All language subtitles for Die.Fledermaus.1946.GERMAN.dTV.XViD-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncia tu producto o marca aquí Póngase en contacto con www.SubtitleDB.org hoy 2 00:01:09,020 --> 00:01:12,020 Música. 3 00:01:17,700 --> 00:01:20,580 El coche para el conde Oberndorf. 4 00:01:20,860 --> 00:01:23,380 El coche para el conde Oberndorf. 5 00:01:25,620 --> 00:01:27,580 Despierta, murciélago. 6 00:01:34,900 --> 00:01:36,579 En 20 minutos estás en tu cama. 7 00:01:36,580 --> 00:01:39,739 Porter, tráeme un Fiaker. 8 00:01:39,740 --> 00:01:41,619 (clamando) ¿Qué te parece? 9 00:01:41,620 --> 00:01:44,259 No ves que soy napoleon? 10 00:01:44,260 --> 00:01:46,620 Oh, disculpe, majestad. 11 00:01:52,300 --> 00:01:54,300 Gel de hijas. 12 00:02:01,060 --> 00:02:03,579 Herr von Eisenstein, el carro esta aqui 13 00:02:03,580 --> 00:02:06,180 Gracias. ¿Dónde está mi esposa? Aquí estoy. 14 00:02:07,540 --> 00:02:09,140 Ahí está mi esposa. 15 00:02:09,540 --> 00:02:11,699 ¿Quieres dormir ahora? 16 00:02:11,700 --> 00:02:16,180 Al contrario, ahora todos ustedes vienen a nosotros. Bravo, sígueme. 17 00:02:22,020 --> 00:02:23,340 Asi que. 18 00:02:24,300 --> 00:02:26,060 1, 2, 3. 19 00:02:27,380 --> 00:02:28,860 Casa. 20 00:02:31,260 --> 00:02:34,459 Herbert, llévame a casa. Tengo que dormir. 21 00:02:34,460 --> 00:02:37,179 No puedo mantener los ojos abiertos. 22 00:02:37,180 --> 00:02:40,259 Entonces cierras tu Ojos y duerme conmigo. 23 00:02:40,260 --> 00:02:44,139 Eso es imposible, puedo solo duermo en mi cama 24 00:02:44,140 --> 00:02:46,939 Vives muy lejos, En el fin del mundo. 25 00:02:46,940 --> 00:02:51,099 Buena dama te lo suplico decir una buena palabra 26 00:02:51,100 --> 00:02:54,780 Vamos, vamos a tomar el desvío. Bueno, entra, Dickkopf. 27 00:03:02,740 --> 00:03:06,779 Si el piensa que estoy trayendo él en casa, él está equivocado 28 00:03:06,780 --> 00:03:08,179 ¿Qué quieres hacer? 29 00:03:08,180 --> 00:03:10,500 Quédate en la entrada del parque. 30 00:03:10,660 --> 00:03:12,300 Cuida lo que hago. 31 00:03:14,740 --> 00:03:17,500 ¿Lo que estás haciendo? ¿Lo verás pronto? 32 00:03:18,500 --> 00:03:21,540 Michael, despierta, estamos en casa. 33 00:03:21,940 --> 00:03:24,379 Por favor, dígaselo al cuidador. 34 00:03:24,380 --> 00:03:26,700 ¿Vigilante? Ya esta ahi 35 00:03:26,900 --> 00:03:30,460 ¿De verdad? Besa la mano, misericordioso. Donde esta tu mano 36 00:03:31,220 --> 00:03:33,460 - Ven, diosa. - Aquí Aquí. 37 00:03:33,860 --> 00:03:35,299 Besa la mano 38 00:03:35,300 --> 00:03:38,380 Buenas noches. Buenas noches. Ven ahora. 39 00:03:39,020 --> 00:03:41,140 Estoy deseando que llegue mi cama. 40 00:03:41,580 --> 00:03:44,980 Y, murciélagos, ahora a la cama. 41 00:03:47,340 --> 00:03:49,620 Buenas noches señor director. 42 00:03:50,700 --> 00:03:55,020 Lo encuentro solo ahora. No, soy tu amigo. 43 00:03:56,620 --> 00:03:58,979 - ¿Ya estoy arriba? - Naturalmente. 44 00:03:58,980 --> 00:04:00,260 Gracias a Dios. 45 00:04:00,940 --> 00:04:02,220 Shh hey 46 00:04:04,380 --> 00:04:05,820 Quitarse los zapatos. 47 00:04:09,020 --> 00:04:10,980 Yo soy tu amigo. 48 00:04:15,700 --> 00:04:17,060 Cubrirlo 49 00:04:17,340 --> 00:04:18,620 Cubrir. 50 00:04:22,900 --> 00:04:24,380 La vela. 51 00:04:30,780 --> 00:04:35,100 Dejo que la vela arda, así que que nadie se sienta en ella 52 00:04:35,660 --> 00:04:37,220 Ahora ven, vete. 53 00:04:43,100 --> 00:04:45,100 (Ronquidos) 54 00:05:02,380 --> 00:05:05,860 Eso es inaudito. Guardia de seguridad, asistente de estacionamiento! 55 00:05:09,500 --> 00:05:11,900 (silbidos) ¡Ven, ven! 56 00:05:15,060 --> 00:05:17,940 Gel de hijas. 57 00:05:30,860 --> 00:05:33,379 ¡Detener! ¿Dónde dejaste salir? 58 00:05:33,380 --> 00:05:36,979 En ninguna parte. Yo estaba en un Fiesta de disfraces, como un murciélago. 59 00:05:36,980 --> 00:05:39,979 Te agitas alrededor aquí a plena luz del día? 60 00:05:39,980 --> 00:05:44,259 En este momento un decente. murciélago cuelga en un ático. 61 00:05:44,260 --> 00:05:46,099 - Una pena de florín. - ¿Para qué? 62 00:05:46,100 --> 00:05:48,699 ¿No puedes leer? Entonces paga! 63 00:05:48,700 --> 00:05:51,739 Me alegro tengo no hay dinero conmigo 64 00:05:51,740 --> 00:05:53,459 Entonces legitimate a ti mismo. 65 00:05:53,460 --> 00:05:55,379 El disfraz no tiene bolsillos. 66 00:05:55,380 --> 00:05:58,939 Mi nombre es falke, director del Badener Stadttheater. 67 00:05:58,940 --> 00:06:00,379 Todo el mundo puede decir eso. 68 00:06:00,380 --> 00:06:03,099 No, después de todo cada El niño me conoce aquí. 69 00:06:03,100 --> 00:06:05,819 Yo no te conozco. Tu tambien me conoces 70 00:06:05,820 --> 00:06:09,460 ¡Esto es un insulto oficial! ¡Ven conmigo! En la cárcel de la ciudad. 71 00:06:12,140 --> 00:06:15,140 Música. 72 00:06:23,620 --> 00:06:24,820 Señor rana 73 00:06:25,660 --> 00:06:27,740 Sr. Rana, rápido, rápido. 74 00:06:27,980 --> 00:06:32,300 ¿Qué me estás molestando? No haga ¿Ves que tengo desayuno? 75 00:06:32,620 --> 00:06:35,340 Un arrestante ha sido admitido. 76 00:06:35,500 --> 00:06:39,180 ¿Ya con el estómago vacío? El día comienza bien. 77 00:06:41,580 --> 00:06:42,980 Pfui Deifel. 78 00:06:48,220 --> 00:06:51,300 Oh querido. De nuevo un borracho. 79 00:06:51,740 --> 00:06:55,179 ¿Cómo puedes decir que estoy borracho? 80 00:06:55,180 --> 00:06:59,700 Bien gallinas No puedes soportar amal grad. Ellos se tambalean. 81 00:07:00,820 --> 00:07:03,700 - ¡Te tambaleas! - ¿Qué, me tambaleo? 82 00:07:04,620 --> 00:07:06,980 Travieso es un no. 83 00:07:07,140 --> 00:07:09,940 Bueno, Bürscherl. Vamonos. Vorw ن rts. 84 00:07:14,780 --> 00:07:16,780 Adelante, rápido, vamos. 85 00:07:19,260 --> 00:07:21,459 Al ver, murciélago, 86 00:07:21,460 --> 00:07:25,300 Ahora hubiera dado usted una sola célula. 87 00:07:25,860 --> 00:07:30,260 Pero porque eras impetuoso, Entra en la gran casa de los pájaros. 88 00:07:31,180 --> 00:07:33,500 - ¿En una pajarera? - si 89 00:07:34,300 --> 00:07:38,859 Toda la horca viene en la noche entra, 90 00:07:38,860 --> 00:07:41,500 hasta su interrogatorio. 91 00:07:42,020 --> 00:07:46,580 Debería entrar allí? ¿Qué quieres decir? Ya estás en ello. 92 00:07:46,860 --> 00:07:49,500 ¡Comience de inmediato! (todo) descansa! 93 00:07:49,700 --> 00:07:53,620 No grites así. Despiertan los pájaros enteros. 94 00:07:54,940 --> 00:07:58,579 Escucha el director De esta cárcel está Frank. 95 00:07:58,580 --> 00:08:00,979 Sí, pero todavía no está en la oficina. 96 00:08:00,980 --> 00:08:04,979 Dile que su amigo El director Michael Falke está aquí 97 00:08:04,980 --> 00:08:07,899 y que me dejara Sé el primero en estar de acuerdo 98 00:08:07,900 --> 00:08:11,739 para que pueda llegar a casa lo antes posible. Con placer. 99 00:08:11,740 --> 00:08:16,180 Pero ahora déjame salir porque Tengo que desayunar 100 00:08:19,780 --> 00:08:21,780 Buenos días señor director. 101 00:08:27,220 --> 00:08:28,540 Señor rana 102 00:08:28,740 --> 00:08:32,780 ¿Qué es otra vez? El director ya está aquí. 103 00:08:33,140 --> 00:08:36,580 ¿Bonito? Eso es un día hoy. Horrible. 104 00:08:40,300 --> 00:08:43,180 Buenos días señor director. Rana de la mañana. 105 00:08:49,180 --> 00:08:54,019 Bueno que hay de nuevo No es digno, señor director. 106 00:08:54,020 --> 00:08:58,500 ¿Qué dijiste? Nada, comas, mas digno. 107 00:08:59,580 --> 00:09:03,740 Me parece que eres la mitad. achispado en el amanecer 108 00:09:03,900 --> 00:09:08,860 Al contrario, estoy medio sobrio. Porque no vengo a desayunar. 109 00:09:09,020 --> 00:09:11,459 No he desayunado todavía. 110 00:09:11,460 --> 00:09:13,379 Ya dije 100 veces 111 00:09:13,380 --> 00:09:17,899 Antes de desayunar, soy yo, incluso cuando estoy en la oficina, 112 00:09:17,900 --> 00:09:19,179 no en la oficina 113 00:09:19,180 --> 00:09:22,139 Bueno, no estoy en la oficina. El agua del té está caliente? 114 00:09:22,140 --> 00:09:23,540 - ¡Ay! - ah! 115 00:09:24,020 --> 00:09:26,659 No tomes eso cosa en tus manos, 116 00:09:26,660 --> 00:09:28,739 cuando te das cuenta de que hace calor 117 00:09:28,740 --> 00:09:30,500 Hacer el té bien. 118 00:09:30,660 --> 00:09:34,419 Por favor, señor director. Tu dices yo cuando estas en la oficina 119 00:09:34,420 --> 00:09:36,379 Tengo que informarle algo. 120 00:09:36,380 --> 00:09:40,059 No es un asunto de negocios 121 00:09:40,060 --> 00:09:43,140 pero más sobre la protección. 122 00:09:46,580 --> 00:09:49,179 Rana, no vengas conmigo. 123 00:09:49,180 --> 00:09:52,020 No odio nada asi tanto como la protección. 124 00:09:52,220 --> 00:09:54,700 El ron ya no está allí. 125 00:09:55,380 --> 00:09:58,420 Probablemente porque lo bebiste. 126 00:09:58,540 --> 00:10:01,580 ¿YO? Pero señor director ... Volver. 127 00:10:05,460 --> 00:10:07,300 Naturalmente. Completamente lleno. 128 00:10:08,780 --> 00:10:12,259 Pero, pero como puedes Bebes mucho ron? 129 00:10:12,260 --> 00:10:14,740 - Eso no es saludable. - Volver. 130 00:10:17,380 --> 00:10:18,620 Saliente. 131 00:10:19,060 --> 00:10:22,259 ¿Y qué hacemos con el murciélago? 132 00:10:22,260 --> 00:10:24,980 Me refiero con el señor Falke? 133 00:10:25,860 --> 00:10:29,139 Director Hawk? Sí, ese es el bate. 134 00:10:29,140 --> 00:10:33,060 Él dice que es el Sr. El mejor amigo del director. 135 00:10:35,220 --> 00:10:39,020 Pide que se le muestre primero. 136 00:10:41,300 --> 00:10:45,060 Dile que no Conozco a un director Hawk. 137 00:10:45,900 --> 00:10:47,700 Adele, ven a desayunar. 138 00:10:47,900 --> 00:10:50,859 Los caballeros sólo puedo despertar a las 10 del reloj. 139 00:10:50,860 --> 00:10:54,539 Ellos están seguros de volver más tarde. Derecha. 140 00:10:54,540 --> 00:10:56,819 Si me permiten ir por una pelota, 141 00:10:56,820 --> 00:10:59,219 No puedo ir a casa en absoluto. 142 00:10:59,220 --> 00:11:01,939 Usted vino tarde ayer, también. ¿Donde estaba? 143 00:11:01,940 --> 00:11:03,339 Tuve una muestra. 144 00:11:03,340 --> 00:11:04,819 No soy feliz en absoluto. 145 00:11:04,820 --> 00:11:08,139 Tales ideas diletantes. no son para mi 146 00:11:08,140 --> 00:11:10,699 Una vez de pie en un escenario real. 147 00:11:10,700 --> 00:11:13,460 Dios quiero mostrar que puedo hacer. 148 00:11:13,580 --> 00:11:15,380 Se vierte el café. 149 00:11:15,820 --> 00:11:18,660 Este es un sueño que nunca se hace realidad 150 00:11:18,820 --> 00:11:21,540 Tampoco se hizo realidad. 151 00:11:21,700 --> 00:11:25,500 ¿También querías ir al teatro? Nunca me dijiste sobre eso. 152 00:11:25,660 --> 00:11:29,779 Un secreto, lo que enterré. en lo profundo de mi pecho. 153 00:11:29,780 --> 00:11:32,579 Quería ir a la ópera. ¿Puedes cantar? 154 00:11:32,580 --> 00:11:35,860 También puedo tocar el piano, con ambas manos. 155 00:11:36,060 --> 00:11:38,859 Entonces tienes que hacer El papel conmigo. 156 00:11:38,860 --> 00:11:40,739 - Ven al piano. - ¿Ahora? 157 00:11:40,740 --> 00:11:42,980 Los caballeros duermen otra 1 h. 158 00:11:43,180 --> 00:11:44,979 ¿A qué llamas amistad? 159 00:11:44,980 --> 00:11:48,579 2 h me dejas sentarse ¿Una célula con vagabundos? 160 00:11:48,580 --> 00:11:52,259 Querido michael tengo Te mostré mi amistad. 161 00:11:52,260 --> 00:11:54,700 Te traje un traje. 162 00:11:55,820 --> 00:12:01,620 (cantando) * Oh, estoy tan triste aquí y te estoy buscando mucho 163 00:12:03,260 --> 00:12:09,580 Pero tendré que soñar. sobre tus besos calientes 164 00:12:12,100 --> 00:12:17,620 Oh por que hizo la naturaleza hacerme una camarera? 165 00:12:22,060 --> 00:12:27,340 ¿Yo solo a la camarera? * 166 00:12:30,300 --> 00:12:32,419 ¿Estas loco? 167 00:12:32,420 --> 00:12:36,059 Escribo explícitamente: No despiertes antes de las 10 en punto. 168 00:12:36,060 --> 00:12:40,139 En lugar de que todo sea musical, te sientas al piano 169 00:12:40,140 --> 00:12:44,340 y canta: ¿Por qué hizo la naturaleza? solo hazme dama de honor? 170 00:12:45,020 --> 00:12:47,660 Dios mío, te pido ... ¡Silencio! 171 00:12:48,260 --> 00:12:49,940 Ve a la cocina. 172 00:12:54,220 --> 00:12:58,539 Ellos también. Tráeme el desayuno. Inmediatamente, gentil señor. 173 00:12:58,540 --> 00:13:00,620 - Y un arenque. - si 174 00:13:03,180 --> 00:13:06,979 ¿Qué piensas? ¿Qué me estás guiñando? 175 00:13:06,980 --> 00:13:09,419 Disculpe, no guiñé un ojo. 176 00:13:09,420 --> 00:13:14,059 Este es un defecto de nacimiento mío. Nunca te había notado. 