Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,394 --> 00:00:03,794
BRIGHTON, UK
2
00:00:04,211 --> 00:00:06,884
�e�eni? Zbilja, Nigel?
3
00:00:06,919 --> 00:00:09,719
Od svih gangstera s kojim si se mogao
povezati, ti si izabrao zlo�ina�ku
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,579
organizaciju koja u�asava
svaku drugu kriminalnu organizaciju?
5
00:00:12,612 --> 00:00:16,689
Opusti se, u redu? Znam �to �inim.
-Sje�a� li se Moskve?
6
00:00:17,185 --> 00:00:21,235
Dvadeset �efova ruske mafije sastalo se
sa nekoliko �lanova �e�enske bande
7
00:00:21,236 --> 00:00:24,329
da dogovore mir tijekom ve�ere.
Oru�je nije bilo dopu�teno.
8
00:00:24,424 --> 00:00:28,332
Do deserta, svi su Rusi bili mrtvi,
zaklani svojim priborom za jelo.
9
00:00:28,367 --> 00:00:31,129
Mo�da Rusi nisu trebali izabrati
restoran za susret.
10
00:00:31,673 --> 00:00:35,133
Nije smije�no, Nige. Su�eno nam je
biti agencijski partneri.
11
00:00:35,168 --> 00:00:39,370
Ne znam kako to radi MI6, ali ako moj
nadzornik u CIA-i �uje samo i �apat
12
00:00:39,371 --> 00:00:41,858
o tvom drugom...
uplitanju...
13
00:00:41,859 --> 00:00:44,495
A kako bi se to�no
to moglo dogoditi, partneru?
14
00:00:44,500 --> 00:00:48,030
Uvijek se pro�uje, Nigel.
Tajne nikad ne ostaju tajne.
15
00:00:48,648 --> 00:00:51,432
Bolje se nadaj da to nije istina.
16
00:01:13,841 --> 00:01:16,518
Korak smo bli�e
dobivanju na�eg �ovjeka.
17
00:01:16,978 --> 00:01:20,275
Dobro obavljeno, slu�beni�e Saton.
-Ne bih volio u�initi to s nikim drugim...
18
00:01:20,820 --> 00:01:22,581
agente Malik.
19
00:01:24,963 --> 00:01:26,963
CRNA LISTA
20
00:01:29,587 --> 00:01:32,050
Sicilijanska Gre�ka Boje
21
00:01:47,374 --> 00:01:49,568
�to �ini� tamo?
22
00:02:06,327 --> 00:02:10,234
Herbie! Halo! �to ti �ini� ovdje?
-Upravo sam do�ao s gledanja
23
00:02:10,235 --> 00:02:12,532
Holinog benda koji je
svirao u centru grada.
24
00:02:12,567 --> 00:02:15,414
Rasturila je, kao i obi�no.
Bili su i neki recenzenti.
25
00:02:15,415 --> 00:02:18,065
Jedna iz Punk Planete, i mislim
da je rekla i netko iz Roling Stonea.
26
00:02:18,066 --> 00:02:21,429
Impresivno. -Totalno. Ali mislio sam te
obi�i dok je Holly stavljala Sue u krevet.
27
00:02:21,430 --> 00:02:24,686
Na�i �u se s njom kasnije
za poslugu u sobi,
28
00:02:24,721 --> 00:02:26,797
mo�da i malo ljubljenja.
29
00:02:27,681 --> 00:02:31,993
Ima� olovku za o�i? -Da, to je...
preporu�ljivo u hard-core Klezmer sceni.
30
00:02:32,641 --> 00:02:37,180
Ne bih to znala. -Nego, kako ide
tvoja mala "Reddington prismotra"?
31
00:02:37,215 --> 00:02:41,068
Koliko mogu re�i, unutra je
zadnjih 2 i pol dana.
32
00:02:41,462 --> 00:02:45,172
Stalno gledam njegovu sjenu kako se
kre�e naprijed-natrag du� prozora.
33
00:02:45,307 --> 00:02:48,160
Pa, bar znamo gdje je.
I to je ne�to.
34
00:02:48,838 --> 00:02:52,034
Prije nego odem, htio sam te obavijestiti
o DNK ispitivanju koje sam obavio...
35
00:02:52,458 --> 00:02:55,818
zna�, kad si doznala da ti i
Mira Malik niste biolo�ki povezani.
36
00:02:56,277 --> 00:02:59,957
Jesi li prona�ao podudaranje
za moj profil? -Na�alost, ni�ta nije
37
00:02:59,958 --> 00:03:02,858
iskrsnulo ni u jednoj bazi podataka
kojima ja imam pristup.
38
00:03:02,984 --> 00:03:07,238
�ak i sada, nakon �to sam imala
vremena da... svarim tu spoznaju,
39
00:03:07,855 --> 00:03:11,856
Miru jo� uvijek osje�am svojom majkom.
