All language subtitles for The.Blacklist.S10E13.The.Sicilian.Error.of.Color.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,394 --> 00:00:03,794 BRIGHTON, UK 2 00:00:04,211 --> 00:00:06,884 �e�eni? Zbilja, Nigel? 3 00:00:06,919 --> 00:00:09,719 Od svih gangstera s kojim si se mogao povezati, ti si izabrao zlo�ina�ku 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,579 organizaciju koja u�asava svaku drugu kriminalnu organizaciju? 5 00:00:12,612 --> 00:00:16,689 Opusti se, u redu? Znam �to �inim. -Sje�a� li se Moskve? 6 00:00:17,185 --> 00:00:21,235 Dvadeset �efova ruske mafije sastalo se sa nekoliko �lanova �e�enske bande 7 00:00:21,236 --> 00:00:24,329 da dogovore mir tijekom ve�ere. Oru�je nije bilo dopu�teno. 8 00:00:24,424 --> 00:00:28,332 Do deserta, svi su Rusi bili mrtvi, zaklani svojim priborom za jelo. 9 00:00:28,367 --> 00:00:31,129 Mo�da Rusi nisu trebali izabrati restoran za susret. 10 00:00:31,673 --> 00:00:35,133 Nije smije�no, Nige. Su�eno nam je biti agencijski partneri. 11 00:00:35,168 --> 00:00:39,370 Ne znam kako to radi MI6, ali ako moj nadzornik u CIA-i �uje samo i �apat 12 00:00:39,371 --> 00:00:41,858 o tvom drugom... uplitanju... 13 00:00:41,859 --> 00:00:44,495 A kako bi se to�no to moglo dogoditi, partneru? 14 00:00:44,500 --> 00:00:48,030 Uvijek se pro�uje, Nigel. Tajne nikad ne ostaju tajne. 15 00:00:48,648 --> 00:00:51,432 Bolje se nadaj da to nije istina. 16 00:01:13,841 --> 00:01:16,518 Korak smo bli�e dobivanju na�eg �ovjeka. 17 00:01:16,978 --> 00:01:20,275 Dobro obavljeno, slu�beni�e Saton. -Ne bih volio u�initi to s nikim drugim... 18 00:01:20,820 --> 00:01:22,581 agente Malik. 19 00:01:24,963 --> 00:01:26,963 CRNA LISTA 20 00:01:29,587 --> 00:01:32,050 Sicilijanska Gre�ka Boje 21 00:01:47,374 --> 00:01:49,568 �to �ini� tamo? 22 00:02:06,327 --> 00:02:10,234 Herbie! Halo! �to ti �ini� ovdje? -Upravo sam do�ao s gledanja 23 00:02:10,235 --> 00:02:12,532 Holinog benda koji je svirao u centru grada. 24 00:02:12,567 --> 00:02:15,414 Rasturila je, kao i obi�no. Bili su i neki recenzenti. 25 00:02:15,415 --> 00:02:18,065 Jedna iz Punk Planete, i mislim da je rekla i netko iz Roling Stonea. 26 00:02:18,066 --> 00:02:21,429 Impresivno. -Totalno. Ali mislio sam te obi�i dok je Holly stavljala Sue u krevet. 27 00:02:21,430 --> 00:02:24,686 Na�i �u se s njom kasnije za poslugu u sobi, 28 00:02:24,721 --> 00:02:26,797 mo�da i malo ljubljenja. 29 00:02:27,681 --> 00:02:31,993 Ima� olovku za o�i? -Da, to je... preporu�ljivo u hard-core Klezmer sceni. 30 00:02:32,641 --> 00:02:37,180 Ne bih to znala. -Nego, kako ide tvoja mala "Reddington prismotra"? 31 00:02:37,215 --> 00:02:41,068 Koliko mogu re�i, unutra je zadnjih 2 i pol dana. 32 00:02:41,462 --> 00:02:45,172 Stalno gledam njegovu sjenu kako se kre�e naprijed-natrag du� prozora. 33 00:02:45,307 --> 00:02:48,160 Pa, bar znamo gdje je. I to je ne�to. 34 00:02:48,838 --> 00:02:52,034 Prije nego odem, htio sam te obavijestiti o DNK ispitivanju koje sam obavio... 35 00:02:52,458 --> 00:02:55,818 zna�, kad si doznala da ti i Mira Malik niste biolo�ki povezani. 36 00:02:56,277 --> 00:02:59,957 Jesi li prona�ao podudaranje za moj profil? -Na�alost, ni�ta nije 37 00:02:59,958 --> 00:03:02,858 iskrsnulo ni u jednoj bazi podataka kojima ja imam pristup. 38 00:03:02,984 --> 00:03:07,238 �ak i sada, nakon �to sam imala vremena da... svarim tu spoznaju, 39 00:03:07,855 --> 00:03:11,856 Miru jo� uvijek osje�am svojom majkom. Mislim... pogledaj me. 40 00:03:12,360 --> 00:03:15,262 Slijedila sam njene korake u karijeri u obavje�tajnoj slu�bi. 41 00:03:15,364 --> 00:03:19,445 Za�to mi ne bi rekla odakle sam? Sada izgleda kao da nikad ne�u 42 00:03:19,446 --> 00:03:22,065 dobiti odgovore na bilo �to o tome. 43 00:03:23,749 --> 00:03:26,349 Jesi li razmi�ljala da upita� Raymondea za pomo�? 44 00:03:26,573 --> 00:03:29,332 Koliko poznajem Reda, kladio bih se da je bolje poznavao Miru 45 00:03:29,333 --> 00:03:32,682 nego �to je ona mislila da zna. -Kad sam po�ela u ovoj Radnoj Grupi, 46 00:03:33,214 --> 00:03:36,399 prva stvar na koju me je agent Ressler upozorio je da se ne zadu�ujem 47 00:03:36,400 --> 00:03:38,385 kod Reddingtona. 48 00:03:38,620 --> 00:03:42,122 To je vrlo sklizak teren, a nisam sigurna da se ho�u pokliznuti. 49 00:03:42,289 --> 00:03:45,287 Pa, ono �to ja znam je da je Red meni bio od velike pomo�i. 50 00:03:45,692 --> 00:03:47,592 U puno stvari. 51 00:03:48,312 --> 00:03:51,995 Trebao bih se vratiti u hotel. Ne�u da Holly zaspe uz Sue. 52 00:03:52,533 --> 00:03:55,102 Pa... sretno s ljubljenjem. 53 00:03:55,336 --> 00:04:00,053 Ja �u biti ovdje, s mojim... dvogledom i zadahom. 54 00:04:02,109 --> 00:04:04,785 Da, mogla bi malo spustiti prozor. 55 00:04:05,020 --> 00:04:06,420 Zbogom. 56 00:04:10,602 --> 00:04:14,446 Ima li �to od senatorice Panabaker o Radnoj Grupi 836? 57 00:04:14,581 --> 00:04:17,777 Senatorica se jo� nije vratila, gosp.. Pozvat �u ponovno njen ured. 58 00:04:17,812 --> 00:04:22,007 Nemoj se truditi. Izbjegava nas. Zaobi�imo je. Pozovi i zaka�i sastanak 59 00:04:22,008 --> 00:04:24,852 sa senatorom Dorfom iz odbora za odobravanje sredstava. 60 00:04:25,332 --> 00:04:28,127 Reci njegovom pomo�niku da je problem vrlo urgentan. 61 00:04:28,501 --> 00:04:32,539 Ni jedna Radna Grupa ne mo�e raditi s naizgled nultom provjerom i balansom. 62 00:04:38,480 --> 00:04:39,880 Gdje si? 63 00:04:40,181 --> 00:04:43,997 Senator Dorf nije bio tu. Javit �e se, ali nemaju slobodnih termina 64 00:04:43,998 --> 00:04:47,746 jo� najmanje mjesec dana. Hajdemo malo istra�iti Clayton Dorfa. 