177 00:13:14,060 --> 00:13:15,899 Que puede venir de 178 00:13:15,900 --> 00:13:19,940 que tiene el caballero digno Aún no me miraba bien. 179 00:13:22,900 --> 00:13:25,819 Eisenstein, aquí está. ¿Se llama Herbert? Sí. 180 00:13:25,820 --> 00:13:29,179 Él es debido a repetida insultar a un funcionario 181 00:13:29,180 --> 00:13:31,779 condenado a 12 h arresto, tiene la pena 182 00:13:31,780 --> 00:13:34,939 pospuesto por flimsy justificaciones 183 00:13:34,940 --> 00:13:39,179 Vuelve con una excusa. No tendrá suerte. 184 00:13:39,180 --> 00:13:42,019 Si él no está aquí el miércoles tarde, 7 en punto, 185 00:13:42,020 --> 00:13:43,739 Estoy con él a las ocho y media. 186 00:13:43,740 --> 00:13:45,619 - ¿Qué miércoles? - El 1. 187 00:13:45,620 --> 00:13:49,099 Esta la pelota con mi Amigo, el príncipe Orlofsky. 188 00:13:49,100 --> 00:13:52,539 Él quiere ir allí a toda costa. Yo también. 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,419 Me tienes que conseguir una tarjeta de invitación? 190 00:13:55,420 --> 00:13:59,460 ¿Yo ... tú? Por supuesto, Michael. Eres mi amigo. 191 00:14:00,300 --> 00:14:02,699 Tendría otro tarjeta de invitación, 192 00:14:02,700 --> 00:14:06,579 pero eso está en el nombre de un Chevalier Chagrin. 193 00:14:06,580 --> 00:14:10,019 No puedo ir a la pelota bajo un nombre falso. 194 00:14:10,020 --> 00:14:13,139 No habrá nadie Quien te conoce. 195 00:14:13,140 --> 00:14:16,299 Solo hay aristócratas y v.a. Los artistas 196 00:14:16,300 --> 00:14:20,219 He estado buscando algo como esto Durante mucho tiempo, un joven artista aspirante, 197 00:14:20,220 --> 00:14:24,299 Que puede ser de ayuda bajo los brazos. Rubio o marrón? 198 00:14:24,300 --> 00:14:27,899 Ella debe tener buserl, mi esbelta haxerln 199 00:14:27,900 --> 00:14:29,699 - Conozco a uno así. - ¿De verdad? 200 00:14:29,700 --> 00:14:32,900 Entonces voy como un Chevalier ... Disgusto. 201 00:14:33,100 --> 00:14:37,339 Cuando hace mi amigo Eisenstein recibir el castigo? 202 00:14:37,340 --> 00:14:39,899 Probablemente esta mañana en el desayuno. 203 00:14:39,900 --> 00:14:41,539 Tengo que estar ahí. 204 00:14:41,540 --> 00:14:44,659 No olvidarás el hermosos músicos callejeros, 205 00:14:44,660 --> 00:14:47,139 el delgado Haxerln ... Bloqueado. 206 00:14:47,140 --> 00:14:49,699 Hago un nudo en mi pañuelo. 207 00:14:49,700 --> 00:14:51,620 No hay olvido. 208 00:14:52,180 --> 00:14:53,340 - Adiós. - Adiós. 209 00:14:56,900 --> 00:14:59,739 Buenos días. Buenos días señor director. 210 00:14:59,740 --> 00:15:02,019 ¿Están los caballeros todavía en casa? 211 00:15:02,020 --> 00:15:05,099 Los caballeros no tienen ya habia desayunado 212 00:15:05,100 --> 00:15:09,299 Tampoco yo. Inscríbeme. ¿Puedo derramar mi corazón? 213 00:15:09,300 --> 00:15:11,459 Ya conoces mi dolor. 214 00:15:11,460 --> 00:15:14,139 Siento un terrible impulso en mí. 215 00:15:14,140 --> 00:15:15,979 - Tengo que ir al teatro. - ¿Ahora? 216 00:15:15,980 --> 00:15:20,540 Te toco algo Tengo otras cosas en mi cabeza ahora. 217 00:15:20,820 --> 00:15:24,140 Espera un momento. Yo creo que Tú eres el botón. 218 00:15:25,140 --> 00:15:27,900 Rubio eres tu Muestra tus piernas. 219 00:15:29,620 --> 00:15:31,659 Slender Haxerln también te tiene a ti. 220 00:15:31,660 --> 00:15:34,339 También puedes ayudar bajo los brazos 221 00:15:34,340 --> 00:15:37,459 Quiero decir, servicial. Tú eres la persona adecuada. 222 00:15:37,460 --> 00:15:39,299 Usted está comprometido 223 00:15:39,300 --> 00:15:41,020 Sostenga la bandeja. 224 00:15:45,100 --> 00:15:47,339 Muchas gracias señor. 225 00:15:47,340 --> 00:15:50,300 Buen genio Genial genial genial 226 00:15:54,900 --> 00:15:57,539 Donde te quedas desayuno por tanto tiempo? 227 00:15:57,540 --> 00:16:00,739 Mi estómago ya se cae. ¿Dónde está mi arenque? 228 00:16:00,740 --> 00:16:04,139 No hay nadie allí. Pero el señor Hawk está aquí. 229 00:16:04,140 --> 00:16:07,980 Director Hawk? Nos hará terribles reproches. 230 00:16:09,620 --> 00:16:13,059 Buenos dias niños ¿Dormiste bien? 231 00:16:13,060 --> 00:16:15,819 Excelente. ¿Y usted? Gro ك gusta. 232 00:16:15,820 --> 00:16:20,540 Tengo que agradecerte por llevándome a casa tan bien 233 00:16:20,780 --> 00:16:22,979 Dormiste en casa? 234 00:16:22,980 --> 00:16:25,499 Claro que vengo directamente desde el banco. 235 00:16:25,500 --> 00:16:27,699 ¿Desde el banco? Traje dinero. 236 00:16:27,700 --> 00:16:29,859 No he desayunado todavía. 237 00:16:29,860 --> 00:16:33,779 Sería bueno si me dieras algo. - con mucho gusto 238 00:16:33,780 --> 00:16:35,460 - Toma asiento. - Gracias. 239 00:16:36,580 --> 00:16:39,579 Tengo mucho que hacer. 240 00:16:39,580 --> 00:16:42,060 La lucha por el pan de cada día. 241 00:16:42,420 --> 00:16:44,939 Todo esta en Mantequilla en mi teatro. 242 00:16:44,940 --> 00:16:48,299 Mi amigo, el príncipe Orlofsky, me esta esperando hoy 243 00:16:48,300 --> 00:16:50,859 Por supuesto que no se puede ser salchicha para mi 244 00:16:50,860 --> 00:16:53,939 Finalmente, tengo el plomo de su bola. 245 00:16:53,940 --> 00:16:56,459 Me gustaría ir a la pelota. 246 00:16:56,460 --> 00:16:59,499 Herbert no quiere. A menudo te dije 247 00:16:59,500 --> 00:17:02,539 los lotes de príncipe Orlofsky no son bolas, 248 00:17:02,540 --> 00:17:05,579 pero bueno, pero algunos festivales de artistas libres, 249 00:17:05,580 --> 00:17:09,100 en el cual un casado La mujer no tiene negocio. 250 00:17:09,820 --> 00:17:12,699 ¿Ilka Holtey realmente viene? Naturalmente. 251 00:17:12,700 --> 00:17:16,099 Pareces estar interesado en este holtey? 252 00:17:16,100 --> 00:17:19,100 Solo porque se parece mucho a ti. ¿Asi que? 253 00:17:19,300 --> 00:17:22,219 ¿La conoces personalmente? Selbstverst ن ndlich. 254 00:17:22,220 --> 00:17:25,899 Pasé veladas encantadoras con ella en budapest. 255 00:17:25,900 --> 00:17:29,579 Especialmente la ultima tarde Será inolvidable. 256 00:17:29,580 --> 00:17:32,259 Pensé que tenía que sal de mi piel 257 00:17:32,260 --> 00:17:35,740 Ella tiene un hábito, una garrapata. Ella hace cosquillas 258 00:17:37,420 --> 00:17:39,179 - ¿Qué está haciendo? - Ella hace cosquillas. 259 00:17:39,180 --> 00:17:43,219 Personas que son particularmente delicadas. Son los más agradables para ella. 260 00:17:43,220 --> 00:17:47,740 Ella me amaba Ella hizo cosquillas yo con una pajita 261 00:17:48,260 --> 00:17:52,100 A veces aquí, a veces allí. Pensé que me estaba volviendo loca. 262 00:17:54,300 --> 00:17:56,099 Director Hawk, encontrarás 263 00:17:56,100 --> 00:17:59,899 que realmente se ve como yo en esta foto? 264 00:17:59,900 --> 00:18:03,019 Si y no. Eres rubia, Ilka es roja. 265 00:18:03,020 --> 00:18:06,220 Eres un ángel, Ilka es un demonio. 266 00:18:07,220 --> 00:18:11,139 Pero de lo contrario son como un huevo el otro 267 00:18:11,140 --> 00:18:13,779 ¿Querías felicitarme? 268 00:18:13,780 --> 00:18:16,059 Eso es lo que lograste hacer. 269 00:18:16,060 --> 00:18:19,339 Hay mujeres que tómalo como un insulto, 270 00:18:19,340 --> 00:18:21,619 si crees que ella es un angel 271 00:18:21,620 --> 00:18:24,220 Yo voy a ellos Tu huevo se está enfriando. 272 00:18:24,940 --> 00:18:26,859 Sin embargo, ella es un ángel. 273 00:18:26,860 --> 00:18:29,859 Ella esta molesta porque No estoy celoso. 274 00:18:29,860 --> 00:18:33,420 Pero no estoy celosa porque ella es un angel 275 00:18:34,180 --> 00:18:38,619 Pero para venir a este diablo. Tengo que conocer a la Holtey. 276 00:18:38,620 --> 00:18:41,019 Tienes un tarjeta de invitación para mí? 277 00:18:41,020 --> 00:18:42,979 Sucede que tengo uno más. 278 00:18:42,980 --> 00:18:46,259 Pero eso está en el nombre de un marqués Renard. 279 00:18:46,260 --> 00:18:48,019 - ¿Es eso algo para ti? - De ningún modo. 280 00:18:48,020 --> 00:18:51,139 No crees lo feliz que soy. Yo también. 281 00:18:51,140 --> 00:18:53,299 El correo ha llegado. Ajá, la oficina de correos. 282 00:18:53,300 --> 00:18:54,459 ¿Que es? 283 00:18:54,460 --> 00:18:58,299 Solo digo "Aha, la oficina de correos". Otros dicen "Trara, la oficina de correos". 284 00:18:58,300 --> 00:19:00,779 ¿Qué te pasa? Frühlingsfr steln. 285 00:19:00,780 --> 00:19:04,579 Tengo que irme ahora. Gracias para el delicioso desayuno. 286 00:19:04,580 --> 00:19:06,859 ¿El diablo irá? ¿Qué tienes? 287 00:19:06,860 --> 00:19:08,699 No puedo meterme en la pelota. 288 00:19:08,700 --> 00:19:12,179 Especialmente el miércoles por la noche Tengo que tomar mi castigo. 289 00:19:12,180 --> 00:19:13,859 - ¿En serio? - leer 290 00:19:13,860 --> 00:19:17,059 Los tatuajes son pausados. Irrevocablemente último castigo demora. 291 00:19:17,060 --> 00:19:19,779 Si no se toma la pena, 292 00:19:19,780 --> 00:19:22,219 otro arresto de 24 h tiene lugar. 293 00:19:22,220 --> 00:19:23,820 Que despiadado. 294 00:19:24,540 --> 00:19:26,259 Solo hay una cosa. 295 00:19:26,260 --> 00:19:29,939 El director de la prisión frank es tu mejor amigo. 296 00:19:29,940 --> 00:19:31,419 Es él, él es. 297 00:19:31,420 --> 00:19:34,779 Como tienes que obtener Un último castigo. 298 00:19:34,780 --> 00:19:37,019 Eso es una pequeña cosa para mí. 299 00:19:37,020 --> 00:19:40,860 Mira, voy a poner un Botón en mi bolsillo. 300 00:19:42,180 --> 00:19:44,420 Mañana hablaré con él. 301 00:19:45,420 --> 00:19:48,299 Informar al maestro Johann Strauss 302 00:19:48,300 --> 00:19:51,499 que quiero hablar él sobre una opereta. 303 00:19:51,500 --> 00:19:55,860 Sí. El señor Melzer lleva 1 h esperando. Él viene como se llama. En. 304 00:19:57,100 --> 00:20:00,739 (cantando) * mi señor y maestro, puedo decir hola * 305 00:20:00,740 --> 00:20:01,739 Tú, Melzer. 306 00:20:01,740 --> 00:20:04,539 Tan a menudo como saludas yo tan exuberante 307 00:20:04,540 --> 00:20:07,179 pide un anticipo después de 2 minutos. 308 00:20:07,180 --> 00:20:10,299 No son solo corredores, pero también los clarividentes. 309 00:20:10,300 --> 00:20:12,819 Te pido por 100 Los gremios avanzan. 310 00:20:12,820 --> 00:20:16,539 ¿Estas loco? - 50. Bloqueado. 20, 10, 5. 311 00:20:16,540 --> 00:20:19,739 Es tu culpa que tengo pedir un anticipo 312 00:20:19,740 --> 00:20:22,419 porque usted no Dame un papel decente. 313 00:20:22,420 --> 00:20:24,339 Tengo un papel para ti. 314 00:20:24,340 --> 00:20:28,299 * El mensaje es bueno, pero yo No tengo el anticipo. * 315 00:20:28,300 --> 00:20:31,459 Solo para. Tengo un papel para ti, 316 00:20:31,460 --> 00:20:35,299 tu z.T. en el escenario y z.T. jugar en la vida. 317 00:20:35,300 --> 00:20:37,499 Eso no está en mi contrato. 318 00:20:37,500 --> 00:20:40,979 Para eso exijo el doble avance. Concedido. 319 00:20:40,980 --> 00:20:42,020 Condición básica: 320 00:20:42,021 --> 00:20:46,579 Cada vez que alguien te pregunta quien Te instigaste por todo esto, di: 321 00:20:46,580 --> 00:20:50,819 Soy lo suficientemente hombre para estar de pie para lo que he hecho. 322 00:20:50,820 --> 00:20:52,660 - ¿Qué soy yo? - Hombre suficiente ... 323 00:20:52,900 --> 00:20:56,580 ¿Que tengo que hacer? Lo que te diré. 324 00:20:56,940 --> 00:20:59,059 Me estoy dirigiendo 325 00:20:59,060 --> 00:21:01,460 A. - Ahaaaa. - ¡Una primera! 326 00:21:01,900 --> 00:21:05,339 Para hacer un buen amigo mio tan celoso 327 00:21:05,340 --> 00:21:08,179 que sube las paredes. Yo puedo hacer eso. 328 00:21:08,180 --> 00:21:10,139 SEGUNDO. - B, B, B. - B, en segundo lugar. 329 00:21:10,140 --> 00:21:14,179 Hacer otro amigo mio estúpido 330 00:21:14,180 --> 00:21:17,660 Así que unos pocos Steinerl caen Fuera de su corona. 331 00:21:19,660 --> 00:21:20,900 Oh, señor director. 332 00:21:20,901 --> 00:21:25,099 Tormenta en la casa? ¿Compromiso matrimonial? ¿Celos? 333 00:21:25,100 --> 00:21:26,939 - ¿Con nosotros? No. - extraño 334 00:21:26,940 --> 00:21:29,139 La bata para la actuación. 335 00:21:29,140 --> 00:21:32,579 Tomé prestado secretamente de la mujer graciosa 336 00:21:32,580 --> 00:21:35,419 Ya se cual traje de noche me prestó. 337 00:21:35,420 --> 00:21:38,099 Solo que no se como escapar en la noche. 338 00:21:38,100 --> 00:21:41,499 Oye, su tía está enferma. No tengo tia 339 00:21:41,500 --> 00:21:43,339 No importa. Por favor firmame 340 00:21:43,340 --> 00:21:46,180 El gracioso señor espera el director del señor 341 00:21:46,660 --> 00:21:48,779 Michael, hola. Saludos de Dios. 342 00:21:48,780 --> 00:21:51,579 Hablas con el director de la prisión? 343 00:21:51,580 --> 00:21:55,059 Volé una penalización de 12 horas. 344 00:21:55,060 --> 00:21:56,419 Eres un tipo asesino. 