Mislim... pogledaj me.
40
00:03:12,360 --> 00:03:15,262
Slijedila sam njene korake
u karijeri u obavje�tajnoj slu�bi.
41
00:03:15,364 --> 00:03:19,445
Za�to mi ne bi rekla odakle sam?
Sada izgleda kao da nikad ne�u
42
00:03:19,446 --> 00:03:22,065
dobiti odgovore na bilo �to o tome.
43
00:03:23,749 --> 00:03:26,349
Jesi li razmi�ljala da upita�
Raymondea za pomo�?
44
00:03:26,573 --> 00:03:29,332
Koliko poznajem Reda, kladio bih se
da je bolje poznavao Miru
45
00:03:29,333 --> 00:03:32,682
nego �to je ona mislila da zna.
-Kad sam po�ela u ovoj Radnoj Grupi,
46
00:03:33,214 --> 00:03:36,399
prva stvar na koju me je agent
Ressler upozorio je da se ne zadu�ujem
47
00:03:36,400 --> 00:03:38,385
kod Reddingtona.
48
00:03:38,620 --> 00:03:42,122
To je vrlo sklizak teren, a nisam
sigurna da se ho�u pokliznuti.
49
00:03:42,289 --> 00:03:45,287
Pa, ono �to ja znam je da je
Red meni bio od velike pomo�i.
50
00:03:45,692 --> 00:03:47,592
U puno stvari.
51
00:03:48,312 --> 00:03:51,995
Trebao bih se vratiti u hotel.
Ne�u da Holly zaspe uz Sue.
52
00:03:52,533 --> 00:03:55,102
Pa... sretno s ljubljenjem.
53
00:03:55,336 --> 00:04:00,053
Ja �u biti ovdje, s mojim...
dvogledom i zadahom.
54
00:04:02,109 --> 00:04:04,785
Da, mogla bi malo spustiti prozor.
55
00:04:05,020 --> 00:04:06,420
Zbogom.
56
00:04:10,602 --> 00:04:14,446
Ima li �to od senatorice Panabaker
o Radnoj Grupi 836?
57
00:04:14,581 --> 00:04:17,777
Senatorica se jo� nije vratila, gosp..
Pozvat �u ponovno njen ured.
58
00:04:17,812 --> 00:04:22,007
Nemoj se truditi. Izbjegava nas.
Zaobi�imo je. Pozovi i zaka�i sastanak
59
00:04:22,008 --> 00:04:24,852
sa senatorom Dorfom iz odbora
za odobravanje sredstava.
60
00:04:25,332 --> 00:04:28,127
Reci njegovom pomo�niku
da je problem vrlo urgentan.
61
00:04:28,501 --> 00:04:32,539
Ni jedna Radna Grupa ne mo�e raditi
s naizgled nultom provjerom i balansom.
62
00:04:38,480 --> 00:04:39,880
Gdje si?
63
00:04:40,181 --> 00:04:43,997
Senator Dorf nije bio tu. Javit �e se,
ali nemaju slobodnih termina
64
00:04:43,998 --> 00:04:47,746
jo� najmanje mjesec dana.
Hajdemo malo istra�iti Clayton Dorfa.
65
00:04:47,854 --> 00:04:50,924
Mo�da postoji drugi na�in
da se zadobije njegovu naklonost.
66
00:05:13,547 --> 00:05:16,610
Ima li kakvog proboja sigurnosti
za koji bih trebao znati?
67
00:05:16,611 --> 00:05:20,394
Skoro me opalio herc. Mislila sam
da si unutra. Odakle si do�ao?
68
00:05:20,603 --> 00:05:22,117
Za tebe.
69
00:05:22,152 --> 00:05:24,919
Mrkva-jabuka-�umbir.
Ekstra �umbir.
70
00:05:25,192 --> 00:05:30,550
Upravo sam se vratio iz Aguaskalientesa,
Mexico. -Ali svjetla su se uklju�ivala i isklju�ivala.
71
00:05:30,551 --> 00:05:34,269
Vidjela sam sjene. - Oh, to je samo
moj honorarni radnik.
72
00:05:34,435 --> 00:05:36,714
Kakvi su to rogovi?
73
00:05:36,949 --> 00:05:40,705
Za�to mi se ne pridru�i� unutra?
Spremit �u ti ne�to za pojesti,
74
00:05:40,706 --> 00:05:43,279
i ispri�at �u ti sve o njima.
75
00:05:49,050 --> 00:05:51,777
Pa, zahvaljuju�i na�oj razmjeni
od prije neki dan, kona�no smo osigurali
76
00:05:51,778 --> 00:05:55,998
adresu tog ljigavca Minkova.
Nije samo financirao Tamilske Tigrove.
77
00:05:56,253 --> 00:05:59,193
Izgleda kao da se drugi bomba�ki napad
na hram planira za koji tjedan.
