Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[English subtitles are available]
2
00:00:06,167 --> 00:00:09,056
[First Choice]
[EP17]
3
00:00:22,879 --> 00:00:25,559
[The number you've dialed is power off.]
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,000
Huo Wei.
5
00:00:36,439 --> 00:00:37,840
Do you know where your brother went?
6
00:00:37,840 --> 00:00:39,599
Been trying to reach him for days.
7
00:00:42,680 --> 00:00:43,360
Luo'an.
8
00:00:43,520 --> 00:00:44,520
Take it easy.
9
00:00:44,880 --> 00:00:45,680
I...
10
00:00:51,840 --> 00:00:52,439
Sorry.
11
00:00:52,439 --> 00:00:53,639
I'm all stressed out.
12
00:00:53,639 --> 00:00:54,159
I...
13
00:00:54,919 --> 00:00:56,919
Too much going on lately...
14
00:00:57,319 --> 00:00:58,080
Luo'an.
15
00:00:58,520 --> 00:01:00,959
There's something I wanna ask you.
16
00:01:02,759 --> 00:01:04,559
Do you really not remember me?
17
00:01:08,160 --> 00:01:09,400
I'm Wei.
18
00:01:11,239 --> 00:01:12,160
Wei?
19
00:01:13,839 --> 00:01:14,720
Luo'an.
20
00:01:21,919 --> 00:01:23,160
You're Wei?
21
00:01:25,239 --> 00:01:27,160
You're a big boy.
22
00:01:28,160 --> 00:01:29,839
I hardly recognized you.
23
00:01:30,199 --> 00:01:32,440
When you left the orphanage,
24
00:01:32,639 --> 00:01:34,120
I was really worried about you.
25
00:01:34,440 --> 00:01:36,440
But you're doing well with the Huos.
26
00:01:36,720 --> 00:01:37,839
I'm really happy for you.
27
00:01:39,839 --> 00:01:40,919
If I could choose,
28
00:01:41,440 --> 00:01:42,519
I'd stick with you
29
00:01:43,639 --> 00:01:45,879
in the orphanage.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,400
There, at least
31
00:01:48,440 --> 00:01:49,919
I had someone who had my back.
32
00:01:50,199 --> 00:01:51,400
But now,
33
00:01:51,839 --> 00:01:53,319
I gotta play by others' rules,
34
00:01:53,440 --> 00:01:54,720
and do as I'm told.
35
00:01:56,919 --> 00:01:58,319
I just wanna be free,
36
00:01:58,639 --> 00:01:59,879
live life my way.
37
00:02:03,239 --> 00:02:03,800
Sorry.
38
00:02:03,800 --> 00:02:04,760
Wei. I didn't realize
39
00:02:05,639 --> 00:02:07,440
things were so difficult for you.
40
00:02:07,440 --> 00:02:08,399
Right?
41
00:02:09,520 --> 00:02:10,639
[I didn't know...]
42
00:02:14,119 --> 00:02:15,199
[It's not your fault.]
43
00:02:16,520 --> 00:02:17,880
Since my mother passed away, you're
44
00:02:18,080 --> 00:02:20,160
the only one who's been kind to me.
45
00:02:21,119 --> 00:02:22,679
And those who've hurt me,
46
00:02:23,360 --> 00:02:25,119
they have no regrets at all.
47
00:02:27,080 --> 00:02:28,679
[I swear, I'll make them pay.]
48
00:02:31,039 --> 00:02:33,199
I'll make sure they taste the bitterness
49
00:02:33,360 --> 00:02:34,880
of what they've done to me.
50
00:02:35,880 --> 00:02:37,279
What you're planning to do...
51
00:02:38,039 --> 00:02:39,479
Is Huo Ling involved?
52
00:02:41,679 --> 00:02:42,600
Luo'an.
53
00:02:43,360 --> 00:02:45,679
None of this is gonna touch you.
54
00:02:49,919 --> 00:02:51,160
But the Huos,
55
00:02:51,440 --> 00:02:53,039
they dug their own grave.
56
00:02:53,240 --> 00:02:55,440
Listen, stay away from them.
57
00:02:57,559 --> 00:02:59,080
I'm afraid they might drag you into it.
58
00:02:59,559 --> 00:03:00,479
Okay?
59
00:03:08,639 --> 00:03:09,399
Wei..
60
00:03:09,479 --> 00:03:10,160
You...
61
00:03:31,039 --> 00:03:32,440
Is this what you're looking for?
62
00:03:38,320 --> 00:03:39,279
Ah, found it.
63
00:03:39,279 --> 00:03:40,000
There it is.
64
00:03:40,240 --> 00:03:41,240
Thank you, Director Bai.