345 00:21:56,420 --> 00:21:59,259 Puedes ir a la pelota, pero mañana tienes que 346 00:21:59,260 --> 00:22:02,299 Estar en la cárcel a las 7 en punto. Selbstverst ن ndlich. 347 00:22:02,300 --> 00:22:05,180 ¿Cuál es mi nombre? Marqués Renard. Muy feudal. 348 00:22:06,460 --> 00:22:11,340 Pero Rosalinde decimos que tengo que zumbar. Claro, te quejas. 349 00:22:13,380 --> 00:22:17,260 (Cantando) ¿Estás escuchando? Él siempre Canta lo mismo por días. 350 00:22:19,980 --> 00:22:23,339 ¿Te estas riendo? Sí. ¿No estás celoso? 351 00:22:23,340 --> 00:22:25,699 No estarías celoso 352 00:22:25,700 --> 00:22:28,539 Si tuvieras un ángel por esposa. 353 00:22:28,540 --> 00:22:31,300 Nunca debes sentirte demasiado seguro. 354 00:22:33,060 --> 00:22:36,060 Canto. 355 00:22:38,500 --> 00:22:40,380 Hermosa, bravo. 356 00:22:41,940 --> 00:22:43,660 Bravo, bravo. 357 00:22:46,900 --> 00:22:48,819 ¿Estás completamente loco? 358 00:22:48,820 --> 00:22:52,539 En lugar de probar esto hombre, le aplauden 359 00:22:52,540 --> 00:22:54,379 Creo que es extraño, también. 360 00:22:54,380 --> 00:22:57,459 Solo tengo problemas con la policía de todos modos. 361 00:22:57,460 --> 00:23:01,419 No puedo herir a un hombre porque el te esta cortejando 362 00:23:01,420 --> 00:23:04,899 Dejalo. Haces al menos tener un buen pasatiempo? 363 00:23:04,900 --> 00:23:08,820 Ahora empaco mis cosas para Cárcel y ven contigo. 364 00:23:11,140 --> 00:23:13,739 ¿No has recibido una penalización? 365 00:23:13,740 --> 00:23:15,819 Sí, una mujer amable, yo. No. 366 00:23:15,820 --> 00:23:19,459 Eso sí, oh, no debería haber dicho eso. ¿Por qué? 367 00:23:19,460 --> 00:23:22,299 Te esta diciendo que esta en la carcel 368 00:23:22,300 --> 00:23:25,779 En su lugar va a la pelota. Eso no es verdad. 369 00:23:25,780 --> 00:23:27,899 Pero. Pero no me traicionen. 370 00:23:27,900 --> 00:23:32,179 Él es mi amigo, pero yo siempre. Consideremos el sexo más débil. 371 00:23:32,180 --> 00:23:33,659 Él quiere engañarme. 372 00:23:33,660 --> 00:23:37,379 Yo no dije eso. Ya sabes cómo te ama. 373 00:23:37,380 --> 00:23:40,619 Cuando un hombre dice eso su esposa es un ángel, 374 00:23:40,620 --> 00:23:44,739 Esto se llama: ella es una Ovejas, peligrosas y estúpidas. 375 00:23:44,740 --> 00:23:48,299 Pero no soy tan peligrosa. Y no tan estúpido. 376 00:23:48,300 --> 00:23:50,899 Yo se con quien el quiere engañarme 377 00:23:50,900 --> 00:23:54,220 Con esta Ilka Holtey. Ella ha cancelado 378 00:24:06,660 --> 00:24:08,020 Ah! 379 00:24:10,540 --> 00:24:12,139 ¿Qué te gusta? 380 00:24:12,140 --> 00:24:16,939 Por favor, nada estoy asustado Porque tengo un corazón débil. 381 00:24:16,940 --> 00:24:21,060 Luego tomar gotas de valeriana o ir al médico. - ¡Oh! 382 00:24:21,820 --> 00:24:25,539 No sabia que la graciosa el caballero estaba viajando 383 00:24:25,540 --> 00:24:29,779 ¿Debo ayudar a empacar? Ve y no me pongas nervioso. 384 00:24:29,780 --> 00:24:32,540 También tengo un corazón débil. De nada. 385 00:24:43,300 --> 00:24:46,779 Ahora se porque el no quería 386 00:24:46,780 --> 00:24:50,179 que voy a la pelota. Eso es ciertamente un error. 387 00:24:50,180 --> 00:24:53,819 Él no quería llevarte con él por el príncipe Orlofsky, 388 00:24:53,820 --> 00:24:57,779 porque le teme ¿El príncipe? Todos los esposos le temen. 389 00:24:57,780 --> 00:25:00,819 No escuchaste sobre los anillos de esmeralda? 390 00:25:00,820 --> 00:25:04,899 Las mujeres hermosas vienen a la Terrenos del príncipe Orlofsky. 391 00:25:04,900 --> 00:25:10,260 ¿Y? - Secuestra la belleza de estas pieles. - ¿Qué significa eso? 392 00:25:11,260 --> 00:25:14,419 De repente desaparece durante un vals 393 00:25:14,420 --> 00:25:18,099 con su reina de la círculo de sus huéspedes, 394 00:25:18,100 --> 00:25:21,299 baila con ella una Escape de habitaciones. 395 00:25:21,300 --> 00:25:25,019 Manos invisibles cerca detras de los dos bailarines 396 00:25:25,020 --> 00:25:27,259 un portiere tras otro. 397 00:25:27,260 --> 00:25:29,539 Finalmente, no se les molesta. 398 00:25:29,540 --> 00:25:33,860 y raptado por una hora débil del mundo. ¿Asi que? 399 00:25:34,740 --> 00:25:36,419 Despues de esta hora 400 00:25:36,420 --> 00:25:40,900 Siempre viste una esmeralda Anillo en la mano de los elegidos. 401 00:25:43,300 --> 00:25:44,980 - ¿Siempre? - Siempre. 402 00:25:45,540 --> 00:25:49,019 En algún lugar de Sudamérica Él es dueño de una mina de esmeralda. 403 00:25:49,020 --> 00:25:52,339 Usted entenderá por qué ningún esposo es su esposa, 404 00:25:52,340 --> 00:25:54,899 si ella es bonita y deseable, 405 00:25:54,900 --> 00:25:57,539 toma una bola de Príncipe Orlofsky. 406 00:25:57,540 --> 00:26:01,180 No. Después de todo, siempre Depende de la mujer. 407 00:26:03,180 --> 00:26:05,020 Michael, aquí estoy. 408 00:26:06,860 --> 00:26:08,659 Rosalinde, adiós. 409 00:26:08,660 --> 00:26:12,860 Adiós, querida. No te lo tomes tan en serio. - Gracias. 410 00:26:14,260 --> 00:26:15,900 - Oh si. - Oh si. 411 00:26:16,660 --> 00:26:19,659 ¿Debo acompañarte? ¿Estas loco? 412 00:26:19,660 --> 00:26:21,219 Alguna vez viste 413 00:26:21,220 --> 00:26:24,739 que una mujer acompaña su marido en la cárcel? 414 00:26:24,740 --> 00:26:28,900 No se puede agitar yo de las calles 415 00:26:29,300 --> 00:26:31,299 - Vuelve bien. - Gracias. 416 00:26:31,300 --> 00:26:33,779 Hablaremos mañana. Sí. 417 00:26:33,780 --> 00:26:36,979 Ahora nos tenemos que ir, de lo contrario llegaremos tarde, 418 00:26:36,980 --> 00:26:39,579 Yo voy al teatro y tu en la carcel. 419 00:26:39,580 --> 00:26:41,420 Sí, en la cárcel. 420 00:26:45,780 --> 00:26:48,260 Pues espera, pícaro. 421 00:26:54,020 --> 00:26:55,660 (Sollozo) 422 00:26:56,020 --> 00:26:57,539 ¿Por qué estás llorando? 423 00:26:57,540 --> 00:27:00,739 Recibí un telegrama de mi tía. 424 00:27:00,740 --> 00:27:03,259 Nunca me dijiste nada al respecto. 425 00:27:03,260 --> 00:27:06,419 Porque pensé que ella era Muerto desde hace mucho tiempo. 426 00:27:06,420 --> 00:27:08,219 Mientras tanto ella vive. 427 00:27:08,220 --> 00:27:11,620 Quiero liberarte por hoy de todos modos. 428 00:27:23,980 --> 00:27:28,140 (cantando) * Estoy al final, Ahora ayúdame, Dios mío. * 429 00:27:30,900 --> 00:27:35,180 El reloj abre a las 7 en punto. Ahora voy a conseguir la piedra de hierro. 430 00:27:40,060 --> 00:27:43,739 (cantando) * Hold'em, mi. Vamos rápido * 431 00:27:43,740 --> 00:27:46,539 ¿Quién eres tú? Como entras 432 00:27:46,540 --> 00:27:49,259 Sal de mi casa inmediatamente. 433 00:27:49,260 --> 00:27:52,100 * Qué cama tan encantadora. 434 00:27:52,340 --> 00:27:55,179 Es lo más bonito que he visto en mi vida. * 435 00:27:55,180 --> 00:27:57,659 Inmediatamente salga de mi cama, 436 00:27:57,660 --> 00:27:59,299 De lo contrario llamo a la policia. 437 00:27:59,300 --> 00:28:01,219 Voy bajo una condición: 438 00:28:01,220 --> 00:28:05,379 Si me lo permites, tu, yo. Yo invito a cenar. 439 00:28:05,380 --> 00:28:07,899 No pienso acerca de eso. Entonces me quedaré. 440 00:28:07,900 --> 00:28:10,739 O eres tu indignante o loco 441 00:28:10,740 --> 00:28:13,619 * Me gusta cortarlo en cada almohada. * 442 00:28:13,620 --> 00:28:15,780 Querido Dios, un loco. 443 00:28:15,940 --> 00:28:17,859 - Mujer amable. - ¿Qué deseas? 444 00:28:17,860 --> 00:28:21,140 Puedo tenerte ¡No! Conducir a las tablas? Sí. 445 00:28:21,980 --> 00:28:23,180 Ven. 446 00:28:29,380 --> 00:28:30,540 No sangrar 447 00:28:32,900 --> 00:28:37,580 ¿Qué te puedo servir? ¿Rojo o blanco? Agua. 448 00:28:37,900 --> 00:28:39,580 No tengo agua. 449 00:28:41,500 --> 00:28:44,219 Tienes mi marido tirando la casa en 450 00:28:44,220 --> 00:28:45,979 Eso pertenece a mi papel. 451 00:28:45,980 --> 00:28:49,220 Quiero decir, no lo hace importa lo que me ponga. 452 00:28:49,380 --> 00:28:52,259 ¿Te importa? ¿YO? No hay rastro. 453 00:28:52,260 --> 00:28:54,499 Quería hacerlo más cómodo. 454 00:28:54,500 --> 00:28:58,460 También podrías usar mi El camisón del marido. 455 00:28:59,060 --> 00:29:00,460 - Saludos. - Saludos. 456 00:29:05,140 --> 00:29:07,779 No tienes que ten miedo de mi 457 00:29:07,780 --> 00:29:12,140 No soy un tonto, estoy locamente enamorado de ti. - ¿Qué? 458 00:29:13,220 --> 00:29:16,100 No tonto Entonces eres indignante. 459 00:29:17,180 --> 00:29:21,739 ¿No crees que mi ¿El marido podría matarte? 460 00:29:21,740 --> 00:29:24,619 No tengo nada que temer de tu marido 461 00:29:24,620 --> 00:29:27,619 No creo que el Debería estar celoso. 462 00:29:27,620 --> 00:29:30,779 Parecen estar bien informados. 463 00:29:30,780 --> 00:29:33,780 Creo que si es sentado aqui, hey ... 464 00:29:34,740 --> 00:29:38,420 Es una pena que no lo haga. Nos vemos sentados así. 465 00:29:40,940 --> 00:29:45,459 ¿Está Herr von Eisenstein en casa? Los caballeros están comiendo. 466 00:29:45,460 --> 00:29:49,220 Se retirarán a la cocina. Sí. De nada. 467 00:29:50,220 --> 00:29:51,860 Ellos están esperando aquí. 468 00:29:54,140 --> 00:29:57,420 Alguien viene. Eso solo puede ser mi marido. 469 00:30:01,660 --> 00:30:04,099 Disculpe, mi nombre es Frank. 470 00:30:04,100 --> 00:30:07,619 Soy director de prisiones y ven a buscar a tu marido 471 00:30:07,620 --> 00:30:11,059 Pero mi marido es ... en la cena, lo siento 472 00:30:11,060 --> 00:30:12,739 Solo cumplo con mi deber. 473 00:30:12,740 --> 00:30:15,619 Sr. Eisenstein, ¿puedo? te pide que me sigas? 474 00:30:15,620 --> 00:30:19,299 No soy el Eisenstein. Por favor, no hay nuevas excusas. 475 00:30:19,300 --> 00:30:23,379 Me estoy enamorando de nada más. No seré arrestado. 476 00:30:23,380 --> 00:30:26,139 Eso no fue pensado. Pero. 477 00:30:26,140 --> 00:30:29,379 Esperaba que no te resistieras. 478 00:30:29,380 --> 00:30:32,100 Si no puede ser de otra manera, Solo tengo que ... 479 00:30:34,740 --> 00:30:37,699 Tienes que decir que eres mi marido. ¿Por qué? 480 00:30:37,700 --> 00:30:41,699 Porque no puedo sentarme con un extraño durante la cena, 481 00:30:41,700 --> 00:30:43,500 llevando una bata. 482 00:30:46,380 --> 00:30:49,899 Has dicho adios a tu esposa? 483 00:30:49,900 --> 00:30:51,260 Aún no. 484 00:30:51,700 --> 00:30:55,140 Adiós mi querida. Adiós cariño. 485 00:30:55,740 --> 00:30:57,180 Bueno, eso va demasiado lejos. 486 00:30:57,780 --> 00:30:59,380 - Quiero decir... - Entender. 487 00:31:00,500 --> 00:31:01,620 ¡Volver! 488 00:31:02,300 --> 00:31:04,260 Gracias caballero. 489 00:31:06,660 --> 00:31:10,259 ¿Podemos dar la vuelta, señora, mujer? Sí. 490 00:31:10,260 --> 00:31:13,339 Debes recordar, esto Es nuestra primera despedida. 491 00:31:13,340 --> 00:31:16,700 ¿Puedo servir una copa de vino? Pero al igual que. 492 00:31:18,060 --> 00:31:20,340 Estoy bebiendo tu veloz regreso. 493 00:31:22,900 --> 00:31:25,379 ¿Qué debo darte, Haserl? 494 00:31:25,380 --> 00:31:28,739 Tal vez una almohada? ¿O zapatillas? 495 00:31:28,740 --> 00:31:30,659 No te molestes, hijo mío. 496 00:31:30,660 --> 00:31:34,020 Solo quiero tomar un algo para beber 497 00:31:37,820 --> 00:31:41,259 Sr. Director, he terminado. Olvidaste algo. 498 00:31:41,260 --> 00:31:42,660 Correcto. 499 00:31:42,740 --> 00:31:45,220 Oh, mi pastel de azúcar. 500 00:31:48,220 --> 00:31:50,740 Buenas noches linda mujer Buenas noches. 501 00:31:54,580 --> 00:31:56,580 (Canta) 502 00:32:12,620 --> 00:32:13,979 Bravo. 503 00:32:13,980 --> 00:32:15,100 ¡Tranquilo! 504 00:32:19,780 --> 00:32:22,379 ¿Qué piensas? 505 00:32:22,380 --> 00:32:25,699 Puedo invitarte a ¿una copa de vino? 506 00:32:25,700 --> 00:32:29,259 No. - me gusta r? - Eso es antes. 507 00:32:29,260 --> 00:32:30,660 Slivovitz? 508 00:32:33,740 --> 00:32:35,780 Espera, solo conseguiré un sillón. 509 00:32:36,500 --> 00:32:39,780 Y ahora. Lamentablemente, no tengo vaso. 510 00:32:39,820 --> 00:32:43,260 No necesito un vaso. Yo bebo de la botella. 511 00:32:44,300 --> 00:32:46,300 Eso es estupido. 512 00:32:47,740 --> 00:32:49,660 Ven aquí, abre la boca. 513 00:33:01,580 --> 00:33:05,339 Puedes ver lo difícil que es es para un bebé tener 514 00:33:05,340 --> 00:33:07,700 Si alguien más guarda el fraschn. 515 00:33:08,020 --> 00:33:11,899 ¿Dices que juegas 66? Apasionado. 516 00:33:11,900 --> 00:33:15,580 Cuando tus colegas dormir, jugamos 517 00:33:16,820 --> 00:33:19,099 Yo me asusto. 518 00:33:19,100 --> 00:33:21,859 Tal vez el color rojo no desaparecerá. 