78
00:05:59,276 --> 00:06:01,989
Mislim da bi na� sljede�i korak trebo...
- Nisam do�ao razgovarati o sljede�im
79
00:06:01,990 --> 00:06:03,690
koracima, Mira.
80
00:06:04,231 --> 00:06:08,176
Dovraga. Sredili su te, zar ne?
Upozorila sam te da se igra� vatrom,
81
00:06:08,177 --> 00:06:11,571
Nigel. -Poen za agenta Malik.
Kad predahne� od likovanja
82
00:06:11,572 --> 00:06:13,870
mogla bi me poslu�ati.
83
00:06:15,609 --> 00:06:18,161
Treba mi usluga.
Samo...
84
00:06:18,980 --> 00:06:21,938
trebam ne�to novca...
da pokrijem ono �to ne mogu.
85
00:06:22,944 --> 00:06:26,007
100.000.
-Nemam toliki novac.
86
00:06:26,042 --> 00:06:29,637
Ali ga mo�e� nabaviti.
Pametna si i snala�ljiva.
87
00:06:30,065 --> 00:06:33,151
Kad vidi� ne�to �to ho�e�, na�e� na�in
da to ima�. Jesam li u pravu?
88
00:06:33,660 --> 00:06:36,305
Ne mogu vjerovati da to �ini�.
-Volio bi da mogu prona�i drugi na�in
89
00:06:36,306 --> 00:06:40,097
za nabavu novca, ali...
iscrpio sam sva dostupna sredstva.
90
00:06:41,936 --> 00:06:45,758
Moj direktor u MI6 nije ba� prihvatio
pri�u koju sam mu slo�io o tome
91
00:06:45,759 --> 00:06:49,069
kako sam povrije�en.
Sada... postavlja pitanja,
92
00:06:49,143 --> 00:06:52,772
promatraju�i svaki moj pokret
kao da krvarim na me�u kriketa.
93
00:06:54,882 --> 00:06:58,268
Trebam tvoju pomo� da skinem �e�ene
s grba�e i da sve ovo nestane. Ne�u...
94
00:06:58,773 --> 00:07:01,848
da izgubim svoj posao,
svoju ku�u, svoju obitelj,
95
00:07:01,849 --> 00:07:04,510
zbog nekoliko lo�ih odluka, Mira.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,394
Kao �to i ti ne bi htjela da tvoje lo�e
odluke utje�u na tvoj posao
97
00:07:10,395 --> 00:07:12,743
i sigurnost obitelji, tako�er.
98
00:07:14,588 --> 00:07:18,684
Jer to... bi bila prava �teta
u prvoj fazi tvoje karijere.
99
00:07:21,108 --> 00:07:23,775
Kada ti treba novac?
- 48 sati.
100
00:07:28,349 --> 00:07:30,217
Bit �emo u kontaktu.
101
00:07:38,436 --> 00:07:39,836
Siya.
102
00:07:40,576 --> 00:07:43,750
Mamina slatka Siya.
Bok, du�o.
103
00:07:45,347 --> 00:07:47,886
U redu je. Bok.
104
00:07:54,108 --> 00:07:57,499
To je bila najbolja fritaja
koju sam ikada probala,
105
00:07:57,534 --> 00:08:00,414
i napravio si je na kuhalu
i u mini rerni.
106
00:08:00,548 --> 00:08:04,725
Da, pa, hvala, ali ti to ka�e� samo zato
�to ti je ovo prvi pravi obrok
107
00:08:04,726 --> 00:08:06,749
u zadnjih nekoliko dana.
108
00:08:06,884 --> 00:08:08,384
Mo�e biti.
109
00:08:09,223 --> 00:08:12,679
Pa, za�to se motate okolo
sa ogromnim parom...
110
00:08:13,218 --> 00:08:15,918
vjerujem da su to pravi rogovi.
- To su bikovi rogovi.
111
00:08:15,919 --> 00:08:20,577
Ne bilo kog bika.
Oni pripadaju legendarnom Islerou.
112
00:08:20,612 --> 00:08:21,001
Oni pripadaju legendarnom Islerou.
113
00:08:21,210 --> 00:08:24,097
Bik Miura koji je ubio Manoleta.
114
00:08:24,232 --> 00:08:26,912
Nisam ba� upoznata s tim.
115
00:08:26,947 --> 00:08:29,379
Matador? Manolete?
116
00:08:30,311 --> 00:08:34,544
Mo�da najmagi�niji
toreador svih vremena?
117
00:08:35,216 --> 00:08:37,351
Trijezan u pristupu,
ako ne i u �ivotu,
118
00:08:37,484 --> 00:08:40,497
�ovjek... tu�nog lica,
119
00:08:40,500 --> 00:08:43,494
melankoli�ni junak za stolje�a.
120
00:08:43,729 --> 00:08:48,065
�to privla�i osobu
tako nevjerojatno opasnoj te�nji?