65 00:04:47,854 --> 00:04:50,924 Mo�da postoji drugi na�in da se zadobije njegovu naklonost. 66 00:05:13,547 --> 00:05:16,610 Ima li kakvog proboja sigurnosti za koji bih trebao znati? 67 00:05:16,611 --> 00:05:20,394 Skoro me opalio herc. Mislila sam da si unutra. Odakle si do�ao? 68 00:05:20,603 --> 00:05:22,117 Za tebe. 69 00:05:22,152 --> 00:05:24,919 Mrkva-jabuka-�umbir. Ekstra �umbir. 70 00:05:25,192 --> 00:05:30,550 Upravo sam se vratio iz Aguaskalientesa, Mexico. -Ali svjetla su se uklju�ivala i isklju�ivala. 71 00:05:30,551 --> 00:05:34,269 Vidjela sam sjene. - Oh, to je samo moj honorarni radnik. 72 00:05:34,435 --> 00:05:36,714 Kakvi su to rogovi? 73 00:05:36,949 --> 00:05:40,705 Za�to mi se ne pridru�i� unutra? Spremit �u ti ne�to za pojesti, 74 00:05:40,706 --> 00:05:43,279 i ispri�at �u ti sve o njima. 75 00:05:49,050 --> 00:05:51,777 Pa, zahvaljuju�i na�oj razmjeni od prije neki dan, kona�no smo osigurali 76 00:05:51,778 --> 00:05:55,998 adresu tog ljigavca Minkova. Nije samo financirao Tamilske Tigrove. 77 00:05:56,253 --> 00:05:59,193 Izgleda kao da se drugi bomba�ki napad na hram planira za koji tjedan. 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,989 Mislim da bi na� sljede�i korak trebo... - Nisam do�ao razgovarati o sljede�im 79 00:06:01,990 --> 00:06:03,690 koracima, Mira. 80 00:06:04,231 --> 00:06:08,176 Dovraga. Sredili su te, zar ne? Upozorila sam te da se igra� vatrom, 81 00:06:08,177 --> 00:06:11,571 Nigel. -Poen za agenta Malik. Kad predahne� od likovanja 82 00:06:11,572 --> 00:06:13,870 mogla bi me poslu�ati. 83 00:06:15,609 --> 00:06:18,161 Treba mi usluga. Samo... 84 00:06:18,980 --> 00:06:21,938 trebam ne�to novca... da pokrijem ono �to ne mogu. 85 00:06:22,944 --> 00:06:26,007 100.000. -Nemam toliki novac. 86 00:06:26,042 --> 00:06:29,637 Ali ga mo�e� nabaviti. Pametna si i snala�ljiva. 87 00:06:30,065 --> 00:06:33,151 Kad vidi� ne�to �to ho�e�, na�e� na�in da to ima�. Jesam li u pravu? 88 00:06:33,660 --> 00:06:36,305 Ne mogu vjerovati da to �ini�. -Volio bi da mogu prona�i drugi na�in 89 00:06:36,306 --> 00:06:40,097 za nabavu novca, ali... iscrpio sam sva dostupna sredstva. 90 00:06:41,936 --> 00:06:45,758 Moj direktor u MI6 nije ba� prihvatio pri�u koju sam mu slo�io o tome 91 00:06:45,759 --> 00:06:49,069 kako sam povrije�en. Sada... postavlja pitanja, 92 00:06:49,143 --> 00:06:52,772 promatraju�i svaki moj pokret kao da krvarim na me�u kriketa. 93 00:06:54,882 --> 00:06:58,268 Trebam tvoju pomo� da skinem �e�ene s grba�e i da sve ovo nestane. Ne�u... 94 00:06:58,773 --> 00:07:01,848 da izgubim svoj posao, svoju ku�u, svoju obitelj, 95 00:07:01,849 --> 00:07:04,510 zbog nekoliko lo�ih odluka, Mira. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,394 Kao �to i ti ne bi htjela da tvoje lo�e odluke utje�u na tvoj posao 97 00:07:10,395 --> 00:07:12,743 i sigurnost obitelji, tako�er. 98 00:07:14,588 --> 00:07:18,684 Jer to... bi bila prava �teta u prvoj fazi tvoje karijere. 99 00:07:21,108 --> 00:07:23,775 Kada ti treba novac? - 48 sati. 100 00:07:28,349 --> 00:07:30,217 Bit �emo u kontaktu. 101 00:07:38,436 --> 00:07:39,836 Siya. 102 00:07:40,576 --> 00:07:43,750 Mamina slatka Siya. Bok, du�o. 103 00:07:45,347 --> 00:07:47,886 U redu je. Bok. 104 00:07:54,108 --> 00:07:57,499 To je bila najbolja fritaja koju sam ikada probala, 105 00:07:57,534 --> 00:08:00,414 i napravio si je na kuhalu i u mini rerni. 106 00:08:00,548 --> 00:08:04,725 Da, pa, hvala, ali ti to ka�e� samo zato �to ti je ovo prvi pravi obrok 107 00:08:04,726 --> 00:08:06,749 u zadnjih nekoliko dana. 108 00:08:06,884 --> 00:08:08,384 Mo�e biti. 109 00:08:09,223 --> 00:08:12,679 Pa, za�to se motate okolo sa ogromnim parom... 110 00:08:13,218 --> 00:08:15,918 vjerujem da su to pravi rogovi. - To su bikovi rogovi. 111 00:08:15,919 --> 00:08:20,577 Ne bilo kog bika. Oni pripadaju legendarnom Islerou. 112 00:08:20,612 --> 00:08:21,001 Oni pripadaju legendarnom Islerou. 113 00:08:21,210 --> 00:08:24,097 Bik Miura koji je ubio Manoleta. 114 00:08:24,232 --> 00:08:26,912 Nisam ba� upoznata s tim. 115 00:08:26,947 --> 00:08:29,379 Matador? Manolete? 116 00:08:30,311 --> 00:08:34,544 Mo�da najmagi�niji toreador svih vremena? 117 00:08:35,216 --> 00:08:37,351 Trijezan u pristupu, ako ne i u �ivotu, 118 00:08:37,484 --> 00:08:40,497 �ovjek... tu�nog lica, 119 00:08:40,500 --> 00:08:43,494 melankoli�ni junak za stolje�a. 120 00:08:43,729 --> 00:08:48,065 �to privla�i osobu tako nevjerojatno opasnoj te�nji? 121 00:08:49,463 --> 00:08:52,499 Nije ti nepoznat opasan �ivot, agente Malik. 122 00:08:54,134 --> 00:08:58,549 Mo�da, ali me ne�e� vidjeti da se igram sa smrtonosnom, 123 00:08:58,550 --> 00:09:02,639 zvijeri od 500 kg, bockaju�i ga o�trim �tapi�ima. 124 00:09:03,377 --> 00:09:08,616 Manolete je bio stoi�ki �uvar tradicije u areni za bikove. 125 00:09:09,049 --> 00:09:12,002 Njegov otac je bio matador. Njegov ujak. 126 00:09:12,586 --> 00:09:16,953 Mjesec dana prije smrti, Manolete je rekao u intervjuu, 127 00:09:16,990 --> 00:09:21,983 �Tra�e vi�e od onoga �to mogu dati. Uvijek vi�e i vi�e". 128 00:09:23,063 --> 00:09:26,168 �eznuo je da se povu�e iz ringa. 