519 00:33:21,860 --> 00:33:27,179 Pero yo no lo repartiría Todo lo que no baja. 520 00:33:27,180 --> 00:33:31,219 Pongo unas gotas de el tinte en el lavur, 521 00:33:31,220 --> 00:33:33,139 Nosotros decimos, en el fregadero. 522 00:33:33,140 --> 00:33:34,660 Por favor, mira aquí. 523 00:33:39,860 --> 00:33:42,339 Sumergir el lockerl rubio. 524 00:33:42,340 --> 00:33:45,780 Y por favor: La rubia Lockerl es roja. 525 00:33:46,300 --> 00:33:47,700 Aqui tienes. 526 00:33:48,900 --> 00:33:51,020 - El mismo rojo. - De verdad. 527 00:33:51,140 --> 00:33:55,579 Arrojo el lockerl rojo de nuevo, 528 00:33:55,580 --> 00:34:00,580 Dar el defoliante en el Agua, tienes que ser económico. 529 00:34:01,580 --> 00:34:04,780 Porque es caro tu Solo consíguelo en paris. 1 ... 530 00:34:05,860 --> 00:34:07,220 2 ... 531 00:34:08,060 --> 00:34:09,380 Tercero. 532 00:34:17,900 --> 00:34:22,300 De nada. El lockerl rojo Es hermosa rubia de nuevo. 533 00:34:23,460 --> 00:34:24,900 El mismo rubio. 534 00:34:25,500 --> 00:34:27,579 Eso es increíble, Sr. Pichler. 535 00:34:27,580 --> 00:34:30,939 Jesús, María y José, eso no es una expresión en absoluto. 536 00:34:30,940 --> 00:34:34,660 Esto es fabuloso, ¡Fantástico, fenomenal! 537 00:34:37,580 --> 00:34:40,580 Música. 538 00:34:47,980 --> 00:34:52,259 Baronesa soy feliz para darle la bienvenida de nuevo. 539 00:34:52,260 --> 00:34:55,419 Yo tambien soy feliz querida Príncipe, para verte de nuevo. 540 00:34:55,420 --> 00:35:00,460 A menudo pienso en la hermosa tarde en tu casa. - Yo también. 541 00:35:04,380 --> 00:35:07,380 Música. 542 00:35:16,820 --> 00:35:20,700 Mi príncipe. Nanetterl, es bueno que hayas venido. 543 00:35:24,780 --> 00:35:27,620 Eres tan encantador como entonces. Tu también. 544 00:35:34,900 --> 00:35:36,220 Mi gracia. 545 00:35:39,260 --> 00:35:41,700 Oh, Ivonne. ¿Mala memoria? 546 00:35:48,660 --> 00:35:51,259 Tienes un especial Solicitud de su Alteza? 547 00:35:51,260 --> 00:35:55,219 Sólo para agradecerte. Han encantado mi casa. 548 00:35:55,220 --> 00:35:56,779 Eso es sólo el marco. 549 00:35:56,780 --> 00:36:00,379 La imagen en sí Conviértete en un mosaico de sorpresas. 550 00:36:00,380 --> 00:36:03,820 El primero ya se está acercando. El maestro Johann Strauss. 551 00:36:12,900 --> 00:36:15,900 Música: Johann Strauss "En el Danubio azul". 552 00:36:21,900 --> 00:36:25,179 Tu no sabes como feliz que me hagas 553 00:36:25,180 --> 00:36:27,420 El placer es mío. 554 00:36:31,940 --> 00:36:33,499 Estaremos campeones de Strauss. 555 00:36:33,500 --> 00:36:37,139 Todavía tengo una rara apreciación del arte para agradecer. - ¿De verdad? 556 00:36:37,140 --> 00:36:40,619 El escribio una opereta Basado en mis sugerencias. 557 00:36:40,620 --> 00:36:42,419 Su nombre es: El murciélago. 558 00:36:42,420 --> 00:36:45,579 Se estrenará en El teatro an der Wien. 559 00:36:45,580 --> 00:36:48,459 Pero el estreno correcto es hoy. ¿De verdad? 560 00:36:48,460 --> 00:36:52,340 Por supuesto, toda la opereta, Sólo unos pocos fragmentos. 561 00:36:53,940 --> 00:36:56,940 Música. 562 00:37:04,060 --> 00:37:07,459 ¿No te entretienes? Creo que es adorable. 563 00:37:07,460 --> 00:37:10,380 V. A. Muchas mujeres hermosas. 564 00:37:14,260 --> 00:37:17,019 Hola Michael. Ah, estas de vuelta 565 00:37:17,020 --> 00:37:21,499 ¿Puedo presentarles a los caballeros? Chevalier Chagrin, Marquis Renard. 566 00:37:21,500 --> 00:37:24,260 Muy complacido. ¿No se conocen? 567 00:37:25,500 --> 00:37:26,939 - No. - No. 568 00:37:26,940 --> 00:37:30,060 Aunque estés relacionado. ¿Nosotros? 569 00:37:31,300 --> 00:37:36,339 Por supuesto, la abuela Chagrin. y el abuelo Renard 570 00:37:36,340 --> 00:37:38,259 eran hermanos 571 00:37:38,260 --> 00:37:42,220 ¿Mi abuelo? Oh si. Sí, por supuesto. 572 00:37:44,100 --> 00:37:46,100 - Enchante. - Enchante. 573 00:37:46,340 --> 00:37:50,220 Creo que se parecen mucho el uno al otro. ¿Sí? Hm 574 00:37:52,020 --> 00:37:53,979 - si ... - Si seguro. 575 00:37:53,980 --> 00:37:56,219 Esperemos que veamos uno al otro ahora. 576 00:37:56,220 --> 00:37:58,939 Mañana te visitará. Eso no servirá. 577 00:37:58,940 --> 00:38:03,339 tengo algo mañana urgente 578 00:38:03,340 --> 00:38:06,699 No te fuerces, yo lo hago. No sé si tengo tiempo. 579 00:38:06,700 --> 00:38:09,659 Compulsión si te digo que viene 580 00:38:09,660 --> 00:38:11,380 puedes confiar 581 00:38:13,900 --> 00:38:15,780 - Bonsoir. - Enchante. 582 00:38:18,220 --> 00:38:21,220 Música. 583 00:38:23,460 --> 00:38:28,620 ¿Dónde está la Holtey? En budapest Ella ha cancelado Desafortunadamente. 584 00:38:30,140 --> 00:38:31,380 Bueno, algo así. 585 00:38:31,500 --> 00:38:35,299 Si hubiera sabido eso, lo haría No he venido aquí ... 586 00:38:35,300 --> 00:38:38,460 - Ahí está ella. - ¿Quién dónde qué? 587 00:38:41,460 --> 00:38:43,700 (habla húngaro) 588 00:38:46,220 --> 00:38:48,220 ¿Puedo ayudarte? 589 00:39:00,980 --> 00:39:02,100 Csardas! 590 00:39:05,500 --> 00:39:08,819 No puedo creer que tu están de pie delante de mí. 591 00:39:08,820 --> 00:39:12,979 Sólo hoy has telegrafiado que tu La actuación de los invitados ha sido adelantada. 592 00:39:12,980 --> 00:39:15,179 Pero me he movido de nuevo. 593 00:39:15,180 --> 00:39:19,059 Si se lo prometiera al querido el director Falke por venir, 594 00:39:19,060 --> 00:39:21,740 No puedo dejar que se siente. 595 00:39:22,060 --> 00:39:25,779 Ella no puede dejarme sentarme. 596 00:39:25,780 --> 00:39:27,459 ¿No es ella adorable? 597 00:39:27,460 --> 00:39:30,219 Aquí, hermosa artista, 2 de mis amigos. 598 00:39:30,220 --> 00:39:32,940 El marqués Renard. Muy feliz. 599 00:39:34,620 --> 00:39:37,779 El Chevalier Chagrin. Muy feliz. 600 00:39:37,780 --> 00:39:41,259 Ahora los caballeros tienen que perdonar. Ahora tengo que bailar. 601 00:39:41,260 --> 00:39:45,539 No puedo pararme alrededor. Bien, siento lo mismo. 602 00:39:45,540 --> 00:39:49,099 Solo que no puedo bailar Csardas. ¿Puedo preguntar? 603 00:39:49,100 --> 00:39:51,819 Sp ن ter. El primer baile Pertenece al anfitrión. 604 00:39:51,820 --> 00:39:54,140 Querido príncipe, ¿vienes? Maravilloso. 605 00:39:55,500 --> 00:39:56,699 Encantador. 606 00:39:56,700 --> 00:39:59,379 Tu primera impresion No fue muy impactante. 607 00:39:59,380 --> 00:40:02,179 Por esto, nuestro arrendador. esta trabajando duro 608 00:40:02,180 --> 00:40:05,140 Tendras un competidor peligroso 609 00:40:08,860 --> 00:40:10,700 Ahora ella también le hace cosquillas. 610 00:40:13,580 --> 00:40:16,580 Música. 611 00:40:25,060 --> 00:40:28,019 Lo agarraré de todos modos. Espere. 612 00:40:28,020 --> 00:40:29,579 Lo que quería preguntar: 613 00:40:29,580 --> 00:40:33,379 ¿Ya tienes el ¿Piedra de hierro detrás de los barrotes? 614 00:40:33,380 --> 00:40:36,939 Por supuesto, puedes contar conmigo. 615 00:40:36,940 --> 00:40:38,540 Eres un genio. 616 00:40:38,860 --> 00:40:43,339 ¿Qué pasa con los jóvenes aspirantes? artista que prometiste? 617 00:40:43,340 --> 00:40:46,099 Venir venir. ¿Cuando? No tan impaciente. 618 00:40:46,100 --> 00:40:51,419 De repente ella estará allí. ¿Es ella rubia? 619 00:40:51,420 --> 00:40:55,779 Rubio, y Haxerl tiene eso, Haxerl. Basta, me estoy volviendo loca. 620 00:40:55,780 --> 00:40:59,099 ¿Por qué siempre huyes? Porque no tengo tiempo. 621 00:40:59,100 --> 00:41:01,939 Tengo que sacar a alguien del agujero. Que agujero 622 00:41:01,940 --> 00:41:03,380 Ese es mi secreto 623 00:41:06,980 --> 00:41:08,700 Eso es ... ¡Oh! 624 00:41:09,220 --> 00:41:11,339 Así que puedes jugar naipes. 625 00:41:11,340 --> 00:41:14,419 Yo vengo a ti. Mezclar. 626 00:41:14,420 --> 00:41:19,100 (cantando) * Mix Mientras tanto, entra. 627 00:41:19,700 --> 00:41:24,340 Joven amigo, ahora juegas, porque esta puntada es mia * 628 00:41:24,900 --> 00:41:27,060 Jaja, eso es mío. 629 00:41:27,420 --> 00:41:30,180 * Esto no es porque Es mejor picar. * 630 00:41:31,540 --> 00:41:32,980 En. 631 00:41:33,180 --> 00:41:36,379 Buenas noches caballeros. * Qué hermosa cara. * 632 00:41:36,380 --> 00:41:40,219 Ese es el bate. ¿Has sido arrestado de nuevo? 633 00:41:40,220 --> 00:41:43,379 Vine a rescatar a un prisionero. 634 00:41:43,380 --> 00:41:45,819 Es un error judicial. 635 00:41:45,820 --> 00:41:48,499 Este caballero no es el señor de Eisenstein, 636 00:41:48,500 --> 00:41:52,299 pero Alfred Melzer, a quien yo Necesidad de una performance. 637 00:41:52,300 --> 00:41:56,379 Usted no es el Eisenstein? * Nunca deberías preguntarme. * 638 00:41:56,380 --> 00:42:00,499 Aquí tienes los papeles. Pido su liberación. 639 00:42:00,500 --> 00:42:01,819 ¿Qué piensas? 640 00:42:01,820 --> 00:42:05,979 Crees, si te quedas con algunos documentos bajo mis narices, 641 00:42:05,980 --> 00:42:07,499 ¿Se libera al arrestante? 642 00:42:07,500 --> 00:42:08,979 Como quieres probar 643 00:42:08,980 --> 00:42:12,180 que estos son el Sr. ¿Los papeles de Melzer? 644 00:42:12,260 --> 00:42:16,059 Y que este señor Melzer es incluso el señor. Melzer? 645 00:42:16,060 --> 00:42:20,380 Incluso si lo hizo, se queda. Encerrado en la mañana. 646 00:42:22,660 --> 00:42:24,939 Jesús, María, José. 647 00:42:24,940 --> 00:42:26,220 ¡Ayuda! 648 00:42:29,620 --> 00:42:32,620 Música. 649 00:43:08,540 --> 00:43:10,819 Trae un bocadillo para comer. 650 00:43:10,820 --> 00:43:14,459 Cuando viene una señorita, Sirve champán y langosta. 651 00:43:14,460 --> 00:43:19,020 ¿Cuándo viene la dama? De repente puede estar aquí. Muy bien. 652 00:43:21,300 --> 00:43:24,579 ¿La silla es libre? No, espero una dama. 653 00:43:24,580 --> 00:43:27,939 Luego me siento hasta la señora viene 654 00:43:27,940 --> 00:43:30,299 La dama de repente puede estar aquí. 655 00:43:30,300 --> 00:43:33,059 Entonces de repente me levanto. 656 00:43:33,060 --> 00:43:38,340 Pero también queremos tener algo bueno para beber. - Muy bien. 657 00:43:43,020 --> 00:43:45,979 Agudo. Sí, la salsa es muy picante. 658 00:43:45,980 --> 00:43:52,380 No, mi nombre es Scharf. Mi nombre es Fra ... uh, disgusto. 659 00:43:54,620 --> 00:43:57,620 Música. 660 00:44:17,780 --> 00:44:20,619 No debes estar en Marqués renard, 661 00:44:20,620 --> 00:44:23,059 cuando te mira, coqueteando contigo 662 00:44:23,060 --> 00:44:25,419 Yo también lo habría dicho. 663 00:44:25,420 --> 00:44:29,299 ¿Por qué lo haría? Lo hacen una y otra vez. 664 00:44:29,300 --> 00:44:32,379 ¿Notaste eso? No puedo evitarlo. 665 00:44:32,380 --> 00:44:35,579 Cuando veo una hermosa Mujer, estoy perdido. 666 00:44:35,580 --> 00:44:39,820 Este es un defecto de nacimiento. Pero un defecto de nacimiento muy bonito. 667 00:44:45,500 --> 00:44:48,500 Música. 668 00:45:05,460 --> 00:45:08,939 ¿Conseguiré una canasta de nuevo? si pido un vals? 669 00:45:08,940 --> 00:45:12,979 Mi querido marqués, ¿qué haría? lo haces con tantas flores? 670 00:45:12,980 --> 00:45:17,059 El amo de la casa recibe la canasta. También pidió estos valses. 671 00:45:17,060 --> 00:45:20,220 Te recojo en la próxima elección femenina. - Gracias. 672 00:45:20,580 --> 00:45:24,019 Ahora que he comido, y el la señora no está aquí todavía. 673 00:45:24,020 --> 00:45:28,259 No era necesario para yo para cortar la comida 674 00:45:28,260 --> 00:45:29,979 No tuve placer. 675 00:45:29,980 --> 00:45:32,659 Tu no sabes como mucho lo lamento 676 00:45:32,660 --> 00:45:35,979 Eso es bueno de ellos. Yo no soy tú. 677 00:45:35,980 --> 00:45:38,459 Me gusta hacerte compañía. 678 00:45:38,460 --> 00:45:40,540 No ser picado. 679 00:45:42,140 --> 00:45:45,700 Puedo dejarte solo también. Sí por favor. 680 00:45:46,540 --> 00:45:48,620 - De nada. - De nada. 681 00:45:50,860 --> 00:45:54,220 Toma asiento Pensé que querías bailar? 682 00:45:55,420 --> 00:45:59,099 V. A. Me gustaría echarle un vistazo 683 00:45:59,100 --> 00:46:03,619 ¿Mirar? Sí. Por favor, gire a la derecha una vez. 684 00:46:03,620 --> 00:46:05,020 (habla húngaro) 685 00:46:05,740 --> 00:46:07,460 Ahora vete, por favor. 686 00:46:09,860 --> 00:46:11,380 (habla húngaro) 687 00:46:11,940 --> 00:46:13,540 Ahora mirame. 688 00:46:13,660 --> 00:46:16,659 ¿Que quieres de mi? 689 00:46:16,660 --> 00:46:20,380 ¿Dibujar, fotografiar o pintarme? 690 00:46:21,540 --> 00:46:26,860 La similitud es mayor de lo que pensaba. Incluso enorme. 691 00:46:27,940 --> 00:46:29,819 Las orejas también tienen razón. 692 00:46:29,820 --> 00:46:33,859 Y los lóbulos de las orejas. Es increíble. 693 00:46:33,860 --> 00:46:38,980 ¿A quién debería ver de manera similar? Oh, un conocido pasajero. 