121
00:08:49,463 --> 00:08:52,499
Nije ti nepoznat
opasan �ivot, agente Malik.
122
00:08:54,134 --> 00:08:58,549
Mo�da, ali me ne�e� vidjeti
da se igram sa smrtonosnom,
123
00:08:58,550 --> 00:09:02,639
zvijeri od 500 kg,
bockaju�i ga o�trim �tapi�ima.
124
00:09:03,377 --> 00:09:08,616
Manolete je bio stoi�ki �uvar
tradicije u areni za bikove.
125
00:09:09,049 --> 00:09:12,002
Njegov otac je bio matador.
Njegov ujak.
126
00:09:12,586 --> 00:09:16,953
Mjesec dana prije smrti,
Manolete je rekao u intervjuu,
127
00:09:16,990 --> 00:09:21,983
�Tra�e vi�e od onoga �to mogu dati.
Uvijek vi�e i vi�e".
128
00:09:23,063 --> 00:09:26,168
�eznuo je da se povu�e iz ringa.
129
00:09:26,603 --> 00:09:30,042
Ali se vratio.
Ponovno je oti�ao u�initi stvar
130
00:09:30,043 --> 00:09:33,451
koju je radio bolje od svih.
I u trenutku
131
00:09:33,486 --> 00:09:36,547
kad je ubio Islera,
balansiraju�i na prstima,
132
00:09:36,582 --> 00:09:41,216
izvijaju�i se iznad vru�eg
daha okrutne smrti,
133
00:09:41,315 --> 00:09:45,267
kirur�ki precizno zarivaju�i
svoje o�trice do bal�aka,
134
00:09:45,302 --> 00:09:47,334
u tom trenutku...
135
00:09:48,388 --> 00:09:51,692
Islero je... pomakao svoju masivnu glavu
136
00:09:51,925 --> 00:09:55,139
samo centimetar udesno,
i probo ga.
137
00:09:56,563 --> 00:10:00,407
�to se matador bori bli�e rogovima,
138
00:10:00,550 --> 00:10:03,107
to je bli�e svom grobu.
139
00:10:05,439 --> 00:10:09,721
Pretpostavljam da je na kraju,
Manoletu... bilo lak�e...
140
00:10:10,381 --> 00:10:13,380
riskirati svoj �ivot
nego �ivjeti �ivot bez rizika.
141
00:10:17,919 --> 00:10:22,027
Pa je umro sljede�i
ambicije svoga oca.
142
00:10:24,233 --> 00:10:26,490
Neki ljudi to rade.
143
00:10:28,162 --> 00:10:29,562
Da.
144
00:10:36,236 --> 00:10:40,403
Agent Zuma mi je rekao da si
detaljno provjerio pro�lost moje majke
145
00:10:40,507 --> 00:10:43,407
kada se pridru�ila Radnoj Grupi
prije puno godina. -Kao �to radim
146
00:10:43,408 --> 00:10:46,100
sa svakim s kim ulazim u posao.
Provjerio sam i tebe.
147
00:10:46,105 --> 00:10:50,245
Zna�i li to da zna� vi�e o mojoj majci
nego �to sam ja vidjela u jako
148
00:10:50,246 --> 00:10:53,105
redigiranoj datoteci?
149
00:10:54,488 --> 00:10:58,468
Mo�da je ono �to je najva�nije, Siya,
ono �to ve� zna�.
150
00:10:59,526 --> 00:11:01,514
Bila si voljena,
151
00:11:02,100 --> 00:11:05,420
i bri�no �uvana od strane
Mire i tvog o�uha.
152
00:11:05,666 --> 00:11:09,570
Nerevidirana pro�lost
ne�e promijeniti ni�ta od toga.
153
00:11:09,904 --> 00:11:14,166
Mo�da ne. Ali... sam doznala ne�to
�to sada ne mogu poni�titi.
154
00:11:15,275 --> 00:11:19,262
Mira nije bila moja biolo�ka majka.
�injenica koju je skrivala od mene.
155
00:11:19,765 --> 00:11:21,165
Za�to?
156
00:11:21,250 --> 00:11:25,586
Vidi tko sada ple�e sa smrtonosnom
zvijeri, bockaju�i je o�trim �tapi�ima.
157
00:11:28,455 --> 00:11:31,208
Zna�i li to da mi ne�e� pomo�i?
158
00:11:33,100 --> 00:11:35,191
Je li to ono �to ho�e�?
159
00:11:36,296 --> 00:11:37,931
Moja pomo�?
160
00:11:42,271 --> 00:11:43,671
Cooper.
161
00:11:46,373 --> 00:11:49,247
Pozdrav, gosp..
-Kako stoje stvari u New Yorku?
162
00:11:49,282 --> 00:11:52,030
Jesi li uspjela doznati ne�to o
Redingtonovim namjerama?