65
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
Where's Huo Ling?
66
00:03:43,520 --> 00:03:45,000
He's been out of touch for days.
67
00:03:45,240 --> 00:03:46,080
Mr Huo...
68
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
He went abroad for a meeting,
69
00:03:47,880 --> 00:03:49,000
and I've been swamped.
70
00:03:49,039 --> 00:03:50,440
Come on, spill it.
71
00:03:50,839 --> 00:03:52,440
He wouldn't ditch his mom
72
00:03:52,559 --> 00:03:53,399
and Zhao
73
00:03:53,639 --> 00:03:55,600
for so many days like this
74
00:03:55,839 --> 00:03:57,199
unless something's up.
75
00:03:57,479 --> 00:03:58,320
You're overthinking it.
76
00:03:58,320 --> 00:03:59,479
Mr Huo's fine.
77
00:03:59,880 --> 00:04:00,679
It's just...
78
00:04:00,679 --> 00:04:01,639
Enough.
79
00:04:03,039 --> 00:04:04,199
Tell him that
80
00:04:04,800 --> 00:04:06,320
I'll marry someone else
81
00:04:06,440 --> 00:04:07,839
and Zhao will have a new dad.
82
00:04:08,000 --> 00:04:08,639
Director Bai.
83
00:04:09,960 --> 00:04:11,039
Don't make me the bad guy.
84
00:04:11,360 --> 00:04:12,639
I'm just doing what I'm told.
85
00:04:37,959 --> 00:04:39,799
Where have you been?
86
00:04:40,399 --> 00:04:41,799
Why did you suddenly disappear?
87
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
I was so worried.
88
00:04:44,440 --> 00:04:45,519
I'm fine.
89
00:04:46,720 --> 00:04:48,440
Got some pressing stuff to handle.
90
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
Had to lay low for a while.
91
00:04:51,640 --> 00:04:53,480
At least give me a heads-up.
92
00:04:55,440 --> 00:04:56,239
Huo Ling.
93
00:04:57,399 --> 00:04:59,200
There's nothing you can't share with me.
94
00:05:02,119 --> 00:05:02,920
I get it.
95
00:05:10,799 --> 00:05:12,239
Some battles,
96
00:05:12,559 --> 00:05:14,320
I gotta fight on my own.
97
00:05:15,519 --> 00:05:16,399
Luo'an.
98
00:05:17,519 --> 00:05:18,920
Now you know I'm okay,
99
00:05:19,399 --> 00:05:20,519
you'd better go home.
100
00:05:30,279 --> 00:05:31,079
Huo Ling.
101
00:05:33,440 --> 00:05:35,200
How's my lip color today?
102
00:05:36,720 --> 00:05:37,440
Mr Huo.
103
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Leave us alone.
104
00:05:40,279 --> 00:05:41,119
Yes.
105
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Luo'an.
106
00:05:47,600 --> 00:05:48,839
What's wrong with you?
107
00:05:49,079 --> 00:05:49,920
Why so snappy?
108
00:05:51,040 --> 00:05:52,600
Answer my question.
109
00:05:55,640 --> 00:05:57,399
You never wear lipstick,
110
00:05:57,559 --> 00:05:59,200
why suddenly now?
111
00:06:05,799 --> 00:06:06,880
What's wrong with your eyes?
112
00:06:07,279 --> 00:06:08,640
They're not working again?
113
00:06:09,040 --> 00:06:10,239
I'm fine.
114
00:06:10,880 --> 00:06:12,079
Don't play dumb.
115
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
[I wore lipstick for an interview]
116
00:06:16,119 --> 00:06:17,399
[this morning.]
117
00:06:18,679 --> 00:06:19,920
Remember when
118
00:06:20,839 --> 00:06:22,679
we first met?
119
00:06:23,519 --> 00:06:25,200
You were like this then.
120
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
[You can't fool me.]
121
00:06:38,239 --> 00:06:39,279
Luo'an, sorry.
122
00:06:41,920 --> 00:06:43,519
I didn't mean to keep it from you.
123
00:06:44,480 --> 00:06:45,640
They hurt my mom,
124
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
and then me.
125
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
It's clear they're targeting the Huos.
126
00:06:50,760 --> 00:06:52,279
I don't wanna drag you and Zhao into it.
127
00:06:53,600 --> 00:06:54,640
Keeping my distance
128
00:06:54,920 --> 00:06:56,519
is the only way to keep you safe.
129
00:07:02,119 --> 00:07:03,359
You mean
130
00:07:03,880 --> 00:07:04,760
Huo Wei?
131
00:07:05,480 --> 00:07:07,160
I've got my eye on Huo Wei's
132
00:07:07,160 --> 00:07:08,200
underhanded moves,
133
00:07:09,920 --> 00:07:11,519
but no proof yet.