694 00:46:39,020 --> 00:46:41,659 Que ella no es asi Fugaz de nuevo. 695 00:46:41,660 --> 00:46:45,819 Los conozco bastante bien, incluso con mucho cuidado. 696 00:46:45,820 --> 00:46:49,060 Usted puede decir, exactamente. 697 00:46:49,500 --> 00:46:54,100 Aparentemente fiel al oído. Derecha. Ohrl ن ppchengenau. 698 00:46:55,220 --> 00:46:59,979 ¿Te gustó el vino? El vino era excelente. 699 00:46:59,980 --> 00:47:03,059 Disculpe, creo. me juzgas mal 700 00:47:03,060 --> 00:47:06,459 ¿Permítame presentarme? Mi nombre es Scharf. 701 00:47:06,460 --> 00:47:09,579 Ahora no me conoces de nuevo. 702 00:47:09,580 --> 00:47:13,139 Jesús, baronesa Rüdersheim? Si todavia. 703 00:47:13,140 --> 00:47:15,579 Me disculpo 1.000 veces. 704 00:47:15,580 --> 00:47:19,859 Eso es vergonzoso. Soy directamente una víctima de mi ... 705 00:47:19,860 --> 00:47:23,619 Créeme, baronesa. eso es en la familia 706 00:47:23,620 --> 00:47:27,259 Si me parezco a un conocido casual, 707 00:47:27,260 --> 00:47:31,379 ¿No tengo que ser poco interesante para ti? De lo contrario. 708 00:47:31,380 --> 00:47:34,260 En la cara te pareces a ella. 709 00:47:34,500 --> 00:47:39,300 No puedo despegar, para que tu curiosidad esta satisfecha 710 00:47:41,180 --> 00:47:44,180 ¿Qué tienes? Pies mojados. 711 00:47:54,820 --> 00:47:58,339 No seas malo, chevalier. Pero me gusta hacer cosquillas. 712 00:47:58,340 --> 00:48:00,300 De nada. Fue encantador. 713 00:48:04,700 --> 00:48:08,460 Ahora el vals ha terminado Y no hemos bailado. 714 00:48:09,060 --> 00:48:14,259 ¿Sabes que vine solo por ti? No lo creo. 715 00:48:14,260 --> 00:48:18,379 Pero. Incluso pospuse una reunión importante para usted. 716 00:48:18,380 --> 00:48:22,459 Ahora me diras que usted está enamorado de mí. 717 00:48:22,460 --> 00:48:24,819 Largo tiempo. Sin embargo, solo en tus fotos. 718 00:48:24,820 --> 00:48:29,380 Si la mujer es la mitad de hermosa que sus fotos, entonces ... - ¿Entonces? 719 00:48:30,180 --> 00:48:34,139 Entonces tienes que ser maravilloso. Pero las fotos eran malas. 720 00:48:34,140 --> 00:48:36,819 De hecho, eres mucho más amable. 721 00:48:36,820 --> 00:48:39,499 Ellos quieren que yo conviértete en tu amante 722 00:48:39,500 --> 00:48:43,300 Sí ... no, quiero decir ... Muestrame tu mano. 723 00:48:44,780 --> 00:48:48,219 Tengo sangre gitana en mi venas de mi abuela 724 00:48:48,220 --> 00:48:51,339 Y se puede leer de la mano. Interesante. 725 00:48:51,340 --> 00:48:54,420 Ya me lo imaginaba. ¿Que hay en ello? 726 00:48:55,260 --> 00:48:57,340 Están casados. 727 00:48:58,060 --> 00:48:59,740 - ¿Donde es eso? - Aquí. 728 00:49:00,380 --> 00:49:04,819 Y tu eres imprudente y sincero 729 00:49:04,820 --> 00:49:08,739 Tal vez imprudente Pero, sinceramente, no. 730 00:49:08,740 --> 00:49:13,499 ¿Le dijiste eso a tu esposa? vas a la pelota 731 00:49:13,500 --> 00:49:15,939 No, eso no. 732 00:49:15,940 --> 00:49:19,140 Puedes contar con mi abuela. 733 00:49:21,820 --> 00:49:26,379 Tu esposa es muy hermosa. Casi tan hermosa como tú. 734 00:49:26,380 --> 00:49:29,059 ¿Cómo es eso? Ella es hermosa. Que son hermosas. 735 00:49:29,060 --> 00:49:32,019 Ella es hermosa porque ella es rubia 736 00:49:32,020 --> 00:49:33,740 Eso también está ahí? 737 00:49:35,540 --> 00:49:39,659 Todavía hay ... No, no puedo hacer eso. Por favor di. 738 00:49:39,660 --> 00:49:45,580 Tu esposa te preparará para esto ... ¿Cómo se dice? 739 00:49:46,460 --> 00:49:50,019 H rn? Cuerno. Bloqueado. 740 00:49:50,020 --> 00:49:51,979 Eso es lo que dice cada marido. 741 00:49:51,980 --> 00:49:54,579 Confíe en mi abuela. 742 00:49:54,580 --> 00:49:59,420 Estarás celoso ... Sube por el muro de vela. 743 00:49:59,740 --> 00:50:02,019 Queridas damas y caballeros. 744 00:50:02,020 --> 00:50:04,459 Ahora estás escuchando el 1er final 745 00:50:04,460 --> 00:50:07,940 del nuevo Strauss opereta "Die Fledermaus". 746 00:50:10,540 --> 00:50:12,659 La acción está siguiendo. 747 00:50:12,660 --> 00:50:17,499 Se dice que un joven esposo es el insulto oficial de un oficial 748 00:50:17,500 --> 00:50:20,739 tomar una sentencia de arresto de 8 días. 749 00:50:20,740 --> 00:50:25,539 Un amigo de la casa habla con el marido, 750 00:50:25,540 --> 00:50:29,899 él había obtenido un corto castigo por el 751 00:50:29,900 --> 00:50:32,939 y llevarlo a una bola graciosa. 752 00:50:32,940 --> 00:50:35,699 Nuestro rendimiento comienza en la escena, 753 00:50:35,700 --> 00:50:39,699 en el que los cónyuges pagan una Poco despedida el uno al otro. 754 00:50:39,700 --> 00:50:44,099 Inmediatamente después, el adorador se cuela en la casa 755 00:50:44,100 --> 00:50:46,339 y es nombrado por el director de la prisión, 756 00:50:46,340 --> 00:50:50,099 quien viene a recoger el propietario de la pena, 757 00:50:50,100 --> 00:50:54,259 sostenido por el marido y arrestado en su lugar. 758 00:50:54,260 --> 00:50:57,380 En el escritorio del conductor: El maestro Johann Strauss. 759 00:50:58,260 --> 00:51:00,300 Aplausos. 760 00:51:01,780 --> 00:51:03,060 Bravo. 761 00:51:11,580 --> 00:51:13,459 ¿Qué dijiste? 762 00:51:13,460 --> 00:51:15,819 Debería haber Ha sido uno encarcelado 763 00:51:15,820 --> 00:51:18,299 y se fue a la pelota en su lugar? 764 00:51:18,300 --> 00:51:20,340 ¿Qué dices de tal coincidencia? 765 00:51:20,420 --> 00:51:25,179 La historia es, por supuesto, alucinante. Esto solo es posible en el teatro. 766 00:51:25,180 --> 00:51:27,899 Me hablaste de un colega. 767 00:51:27,900 --> 00:51:32,019 Quien detuvo a un falso y se retiró. Excepción. 768 00:51:32,020 --> 00:51:34,660 Tal idiota no es una segunda vez. Sí. 769 00:51:37,180 --> 00:51:40,419 Yo este lugar libre? El Señor otra vez. 770 00:51:40,420 --> 00:51:43,499 El lugar esta reservado para una señorita 771 00:51:43,500 --> 00:51:46,379 Luego me siento hasta La joven viene. 772 00:51:46,380 --> 00:51:49,139 La joven puede estar aqui en cualquier momento 773 00:51:49,140 --> 00:51:52,139 Yo se que alguien me dijo eso antes 774 00:51:52,140 --> 00:51:56,699 Mi nombre es Scharf. Nos conocimos hace 5 minutos. 775 00:51:56,700 --> 00:52:00,860 Mi nombre es Chagrin. Recuerdo. 776 00:52:13,980 --> 00:52:20,140 (cantando) * No tienes que quedarte solo. 8 días sin ti. 777 00:52:21,900 --> 00:52:24,620 ¿Cómo debo describirte ... * 778 00:52:24,940 --> 00:52:26,220 Pero eso es... 779 00:52:26,300 --> 00:52:29,300 * ... mi sufrimiento es tan terrible? * 780 00:52:30,260 --> 00:52:32,900 - Es decir... - ¿Que por favor? 781 00:52:34,220 --> 00:52:37,339 Habría jurado que esta es mi camarera 782 00:52:37,340 --> 00:52:39,419 Parece una camarera. 783 00:52:39,420 --> 00:52:42,179 La bata parece ser de una mujer amable 784 00:52:42,180 --> 00:52:44,699 Parece mi propia bata. 785 00:52:44,700 --> 00:52:48,059 Como funciona mi camarera ¿ven aca? 786 00:52:48,060 --> 00:52:51,099 ¿Dónde está tu camarera? Esa es Adele. 787 00:52:51,100 --> 00:52:53,499 Por lo menos, Esa es una bailarina doble. 788 00:52:53,500 --> 00:52:57,739 Eso no es posible. La mejor prueba es la Holtey. 789 00:52:57,740 --> 00:53:01,179 Ella guiña un ojo y se pone mi La bata de la esposa. 790 00:53:01,180 --> 00:53:04,739 No solo la gente tiene Doble marcha, también durmientes. 791 00:53:04,740 --> 00:53:06,059 No hables tonterías. 792 00:53:06,060 --> 00:53:08,779 Pero eso es encantador. ¿Quien es este? 793 00:53:08,780 --> 00:53:12,180 Esta es tu experiencia futura. ¿Qué? ¿Los? 794 00:53:13,300 --> 00:53:15,779 Puedes quedarte sentado. ¿Lo siento? 795 00:53:15,780 --> 00:53:17,659 Puedes quedarte sentado. 796 00:53:17,660 --> 00:53:20,219 - ¿Debería levantarme? - No. 797 00:53:20,220 --> 00:53:21,860 Se ponen nerviosos. 798 00:53:23,380 --> 00:53:29,500 * Oh querido, oh querido, no me toques, oh cielos, oh cielos, no me toques. * 799 00:53:46,740 --> 00:53:48,539 Llora y baila al mismo tiempo. 800 00:53:48,540 --> 00:53:50,819 Pero lo sabrá pronto. 801 00:53:50,820 --> 00:53:53,859 Mientras me aflijo por el Solitaria y abandonada. 802 00:53:53,860 --> 00:53:56,220 Por eso vengo para consolarte 803 00:53:58,140 --> 00:54:00,740 Eso es ... por supuesto. 804 00:54:01,140 --> 00:54:04,300 ¿Que por favor? Esta es mi bata. 805 00:54:04,580 --> 00:54:06,339 Sal de mi casa inmediatamente. 806 00:54:06,340 --> 00:54:09,019 No he venido a sacarme. 807 00:54:09,020 --> 00:54:11,299 Estoy casado. Yo sé eso. 808 00:54:11,300 --> 00:54:15,259 Sal de la habitación de tu marido. Esa es su bata. 809 00:54:15,260 --> 00:54:17,459 Esta es mi bata. 810 00:54:17,460 --> 00:54:20,260 Se aseguraron de recibirme. 811 00:54:20,580 --> 00:54:25,300 Ahora no sé, ¿me despierto o tiemblo? Estas temblando 812 00:54:26,420 --> 00:54:28,859 Asegúrate de desaparecer. 813 00:54:28,860 --> 00:54:31,419 ¿Puedo llevarte a las mesas? 814 00:54:31,420 --> 00:54:35,419 Supongo que con él, entonces yo Deshazte de él más rápido. 815 00:54:35,420 --> 00:54:37,340 - Que así sea. - Gracias. 816 00:54:40,380 --> 00:54:43,979 ¿Eso es lo que te inspiró, querido director? Sí. 817 00:54:43,980 --> 00:54:45,659 Esto se parece a ti. 818 00:54:45,660 --> 00:54:51,139 * Bebe, ama, bebe rapido. Beber ilumina los ojos. 819 00:54:51,140 --> 00:54:58,220 Cuando los hermosos ojos son claros, Ves todo ligero y verdadero. * 820 00:54:58,540 --> 00:55:02,339 Esa es la piedra de hierro He encerrado 821 00:55:02,340 --> 00:55:06,939 ¿Habló de mí? Este es mi tenor Alfred Melzer. 822 00:55:06,940 --> 00:55:10,499 Por lo menos, eso es un duplicado. Imposible. 823 00:55:10,500 --> 00:55:12,179 Hablas de mi 824 00:55:12,180 --> 00:55:14,899 Hablé de Herr von Eisenstein. 825 00:55:14,900 --> 00:55:19,219 Viste la misma bata. con lo que lo encerré. 826 00:55:19,220 --> 00:55:24,139 No solo las personas tienen doble Más tiempo, pero también durmientes. 827 00:55:24,140 --> 00:55:27,500 ¿Qué? También duerme bridge? No me bld 828 00:55:29,460 --> 00:55:35,540 * Feliz es quien se olvida Lo que no es cambiar. 829 00:55:36,980 --> 00:55:44,939 Feliz es quien olvida Lo que no es cambiar. 830 00:55:44,940 --> 00:55:48,380 Querido canta con yo canta conmigo 831 00:55:56,820 --> 00:56:04,060 Feliz es quien olvida Lo que no es cambiar. 832 00:56:05,020 --> 00:56:12,740 Feliz es quien olvida Lo que no es cambiar. * 833 00:56:14,220 --> 00:56:17,940 Oigo voces, alguien viene. No me molestes. 834 00:56:20,020 --> 00:56:21,859 Disculpe el problema. 835 00:56:21,860 --> 00:56:24,579 Soy directora de prisiones Frank y ven, 836 00:56:24,580 --> 00:56:28,339 para acompañar a tu esposo en su naturaleza muerta. 837 00:56:28,340 --> 00:56:29,899 ¿Dijo Frank? 838 00:56:29,900 --> 00:56:34,300 No lo sé. Tu siempre hablas No se puede prestar atención. 839 00:56:34,460 --> 00:56:36,020 Pero mi marido ... 840 00:56:36,100 --> 00:56:41,340 * Bebe, ama, bebe rapido, La bebida ilumina tus ojos. * 841 00:56:42,380 --> 00:56:44,539 Silencio, no estamos solos. 842 00:56:44,540 --> 00:56:46,180 Eso no me molesta. 843 00:56:46,780 --> 00:56:49,820 * Bebe conmigo, canta conmigo. * 844 00:56:51,820 --> 00:56:54,900 Espero que no te resistas? 845 00:56:55,060 --> 00:56:56,620 * No. 846 00:56:57,660 --> 00:57:04,220 Feliz es quien olvida Lo que no es cambiar. * 847 00:57:04,900 --> 00:57:09,060 Veo que estas tomando el importa con humor 848 00:57:12,180 --> 00:57:17,740 * Bebe conmigo, canta conmigo. Canta Canta Canta. * 849 00:57:20,020 --> 00:57:21,460 Por mí. 850 00:57:22,140 --> 00:57:25,580 * Feliz es quien se olvida ... * 851 00:57:26,020 --> 00:57:29,779 He experimentado tal situación similar hoy. 852 00:57:29,780 --> 00:57:32,659 - Ella era la misma. - ¿De hecho? 853 00:57:32,660 --> 00:57:35,100 Eisenstein estaba comiendo. 854 00:57:36,220 --> 00:57:39,980 ¿Estaba comiendo? Niños, dejenme finalmente escuchar. 855 00:57:41,060 --> 00:57:44,059 * Ya ves, puedo estar cómodo. 856 00:57:44,060 --> 00:57:46,700 Ahora sigue, Herr von Eisenstein. * 857 00:57:47,380 --> 00:57:51,419 Ahora dijo la piedra de hierro. ¿Por qué dice el Eisenstein? 858 00:57:51,420 --> 00:57:53,459 Eisenstein es un nombre. 859 00:57:53,460 --> 00:57:57,099 Porque el maestro Strauss ha sido buscando un nombre para el heroe 860 00:57:57,100 --> 00:58:01,140 y mi amigo Eisenstein es Llamé, dije: Eisenstein. 861 00:58:03,220 --> 00:58:08,420 * No soy Eisenstein. No soy el que estas buscando. 862 00:58:09,100 --> 00:58:12,939 ¿Ellos no son? Para el verdugo, no. 863 00:58:12,940 --> 00:58:17,579 Descansa, no maldigas. Debes ser mi esposo ahora. 