163
00:11:52,035 --> 00:11:55,637
Sada sam s Reddingtonom, gosp..
-Je li spomenuo ponovnu suradnju s nama?
164
00:11:55,638 --> 00:12:00,511
Ne jo�. I�ao je u Mexico po
lubanju nekog poznatog bika.
165
00:12:00,587 --> 00:12:04,165
Islero? Ne znam.
Mo�da to ne�to zna�i.
166
00:12:04,200 --> 00:12:07,360
Moglo bi ne�to zna�iti. Ili bi
jednostavno mogao biti stari Reddington.
167
00:12:07,495 --> 00:12:10,428
Ostani s njim i javi bilo �to
�to bi nam moglo koristiti.
168
00:12:10,663 --> 00:12:13,611
Moramo voditi ra�una o svakom koraku
dok ne razrije�imo ovu situaciju
169
00:12:13,612 --> 00:12:15,747
sa kongresmenom Hadsonom.
170
00:12:16,071 --> 00:12:20,075
Hvala. -Ne znam je li to vrsta
informacije koju tra�i�,
171
00:12:20,374 --> 00:12:23,510
ali sam na�la ovu pri�u
u DC mjese�niku od pro�log ljeta.
172
00:12:23,744 --> 00:12:26,943
To je intervju prijete�i jedan dan
u �ivotu Clayton Dorfa.
173
00:12:27,214 --> 00:12:30,389
Ispada da voli Korejski ro�tilj.
Tko zna?
174
00:12:31,351 --> 00:12:34,281
Atkins...
ti si genije.
175
00:12:41,061 --> 00:12:43,613
Neukrotiva gospo�a Malet!
176
00:12:44,065 --> 00:12:48,732
Izgleda� posebno dobro.
Koja je tvoja tajna? -Oh, hvala ti.
177
00:12:51,304 --> 00:12:53,318
Ovo je ljekovito.
178
00:12:53,473 --> 00:12:57,344
Uklanja svaku nelagodnost.
Ho�e� li probati jo� ne�to takvo?
179
00:12:57,379 --> 00:13:02,679
Mislim da u torbi imam
kisele bombone od ljubenice.
180
00:13:02,680 --> 00:13:05,464
Ne. Sa�uvaj to za kasnije, du�o.
181
00:13:05,968 --> 00:13:10,416
Dakle, �to ima� za mene?
-Donijela sam sve stvari koje si tra�io.
182
00:13:10,925 --> 00:13:15,889
Ne mogu ti opisati koliko cijenim
�to mi sve ovo �uva� na sigurnom
183
00:13:15,890 --> 00:13:18,758
sve ove godine.
- Ne zezaj.
184
00:13:19,020 --> 00:13:24,353
Bila mi je �ast �tititi ove male
kri�ke svjetske povijesti.
185
00:13:27,975 --> 00:13:30,567
Komplet Senet igre.
186
00:13:31,972 --> 00:13:36,748
Ostavljena s mrtvim tijelima
da zabavi mrtve.
187
00:13:37,721 --> 00:13:40,121
Iz Amenhotepove grobnice.
188
00:13:40,132 --> 00:13:43,435
Otkriven u jednom od
bo�nih odaje njegovih �ena.
189
00:13:46,960 --> 00:13:50,164
Naravno, nijedna od njegovih �ena
zapravo nije pokopana s njim.
190
00:13:50,165 --> 00:13:53,927
To�no tako.
Kad smo ve� kod...
191
00:13:55,046 --> 00:13:56,867
nestalih stvari...
192
00:13:57,104 --> 00:14:00,948
za�to iznosi� sve ovo blago sada?
193
00:14:01,083 --> 00:14:04,916
Je li se ne�to promijenilo
u tvom svijetu?
194
00:14:04,951 --> 00:14:08,315
Sve i ni�ta, draga moja.
Nema razloga za zabrinutost.
195
00:14:08,448 --> 00:14:13,018
Samo osje�am potrebu
da od sada budem pronicljiviji.
196
00:14:15,005 --> 00:14:16,791
E, to razumijem.
197
00:14:17,125 --> 00:14:20,117
�to sam starija,
to manje �eznem.
198
00:14:20,152 --> 00:14:23,164
A stvari koje ho�e�...
ne mo�e� �ivjeti bez njih.
199
00:14:28,068 --> 00:14:31,109
Safovina pjesma "Titonus".
200
00:14:31,738 --> 00:14:32,740
Oh.
201
00:14:33,975 --> 00:14:36,329
"Srce mi postaje te�ko"
202
00:14:36,944 --> 00:14:40,510
"Moja koljena previ�e iznurena
da bi se na njih moglo osloniti"
203
00:14:41,115 --> 00:14:45,422
"iako su me nekada
mogla podi�i i plesati"
204
00:14:45,586 --> 00:14:48,790
"i mogla skakati
lagano kao u srne."