134
00:07:12,880 --> 00:07:14,480
Shareholders' meeting's coming up.
135
00:07:15,279 --> 00:07:17,000
If they see me like this, they'll
136
00:07:17,600 --> 00:07:19,480
definitely take over Junyue from me.
137
00:07:21,880 --> 00:07:22,720
Don't worry.
138
00:07:23,600 --> 00:07:24,799
I promised you,
139
00:07:25,559 --> 00:07:27,160
no matter what happens,
140
00:07:27,640 --> 00:07:29,200
we're in this together.
141
00:07:30,519 --> 00:07:32,279
Do you know what you're dealing with?
142
00:07:33,279 --> 00:07:34,239
I'm not afraid.
143
00:07:35,399 --> 00:07:36,200
Trust me.
144
00:07:37,399 --> 00:07:38,880
I'll take care of myself.
145
00:08:07,440 --> 00:08:09,000
I thought he was dead
146
00:08:10,320 --> 00:08:13,119
or crippled, hiding for so long.
147
00:08:14,359 --> 00:08:16,119
Turns out he's blind.
148
00:08:19,600 --> 00:08:20,440
[But it's good,]
149
00:08:21,640 --> 00:08:22,440
he can't
150
00:08:22,679 --> 00:08:23,640
challenge
151
00:08:23,640 --> 00:08:25,799
you at the meeting.
152
00:08:27,480 --> 00:08:29,000
He has more lives than a cat.
153
00:08:29,640 --> 00:08:30,799
Keep an eye on him,
154
00:08:30,959 --> 00:08:32,520
he might have some tricks up his sleeve.
155
00:08:33,200 --> 00:08:34,280
Right.
156
00:08:36,679 --> 00:08:39,719
Huo Ling's a tough nut to crack.
157
00:08:40,280 --> 00:08:41,200
Should we
158
00:08:41,200 --> 00:08:43,880
take Bai Luo'an as leverage?
159
00:08:47,479 --> 00:08:48,960
I told you,
160
00:08:49,200 --> 00:08:50,400
hands off her.
161
00:08:51,719 --> 00:08:53,320
It's not like we're gonna harm her.
162
00:08:54,119 --> 00:08:56,239
Just hold her till you take over Junyue.
163
00:08:56,799 --> 00:08:58,960
Then we'll let her go, easy peasy.
164
00:08:59,640 --> 00:09:00,840
You think I can't win
165
00:09:01,280 --> 00:09:03,559
without using a woman as leverage?
166
00:09:03,559 --> 00:09:05,239
Of course not.
167
00:09:05,239 --> 00:09:06,039
[I mean...]
168
00:09:08,840 --> 00:09:10,479
I said it, her life matters
169
00:09:11,599 --> 00:09:12,599
more than mine,
170
00:09:13,239 --> 00:09:14,400
more than yours.
171
00:09:16,119 --> 00:09:17,440
Alright.
172
00:09:17,880 --> 00:09:19,719
I got it.
173
00:09:33,400 --> 00:09:34,200
Luo'an.
174
00:09:34,679 --> 00:09:35,799
Can you help me flip the tap
175
00:09:36,280 --> 00:09:37,200
[for hot water?]
176
00:09:37,520 --> 00:09:38,320
Coming.
177
00:10:17,799 --> 00:10:19,440
You okay on your own?
178
00:10:21,039 --> 00:10:22,200
I got this.
179
00:10:22,919 --> 00:10:23,919
I think.
180
00:10:25,520 --> 00:10:27,320
Be careful not to add any new bruises
181
00:10:27,520 --> 00:10:29,039
while your vision's still blurry.
182
00:10:31,239 --> 00:10:32,200
But I'll feel all icky
183
00:10:33,239 --> 00:10:34,719
if I don't wash up.
184
00:10:36,960 --> 00:10:38,239
I'll wash you up.
185
00:11:21,679 --> 00:11:22,640
Sad.
186
00:11:23,599 --> 00:11:24,919
I can't even kiss you.
187
00:12:11,239 --> 00:12:13,039
Huo Ling's not gonna show up, is he?
188
00:12:39,479 --> 00:12:40,479
Sorry I gotta
189
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
meet you all like this,
190
00:12:43,640 --> 00:12:44,880
been feeling under
191
00:12:45,200 --> 00:12:46,440
the weather lately.
192
00:12:47,640 --> 00:12:48,440
Brother.
193
00:12:48,919 --> 00:12:49,919
Don't push yourself too hard.
194
00:12:50,280 --> 00:12:50,919
See?
