
154
00:08:40,640 --> 00:08:42,239
[Are you settling in OK here?]
155
00:08:42,799 --> 00:08:43,679
[Come on, eat.]
156
00:08:43,679 --> 00:08:44,039
[OK.]
157
00:08:44,039 --> 00:08:45,039
[You are just too thin.]
158
00:08:47,719 --> 00:08:48,359
[Ling,]
159
00:08:48,840 --> 00:08:49,640
[go ahead and eat.]
160
00:09:00,039 --> 00:09:00,840
[Mom, you should eat too.]
161
00:09:01,239 --> 00:09:01,840
[Alright.]
162
00:09:02,559 --> 00:09:04,599
But Huo Ling recovered not long after.
163
00:09:05,840 --> 00:09:07,880
So I became a discarded pawn,
164
00:09:08,320 --> 00:09:09,400
a pawn
165
00:09:09,960 --> 00:09:11,400
detested by all.
166
00:09:12,880 --> 00:09:13,679
[Mom!]
167
00:09:19,919 --> 00:09:20,679
[Ling,]
168
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
[are you alright?]
169
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
[I'm fine.]
170
00:09:33,000 --> 00:09:34,119
It was not like that, Wei.
171
00:09:34,119 --> 00:09:35,840
They never truly accepted me
172
00:09:35,840 --> 00:09:36,919
and never loved me.
173
00:09:36,919 --> 00:09:38,880
why did they even bring me home?
174
00:09:38,880 --> 00:09:40,679
I just lost my mother,
175
00:09:40,679 --> 00:09:42,599
and now I'm losing you too.
176
00:09:42,599 --> 00:09:44,280
Why could they just take away
177
00:09:44,280 --> 00:09:45,400
everything that belongs to me?!
178
00:09:46,840 --> 00:09:49,479
Just because I carry Huos' blood?
179
00:09:50,039 --> 00:09:51,799
Is that the purpose of my life?
180
00:09:54,039 --> 00:09:54,840
Wei,
181
00:09:55,880 --> 00:09:57,159
you haven't done anything wrong.
182
00:09:58,039 --> 00:10:00,200
Don't let others' mistakes weigh you down!
183
00:10:00,200 --> 00:10:01,599
You have absolutely no idea!
184
00:10:08,039 --> 00:10:08,840
I'm sorry.
185
00:10:12,960 --> 00:10:13,840
An,
186
00:10:14,599 --> 00:10:15,440
you're not me.
187
00:10:16,239 --> 00:10:18,200
How can you possibly feel my pain?
188
00:10:20,919 --> 00:10:23,400
How could I ever let them off the hook?
189
00:10:25,719 --> 00:10:27,400
I have to make them experience
190
00:10:27,520 --> 00:10:30,200
the agony of losing everything!
191
00:10:34,880 --> 00:10:36,280
Wei, don't.
192
00:10:36,919 --> 00:10:38,200
It wasn't like that.
193
00:10:42,320 --> 00:10:43,440
Say goodbye to the teacher.
194
00:10:43,919 --> 00:10:44,880
Bye!
195
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
Xuan, your mommy is here.
196
00:10:48,719 --> 00:10:49,640
Bye!
197
00:10:50,479 --> 00:10:51,400
Come here, Bei.
198
00:10:51,520 --> 00:10:52,719
Your granny is here, right?
199
00:10:52,799 --> 00:10:53,599
OK.
200
00:10:53,840 --> 00:10:54,760
Bye!
201
00:10:54,760 --> 00:10:55,320
Alright.
202
00:10:56,880 --> 00:10:57,679
Mr. Huo.
203
00:10:59,440 --> 00:11:00,239
What's the situation?
204
00:11:00,880 --> 00:11:02,200
The car was abandoned in a
205
00:11:02,200 --> 00:11:03,400
dilapidated parking lot.
206
00:11:03,640 --> 00:11:04,440
There are no surveillance cameras,
207
00:11:04,719 --> 00:11:06,239
so we don't know where they went.
208
00:11:06,799 --> 00:11:08,000
But I've already sent people
209
00:11:08,039 --> 00:11:09,520
to search every possible location.
210
00:11:09,599 --> 00:11:11,080
We will hear from them soon.
211
00:11:11,440 --> 00:11:12,719
It's my fault for not keeping Luo'an safe.
212
00:11:13,640 --> 00:11:15,200
Huo Wei's behavior took me by surprise.
213
00:11:15,880 --> 00:11:16,479
Mr. Huo,
214
00:11:16,719 --> 00:11:17,679
it was unexpected.
215
00:11:17,799 --> 00:11:19,119
Don't be too hard on yourself.
216
00:11:19,679 --> 00:11:20,559
Besides,
217
00:11:20,760 --> 00:11:22,000
Wei and Director Bai have been
218
00:11:22,039 --> 00:11:23,640
acquainted since their orphanage days.
219
00:11:24,239 --> 00:11:26,080
He wouldn't harm her.
220
00:11:29,440 --> 00:11:30,359
I pray Huo Wei won't cross
221
00:11:31,080 --> 00:11:32,760
the line where there's no turning back.
222
00:12:04,840 --> 00:12:07,039
Give Huo Ling a call later.
223
00:12:08,280 --> 00:12:09,719
Think carefully before you speak.
224
00:12:10,440 --> 00:12:12,400
Otherwise, I might just lose it!
14399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.