129 00:09:26,603 --> 00:09:30,042 Ali se vratio. Ponovno je oti�ao u�initi stvar 130 00:09:30,043 --> 00:09:33,451 koju je radio bolje od svih. I u trenutku 131 00:09:33,486 --> 00:09:36,547 kad je ubio Islera, balansiraju�i na prstima, 132 00:09:36,582 --> 00:09:41,216 izvijaju�i se iznad vru�eg daha okrutne smrti, 133 00:09:41,315 --> 00:09:45,267 kirur�ki precizno zarivaju�i svoje o�trice do bal�aka, 134 00:09:45,302 --> 00:09:47,334 u tom trenutku... 135 00:09:48,388 --> 00:09:51,692 Islero je... pomakao svoju masivnu glavu 136 00:09:51,925 --> 00:09:55,139 samo centimetar udesno, i probo ga. 137 00:09:56,563 --> 00:10:00,407 �to se matador bori bli�e rogovima, 138 00:10:00,550 --> 00:10:03,107 to je bli�e svom grobu. 139 00:10:05,439 --> 00:10:09,721 Pretpostavljam da je na kraju, Manoletu... bilo lak�e... 140 00:10:10,381 --> 00:10:13,380 riskirati svoj �ivot nego �ivjeti �ivot bez rizika. 141 00:10:17,919 --> 00:10:22,027 Pa je umro sljede�i ambicije svoga oca. 142 00:10:24,233 --> 00:10:26,490 Neki ljudi to rade. 143 00:10:28,162 --> 00:10:29,562 Da. 144 00:10:36,236 --> 00:10:40,403 Agent Zuma mi je rekao da si detaljno provjerio pro�lost moje majke 145 00:10:40,507 --> 00:10:43,407 kada se pridru�ila Radnoj Grupi prije puno godina. -Kao �to radim 146 00:10:43,408 --> 00:10:46,100 sa svakim s kim ulazim u posao. Provjerio sam i tebe. 147 00:10:46,105 --> 00:10:50,245 Zna�i li to da zna� vi�e o mojoj majci nego �to sam ja vidjela u jako 148 00:10:50,246 --> 00:10:53,105 redigiranoj datoteci? 149 00:10:54,488 --> 00:10:58,468 Mo�da je ono �to je najva�nije, Siya, ono �to ve� zna�. 150 00:10:59,526 --> 00:11:01,514 Bila si voljena, 151 00:11:02,100 --> 00:11:05,420 i bri�no �uvana od strane Mire i tvog o�uha. 152 00:11:05,666 --> 00:11:09,570 Nerevidirana pro�lost ne�e promijeniti ni�ta od toga. 153 00:11:09,904 --> 00:11:14,166 Mo�da ne. Ali... sam doznala ne�to �to sada ne mogu poni�titi. 154 00:11:15,275 --> 00:11:19,262 Mira nije bila moja biolo�ka majka. �injenica koju je skrivala od mene. 155 00:11:19,765 --> 00:11:21,165 Za�to? 156 00:11:21,250 --> 00:11:25,586 Vidi tko sada ple�e sa smrtonosnom zvijeri, bockaju�i je o�trim �tapi�ima. 157 00:11:28,455 --> 00:11:31,208 Zna�i li to da mi ne�e� pomo�i? 158 00:11:33,100 --> 00:11:35,191 Je li to ono �to ho�e�? 159 00:11:36,296 --> 00:11:37,931 Moja pomo�? 160 00:11:42,271 --> 00:11:43,671 Cooper. 161 00:11:46,373 --> 00:11:49,247 Pozdrav, gosp.. -Kako stoje stvari u New Yorku? 162 00:11:49,282 --> 00:11:52,030 Jesi li uspjela doznati ne�to o Redingtonovim namjerama? 163 00:11:52,035 --> 00:11:55,637 Sada sam s Reddingtonom, gosp.. -Je li spomenuo ponovnu suradnju s nama? 164 00:11:55,638 --> 00:12:00,511 Ne jo�. I�ao je u Mexico po lubanju nekog poznatog bika. 165 00:12:00,587 --> 00:12:04,165 Islero? Ne znam. Mo�da to ne�to zna�i. 166 00:12:04,200 --> 00:12:07,360 Moglo bi ne�to zna�iti. Ili bi jednostavno mogao biti stari Reddington. 167 00:12:07,495 --> 00:12:10,428 Ostani s njim i javi bilo �to �to bi nam moglo koristiti. 168 00:12:10,663 --> 00:12:13,611 Moramo voditi ra�una o svakom koraku dok ne razrije�imo ovu situaciju 169 00:12:13,612 --> 00:12:15,747 sa kongresmenom Hadsonom. 170 00:12:16,071 --> 00:12:20,075 Hvala. -Ne znam je li to vrsta informacije koju tra�i�, 171 00:12:20,374 --> 00:12:23,510 ali sam na�la ovu pri�u u DC mjese�niku od pro�log ljeta. 172 00:12:23,744 --> 00:12:26,943 To je intervju prijete�i jedan dan u �ivotu Clayton Dorfa. 173 00:12:27,214 --> 00:12:30,389 Ispada da voli Korejski ro�tilj. Tko zna? 174 00:12:31,351 --> 00:12:34,281 Atkins... ti si genije. 175 00:12:41,061 --> 00:12:43,613 Neukrotiva gospo�a Malet! 176 00:12:44,065 --> 00:12:48,732 Izgleda� posebno dobro. Koja je tvoja tajna? -Oh, hvala ti. 177 00:12:51,304 --> 00:12:53,318 Ovo je ljekovito. 178 00:12:53,473 --> 00:12:57,344 Uklanja svaku nelagodnost. Ho�e� li probati jo� ne�to takvo? 179 00:12:57,379 --> 00:13:02,679 Mislim da u torbi imam kisele bombone od ljubenice. 180 00:13:02,680 --> 00:13:05,464 Ne. Sa�uvaj to za kasnije, du�o. 181 00:13:05,968 --> 00:13:10,416 Dakle, �to ima� za mene? -Donijela sam sve stvari koje si tra�io. 182 00:13:10,925 --> 00:13:15,889 Ne mogu ti opisati koliko cijenim �to mi sve ovo �uva� na sigurnom 183 00:13:15,890 --> 00:13:18,758 sve ove godine. - Ne zezaj. 184 00:13:19,020 --> 00:13:24,353 Bila mi je �ast �tititi ove male kri�ke svjetske povijesti. 185 00:13:27,975 --> 00:13:30,567 Komplet Senet igre. 186 00:13:31,972 --> 00:13:36,748 Ostavljena s mrtvim tijelima da zabavi mrtve. 187 00:13:37,721 --> 00:13:40,121 Iz Amenhotepove grobnice. 188 00:13:40,132 --> 00:13:43,435 Otkriven u jednom od bo�nih odaje njegovih �ena. 189 00:13:46,960 --> 00:13:50,164 Naravno, nijedna od njegovih �ena zapravo nije pokopana s njim. 190 00:13:50,165 --> 00:13:53,927 To�no tako. Kad smo ve� kod... 191 00:13:55,046 --> 00:13:56,867 nestalih stvari... 192 00:13:57,104 --> 00:14:00,948 za�to iznosi� sve ovo blago sada? 193 00:14:01,083 --> 00:14:04,916 Je li se ne�to promijenilo u tvom svijetu? 194 00:14:04,951 --> 00:14:08,315 Sve i ni�ta, draga moja. Nema razloga za zabrinutost. 195 00:14:08,448 --> 00:14:13,018 Samo osje�am potrebu da od sada budem pronicljiviji. 196 00:14:15,005 --> 00:14:16,791 E, to razumijem. 197 00:14:17,125 --> 00:14:20,117 �to sam starija, to manje �eznem. 198 00:14:20,152 --> 00:14:23,164 A stvari koje ho�e�... ne mo�e� �ivjeti bez njih. 199 00:14:28,068 --> 00:14:31,109 Safovina pjesma "Titonus". 