195
00:12:51,239 --> 00:12:52,840
Looks like the office is
196
00:12:52,840 --> 00:12:53,520
doing just fine
197
00:12:53,640 --> 00:12:55,080
without you around.
198
00:12:55,479 --> 00:12:56,599
You don't understand.
199
00:12:57,640 --> 00:12:58,440
As the chairman,
200
00:12:58,440 --> 00:12:59,640
I gotta handle both
201
00:13:00,080 --> 00:13:01,200
the inside and outside stuff.
202
00:13:01,919 --> 00:13:02,840
But you've
203
00:13:03,440 --> 00:13:04,679
never been a chairman,
204
00:13:05,239 --> 00:13:06,159
so it's cool if you don't get it.
205
00:13:07,159 --> 00:13:08,640
Outside?
206
00:13:09,119 --> 00:13:11,479
You mean those juicy gossip
207
00:13:11,479 --> 00:13:13,200
about you lately?
208
00:13:13,599 --> 00:13:14,760
Hit me with it.
209
00:13:18,039 --> 00:13:19,000
Not much,
210
00:13:19,039 --> 00:13:20,039
just
211
00:13:20,200 --> 00:13:21,400
seduction,
212
00:13:21,880 --> 00:13:22,840
kidnapping,
213
00:13:23,000 --> 00:13:24,719
and the toxic paint,
214
00:13:25,880 --> 00:13:27,679
and it's all linked to this lady, huh?
215
00:13:28,039 --> 00:13:29,080
Who is she?
216
00:13:30,239 --> 00:13:31,919
Oh, your ex-wife,
217
00:13:31,919 --> 00:13:33,239
Bai Luo'an, right?
218
00:13:35,000 --> 00:13:35,799
Mr Huo.
219
00:13:36,400 --> 00:13:37,599
You really shouldn't
220
00:13:37,599 --> 00:13:38,960
have played favorites,
221
00:13:39,400 --> 00:13:41,000
holding up Dejia's project
222
00:13:41,479 --> 00:13:43,280
for six months just
223
00:13:43,280 --> 00:13:45,359
[to make your ex happy.]
224
00:13:45,799 --> 00:13:46,599
Yeah.
225
00:13:47,200 --> 00:13:48,960
If it weren't for Mr Huo Wei,
226
00:13:49,960 --> 00:13:51,559
Junyue's money flow
227
00:13:51,679 --> 00:13:53,559
would've been in big trouble.
228
00:13:53,919 --> 00:13:56,159
Huo Ling's so irresponsible, he
229
00:13:56,760 --> 00:13:59,159
doesn't deserve to be chairman anymore.
230
00:14:02,400 --> 00:14:03,119
Huo Wei.
231
00:14:04,039 --> 00:14:05,599
How'd you find out about
232
00:14:05,599 --> 00:14:06,840
all this stuff that no one knows
233
00:14:06,840 --> 00:14:08,359
unless they've been there?
234
00:14:08,679 --> 00:14:09,520
The seduction?
235
00:14:10,039 --> 00:14:12,679
It was a trap set up by Ling's rivals.
236
00:14:13,400 --> 00:14:14,200
The kidnapping?
237
00:14:14,679 --> 00:14:16,599
Ling caught the old director red-handed
238
00:14:16,599 --> 00:14:17,640
with his dirty money.
239
00:14:17,880 --> 00:14:19,000
And the toxic paint?
240
00:14:19,559 --> 00:14:21,080
It was nothing but slander.
241
00:14:22,840 --> 00:14:25,200
And next you're gonna tell me you didn't
242
00:14:25,400 --> 00:14:27,080
play a part in axing the Dejia project?
243
00:14:27,719 --> 00:14:29,000
He's just doing
244
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
all this for your
245
00:14:31,479 --> 00:14:33,359
art therapy dream, huh?
246
00:14:37,200 --> 00:14:38,239
Oh, right.
247
00:14:38,599 --> 00:14:40,200
What role is Miss Bai
248
00:14:40,400 --> 00:14:42,239
playing today at Junyue's
249
00:14:42,599 --> 00:14:45,039
shareholders' meeting?
250
00:14:46,799 --> 00:14:47,799
Partner?
251
00:14:49,479 --> 00:14:50,479
Witness?
252
00:14:52,400 --> 00:14:53,359
Ex-wife?
253
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
[Or]
254
00:14:55,760 --> 00:14:56,919
lover?
255
00:14:57,559 --> 00:14:58,559
Mr Gong.
256
00:15:08,039 --> 00:15:09,320
I've got
257
00:15:10,640 --> 00:15:12,359
some good news.
258
00:15:15,039 --> 00:15:16,760
Luo'an and I are getting remarried.
15395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.