205
00:14:51,892 --> 00:14:56,276
Osje�am isto kao i netko
iz tre�eg stolje�a prije nove ere.
206
00:14:57,759 --> 00:15:00,423
Jednostavno... predivno!
207
00:15:01,860 --> 00:15:03,260
Zadr�i.
208
00:15:04,842 --> 00:15:06,372
�t... �to?
209
00:15:06,913 --> 00:15:12,113
Desetlje�ima si bi bila neizmjerno odana
210
00:15:12,180 --> 00:15:14,454
prijatna i zabavna.
211
00:15:16,621 --> 00:15:18,485
Oh, janje moje!
212
00:15:19,746 --> 00:15:21,947
Pazit �u ovo.
213
00:15:22,422 --> 00:15:26,420
Svaki bogom dani dan.
Dvaput dnevno. - Znam da ho�e�.
214
00:15:26,655 --> 00:15:28,161
Hvala ti.
215
00:15:28,989 --> 00:15:31,902
Nema na �emu.
-Na sedmom nebu sam!
216
00:15:32,432 --> 00:15:35,550
Mo�da ce mi sad trebati
oni bomboni da se smirim.
217
00:15:35,685 --> 00:15:40,069
Cynthia, prije nego zaboravim,
predmet o kom smo razgovarali telefonom.
218
00:15:40,607 --> 00:15:43,880
I�la si odgovaraju�im kanalima?
219
00:15:44,015 --> 00:15:47,280
Da. Moje veze su me uvjeravale
220
00:15:47,414 --> 00:15:50,794
da �e imati na umu
nedosti�nog kupca na koga misli�
221
00:15:51,209 --> 00:15:54,751
i da �e biti upoznat
na dostupnost predmeta.
222
00:15:54,986 --> 00:15:56,623
i nadajmo se,
223
00:15:56,656 --> 00:16:00,203
da ne�e mo�i odoljeti
da ga do�e vidjeti osobno.
224
00:16:00,238 --> 00:16:03,660
Iz tvojih usta u Bo�je u�i.
Uzmi bombonu.
225
00:16:03,765 --> 00:16:06,914
Iz ovih stopa.
Tri za tebe?
226
00:16:22,190 --> 00:16:25,297
Gdje je najbli�a postaja metroa?
-Mo�e� pje�ice, du�o, ali to je oko
227
00:16:25,298 --> 00:16:28,592
15 ulica. -U redu je.
Dobro bi mi do�la vje�ba.
228
00:16:52,213 --> 00:16:54,857
Hvala, Johno.
Samo da uzmem slu�alice.
229
00:17:15,303 --> 00:17:19,270
Dovraga! -Jesi li dobro?
-Da. Samo sam u�inila nered.
230
00:17:20,000 --> 00:17:22,176
U redu je. Sredit �u.
231
00:17:42,596 --> 00:17:45,966
Ima� li svoje slu�beno oru�je kod tebe?
-Stalno. Za�to?
232
00:17:46,001 --> 00:17:49,926
Daj mi. -Nema �anse
da budem nenaoru�ana
233
00:17:49,927 --> 00:17:53,150
dok �to god da �inimo.
-Tko govori o nenaoru�anosti?
234
00:18:00,300 --> 00:18:02,737
Vidi� li ne�to �to ti se svi�a?
235
00:18:02,782 --> 00:18:05,752
Vjeruj mi, tamo gdje idemo,
ako stvari krenu naopako,
236
00:18:05,779 --> 00:18:08,928
ne�e� htjeti isprazniti tvoje
oru�je koje ti je dala vlada.
237
00:18:09,622 --> 00:18:13,173
Usput, na ovom putovanju
�e� se zvati Janet Grim,
238
00:18:13,174 --> 00:18:15,739
poput bajki,
ako netko pita.
239
00:18:18,900 --> 00:18:20,400
Dobar izbor.
240
00:18:22,635 --> 00:18:25,900
Ne znam �to re�i. �e�eni ho�e vi�e.
"Kamata" na kredit, o�igledno.
241
00:18:26,140 --> 00:18:29,106
Naravno da ho�e vi�e, Nigel.
Tako oni funkcioniraju.
242
00:18:29,315 --> 00:18:32,293
Ti bi to, od svih, trebao znati.
A ovo ne�e biti i posljednje.
243
00:18:32,294 --> 00:18:35,153
Bit �e. Da, bit �e.
Posljednja uplata, i siguran sam
244
00:18:35,188 --> 00:18:37,888
da �e sve ovo biti iza mene.
Iza nas.
245
00:18:37,900 --> 00:18:41,319
Ne postoji "mi", Nigel.
Ne mogu ti vi�e pomo�i.
246
00:18:41,941 --> 00:18:45,760
Mora� i�i svom MI6 nadzorniku.
Iznijeti sve na vidjelo. Zavr�iti ovo sada.