200 00:14:31,738 --> 00:14:32,740 Oh. 201 00:14:33,975 --> 00:14:36,329 "Srce mi postaje te�ko" 202 00:14:36,944 --> 00:14:40,510 "Moja koljena previ�e iznurena da bi se na njih moglo osloniti" 203 00:14:41,115 --> 00:14:45,422 "iako su me nekada mogla podi�i i plesati" 204 00:14:45,586 --> 00:14:48,790 "i mogla skakati lagano kao u srne." 205 00:14:51,892 --> 00:14:56,276 Osje�am isto kao i netko iz tre�eg stolje�a prije nove ere. 206 00:14:57,759 --> 00:15:00,423 Jednostavno... predivno! 207 00:15:01,860 --> 00:15:03,260 Zadr�i. 208 00:15:04,842 --> 00:15:06,372 �t... �to? 209 00:15:06,913 --> 00:15:12,113 Desetlje�ima si bi bila neizmjerno odana 210 00:15:12,180 --> 00:15:14,454 prijatna i zabavna. 211 00:15:16,621 --> 00:15:18,485 Oh, janje moje! 212 00:15:19,746 --> 00:15:21,947 Pazit �u ovo. 213 00:15:22,422 --> 00:15:26,420 Svaki bogom dani dan. Dvaput dnevno. - Znam da ho�e�. 214 00:15:26,655 --> 00:15:28,161 Hvala ti. 215 00:15:28,989 --> 00:15:31,902 Nema na �emu. -Na sedmom nebu sam! 216 00:15:32,432 --> 00:15:35,550 Mo�da ce mi sad trebati oni bomboni da se smirim. 217 00:15:35,685 --> 00:15:40,069 Cynthia, prije nego zaboravim, predmet o kom smo razgovarali telefonom. 218 00:15:40,607 --> 00:15:43,880 I�la si odgovaraju�im kanalima? 219 00:15:44,015 --> 00:15:47,280 Da. Moje veze su me uvjeravale 220 00:15:47,414 --> 00:15:50,794 da �e imati na umu nedosti�nog kupca na koga misli� 221 00:15:51,209 --> 00:15:54,751 i da �e biti upoznat na dostupnost predmeta. 222 00:15:54,986 --> 00:15:56,623 i nadajmo se, 223 00:15:56,656 --> 00:16:00,203 da ne�e mo�i odoljeti da ga do�e vidjeti osobno. 224 00:16:00,238 --> 00:16:03,660 Iz tvojih usta u Bo�je u�i. Uzmi bombonu. 225 00:16:03,765 --> 00:16:06,914 Iz ovih stopa. Tri za tebe? 226 00:16:22,190 --> 00:16:25,297 Gdje je najbli�a postaja metroa? -Mo�e� pje�ice, du�o, ali to je oko 227 00:16:25,298 --> 00:16:28,592 15 ulica. -U redu je. Dobro bi mi do�la vje�ba. 228 00:16:52,213 --> 00:16:54,857 Hvala, Johno. Samo da uzmem slu�alice. 229 00:17:15,303 --> 00:17:19,270 Dovraga! -Jesi li dobro? -Da. Samo sam u�inila nered. 230 00:17:20,000 --> 00:17:22,176 U redu je. Sredit �u. 231 00:17:42,596 --> 00:17:45,966 Ima� li svoje slu�beno oru�je kod tebe? -Stalno. Za�to? 232 00:17:46,001 --> 00:17:49,926 Daj mi. -Nema �anse da budem nenaoru�ana 233 00:17:49,927 --> 00:17:53,150 dok �to god da �inimo. -Tko govori o nenaoru�anosti? 234 00:18:00,300 --> 00:18:02,737 Vidi� li ne�to �to ti se svi�a? 235 00:18:02,782 --> 00:18:05,752 Vjeruj mi, tamo gdje idemo, ako stvari krenu naopako, 236 00:18:05,779 --> 00:18:08,928 ne�e� htjeti isprazniti tvoje oru�je koje ti je dala vlada. 237 00:18:09,622 --> 00:18:13,173 Usput, na ovom putovanju �e� se zvati Janet Grim, 238 00:18:13,174 --> 00:18:15,739 poput bajki, ako netko pita. 239 00:18:18,900 --> 00:18:20,400 Dobar izbor. 240 00:18:22,635 --> 00:18:25,900 Ne znam �to re�i. �e�eni ho�e vi�e. "Kamata" na kredit, o�igledno. 241 00:18:26,140 --> 00:18:29,106 Naravno da ho�e vi�e, Nigel. Tako oni funkcioniraju. 242 00:18:29,315 --> 00:18:32,293 Ti bi to, od svih, trebao znati. A ovo ne�e biti i posljednje. 243 00:18:32,294 --> 00:18:35,153 Bit �e. Da, bit �e. Posljednja uplata, i siguran sam 244 00:18:35,188 --> 00:18:37,888 da �e sve ovo biti iza mene. Iza nas. 245 00:18:37,900 --> 00:18:41,319 Ne postoji "mi", Nigel. Ne mogu ti vi�e pomo�i. 246 00:18:41,941 --> 00:18:45,760 Mora� i�i svom MI6 nadzorniku. Iznijeti sve na vidjelo. Zavr�iti ovo sada. 247 00:18:45,860 --> 00:18:49,053 Mogao bih to, svakako, ali to ne bi bio samo moj nered od kog bi se �istio. 248 00:18:50,300 --> 00:18:52,914 Ne mo�e� dokazati da sam uzela taj novac. -Zaboravi novac. 249 00:18:52,915 --> 00:18:55,538 Sje�a� se tvoje male osobne operacije u Calcutti? Ja se sje�am. 250 00:18:55,539 --> 00:18:58,464 Prili�no zna�ajan prekr�aj CIA-ine etike, ne misli� li? 251 00:18:58,899 --> 00:19:01,625 Koji te je izlo�io vrlo ozbiljnom riziku kompromitacije. 252 00:19:01,760 --> 00:19:04,434 �efovi bi bili vi�e nego zadovolj... -Dosta! 253 00:19:04,844 --> 00:19:06,952 Dokazao si svoje. 254 00:19:09,516 --> 00:19:12,172 Svi�alo ti se ili ne, Mira, zajedno smo u ovome. 255 00:19:12,173 --> 00:19:15,255 Mo�e� izgubiti koliko i ja. Mo�da i vi�e. 256 00:19:18,019 --> 00:19:21,297 Mudro odaberi svoj sljede�i korak. To ti je moj savjet. 257 00:19:30,051 --> 00:19:32,165 EDINBURGH, �KOTSKA 258 00:19:33,120 --> 00:19:35,993 Ne�u dugo. -A �to ja da �inim? 259 00:19:36,276 --> 00:19:38,900 �ekaj ovdje. Pucaj u svakoga tko istr�i. 260 00:19:39,455 --> 00:19:42,515 Da... ne�u to u�initi. -Kako ho�e�. 261 00:19:44,169 --> 00:19:45,700 Izgleda �ivo! 262 00:19:58,446 --> 00:20:00,046 Mrdni, Janet! 263 00:20:15,748 --> 00:20:19,120 Ho�e� li mi re�i kako sam se tamo na�la na vatrenoj crti? 264 00:20:19,210 --> 00:20:21,717 Liam zna biti vrlo neprijatan. 265 00:20:21,752 --> 00:20:24,820 Ali �injenica je da mi je uzeo sablju prije puno godina. 266 00:20:24,825 --> 00:20:28,100 Jo� puno ranije sam je trebao uzeti natrag. 267 00:20:28,762 --> 00:20:32,046 Letjeli smo u �kotsku za ma�? -Sablju. 268 00:20:32,632 --> 00:20:36,810 Pripadala je kapetanu Louis Nolanu, koji je poginuo kao zapovjednik 269 00:20:36,811 --> 00:20:39,626 Lake Brigade tokom Krimskog rata. 270 00:20:40,775 --> 00:20:45,836 "Napadnuti hicima i granatama hrabro i odva�no su jahali" 271 00:20:46,264 --> 00:20:48,502 "U ralje smrti" 272 00:20:48,740 --> 00:20:50,778 "u usta pakla." 273 00:20:51,551 --> 00:20:55,090 Dakle, ti si obo�avatelj Tenisona. - Moja majka... 274 00:20:58,125 --> 00:20:59,876 Mira ga je voljela. 