864 00:58:17,580 --> 00:58:19,940 ¿Debería haberla traicionado? 865 00:58:24,020 --> 00:58:29,780 Señor, ¿qué piensas de mí, ¿Estoy aquí con un extraño? 866 00:58:32,060 --> 00:58:34,500 Eso sería raro. 867 00:58:35,060 --> 00:58:39,940 Con tales dudas, usted verdaderamente acercate demasiado a mi honor 868 00:58:42,460 --> 00:58:44,780 Créeme seguro. 869 00:58:45,180 --> 00:58:50,700 No hace esta situacion hablar con claridad y claridad? 870 00:58:54,620 --> 00:59:01,020 Conmigo tan tarde en Tete-a-Tete, Muy íntimo y solo. 871 00:59:02,700 --> 00:59:09,180 En el disfraz, tan íntimo, Sólo el cónyuge puede estar solo. 872 00:59:10,340 --> 00:59:16,060 Con ella tan tarde en Tete-a-Tete, Muy íntimo y solo. 873 00:59:17,380 --> 00:59:24,500 En el disfraz, tan íntimo, Sólo el cónyuge puede estar solo. 874 00:59:28,460 --> 00:59:30,819 No, no, no lo dudo. 875 00:59:30,820 --> 00:59:34,259 pero como debo irme ahora, así que doy mucho 876 00:59:34,260 --> 00:59:36,019 Rápidamente bese el adiós. 877 00:59:36,020 --> 00:59:39,059 ¿El beso de despedida? ¿Beso de despedida? El beso de despedida. 878 00:59:39,060 --> 00:59:42,380 Bueno, si tiene que ser ... * 879 00:59:42,660 --> 00:59:45,139 - Así es exactamente como era. - Increíble. 880 00:59:45,140 --> 00:59:47,739 Me gustaria ir a la carcel 881 00:59:47,740 --> 00:59:50,939 y convenceme que todavía está allí. 882 00:59:50,940 --> 00:59:53,979 Mientras tanto, alguien más es Agarrándote al pequeño. 883 00:59:53,980 --> 00:59:55,019 Tienes razón. 884 00:59:55,020 --> 00:59:57,019 ¿Siempre tienes que intervenir? 885 00:59:57,020 --> 00:59:58,859 Me ponen nervioso. 886 00:59:58,860 --> 01:00:01,379 Ellos tambien me hacen Nervioso, durante mucho tiempo. 887 01:00:01,380 --> 01:00:05,420 ¿Qué es ese sonido? Hablamos después de la actuación. 888 01:00:05,980 --> 01:00:09,219 * Ahora sigue rápido, el el coche es para el Stell ', 889 01:00:09,220 --> 01:00:11,820 Sigue el tambor, sólo sigue, rápido. 890 01:00:12,860 --> 01:00:16,299 Mi hermosa grande pajarera, está muy cerca. 891 01:00:16,300 --> 01:00:19,859 Muchas aves revolotean en y salir y encontrar una cotización gratis. 892 01:00:19,860 --> 01:00:23,259 Te invito a ser mi invitado allí también. 893 01:00:23,260 --> 01:00:26,500 Por eso te encuentras, debe ser por desgracia 894 01:00:36,900 --> 01:00:40,060 (Todos) Tiene que ser sí. * 895 01:01:04,780 --> 01:01:07,260 (Salud del público) 896 01:01:17,980 --> 01:01:21,259 Herr von Eisenstein está sentado al lado de la Holtey. ¿Y qué? 897 01:01:21,260 --> 01:01:23,779 El me reconocio Él no es ciego. 898 01:01:23,780 --> 01:01:26,340 ¿Qué tengo que hacer? Reverencia. 899 01:01:33,740 --> 01:01:38,059 Estoy muy emocionado. Siente mi corazón latir. Siento. 900 01:01:38,060 --> 01:01:41,139 * Deja que tu corazón lata. * Vete. 901 01:01:41,140 --> 01:01:44,939 Regreso a casa. Ellos se quedan. Ahora se está poniendo cómodo. 902 01:01:44,940 --> 01:01:47,779 Vuelven a la detención. ¿Qué? 903 01:01:47,780 --> 01:01:50,100 - Yo también me voy. - Ellos se quedan. 904 01:01:51,460 --> 01:01:54,219 ¿Qué deseas? Nada de ti. 905 01:01:54,220 --> 01:01:57,139 Estoy esperando un cierto disgusto. 906 01:01:57,140 --> 01:02:00,379 Ese soy yo. Usted es el Sr. Chagrin? 907 01:02:00,380 --> 01:02:03,259 ¿Puedo pedir su tarjeta? Con alegría. 908 01:02:03,260 --> 01:02:07,179 Que no tengo tarjeta conmigo. Es lo que pensaba. 909 01:02:07,180 --> 01:02:09,939 Espero tus segundos mañana. 910 01:02:09,940 --> 01:02:14,459 Vivo en el Hotel Stadt Wien. Estoy de paso 911 01:02:14,460 --> 01:02:18,059 Acabas de llegar a ¿dejame matarte? 912 01:02:18,060 --> 01:02:20,979 Prohibo estos escupidas tonterías. 913 01:02:20,980 --> 01:02:25,419 ¿Crees que me ha gustado? Naturalmente. ¿Al príncipe también? 914 01:02:25,420 --> 01:02:29,259 No puedo decir eso hasta mañana. cuando he visto tu mano 915 01:02:29,260 --> 01:02:32,099 ¿Cómo es eso? No preguntes tanto. 916 01:02:32,100 --> 01:02:35,779 Demuestra que eres un buen actriz en la vida también. 917 01:02:35,780 --> 01:02:39,099 Asintiendo, derecha e izquierda. 918 01:02:39,100 --> 01:02:43,099 Más majestuoso, un poco blase. 919 01:02:43,100 --> 01:02:44,020 Pero sonríe, sonríe. 920 01:02:44,021 --> 01:02:45,579 ¿Estás sonriendo? 921 01:02:45,580 --> 01:02:48,260 Claro que ya tener un calambre. 922 01:02:51,500 --> 01:02:54,179 ¿Puedo poner mi admiración? a tus pies? 923 01:02:54,180 --> 01:02:57,139 Estaba encantado, en trance, entusiasta. 924 01:02:57,140 --> 01:03:01,459 También estoy encantado, mi príncipe, 925 01:03:01,460 --> 01:03:02,980 Se llevó y ... con entusiasmo. 926 01:03:02,981 --> 01:03:08,660 Eran encantadores Allerliebst. Estaba encantado con tu arte. 927 01:03:08,740 --> 01:03:12,419 Y de tu vestido. Y el señor marqués también. 928 01:03:12,420 --> 01:03:14,499 - ¿Qué marqués? - Yo. 929 01:03:14,500 --> 01:03:19,220 Olvidé al marqués Renard. Muy complacido. 930 01:03:21,940 --> 01:03:26,219 Creo que no tengo el placer de Te veo por primera vez hoy. 931 01:03:26,220 --> 01:03:27,899 Nos vimos, 932 01:03:27,900 --> 01:03:30,979 pero es un placer hoy por primera vez. 933 01:03:30,980 --> 01:03:33,780 Ven, mi príncipe. Perdón. 934 01:03:35,820 --> 01:03:40,059 Tengo la sensación de que eras Un poco taciturno con el artista. 935 01:03:40,060 --> 01:03:43,219 Podrias haber dicho bonitas palabras para ella. 936 01:03:43,220 --> 01:03:46,059 Mañana voy a decir sus amables palabras. 937 01:03:46,060 --> 01:03:50,060 Estoy bebiendo su debut hoy y su carrera. - Oh. 938 01:03:54,220 --> 01:03:57,819 Sr. Director, ¿ya ve algo? ¿Qué debería ver uno? 939 01:03:57,820 --> 01:04:01,219 El director Falke dijo que él se dara cuenta mañana 940 01:04:01,220 --> 01:04:03,739 ¿Me gustó tu Alteza? 941 01:04:03,740 --> 01:04:06,260 Pero el señor Hawk. 942 01:04:12,220 --> 01:04:15,379 Mejor artista perdonar el esturión 943 01:04:15,380 --> 01:04:18,419 Chevalier Chagrin es ansioso por conocerte. 944 01:04:18,420 --> 01:04:20,180 Encantado, Sr. von Chevalier. 945 01:04:22,460 --> 01:04:25,459 No quiero molestarte, su Alteza. Por favor quédate. 946 01:04:25,460 --> 01:04:28,259 Tengo que cuidar de mis otros invitados. 947 01:04:28,260 --> 01:04:31,740 Pero por favor vuelve. Tan rápido como sea posible. 948 01:04:34,980 --> 01:04:38,579 Finalmente el momento está aquí que espero tanto tiempo. 949 01:04:38,580 --> 01:04:42,139 Yo soy para quien estás aquí. ¿Qué dijiste? 950 01:04:42,140 --> 01:04:45,339 Yo soy el que es un joven aspirante a artista 951 01:04:45,340 --> 01:04:48,259 quiere apoyarme, Quiero decir útil. 952 01:04:48,260 --> 01:04:52,619 Estoy recibiendo una luz. Cabello rubio, hermosa haxerln. 953 01:04:52,620 --> 01:04:55,939 Eso es lo que llevo toda mi vida. 954 01:04:55,940 --> 01:05:00,180 ¿Solo lo sueñas? Lo siento. 955 01:05:02,500 --> 01:05:05,620 * Despierta despierta, la alondra canta. * 956 01:05:06,020 --> 01:05:09,899 Tengo que pedirte que cambies el Lugar porque quiero dormir. 957 01:05:09,900 --> 01:05:13,100 No puedo. No puedo usarte. 958 01:05:14,260 --> 01:05:18,420 * Hermanos y hermanas, 959 01:05:20,060 --> 01:05:25,620 todos queremos ser, De acuerdo conmigo. 960 01:05:29,660 --> 01:05:34,780 Hermanos, hermanos y hermanas, 961 01:05:35,820 --> 01:05:41,860 Deja que te atrevas a darnos. 962 01:05:44,220 --> 01:05:49,620 Por la eternidad, como siempre hoy. 963 01:05:50,820 --> 01:05:55,900 Si todavía lo pensamos mañana. 964 01:05:58,700 --> 01:06:06,300 Primero un beso, luego un du tu, tu, tu siempre 965 01:06:11,340 --> 01:06:19,340 (Todos) Primero un beso, luego un tu, tu, tu, tu siempre 966 01:06:23,300 --> 01:06:26,460 Usted, usted, usted, usted 967 01:06:30,220 --> 01:06:36,300 Dui-du. Dui-you, la la la. * 968 01:06:48,500 --> 01:06:53,179 Ahora podríamos dejar el balón discretamente. ¿Vienes conmigo? 969 01:06:53,180 --> 01:06:56,499 ¿Dónde? En algún lugar donde estemos solos. 970 01:06:56,500 --> 01:07:00,180 Solo tengo mucho miedo. 971 01:07:01,060 --> 01:07:02,940 La elección de las damas, la elección de las damas. 972 01:07:05,180 --> 01:07:10,420 Mi carro está esperando afuera. No tan tormentoso. Es la elección de las damas. 973 01:07:14,940 --> 01:07:17,900 Música. 974 01:07:22,260 --> 01:07:24,819 ¿Puedo preguntar? Wart, es la elección de las damas. 975 01:07:24,820 --> 01:07:26,820 ¿Puedo preguntar, señor marqués? 976 01:07:31,220 --> 01:07:35,420 Lástima que no soy una dama, Yo te cuidaría. 977 01:07:36,060 --> 01:07:40,219 No necesitas crecer. pelo gris por mi culpa, 978 01:07:40,220 --> 01:07:43,099 porque te tengo en mi mano ahora. ¿Yo? 979 01:07:43,100 --> 01:07:45,259 Sí, el marqués y el Holtey? 980 01:07:45,260 --> 01:07:49,099 Te tengo en mi mano Bata y vestido de mi mujer. 981 01:07:49,100 --> 01:07:54,299 ¿No puedes decir una buena palabra? a la mujer de buen corazón? 982 01:07:54,300 --> 01:07:55,779 ¿Que te perdonas? 983 01:07:55,780 --> 01:07:58,979 Que me des el vestido porque encaja muy bien 984 01:07:58,980 --> 01:08:01,140 Todo se detiene ahí. Descaro. 985 01:08:03,020 --> 01:08:06,020 Música. 986 01:08:08,060 --> 01:08:10,179 ¿Puedo rogar, misericordia? De nada. 987 01:08:10,180 --> 01:08:14,220 No eres yo, primo pero está permitido amordazar. 988 01:08:16,100 --> 01:08:17,540 Eso es genial. 989 01:08:20,020 --> 01:08:23,620 ¿Puedo tomar la iniciativa? Naturalmente. 990 01:08:42,820 --> 01:08:44,339 Donde estas bailando 991 01:08:44,340 --> 01:08:48,179 Secuestro mi bola rey en un escondite, 992 01:08:48,180 --> 01:08:52,059 Donde nadie nos ve y nos oye. Eso es adorable 993 01:08:52,060 --> 01:08:54,539 Creo que ese es el camino a seguir. 994 01:08:54,540 --> 01:08:56,940 Los portales funcionan muy bien. 995 01:08:59,420 --> 01:09:04,660 Oh, la aventura roja. Un escondite muy acogedor. 996 01:09:05,740 --> 01:09:08,980 Querias llevarme aquí, ¿no es así? 997 01:09:09,900 --> 01:09:13,819 Yo estoy feliz. No seas demasiado feliz. 998 01:09:13,820 --> 01:09:16,499 Para que el malentendido. no se hace más grande, 999 01:09:16,500 --> 01:09:20,659 Bailé porque quería mi marido se enoja 1000 01:09:20,660 --> 01:09:22,380 ¿Están casados? 1001 01:09:24,580 --> 01:09:26,859 Igen. No sabía eso. 1002 01:09:26,860 --> 01:09:32,620 Piensas que tu esposo aprenderá que hemos desaparecido bailando? 1003 01:09:34,300 --> 01:09:36,059 Él no necesita saber. 1004 01:09:36,060 --> 01:09:38,539 Me vio bailando 1005 01:09:38,540 --> 01:09:41,659 ¿Él te vio? ¿Está el aquí? Naturalmente. 1006 01:09:41,660 --> 01:09:43,779 Él simplemente no sabe que soy yo. 1007 01:09:43,780 --> 01:09:47,859 Te vio reingresando y ¿No sabías que estabas aquí? 1008 01:09:47,860 --> 01:09:50,819 Es por eso que va a estallar. Con celos mañana. 1009 01:09:50,820 --> 01:09:52,259 Yo estoy feliz. 1010 01:09:52,260 --> 01:09:56,299 ¿Mañana? Él está celoso hoy. 1011 01:09:56,300 --> 01:09:58,499 Pero no estallará hasta mañana. 1012 01:09:58,500 --> 01:10:03,499 Tal vez ya haya estallado hoy. Necesito verificar. 1013 01:10:03,500 --> 01:10:06,539 ¿Quieres ir? No estarás solo por mucho tiempo. 1014 01:10:06,540 --> 01:10:08,539 ¿Vuelve? 1015 01:10:08,540 --> 01:10:12,340 Tu aventura roja sera No tardarás en llegar. 1016 01:10:14,500 --> 01:10:16,379 Ahora tienes que decirme. 1017 01:10:16,380 --> 01:10:22,860 Lo que siente un joven artista Después de su primer gran éxito. 1018 01:10:23,300 --> 01:10:27,659 me siento genial diamantes en mis orejas, 1019 01:10:27,660 --> 01:10:31,299 alrededor del cuello un collar de perlas, en los grandes contratos de Taschn 1020 01:10:31,300 --> 01:10:33,700 y revolcarse adoradores a mi alrededor. 1021 01:10:34,380 --> 01:10:38,939 ¿Lo sientes todo? Sí, soy colosalmente sensible. 1022 01:10:38,940 --> 01:10:41,339 Su Alteza se llenará de alegría 1023 01:10:41,340 --> 01:10:44,139 si quisieras dar él unos minutos. 1024 01:10:44,140 --> 01:10:47,419 Naturalmente. ¿Dónde está su alteza? En el salón rojo. 1025 01:10:47,420 --> 01:10:51,620 ¿Dónde está el Salón Rojo? ¿Si pudiera guiar al niño? 1026 01:10:52,380 --> 01:10:54,180 Perdóneme. Servus. 1027 01:11:01,620 --> 01:11:03,700 ¿Qué estás haciendo solo, hermano? 1028 01:11:06,420 --> 01:11:08,460 Estoy salvando mi ira. 1029 01:11:11,060 --> 01:11:13,099 Tienes razón. Yo también beberé. 1030 01:11:13,100 --> 01:11:15,499 Quiero decir, lo llamaré también. 