247
00:18:45,860 --> 00:18:49,053
Mogao bih to, svakako, ali to ne bi bio
samo moj nered od kog bi se �istio.
248
00:18:50,300 --> 00:18:52,914
Ne mo�e� dokazati da sam uzela
taj novac. -Zaboravi novac.
249
00:18:52,915 --> 00:18:55,538
Sje�a� se tvoje male osobne operacije
u Calcutti? Ja se sje�am.
250
00:18:55,539 --> 00:18:58,464
Prili�no zna�ajan prekr�aj
CIA-ine etike, ne misli� li?
251
00:18:58,899 --> 00:19:01,625
Koji te je izlo�io vrlo
ozbiljnom riziku kompromitacije.
252
00:19:01,760 --> 00:19:04,434
�efovi bi bili vi�e nego zadovolj...
-Dosta!
253
00:19:04,844 --> 00:19:06,952
Dokazao si svoje.
254
00:19:09,516 --> 00:19:12,172
Svi�alo ti se ili ne, Mira,
zajedno smo u ovome.
255
00:19:12,173 --> 00:19:15,255
Mo�e� izgubiti koliko i ja.
Mo�da i vi�e.
256
00:19:18,019 --> 00:19:21,297
Mudro odaberi svoj sljede�i korak.
To ti je moj savjet.
257
00:19:30,051 --> 00:19:32,165
EDINBURGH, �KOTSKA
258
00:19:33,120 --> 00:19:35,993
Ne�u dugo.
-A �to ja da �inim?
259
00:19:36,276 --> 00:19:38,900
�ekaj ovdje.
Pucaj u svakoga tko istr�i.
260
00:19:39,455 --> 00:19:42,515
Da... ne�u to u�initi.
-Kako ho�e�.
261
00:19:44,169 --> 00:19:45,700
Izgleda �ivo!
262
00:19:58,446 --> 00:20:00,046
Mrdni, Janet!
263
00:20:15,748 --> 00:20:19,120
Ho�e� li mi re�i kako sam se tamo
na�la na vatrenoj crti?
264
00:20:19,210 --> 00:20:21,717
Liam zna biti vrlo neprijatan.
265
00:20:21,752 --> 00:20:24,820
Ali �injenica je da mi je
uzeo sablju prije puno godina.
266
00:20:24,825 --> 00:20:28,100
Jo� puno ranije sam je
trebao uzeti natrag.
267
00:20:28,762 --> 00:20:32,046
Letjeli smo u �kotsku za ma�?
-Sablju.
268
00:20:32,632 --> 00:20:36,810
Pripadala je kapetanu Louis Nolanu,
koji je poginuo kao zapovjednik
269
00:20:36,811 --> 00:20:39,626
Lake Brigade tokom Krimskog rata.
270
00:20:40,775 --> 00:20:45,836
"Napadnuti hicima i granatama
hrabro i odva�no su jahali"
271
00:20:46,264 --> 00:20:48,502
"U ralje smrti"
272
00:20:48,740 --> 00:20:50,778
"u usta pakla."
273
00:20:51,551 --> 00:20:55,090
Dakle, ti si obo�avatelj Tenisona.
- Moja majka...
274
00:20:58,125 --> 00:20:59,876
Mira ga je voljela.
275
00:21:01,395 --> 00:21:06,134
Pa... mo�da je voljela to �to
njegov rad govori o njoj.
276
00:21:07,667 --> 00:21:11,849
Iskreno sumnjam da je ljubav tvoje majke
prema Tenisonu proiza�la iz toga.
277
00:21:14,119 --> 00:21:16,034
Kako to misli�?
278
00:21:16,610 --> 00:21:18,010
Mislim...
279
00:21:19,179 --> 00:21:21,440
Miri je bila vrlo poznata sa...
280
00:21:21,977 --> 00:21:25,423
osje�anjem melankolije
�to je tako�er mu�ilo Tenisona.
281
00:21:26,200 --> 00:21:30,010
Svakako je osje�ala
izolaciju boravka u svijetu
282
00:21:30,011 --> 00:21:32,448
za koji je znala da je okrutan.
283
00:21:33,127 --> 00:21:35,927
�ivoti djece u takvom svijetu.
284
00:21:37,498 --> 00:21:41,606
Potrebna je ogromna hrabrost...
nastaviti...
285
00:21:42,136 --> 00:21:44,961
kad mo�e� vidjeti ono �to
drugi ne mogu.
286
00:21:46,407 --> 00:21:49,198
I prona�i svjetlo unutar sjeni.
287
00:21:55,320 --> 00:21:58,776
Na�a istraga se pribli�ila novcu koji
kriminalna organizacija Minkov
288
00:21:58,877 --> 00:22:01,927
ulijeva u Tamilski terorizam u Sri Lanki.