275 00:21:01,395 --> 00:21:06,134 Pa... mo�da je voljela to �to njegov rad govori o njoj. 276 00:21:07,667 --> 00:21:11,849 Iskreno sumnjam da je ljubav tvoje majke prema Tenisonu proiza�la iz toga. 277 00:21:14,119 --> 00:21:16,034 Kako to misli�? 278 00:21:16,610 --> 00:21:18,010 Mislim... 279 00:21:19,179 --> 00:21:21,440 Miri je bila vrlo poznata sa... 280 00:21:21,977 --> 00:21:25,423 osje�anjem melankolije �to je tako�er mu�ilo Tenisona. 281 00:21:26,200 --> 00:21:30,010 Svakako je osje�ala izolaciju boravka u svijetu 282 00:21:30,011 --> 00:21:32,448 za koji je znala da je okrutan. 283 00:21:33,127 --> 00:21:35,927 �ivoti djece u takvom svijetu. 284 00:21:37,498 --> 00:21:41,606 Potrebna je ogromna hrabrost... nastaviti... 285 00:21:42,136 --> 00:21:44,961 kad mo�e� vidjeti ono �to drugi ne mogu. 286 00:21:46,407 --> 00:21:49,198 I prona�i svjetlo unutar sjeni. 287 00:21:55,320 --> 00:21:58,776 Na�a istraga se pribli�ila novcu koji kriminalna organizacija Minkov 288 00:21:58,877 --> 00:22:01,927 ulijeva u Tamilski terorizam u Sri Lanki. I to u najve�oj mjeri zbog tvog 289 00:22:01,928 --> 00:22:04,894 dobrog rada. Trebala bi biti zadovoljna zbog toga. -Hvala, g�o. -Znamo gdje se 290 00:22:04,895 --> 00:22:07,396 Minkov trenutno skriva. 291 00:22:07,400 --> 00:22:12,032 Htjela bih da organizira� tajnu operaciju �to prije. Minkov ima zakazanu masa�u 292 00:22:12,033 --> 00:22:15,061 u "Happy Stopa" u Kensingtonu, svakog utorka u 2:00. 293 00:22:16,500 --> 00:22:19,305 Nema problema. Po�et �u sa organizacijom odmah. 294 00:22:20,840 --> 00:22:23,855 Samo ne�to prije nego ode�. - Da? 295 00:22:25,279 --> 00:22:28,577 �ula sam od svojih kolega u MI6 da je pona�anje tvog partnera, 296 00:22:28,578 --> 00:22:31,910 slu�benika Suttona... nestalno u posljednje vrijeme. 297 00:22:32,421 --> 00:22:35,244 Trebamo li biti zabrinuti? - Ne, g�o. 298 00:22:36,500 --> 00:22:38,741 Nisi ni�ta primijetila? 299 00:22:39,700 --> 00:22:43,157 Mislim da je mo�da umoran. Naporan rad i to. 300 00:22:43,192 --> 00:22:45,851 A pored toga, Nigel je stru�njak za nadzor. 301 00:22:46,066 --> 00:22:48,792 Nema nikoga kome bih vi�e vjerovala u operaciji Minkov s obzirom na na� 302 00:22:48,793 --> 00:22:52,842 kratki rok. -Dakle, puno buke ni oko �ega. -Izgleda. 303 00:22:53,372 --> 00:22:58,658 Dobro, ne�e �koditi da moje kolege iz MI6 to malo istra�e. -Naravno. 304 00:22:58,813 --> 00:23:02,013 Javit �u ti ako ne�to otkrijemo o slu�beniku Satonu. 305 00:23:02,616 --> 00:23:04,750 ZURICH, �VICARSKA 306 00:23:14,527 --> 00:23:17,481 Raymonde Reddington. Pro�lo je puno vremena. 307 00:23:17,686 --> 00:23:20,803 Mislio sam da nikad vi�e ne�u �uti za tebe. -I ne�e�. 308 00:23:20,804 --> 00:23:23,032 Ne nakon dana�njeg dana. 309 00:23:40,187 --> 00:23:42,089 Ako ve� nije. 310 00:23:47,332 --> 00:23:51,390 Pa, Raymonde, ne sli�i na tebe da putuje� s prilogom. 311 00:23:51,525 --> 00:23:55,203 Raymonde, koji je ovo uzvi�eni primjerak? -Nije va�no tko je ona. 312 00:23:55,438 --> 00:23:58,666 Ima� li ono po �to sam do�ao? -Da. Da, naravno. 313 00:24:05,880 --> 00:24:07,748 Kad bolje razmislim, 314 00:24:07,882 --> 00:24:11,627 mo�da prihvatim nju umjesto toga, ako to odgovara? -Ne odgovara. 315 00:24:12,285 --> 00:24:16,149 Ba� �teta. Ubio bih da stavim ruke na tu ko�tanu strukturu. -Pazi se. 316 00:24:22,500 --> 00:24:25,342 Sada se moramo vratiti u New York. 317 00:24:26,434 --> 00:24:29,286 Heinrich, kad odem odavde, pozvat �u Fredija, 318 00:24:29,287 --> 00:24:33,259 i on �e svratiti da uzme tog psa. Trebao bi biti u pravom domu. 319 00:24:33,941 --> 00:24:37,258 Siguran sam da �e Freddy biti ovdje za sat vremena. Ako ti ili pas 320 00:24:37,259 --> 00:24:40,596 niste ovdje u to vrijeme... Freddy �e oti�i do ku�e 321 00:24:40,631 --> 00:24:45,007 i sjediti s tvojom majkom dok se ne vrati�. Pa... s obzirom da nema 322 00:24:45,008 --> 00:24:47,685 ni�ega goreg na Zemlji od Fredija 323 00:24:48,070 --> 00:24:53,185 sigurno ne ti, a ni taj jadni pas, �ak ni tvoja jadna, u�asna majka. 324 00:24:53,700 --> 00:24:56,015 Heinrich... molim te... 325 00:24:56,947 --> 00:25:00,620 molim te... nemoj da Freddy izgubi strpljenje. 326 00:25:01,531 --> 00:25:05,907 Ne brini za mene. Mada ne mogu govoriti u ime svoje majke. 327 00:25:17,952 --> 00:25:19,252 U redu. Ah! Izgled! 328 00:25:19,689 --> 00:25:22,857 Vidi! Prva mu�terija dana. Dobrodo�li! 329 00:25:23,657 --> 00:25:27,401 Tra�ite li ne�to posebno? -Svi�a mi se ta lampa! 330 00:25:27,936 --> 00:25:30,714 Moja baka je imala jednu takvu! 331 00:25:30,864 --> 00:25:33,427 Je li skupa? - Dajte mi ponudu. 332 00:25:35,169 --> 00:25:41,758 Mogu dati 75... ako je u gotovini, ili, najvi�e, 125 $ ako je �ek. 333 00:25:42,543 --> 00:25:45,941 Mislim da ne mogu pristati na to, pogotovo ovako rano u danu. 334 00:25:46,080 --> 00:25:49,339 Mo�ete li to malo pove�ati, recimo... jo� 100 $? 335 00:25:49,605 --> 00:25:53,746 To je puno novca za stolnu lampu. Samo trebam malo dodatnog svjetla 336 00:25:53,747 --> 00:25:56,845 u mojoj umjetni�koj sobi. -Ova lampa bi bila savr�ena za to. 337 00:25:56,990 --> 00:26:00,434 Da, ali mogla bih dobiti ba� lijepu, prakti�nu kod "Cost Cutters"-a 338 00:26:00,435 --> 00:26:03,086 za �etvrtinu te cijene. -To�no. 339 00:26:03,587 --> 00:26:06,785 Ali ne sa vitrajom. -Pa... vjerojatno. 340 00:26:08,233 --> 00:26:10,267 I radi, zar ne? 341 00:26:16,844 --> 00:26:18,661 Mo�e li za... 342 00:26:19,679 --> 00:26:21,754 200? -Prodano. 343 00:26:23,016 --> 00:26:26,156 Mogu li je... pokupiti na kraju dana? - Apsolutno. 