1031 01:11:15,500 --> 01:11:18,059 Esa es la mejor medicina. 1032 01:11:18,060 --> 01:11:22,259 Si bebes 2, 3 botellas, eres una persona feliz 1033 01:11:22,260 --> 01:11:24,900 - ¿De verdad? - Mm. De nada. 1034 01:11:26,460 --> 01:11:29,820 Saludos, hermano de corazón. Prosit, hermano corazón. 1035 01:11:32,020 --> 01:11:36,139 Ahora entra tranquilamente y di: Yo soy la aventura roja. 1036 01:11:36,140 --> 01:11:38,340 - ¿La aventura roja? - Igen. 1037 01:11:39,540 --> 01:11:42,420 Y saluda a tu tía enferma. Si, gracias. 1038 01:11:58,380 --> 01:12:01,060 - Mi príncipe príncipe. - ¿De nada? 1039 01:12:02,180 --> 01:12:07,740 Yo soy la aventura roja. ¿Tú? Bueno, eso es bonito. 1040 01:12:09,780 --> 01:12:13,740 (cantando) * Dui-du, dui-du. * 1041 01:12:14,460 --> 01:12:17,539 Mi querido marqués, ahora tengo para decirte adios 1042 01:12:17,540 --> 01:12:21,459 Querido Chevalier, yo solo Quería hacer lo mismo. 1043 01:12:21,460 --> 01:12:24,060 Adiós. Adiós. 1044 01:12:26,020 --> 01:12:28,339 - Ven aca. - Adiós. 1045 01:12:28,340 --> 01:12:30,020 - Hola. - Hola. 1046 01:12:41,900 --> 01:12:44,100 (asco) Mañana señor director. 1047 01:12:46,660 --> 01:12:49,779 Aquí está el periódico. 1048 01:12:49,780 --> 01:12:52,980 ¿Dónde está el periódico? Aquí, señor director. 1049 01:12:54,260 --> 01:12:56,299 ¿Por qué no me las traes? 1050 01:12:56,300 --> 01:12:59,260 Porque estás muy lejos. 1051 01:13:00,580 --> 01:13:03,620 Rana, nunca has estado tan borracho 1052 01:13:05,740 --> 01:13:11,220 Señor director, pero nunca. Pst, descansa. Periódico. 1053 01:13:12,300 --> 01:13:13,699 Colgar el abrigo. 1054 01:13:13,700 --> 01:13:19,499 Sr. Director, por favor venga para mí por un pequeño pedazo. 1055 01:13:19,500 --> 01:13:21,500 Porque eres tú. 1056 01:13:22,500 --> 01:13:24,700 Cuidado. A las 3, si? 1057 01:13:24,900 --> 01:13:26,180 1 ... 1058 01:13:26,820 --> 01:13:28,139 2 ... 1059 01:13:28,140 --> 01:13:29,540 Tercero 1060 01:13:32,300 --> 01:13:34,500 (risa) 1061 01:13:54,540 --> 01:13:59,539 Disculpe, hay un caballero. pidiendo ser registrado. 1062 01:13:59,540 --> 01:14:02,980 Dice que está ordenado. Sí, estoy ordenado. 1063 01:14:09,340 --> 01:14:11,660 Ah, mi querido caballero. 1064 01:14:12,940 --> 01:14:17,939 Mei, creo que nos juzga mal. Rana, sal de aquí. 1065 01:14:17,940 --> 01:14:19,180 Por favor n. 1066 01:14:22,220 --> 01:14:25,179 Querido Marqués, bienvenido. 1067 01:14:25,180 --> 01:14:27,779 Puedo invitarte para una taza de té? 1068 01:14:27,780 --> 01:14:30,460 De todos modos no he desayunado. 1069 01:14:31,700 --> 01:14:33,900 (Balbuceos) 1070 01:14:41,580 --> 01:14:45,180 ¿Por qué estás aquí? 1071 01:14:45,980 --> 01:14:49,339 Querido amigo, tengo que hacerte una confesión 1072 01:14:49,340 --> 01:14:53,339 Yo no soy Chevalier ni mi nombre es disgusto. 1073 01:14:53,340 --> 01:14:57,020 Mi nombre es frank y soy el Director de esta prisión. 1074 01:14:58,860 --> 01:15:02,339 ¿Crees que me enamoro de este spa? 1075 01:15:02,340 --> 01:15:07,020 ¿No me crees? Entonces yo te probare que yo soy yo 1076 01:15:08,300 --> 01:15:09,540 Campana. 1077 01:15:14,500 --> 01:15:17,620 Sr. director sufrió. 1078 01:15:18,020 --> 01:15:21,659 Sí. Pero fue simplemente divertido. Se puede ir. 1079 01:15:21,660 --> 01:15:25,660 ¿Por diversión? Eso lo hace solo un borracho. 1080 01:15:29,660 --> 01:15:32,939 Me crees ahora que yo soy el director? 1081 01:15:32,940 --> 01:15:35,580 Sí. Parece tan. 1082 01:15:37,260 --> 01:15:40,699 Ahora tengo que hacerte Una confesión también. 1083 01:15:40,700 --> 01:15:44,819 Yo tampoco soy un marqués y no soy Renard, 1084 01:15:44,820 --> 01:15:49,540 pero Eisenstein y ven a completar mi sentencia de arresto 1085 01:15:50,380 --> 01:15:53,259 ¿Crees que puedes meterme ahora? 1086 01:15:53,260 --> 01:15:55,139 Pero usted no tiene éxito. 1087 01:15:55,140 --> 01:15:59,700 Puedo probarte que tu No puede ser la piedra de hierro. 1088 01:16:01,580 --> 01:16:03,299 Soy curioso. 1089 01:16:03,300 --> 01:16:08,980 Ayer personalmente arresté al Sr. von Eisenstein. - ¿Usted? 1090 01:16:09,100 --> 01:16:11,820 Punto 8 en su apartamento. Momento. 1091 01:16:13,020 --> 01:16:15,700 Eso fue Park Street 26. 1092 01:16:17,460 --> 01:16:19,099 - ¿Y él estaba en casa? - si 1093 01:16:19,100 --> 01:16:23,340 Se sentó cómodamente en su vestidor. Bata con su esposa en la sopa. 1094 01:16:25,340 --> 01:16:28,379 ¿En la bata? ¿Con mi esposa? Con su esposa. 1095 01:16:28,380 --> 01:16:30,979 Con mi esposa. De mí con los tuyos. 1096 01:16:30,980 --> 01:16:35,140 De todos modos, ambos dijeron adios muy rapido 1097 01:16:36,060 --> 01:16:38,020 ¿Despedida? Z ن Literalmente? 1098 01:16:39,140 --> 01:16:42,539 ¿En mi bata? En tu bata. 1099 01:16:42,540 --> 01:16:44,940 ¿Dónde está este Herr von Eisenstein? 1100 01:16:45,140 --> 01:16:47,780 Él está sentado, pero usted puede verlo. 1101 01:16:50,380 --> 01:16:51,820 ¿Que es eso? 1102 01:16:53,820 --> 01:16:56,019 ¿Qué está pasando allí? 1103 01:16:56,020 --> 01:16:59,019 ¿El hombre cree que él? esta en un sanatorio? 1104 01:16:59,020 --> 01:17:01,899 No tan fuerte, me alegro cuando se duerme 1105 01:17:01,900 --> 01:17:03,780 Al menos él no canta. 1106 01:17:05,260 --> 01:17:07,659 De hecho, esto es mi bata 1107 01:17:07,660 --> 01:17:09,180 ¡Levántate! 1108 01:17:09,260 --> 01:17:13,380 (Canta) * ... es silencioso mi deseo. * 1109 01:17:13,500 --> 01:17:14,859 Esa es la canción. 1110 01:17:14,860 --> 01:17:20,260 Ahora él es imparable. Ese es el. ¡Él es! 1111 01:17:20,380 --> 01:17:22,939 Eso es lo que dije, Eisenstein. 1112 01:17:22,940 --> 01:17:24,419 No, ese soy yo. 1113 01:17:24,420 --> 01:17:28,139 Ese es el tipo que trajo El chico a mi esposa. 1114 01:17:28,140 --> 01:17:30,619 ¿Debería haber arrestado a un falso? 1115 01:17:30,620 --> 01:17:33,859 Idiota pensé mi La esposa era una santa. 1116 01:17:33,860 --> 01:17:38,819 Déjame entrar, para que pueda ¡estrangula a este caballero! 1117 01:17:38,820 --> 01:17:42,780 No, la estrangulo. ¿Yo? ¡No! No ella. 1118 01:17:43,580 --> 01:17:47,179 Si eres Eisenstein, Tendré que encerrarte. 1119 01:17:47,180 --> 01:17:50,619 ¿Qué hacemos con 2 piedras de hierro? No mezclar 1120 01:17:50,620 --> 01:17:54,259 En asuntos que no te conciernen! Husch ¿Qué? 1121 01:17:54,260 --> 01:17:57,100 No usted, señor. El de ahi 1122 01:17:58,380 --> 01:18:00,379 Él me vuelve loco. 1123 01:18:00,380 --> 01:18:01,859 - ¡Tranquilo! - ¡Tranquilo! 1124 01:18:01,860 --> 01:18:05,579 Encerrar a este caballero en. Sí señor. Vorw ن rts. 1125 01:18:05,580 --> 01:18:08,180 Déjame resolver primero con este chico 1126 01:18:08,980 --> 01:18:10,460 En con él. 1127 01:18:14,420 --> 01:18:18,539 ¿Cuál es la correcta ahora? Lo tendremos pronto. 1128 01:18:18,540 --> 01:18:21,019 Inmediatamente obtienes el esposa de eisenstein. 1129 01:18:21,020 --> 01:18:25,859 Ella debe identificar a su marido. Entonces puedo estrangularla. 1130 01:18:25,860 --> 01:18:27,020 ¡Tranquilo! 1131 01:18:30,540 --> 01:18:31,780 ¿Qué estás haciendo aquí? 1132 01:18:31,781 --> 01:18:34,339 A ver si todo funciona. Y todo funciona. 1133 01:18:34,340 --> 01:18:35,780 Ese es todo mi trabajo. 1134 01:18:37,100 --> 01:18:40,939 Tienes la culpa de que yo puede haber detenido una falsificación? 1135 01:18:40,940 --> 01:18:43,499 ¿Tal vez? Ciertamente. ¿Estás orgulloso de eso? 1136 01:18:43,500 --> 01:18:47,099 Estoy orgulloso de eso, lo falso. cosa que has encerrado, 1137 01:18:47,100 --> 01:18:49,579 para ocurrir en el bate. 1138 01:18:49,580 --> 01:18:51,899 Yo tenía razón. 1139 01:18:51,900 --> 01:18:56,060 Tengo que añadir a la vista de mi segundo amigo 1140 01:18:59,380 --> 01:19:01,059 Buenos dias querido amigo. 1141 01:19:01,060 --> 01:19:04,339 Como te sientes, tienes un deseo 1142 01:19:04,340 --> 01:19:08,820 Por el momento, sólo para divorciarme rápidamente 1143 01:19:10,060 --> 01:19:11,779 Rosalinde me está engañando. 1144 01:19:11,780 --> 01:19:14,019 Creo que no estás celoso. 1145 01:19:14,020 --> 01:19:15,459 Me acabo de dar cuenta. 1146 01:19:15,460 --> 01:19:18,619 Rosalinde me está engañando. Con el Señor del No. 4. 1147 01:19:18,620 --> 01:19:21,499 Así es como quería ver. Tú, esa es mi venganza. 1148 01:19:21,500 --> 01:19:22,940 La venganza del murciélago. 1149 01:19:22,941 --> 01:19:25,619 Ahora puedo decir que Rosalinde no te engaña 1150 01:19:25,620 --> 01:19:28,020 El amante es mi invento. 1151 01:19:30,220 --> 01:19:33,299 Bien. Solo quieres para protegerla 1152 01:19:33,300 --> 01:19:34,779 Es inútil 1153 01:19:34,780 --> 01:19:39,099 Tengo la evidencia en la mano que ella me está engañando. 1154 01:19:39,100 --> 01:19:41,060 ¡Señor Dios! Arreglé eso. 1155 01:19:41,061 --> 01:19:43,899 Puede estar fuera de esta diversión. no te pongas serio 1156 01:19:43,900 --> 01:19:47,459 Te ordené que colarse en la villa? 1157 01:19:47,460 --> 01:19:51,259 Soy lo suficientemente hombre para estar de pie para lo que he hecho. 1158 01:19:51,260 --> 01:19:54,540 Esto es un idiota. Y ella un zirze! 1159 01:19:55,620 --> 01:19:58,459 Buenos días, mujer bien intencionada. Buenos días. 1160 01:19:58,460 --> 01:20:02,059 Disculpeme por trayendo el desayuno 1161 01:20:02,060 --> 01:20:05,339 Adele no vino anoche en casa 1162 01:20:05,340 --> 01:20:06,739 Ya me lo imaginaba. 1163 01:20:06,740 --> 01:20:09,499 Probablemente ella esta con su tía enferma. 1164 01:20:09,500 --> 01:20:12,339 Eso será todo. Ella es una niña tan buena 1165 01:20:12,340 --> 01:20:13,979 Entonces hay un peluquero. 1166 01:20:13,980 --> 01:20:16,899 Dice la mujer misericordiosa le ordenó aquí ... 1167 01:20:16,900 --> 01:20:20,419 Jesus la mujer graciosa Tengo el pelo rojo durante la noche. 1168 01:20:20,420 --> 01:20:22,819 Intenté lo que siento. 1169 01:20:22,820 --> 01:20:25,820 Él debería arreglar todo, Estaré listo pronto. 1170 01:20:27,660 --> 01:20:30,019 El digno se levanta de inmediato. 1171 01:20:30,020 --> 01:20:35,100 Ella todavía está en la cama? Tengo mucho tiempo en la red. (Campana) 1172 01:20:36,740 --> 01:20:38,139 Te deseo mañana 1173 01:20:38,140 --> 01:20:42,139 De nuevo la policía. Con nosotros va a ... ¿lo deseas? 1174 01:20:42,140 --> 01:20:44,339 Dile a la mujer misericordiosa 1175 01:20:44,340 --> 01:20:47,219 que te deseo hablar en privado 1176 01:20:47,220 --> 01:20:48,660 Toma asiento. 1177 01:21:01,140 --> 01:21:02,740 Eso es interesante. 1178 01:21:05,740 --> 01:21:07,300 Eso es genciana. 1179 01:21:11,700 --> 01:21:13,780 No, eso no es un Enzian. 1180 01:21:14,900 --> 01:21:17,260 Eso puede ser más de un albañil. 1181 01:21:21,220 --> 01:21:22,900 No es un mojón también. 1182 01:21:24,660 --> 01:21:27,180 Semilla de alcaravea. Esto es una alcaravea. 1183 01:21:31,540 --> 01:21:32,979 Tampoco hay alcaravea. 1184 01:21:32,980 --> 01:21:36,059 Interesante que puede no ser determinado, 1185 01:21:36,060 --> 01:21:38,860 Que es eso pero Tengo que tenerlo. 1186 01:21:44,740 --> 01:21:47,260 Qué es ... no puedo hacerlo. 1187 01:21:48,700 --> 01:21:53,340 La mujer graciosa pregunta. Está bien. Beso. 1188 01:22:10,500 --> 01:22:12,779 Sch, voy a ir contigo. Pero primero... 1189 01:22:12,780 --> 01:22:16,060 Mi extracto fluido se ha ido. 1190 01:22:16,700 --> 01:22:17,779 Que se ha ido 1191 01:22:17,780 --> 01:22:21,379 Para eliminar mi tónico capilar. ¿Eso fue un tónico para el cabello? 1192 01:22:21,380 --> 01:22:25,859 Jesús, María y José. ¿Bebiste eso? 1193 01:22:25,860 --> 01:22:29,299 Por supuesto que tengo eso. ¿No era venenoso después de todo? 1194 01:22:29,300 --> 01:22:33,419 Tóxico, eso sería lo menos. Pero la desgracia. 1195 01:22:33,420 --> 01:22:37,699 Ahora ella tiene que permanecer roja hasta Una nueva llega de París. 1196 01:22:37,700 --> 01:22:38,860 ¿Qué? 1197 01:22:39,540 --> 01:22:42,820 Señor director, un telegrama. Leer en voz alta. 1198 01:22:45,260 --> 01:22:49,779 Inspector Fridolin Scharf se reúne el jueves 10 de reloj temprano 1199 01:22:49,780 --> 01:22:53,700 para la inspección de la prisión, Dirección provincial. 1200 01:22:55,020 --> 01:22:59,620 ¿Qué es esto? Entiendo la inspección de la cárcel. Sí. 1201 01:23:00,460 --> 01:23:04,180 El jueves es hoy 10 en punto es el mismo. 1202 01:23:04,940 --> 01:23:08,380 Por favor tome asiento. Te contactaré de inmediato. 1203 01:23:10,740 --> 01:23:13,340 (habla húngaro) 1204 01:23:15,540 --> 01:23:17,499 Hablaré alemán contigo. 