344 00:26:30,133 --> 00:26:32,390 Sretan umjetni�ki rad! 345 00:26:38,332 --> 00:26:42,297 Upravo si prodao autenti�nu Tifani lampu za 200 $? - Jesam. 346 00:26:44,790 --> 00:26:47,635 �ak je i 20.000 premalo. 347 00:26:47,670 --> 00:26:51,609 Za�to joj nisi rekao �to je? -Mo�da �e ona sama to otkriti. 348 00:26:51,644 --> 00:26:56,546 Zamisli njeno odu�evljenje tada. Pri�a koju �e pri�ati do kraja �ivota 349 00:26:56,550 --> 00:27:01,477 kako je prona�la Tifani lampu u nekoj pra�njavoj gara�noj rasprodaji 350 00:27:01,478 --> 00:27:04,686 u Bushwicku, i preto�e to u pjesmu. 351 00:27:05,092 --> 00:27:09,916 Da, ali �to ako nikad ne dozna odakle je stigla? Njeno pravo porijeklo? 352 00:27:10,813 --> 00:27:12,213 Pa �to? 353 00:27:20,457 --> 00:27:21,860 Senator Dorf. 354 00:27:23,350 --> 00:27:26,380 Kongresmene... -Hudson, gosp.. -To�no, to�no. 355 00:27:26,381 --> 00:27:29,169 Sastaje� li se s nekim ovdje na ru�ku, Hudson? 356 00:27:29,183 --> 00:27:32,122 Ovo je dosta izolirano mjesto. 357 00:27:32,262 --> 00:27:34,896 Mislim, privatno je. �udi me da i zna� za njega. 358 00:27:35,552 --> 00:27:39,941 Istra�ivao sam. Nadao sam se da mo�emo kratko razgovarati o pitanju od va�nosti. 359 00:27:40,260 --> 00:27:44,290 Radi se o FBI Radnoj Grupi broj 836. Mogu li sjesti? 360 00:27:44,688 --> 00:27:47,131 Nisam ba� odu�evljen. 361 00:27:49,002 --> 00:27:54,326 Ta Radna Grupa tro�i bud�et, a ne mogu prona�i nikoga tko zna 362 00:27:54,327 --> 00:27:57,481 bilo �to o tome. Tko je u njoj, �to rade, kakvi su njihovi zadaci. 363 00:27:57,778 --> 00:28:00,583 Mislim, je li vama to poznato? -Ne znam, Hudsone. 364 00:28:01,015 --> 00:28:04,612 Vjerujem da FBI bolje zna �to im treba nego ti ili ja. 365 00:28:04,653 --> 00:28:07,800 Ljudi ne daju tek tako nekome da tro�i bud�et. 366 00:28:08,100 --> 00:28:12,111 Ljudi brinu o sigurnosti. I radi su platiti za... 367 00:28:12,501 --> 00:28:15,695 osje�aj sigurnosti, shva�aju�i to ili ne. 368 00:28:15,784 --> 00:28:19,704 Vjerujem da bi poreznim obveznicima bilo briga. Nisu dio ATF-a, DEA. 369 00:28:19,739 --> 00:28:22,873 Njihovi tro�kovi su astronomski i samo se uve�avaju. Iskreno... 370 00:28:23,108 --> 00:28:26,310 volio bih doznati kog vraga mi pla�amo, gosp.. 371 00:28:27,563 --> 00:28:30,941 Jesi...jesi li o�enjen, Hudsone? Pa, ja jesam. 372 00:28:31,578 --> 00:28:34,773 I po savjetu moje �ene, ne zamaram se malim stvarima. 373 00:28:34,808 --> 00:28:37,905 A ovo mi zvu�i kao vrlo, vrlo malo. 374 00:28:38,140 --> 00:28:41,340 Pa ako misli� da mora�, dogovori s mojim uredom, 375 00:28:41,375 --> 00:28:45,455 pa �emo onda o tome. Ali sada se moram vratiti ovom jelu 376 00:28:45,456 --> 00:28:48,737 prije nego se ohladi. -Poku�ao sam sa va�im uredom. Prili�no ste bukirani. 377 00:28:49,263 --> 00:28:52,063 Vidite, nitko nije na dobitku kad se vlast zloupotrebljava u sjeni. Dobri Bo�ei. Ja... 378 00:28:52,064 --> 00:28:55,273 Bo�e dragi, ja... Za�to jednostavno ne prekinemo srati? 379 00:28:56,003 --> 00:29:00,753 Ono �to stvarno tra�i� su naslovi. Ho�e� da ti pomognem praviti puno buke 380 00:29:00,807 --> 00:29:03,930 o bilo �emu u raspravi kako bi mogao iznenada usko�iti 381 00:29:03,965 --> 00:29:07,601 i biti mladi izvi�a� koji spa�ava Republiku. -Uvjeravam vas da se 382 00:29:07,602 --> 00:29:10,475 ne radi o tome, gosp.. Ono �to tra�im je �ista odgovornost. 383 00:29:10,476 --> 00:29:13,528 Pa, zar nisi �uo? Odgovornost je nestala s The Macarena-om. 384 00:29:14,200 --> 00:29:18,001 Zar niste ni malo znati�eljni o tome gdje sav taj novac ide, senatore? 385 00:29:18,036 --> 00:29:19,160 ha? 386 00:29:22,929 --> 00:29:26,465 Gdje si ti, za ime svijeta? -Gledam kako Reddington usitnjava 387 00:29:26,467 --> 00:29:32,006 vijekovno neprocjenjivu povijest na svojoj Rasprodaji Antikviteta. 388 00:29:32,200 --> 00:29:35,397 Samo mi obe�aj da �e� mi re�i ako prodaje Rocket Firing Boba Fett. 389 00:29:38,947 --> 00:29:43,700 Nije takva vrsta gara�ne rasprodaje. Cooper me �alje da pratim Reddingtona, 390 00:29:43,701 --> 00:29:47,394 i �to se dogodi? Na�em se na improvizovanoj svjetskoj turneji, 391 00:29:47,688 --> 00:29:51,228 susre�u�i se sa nekim doista �udnim likovima. Jesi li ikad �uo za 392 00:29:51,230 --> 00:29:54,997 Heinrich Wittelsbacha? - Ne, �to je Red htio od njega? 393 00:29:55,000 --> 00:29:57,607 Nemam pojma. Razmijenili su koverte. 394 00:29:57,964 --> 00:30:01,580 Pa, znam da Red ne bi bio s nekim �udnim tipom bez dobrog razloga. 395 00:30:01,802 --> 00:30:04,779 A �to se tebe ti�e, �ini� najbolje �to mo�e�. 396 00:30:04,814 --> 00:30:07,716 Treba� biti uz njega, a to i �ini�. �to se doga�a dok to �ini� 397 00:30:07,717 --> 00:30:11,260 nije tvoja krivica. Kako god, moram i�i. Vidimo se, Siya. 398 00:30:23,156 --> 00:30:25,871 Te�ko je povjerovati da takav tip voli masa�u stopala. 399 00:30:25,890 --> 00:30:28,523 Svi vole masa�u stopala, Nige. 400 00:30:32,662 --> 00:30:36,248 Bit �u na komunikaciji. Ako se bilo �to dogodi poslat �u uobi�ajeni signal. 401 00:30:36,283 --> 00:30:37,883 Ti u�ini isto. 402 00:30:55,023 --> 00:30:56,423 30... 403 00:30:57,283 --> 00:30:59,414 i evo 5. 404 00:31:00,320 --> 00:31:01,720 U�ivajte. 405 00:31:04,798 --> 00:31:07,989 Oprostite, gosp.. Re�eno mi je da ka�em da me je poslala g�a Malet. 406 00:31:08,517 --> 00:31:10,081 Da! Ja... 407 00:31:10,737 --> 00:31:12,540 imam ne�to... 408 00:31:13,074 --> 00:31:15,801 �to vjerujem da tra�ite. 409 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Oh. 410 00:31:21,301 --> 00:31:23,821 "Sicilijanska gre�ka boje." 411 00:31:24,418 --> 00:31:27,118 Skoro pa ne mogu vjerovati svojim o�ima. 412 00:31:28,322 --> 00:31:31,225 Znate, bila sam zaprepa�tena kad je moj prijatelj kolekcionar 413 00:31:31,258 --> 00:31:34,060 nazvao da mi ka�e kako je marka isplivala na povr�inu. 414 00:31:34,248 --> 00:31:36,754 I evo je, pred mojim o�ima. 415 00:31:36,989 --> 00:31:39,742 Jedna od samo dvije na svijetu. 416 00:31:40,367 --> 00:31:43,989 Zamislite Talijanskog tiskara, 1859-e, 417 00:31:44,137 --> 00:31:47,799 kojem nekoliko po�tanskih marki slu�ajno budu ofarbane plavom bojom 418 00:31:47,800 --> 00:31:51,713 umjesto naran�astom, i bum, 160 i ne�to godina kasnije, 419 00:31:52,080 --> 00:31:56,178 jedna od najunosnijih tiskarskih pogre�aka u povijesti. -Da. 420 00:31:57,065 --> 00:32:00,938 Moj mu� je bio opsjednut ovom markom. 421 00:32:01,700 --> 00:32:05,521 Bio je to njegov bijeli kit. Ili pretpostavljam njegov plavi kit. 422 00:32:07,227 --> 00:32:10,847 Bog mu du�u pokoji. -�ao mi je zbog va�eg gubitka. 423 00:32:11,374 --> 00:32:13,833 Bilo je to davno, ali... 424 00:32:14,468 --> 00:32:17,287 svejedno se osje�am kao da sam ga ju�er izgubila. 425 00:32:18,600 --> 00:32:22,527 Moj mu� je uvijek govorio da su marke skromne i svakodnevne... 426 00:32:23,244 --> 00:32:27,023 ali, tako�er i da ta si�u�na umjetni�ka dela 427 00:32:27,400 --> 00:32:29,621 mogu trajati zauvijek. 428 00:32:30,951 --> 00:32:33,218 Ne�to kao brakovi. 429 00:32:36,006 --> 00:32:40,667 Oprostite. Niste tra�ili da slu�ate na�u �ivotnu pri�u. - Ne, ne, ni�ta. 430 00:32:41,002 --> 00:32:43,715 U svakom slu�aju, ja... Znam da ne mogu priu�titi 431 00:32:43,716 --> 00:32:48,391 koliko vrijedi ova markica. Samo sam je �eljela vidjeti osobno 432 00:32:48,492 --> 00:32:50,714 nakon toliko vremena. 433 00:32:52,437 --> 00:32:57,667 Mo�da bih je mogla fotografirati? -Ne, trebali bi imati vi�e od fotografije. 434 00:32:59,400 --> 00:33:03,336 Spreman sam vam ponuditi mali dio od onoga koliko vrijedi. 435 00:33:03,471 --> 00:33:07,340 Ne, nemojte. Ne bih mogla priu�titi ni mali dio malog dela. 436 00:33:08,256 --> 00:33:11,927 Biste li mogli priu�titi, recimo, dva? -Dva milijuna? 437 00:33:12,650 --> 00:33:15,333 Ne. -A �to ka�ete na 2000? 438 00:33:18,560 --> 00:33:22,206 Zadnji put kad je izvr�ena transakcija, ova markica je prodana za preko 439 00:33:22,207 --> 00:33:24,964 tisu�u puta ve�oj cijeni. - To�no. 440 00:33:25,605 --> 00:33:31,512 Pa, ne mogu zamisliti bilo koga tko cijeni ovu marku vi�e od vas. 441 00:33:33,200 --> 00:33:34,600 Kupite. 442 00:33:35,306 --> 00:33:36,706 Kupite. 443 00:33:37,500 --> 00:33:39,743 U �ast va�eg mu�a. 444 00:33:42,570 --> 00:33:45,985 Radio provjera. -�ujem te jasno i glasno. -Primljeno. 445 00:33:46,020 --> 00:33:48,535 Ve� si unutra? -Potvrdno. 446 00:33:58,600 --> 00:34:01,165 Nigel, �uje� li? Nigel! 447 00:34:01,377 --> 00:34:03,763 �ujem. Ovdje sam. 448 00:34:03,924 --> 00:34:06,407 Mira? Jesi li ne�to rekla? 449 00:34:08,848 --> 00:34:11,673 Mira? Je li sve u redu? 450 00:34:14,519 --> 00:34:15,920 Mira? 451 00:34:17,124 --> 00:34:20,479 U redu. Pa, jo� jedan okret vijka. 452 00:34:27,597 --> 00:34:29,238 Oprostite. 453 00:34:29,836 --> 00:34:31,239 Mira! 454 00:34:52,490 --> 00:34:55,743 To je on... tu. -Zgodan momak. 455 00:34:56,521 --> 00:34:58,535 Pravi nevaljalac. 456 00:34:59,263 --> 00:35:03,847 Zadao mi je puno tuge s vratolomijama koje je izvodio godinama, ali... 457 00:35:05,693 --> 00:35:09,874 ne bih mijenjala... za deset Gregori Peckova. 458 00:35:24,400 --> 00:35:27,104 Dispe�er. Koji je va� status? -Imamo hitan slu�aj 459 00:35:27,105 --> 00:35:31,634 na 24 Grand Regent Circle. MI6 slu�benik, Nigel Saton, oboren. 460 00:35:31,700 --> 00:35:35,530 Pretpostavljena prostrjelna rana. Ponavljam, moj partner, Nigel Saton, 461 00:35:35,531 --> 00:35:39,840 oboren, i izgubila sam komunikaciju. -Primljeno. �ifra 471... 462 00:35:50,684 --> 00:35:54,815 Kakvo divno, mada donekle o�ekivano, iznena�enje! 463 00:35:55,588 --> 00:35:58,388 Agnes i ja imamo sastanak u prirodoslovnom muzeju. 464 00:35:58,389 --> 00:36:01,729 I kad smo u New Yorku, imalo je smisla navratiti i posjetiti te. 465 00:36:01,764 --> 00:36:05,098 Agent Malik je, bez sumnje, osigurala adresu. 466 00:36:05,600 --> 00:36:07,610 Imam ne�to. 467 00:36:11,038 --> 00:36:14,100 Pa, ovo je lopta koju je Pele koristio 468 00:36:14,435 --> 00:36:18,504 da postigne svoj prvi gol na Svjetskom prvenstvu. 469 00:36:19,053 --> 00:36:20,453 Za tebe. Wow! 470 00:36:21,982 --> 00:36:24,939 Fora! Hvala, Pinky! Ho�e� da igramo? 471 00:36:25,400 --> 00:36:27,619 Siya, ti si na redu. 472 00:36:29,600 --> 00:36:34,729 Mo�da �e se malo Peleove magije uliti u Agnes za njenu sljede�u utakmicu. 473 00:36:34,764 --> 00:36:38,310 Trebamo razgovarati. - �ekaj. Skoro sam zaboravio. 474 00:36:39,300 --> 00:36:41,800 Nadam se da ovo ima veze s novim slu�ajem. 475 00:36:42,893 --> 00:36:46,366 Puno bolje od toga, Harold. Ovo ima veze s tvojom povije��u 476 00:36:46,401 --> 00:36:49,814 kao pomorskog �asnika. Pomislih da bi ti ovo moglo re�i. 477 00:36:52,512 --> 00:36:56,847 Originalan plan za USS Constellation, 478 00:36:57,182 --> 00:37:00,924 jednu od �est originalnih fregata naru�enih za Ameri�ku mornaricu, 479 00:37:00,959 --> 00:37:02,940 1794-te. 480 00:37:05,001 --> 00:37:07,292 Jesi li dobro, Raymonde? 481 00:37:08,579 --> 00:37:11,250 Ne svi�a ti se poklon? -Svi�a mi se poklon. 