1205 01:23:17,500 --> 01:23:20,299 Así que arruinaste la historia. 1206 01:23:20,300 --> 01:23:23,859 ¿Lo siento? Me estampaste un personaje de opereta. 1207 01:23:23,860 --> 01:23:27,739 y exponiendo mi privado Asuntos al público. 1208 01:23:27,740 --> 01:23:31,220 ¿Eres Rosalinde von Eisenstein? Sí. Oh. 1209 01:23:31,580 --> 01:23:37,219 ¿Por qué hay tanta emoción? En 1/2 hora es la inspección. 1210 01:23:37,220 --> 01:23:41,059 Jesús, María, José. Poder Me puse el sobre? 1211 01:23:41,060 --> 01:23:43,499 Ayuda a mantener las cosas arriba para que el inspector ... 1212 01:23:43,500 --> 01:23:47,019 ¿Cual es su nombre? Afilado, afilado. 1213 01:23:47,020 --> 01:23:50,059 Ya escuché el nombre. Fridolin fuerte. 1214 01:23:50,060 --> 01:23:54,500 Piensa duro, señor director. El es el 1215 01:23:54,980 --> 01:23:56,619 Herbert es celoso? 1216 01:23:56,620 --> 01:23:59,859 Sin expresión, es como una locura. Finalmente. 1217 01:23:59,860 --> 01:24:02,779 Herbert quiere el divorcio. 1218 01:24:02,780 --> 01:24:05,139 ¿Qué? Podría divorciarme. 1219 01:24:05,140 --> 01:24:08,539 Si no hubiera sido yo, pero esta Holtey, 1220 01:24:08,540 --> 01:24:09,979 me habría traicionado 1221 01:24:09,980 --> 01:24:12,979 El director y el la policía jurará, 1222 01:24:12,980 --> 01:24:15,899 que un hombre extraño estaba en su habitación, 1223 01:24:15,900 --> 01:24:17,939 Lo has besado y besado. 1224 01:24:17,940 --> 01:24:20,379 ¿Qué más tendría que hacer? 1225 01:24:20,380 --> 01:24:23,459 Lo que necesitas hacer ahora es lo importante 1226 01:24:23,460 --> 01:24:27,059 Tienes que lidiar con Herbert, ahora mismo. 1227 01:24:27,060 --> 01:24:31,619 No, primero tienes que ir al barbero. Herbert no tiene permitido ver tu cabello. 1228 01:24:31,620 --> 01:24:34,779 Hace 14 días el color. no cambiará nada 1229 01:24:34,780 --> 01:24:36,819 Él no puede sentarse tanto tiempo. 1230 01:24:36,820 --> 01:24:40,259 Ahí tienes un paño alrededor Tu cabeza, o un turbante. 1231 01:24:40,260 --> 01:24:43,579 No puedo andar con Un turbante durante 14 días. 1232 01:24:43,580 --> 01:24:46,579 Si Herbert se entera de que tú. están con el príncipe Orlofsky 1233 01:24:46,580 --> 01:24:49,899 desapareció a través del Portiere, todo está perdido. 1234 01:24:49,900 --> 01:24:52,980 ¿Dónde debo llevar un turbante? 1235 01:24:54,020 --> 01:24:57,739 Así que me esforcé por hacer mi esposo celoso 1236 01:24:57,740 --> 01:25:02,059 Podría matar al chico que Bebí mi color de cabello. 1237 01:25:02,060 --> 01:25:03,779 Puede dudar más tarde. 1238 01:25:03,780 --> 01:25:06,859 Ahora no podemos perder el tiempo. Ven. 1239 01:25:06,860 --> 01:25:09,339 Asi que. Podemos ir. 1240 01:25:09,340 --> 01:25:12,019 Herbert, aquí traigo a tu esposa. Herbert. 1241 01:25:12,020 --> 01:25:14,859 Oigo que eres malvado y celoso. 1242 01:25:14,860 --> 01:25:16,699 Su sospecha es infundada. 1243 01:25:16,700 --> 01:25:19,179 Querida, no vas a creer 1244 01:25:19,180 --> 01:25:21,059 que te engañé? 1245 01:25:21,060 --> 01:25:24,379 No, no lo creo. Y qué. 1246 01:25:24,380 --> 01:25:28,259 Querida, ¿puedes perdonarme? Sí. 1247 01:25:28,260 --> 01:25:32,139 Nunca atormenté tu con celos 1248 01:25:32,140 --> 01:25:35,340 porque te conoci eran un angel 1249 01:25:35,540 --> 01:25:38,299 Ahora empiezas de nuevo. ¡No soy un ángel! 1250 01:25:38,300 --> 01:25:43,219 Si tu eres un angel No. Lo que dije fue una mentira. 1251 01:25:43,220 --> 01:25:45,779 ¡Te engañé! Eso no es cierto. 1252 01:25:45,780 --> 01:25:49,020 Sí. Y hoy en la pelota. ¡Mentira! 1253 01:25:49,140 --> 01:25:52,140 ¿Qué? Estabas en la pelota? Igen. 1254 01:25:53,180 --> 01:25:54,619 Rosalinde. 1255 01:25:54,620 --> 01:26:00,260 Tus ángeles te prepararán, esto ... ¿Cómo se dice? Ah, cuernos. 1256 01:26:01,740 --> 01:26:03,219 Muéstrame tus manos. 1257 01:26:03,220 --> 01:26:06,060 Quieres saber si yo ¿Tienes un anillo de esmeralda? 1258 01:26:06,100 --> 01:26:08,379 ¡Te ordeno que muestres tus manos! 1259 01:26:08,380 --> 01:26:10,780 - ¡No hay una palabra verdadera! - Pero. 1260 01:26:10,980 --> 01:26:13,300 Descansa, ¿estamos en el bosque? 1261 01:26:15,100 --> 01:26:17,059 Señor inspector 1262 01:26:17,060 --> 01:26:18,260 ¡Tranquilo! 1263 01:26:21,060 --> 01:26:22,659 Sr. Inspector Scharf. 1264 01:26:22,660 --> 01:26:26,579 Buenos días señor director. Mi culto, señor inspector. 1265 01:26:26,580 --> 01:26:28,219 Mi nombre es Scharf. 1266 01:26:28,220 --> 01:26:31,179 Creo que nos conocimos antes. 1267 01:26:31,180 --> 01:26:33,099 No puedo recordar. 1268 01:26:33,100 --> 01:26:37,099 Tengo un pobre Memoria de fisonomía. 1269 01:26:37,100 --> 01:26:41,259 Pero me sorprende que estés en el vestido de madrugada? 1270 01:26:41,260 --> 01:26:43,219 En su honor, inspector. 1271 01:26:43,220 --> 01:26:46,219 Una inspección es Un asunto solemne. 1272 01:26:46,220 --> 01:26:49,860 Bastante mi opinión. Por favor, mucho, en tu honor. 1273 01:26:49,940 --> 01:26:53,420 Oh, señor inspector. ¿Puedo ayudarte? 1274 01:26:57,820 --> 01:26:59,700 Señor inspector 1275 01:26:59,940 --> 01:27:02,659 Cantando quien esta cantando 1276 01:27:02,660 --> 01:27:06,419 Una cantante callejera. ¿Por la mañana? 1277 01:27:06,420 --> 01:27:08,940 Comienzan muy temprano. 1278 01:27:09,660 --> 01:27:12,139 Voces Hay gente discutiendo. 1279 01:27:12,140 --> 01:27:14,099 Ellos discuten lo que debe cantar. 1280 01:27:14,100 --> 01:27:18,100 Voy a crear orden. ¿Quieres sentarte? 1281 01:27:20,900 --> 01:27:24,139 ¿Quién está gritando por ahí? Familia Eisenstein. 1282 01:27:24,140 --> 01:27:27,299 Inmediatamente configurar esto Piedra de hierro libre. 1283 01:27:27,300 --> 01:27:31,580 ¿Cual? El canto. Los dos 1284 01:27:37,860 --> 01:27:40,979 Yo mando por última vez: ¡Muéstrame tus manos! 1285 01:27:40,980 --> 01:27:42,900 Quiero saber si tienes el anillo 1286 01:27:42,901 --> 01:27:44,459 - Naturalmente. - Mentir. 1287 01:27:44,460 --> 01:27:48,820 Tengo que volver a la pelota, me esperas. - tu te quedas 1288 01:27:52,420 --> 01:27:55,180 Las dos piedras de hierro son libres. 1289 01:27:55,380 --> 01:27:57,659 Quieres hacer un tour 1290 01:27:57,660 --> 01:27:59,979 O echar un vistazo a los registros? 1291 01:27:59,980 --> 01:28:01,579 V. A. Quiero preguntar algo. 1292 01:28:01,580 --> 01:28:05,699 Ayer se suponía que había una Pelota aquí con un príncipe Orlofsky. 1293 01:28:05,700 --> 01:28:07,139 Oí sobre ello. 1294 01:28:07,140 --> 01:28:11,339 Tengo una tarjeta de invitacion De Baronin Rüdersheim. 1295 01:28:11,340 --> 01:28:15,939 Ya que ambos tenemos el vestido. Abrigo, podríamos hacer un salto. 1296 01:28:15,940 --> 01:28:18,179 El baile fue anoche. 1297 01:28:18,180 --> 01:28:21,499 La baronesa ha contado, una bola en el príncipe Orlofsky 1298 01:28:21,500 --> 01:28:24,860 Dura 3 días y 3 noches. Entonces tenemos que irnos. 1299 01:28:34,300 --> 01:28:35,819 No puedo más. 1300 01:28:35,820 --> 01:28:39,580 Por favor, querido príncipe, una copa de champán. De nada. 1301 01:28:42,860 --> 01:28:45,820 Música 1302 01:28:52,900 --> 01:28:56,060 Adele, ¿tienes el anillo? Lo tengo. 1303 01:28:56,780 --> 01:28:58,100 Adele! 1304 01:28:58,980 --> 01:29:00,260 ¡Dámelo a mí! 1305 01:29:00,261 --> 01:29:03,459 Tengo que darlo? Ellos lo recuperan. 1306 01:29:03,460 --> 01:29:05,019 ¿Tengo que ir a casa? 1307 01:29:05,020 --> 01:29:08,420 Quédate el tiempo que tu querer, pero ceder. 1308 01:29:17,660 --> 01:29:20,939 Ahora tengo curiosidad por lo lejos La mujer está haciendo esto. 1309 01:29:20,940 --> 01:29:24,539 ¿Realmente volviste? Lo he prometido. 1310 01:29:24,540 --> 01:29:29,019 Llevó mucho tiempo. Ha pasado mucho. 1311 01:29:29,020 --> 01:29:33,460 Pudo haber pasado mucho mientras tanto 1312 01:29:37,740 --> 01:29:42,259 Si no me has contado una historia. y tu esposo está aquí, 1313 01:29:42,260 --> 01:29:44,740 No quieres para hacerme conocer? 1314 01:29:47,220 --> 01:29:49,740 Pronto lo conocerás. 1315 01:29:53,460 --> 01:29:56,660 Él todavía está aquí? Él está aquí de nuevo. 1316 01:30:02,820 --> 01:30:06,939 Príncipe Orlofsky, ¿puedo hablar con usted? Con mucho gusto, querido marqués. 1317 01:30:06,940 --> 01:30:09,180 Te espero en la habitación de al lado. 1318 01:30:09,660 --> 01:30:12,220 Tendrás que disculparme. 1319 01:30:16,380 --> 01:30:18,859 El festival todavía está en pleno apogeo. 1320 01:30:18,860 --> 01:30:21,980 Necesitas boletos de temporada directamente para esta pelota. 1321 01:30:24,740 --> 01:30:27,179 Me disculparias 1322 01:30:27,180 --> 01:30:31,300 Voy a buscar una mesa bonita. 1323 01:30:33,820 --> 01:30:36,459 Ahí tienes. Te estoy buscando por horas. 1324 01:30:36,460 --> 01:30:40,300 ¿Puedo ver tus manos por un momento? ¿Mis manos? 1325 01:30:42,380 --> 01:30:46,139 No hay anillo de esmeralda? Ahora entiendo. 1326 01:30:46,140 --> 01:30:50,219 Ahora debería ofenderme. ¿Porqué entonces? 1327 01:30:50,220 --> 01:30:53,019 Realmente podrías pensar que yo ... 1328 01:30:53,020 --> 01:30:57,499 Pequeña interrupción. Pero yo estaba tan encantado contigo, 1329 01:30:57,500 --> 01:31:00,299 que tengo que dar pequeño recuerdo 1330 01:31:00,300 --> 01:31:04,099 De una mujer que puedas acepta tal persona. 1331 01:31:04,100 --> 01:31:07,660 Selbstverst ن ndlich. Incluso si es un anillo de esmeralda 1332 01:31:08,020 --> 01:31:11,899 Quiero saber porque tu Pídeme estar satisfecho. 1333 01:31:11,900 --> 01:31:15,499 Pasaste la noche con mi esposa. 1334 01:31:15,500 --> 01:31:18,139 Eso debe ser un error. ¡Sin error! 1335 01:31:18,140 --> 01:31:19,620 ¿Eres la esposa de ... 1336 01:31:19,621 --> 01:31:23,619 la dama en cuya mano yo Vi un anillo de esmeralda hoy. 1337 01:31:23,620 --> 01:31:27,739 Correcto. Luego tengo para estar a su disposición. 1338 01:31:27,740 --> 01:31:30,179 ¿Cuándo debería tener lugar el duelo? Inmediatamente. 1339 01:31:30,180 --> 01:31:31,739 Todavía tengo invitados. 1340 01:31:31,740 --> 01:31:35,019 Estarás a salvo en tus pistolas palais 2 1341 01:31:35,020 --> 01:31:38,779 y tener una habitación remota donde podemos dispararnos a nosotros mismos? 1342 01:31:38,780 --> 01:31:43,099 Ivan, trae el cassette con Las pistolas en el salón rojo. 1343 01:31:43,100 --> 01:31:45,540 Sí señor. ¿Puedo preguntar? 1344 01:31:50,900 --> 01:31:54,659 Has visto su alteza y marqués renard? 1345 01:31:54,660 --> 01:31:58,860 Fueron al Salón Rojo. Momento. 1346 01:32:04,740 --> 01:32:06,979 Mira lo que has hecho. 1347 01:32:06,980 --> 01:32:10,819 Ahora Herbert quiere duelo con el principe 1348 01:32:10,820 --> 01:32:14,420 Por el amor de Dios. Ayuda, salva. 1349 01:32:18,140 --> 01:32:22,099 Ellos son de la policía. Ayuda a prevenir una desgracia. 1350 01:32:22,100 --> 01:32:25,899 Mi esposo y príncipe Orlofsky quiere duelo. Rápido. 1351 01:32:25,900 --> 01:32:27,739 Creo que es un húngaro. 1352 01:32:27,740 --> 01:32:31,420 ¿Por qué eres de la policía? Estoy en la cárcel. 1353 01:32:31,460 --> 01:32:33,620 Te lo explicaré todo. 1354 01:32:35,540 --> 01:32:36,940 Escucho voces. 1355 01:32:37,180 --> 01:32:38,660 Hacer estallar. 1356 01:32:45,540 --> 01:32:47,739 ¿Estás bebiendo champán? 1357 01:32:47,740 --> 01:32:50,859 Director Falke y el suyo Majestad han ayudado 1358 01:32:50,860 --> 01:32:53,859 lavar lo ultimo malentendidos 1359 01:32:53,860 --> 01:32:55,420 Que majestad 1360 01:32:56,300 --> 01:32:59,499 * Su Majestad, Champagne I., rey de todos los vinos. 1361 01:32:59,500 --> 01:33:04,420 En la corriente de fuego de las viñas, una vida celestial está brillando. 1362 01:33:05,460 --> 01:33:09,179 Los reyes, los emperadores, ellos aman los laureles 1363 01:33:09,180 --> 01:33:12,540 Pero también aman lo dulce. Jugo de la vid a su lado. 1364 01:33:14,740 --> 01:33:18,100 Y en el club rinde homenaje. al rey de todos los vinos. 1365 01:33:23,260 --> 01:33:26,979 La majestad es reconocida, Reconocido en todo el país. 1366 01:33:26,980 --> 01:33:30,139 Saludos serán champán. Usted llamó. 1367 01:33:30,140 --> 01:33:34,460 La majestad es reconocida, Reconocido en todo el país! * 1368 01:33:44,460 --> 01:33:47,460 Música. 1369 01:34:36,100 --> 01:34:37,780 Eres un ángel. 1370 01:34:46,900 --> 01:34:49,060 Derechos de autor WDR 2012. 1371 01:34:49,300 --> 01:34:52,361 Mejor visto usando Open Subtitulos MKV Player 1371 01:34:53,305 --> 01:34:59,912 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de SubtitleDB.org 107858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.