482 00:37:11,600 --> 00:37:13,732 Jako. Hvala ti. 483 00:37:14,467 --> 00:37:17,821 Ali agent Malik ka�e da ste skitali �irom zemaljske kugle 484 00:37:17,956 --> 00:37:20,950 prikupljaju�i a zatim prakti�no poklanjaju�i neku tvoju nenadoknadivu 485 00:37:20,951 --> 00:37:23,677 imovinu. Ima li ne�to �to trebam znati? 486 00:37:24,478 --> 00:37:27,674 Samo se malo zabavljam, Harold. Sje�a� se kako zabava izgleda? 487 00:37:28,149 --> 00:37:31,789 Ostari� i shvati� da �inimo �ivot vrlo kompliciranim 488 00:37:31,790 --> 00:37:35,465 a da on to ne treba biti. Sami sebe kompliciramo sve do smrti. 489 00:37:35,500 --> 00:37:38,254 Mogu�e, ali trenutno moj svijet, 490 00:37:38,489 --> 00:37:42,484 svijet Crne Liste je kompliciran. A jo� vi�e zbog tvoje odsutnosti. 491 00:37:42,719 --> 00:37:46,300 Ne brini, Harold. Vratit �emo se poslu uskoro, obe�avam. 492 00:37:46,435 --> 00:37:50,427 U me�uvremenu, budi spokojan. Agent Malik ovdje �uva stra�u. 493 00:37:57,300 --> 00:38:00,307 Senator Dorf je ovdje. Da ga uvedem? -Hvala, mlada damo. 494 00:38:00,547 --> 00:38:03,317 Ne, nemoj ustajati. Ne ustaj. Ne�u dugo biti ovdje. 495 00:38:03,351 --> 00:38:06,810 Samo sam svratio da ka�em kako mi se nekako svi�a tvoj stil, Hudsone. 496 00:38:07,778 --> 00:38:11,568 Gosp.? -Za razliku od tebe, mene zanima sagledavanje. 497 00:38:11,759 --> 00:38:14,759 I saslu�anja koja razotkrivaju dr�avni otpad imaju tendenciju 498 00:38:14,760 --> 00:38:18,177 dobrog utiska u medijima. A pridonose i glasanju, kako mi ka�u. 499 00:38:18,666 --> 00:38:21,598 Zna�i li ovo da �ete iznijeti moju zabrinutost pred va� odbor? 500 00:38:21,633 --> 00:38:25,676 Zna�i da �u razmisliti o partnerstvu s tobom i tvojom malom vagom pravde. 501 00:38:26,340 --> 00:38:29,822 Zato samo po�alji sve �to misli� da trebam razmotriti 502 00:38:29,823 --> 00:38:32,832 pa da po�nemo. -Hvala vam. Hvala vam gosp.. -U redu je. 503 00:38:33,067 --> 00:38:36,257 Nema sumnje da se ne�to kvarno doga�a oko te Radne Grupe. 504 00:38:36,614 --> 00:38:39,114 Iskorijenit �emo to. - Da. 505 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Izvolite. 506 00:38:58,205 --> 00:38:59,605 Siya? 507 00:39:05,745 --> 00:39:08,590 Evo tvog postotka dana�nje prodaje. 508 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 2000 dolara? 509 00:39:11,400 --> 00:39:15,107 Zna� da to ne mogu prihvatiti. Ovdje sam i radim posao. Moj posao. 510 00:39:15,242 --> 00:39:20,311 Smatraj to bonusom �to me trpi�. Bonus na vi�e na�ina od jednog. 511 00:39:21,087 --> 00:39:23,553 Kako to misli�? -Koliko sam shvatio, 512 00:39:23,826 --> 00:39:27,910 umire� za nastavkom... te potrage 513 00:39:27,945 --> 00:39:31,038 o pro�losti Mirere Malik i svojih po�etaka. 514 00:39:31,071 --> 00:39:34,801 Bilo kako bilo, taj �ek koji dr�i� u ruci 515 00:39:34,836 --> 00:39:38,961 pomo�i �e da se otvore vrata kroz koja si izabrala pro�i. 516 00:39:39,880 --> 00:39:42,683 Ne mogu vjerovati da se to nije prodalo. 517 00:39:44,351 --> 00:39:48,404 Proveli smo mjesece izoliraju�i Minkova, i sad smo uprskali a on je opet nestao. 518 00:39:48,456 --> 00:39:51,228 Nemamo pojma kada �e se dogoditi napad na hram. 519 00:39:51,263 --> 00:39:54,255 Sve zbog toga �to je jednostavan plan nadzora propao. 520 00:39:54,600 --> 00:39:57,707 �im sam vidjela auto, poku�ala sam upozoriti slu�benika Suttona. 521 00:39:57,742 --> 00:40:00,625 Minkov tjelohranitelj se neo�ekivano vratio. 522 00:40:01,201 --> 00:40:03,809 Mislila sam da me �uo. Morao je. 523 00:40:04,700 --> 00:40:06,400 Ali nije odgovorio. 524 00:40:09,500 --> 00:40:12,764 Ili ste mo�da vi bili u pravu. Mo�da je bio previ�e... 525 00:40:13,595 --> 00:40:15,735 rastrojen za posao. 526 00:40:16,317 --> 00:40:19,286 Ja sam kriva �to sam insistirala da se on mo�e nositi s tim. 527 00:40:19,620 --> 00:40:22,125 Trebala sam u�initi vi�e. Trebala sam u�i. 528 00:40:23,180 --> 00:40:25,089 Puno mi je �ao. 529 00:40:26,700 --> 00:40:28,944 Jadna njegova �ena. 530 00:40:34,501 --> 00:40:37,441 Preporu�ujem, uzmei dopust, 21 dan. 531 00:40:38,005 --> 00:40:41,187 Provedi kvalitetno vrijeme s tom slatkom bebom, Siyom. 532 00:40:41,675 --> 00:40:45,564 Razgovaraj s nekim. Odjel �e pokrenuti potrebnu istragu, 533 00:40:45,999 --> 00:40:49,079 ali koliko ja mogu re�i, sumnjam da �emo i�ta prona�i da si mogla 534 00:40:49,114 --> 00:40:51,769 sprije�iti smrt Nigela Suttona. 535 00:40:53,921 --> 00:40:57,520 Morat �u te zadr�ati na pra�enju Reddingtona malo du�e. -Shva�am. 536 00:40:57,658 --> 00:41:00,590 Ne mora� nu�no prolaziti kroz svaka vrata kroz koja on pro�e. 537 00:41:00,725 --> 00:41:03,372 Ali mora� biti tamo kad iza�e. 538 00:41:03,465 --> 00:41:06,530 Ako to ne�to zna�i, izgleda da ima iskreno po�tovanje prema tebi. 539 00:41:06,565 --> 00:41:09,074 Djeluje... gotovo za�titni�ki. 540 00:41:09,336 --> 00:41:12,541 Ne mogu re�i da sam se osje�ala posebno za�ti�ena u Edinburgu. 541 00:41:12,776 --> 00:41:16,131 Pa... kao �to rekoh, tvoja sigurnost je na prvom mjestu. 542 00:41:16,877 --> 00:41:19,504 Samo u�ini ono �to mo�e� da ga dr�i� na oku. -Ho�u. 543 00:41:19,967 --> 00:41:22,278 Dajem sve od sebe timu. 544 00:41:38,700 --> 00:41:42,065 Tko si ti, g�o Kathleen Saton? 545 00:41:43,204 --> 00:41:46,132 I kakve, zaboga, ima� veze sa mnom? 546 00:41:46,643 --> 00:41:48,043 Preveo: Z O K I 547 00:41:51,043 --> 00:41:55,043 Preuzeto sa www.titlovi.com 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.