I to u najve�oj mjeri zbog tvog
289
00:22:01,928 --> 00:22:04,894
dobrog rada. Trebala bi biti zadovoljna
zbog toga. -Hvala, g�o. -Znamo gdje se
290
00:22:04,895 --> 00:22:07,396
Minkov trenutno skriva.
291
00:22:07,400 --> 00:22:12,032
Htjela bih da organizira� tajnu operaciju
�to prije. Minkov ima zakazanu masa�u
292
00:22:12,033 --> 00:22:15,061
u "Happy Stopa" u Kensingtonu,
svakog utorka u 2:00.
293
00:22:16,500 --> 00:22:19,305
Nema problema.
Po�et �u sa organizacijom odmah.
294
00:22:20,840 --> 00:22:23,855
Samo ne�to prije nego ode�.
- Da?
295
00:22:25,279 --> 00:22:28,577
�ula sam od svojih kolega u MI6
da je pona�anje tvog partnera,
296
00:22:28,578 --> 00:22:31,910
slu�benika Suttona...
nestalno u posljednje vrijeme.
297
00:22:32,421 --> 00:22:35,244
Trebamo li biti zabrinuti?
- Ne, g�o.
298
00:22:36,500 --> 00:22:38,741
Nisi ni�ta primijetila?
299
00:22:39,700 --> 00:22:43,157
Mislim da je mo�da umoran.
Naporan rad i to.
300
00:22:43,192 --> 00:22:45,851
A pored toga,
Nigel je stru�njak za nadzor.
301
00:22:46,066 --> 00:22:48,792
Nema nikoga kome bih vi�e vjerovala
u operaciji Minkov s obzirom na na�
302
00:22:48,793 --> 00:22:52,842
kratki rok. -Dakle, puno buke
ni oko �ega. -Izgleda.
303
00:22:53,372 --> 00:22:58,658
Dobro, ne�e �koditi da moje kolege
iz MI6 to malo istra�e. -Naravno.
304
00:22:58,813 --> 00:23:02,013
Javit �u ti ako ne�to otkrijemo
o slu�beniku Satonu.
305
00:23:02,616 --> 00:23:04,750
ZURICH, �VICARSKA
306
00:23:14,527 --> 00:23:17,481
Raymonde Reddington.
Pro�lo je puno vremena.
307
00:23:17,686 --> 00:23:20,803
Mislio sam da nikad vi�e
ne�u �uti za tebe. -I ne�e�.
308
00:23:20,804 --> 00:23:23,032
Ne nakon dana�njeg dana.
309
00:23:40,187 --> 00:23:42,089
Ako ve� nije.
310
00:23:47,332 --> 00:23:51,390
Pa, Raymonde, ne sli�i na tebe
da putuje� s prilogom.
311
00:23:51,525 --> 00:23:55,203
Raymonde, koji je ovo uzvi�eni primjerak?
-Nije va�no tko je ona.
312
00:23:55,438 --> 00:23:58,666
Ima� li ono po �to sam do�ao?
-Da. Da, naravno.
313
00:24:05,880 --> 00:24:07,748
Kad bolje razmislim,
314
00:24:07,882 --> 00:24:11,627
mo�da prihvatim nju umjesto toga,
ako to odgovara? -Ne odgovara.
315
00:24:12,285 --> 00:24:16,149
Ba� �teta. Ubio bih da stavim ruke
na tu ko�tanu strukturu. -Pazi se.
316
00:24:22,500 --> 00:24:25,342
Sada se moramo vratiti u New York.
317
00:24:26,434 --> 00:24:29,286
Heinrich, kad odem odavde,
pozvat �u Fredija,
318
00:24:29,287 --> 00:24:33,259
i on �e svratiti da uzme tog psa.
Trebao bi biti u pravom domu.
319
00:24:33,941 --> 00:24:37,258
Siguran sam da �e Freddy biti ovdje
za sat vremena. Ako ti ili pas
320
00:24:37,259 --> 00:24:40,596
niste ovdje u to vrijeme...
Freddy �e oti�i do ku�e
321
00:24:40,631 --> 00:24:45,007
i sjediti s tvojom majkom dok se
ne vrati�. Pa... s obzirom da nema
322
00:24:45,008 --> 00:24:47,685
ni�ega goreg na Zemlji od Fredija
323
00:24:48,070 --> 00:24:53,185
sigurno ne ti, a ni taj jadni pas,
�ak ni tvoja jadna, u�asna majka.
324
00:24:53,700 --> 00:24:56,015
Heinrich... molim te...
325
00:24:56,947 --> 00:25:00,620
molim te... nemoj da
Freddy izgubi strpljenje.
326
00:25:01,531 --> 00:25:05,907
Ne brini za mene. Mada ne mogu
govoriti u ime svoje majke.
327
00:25:17,952 --> 00:25:19,252
U redu. Ah! Izgled!
328
00:25:19,689 --> 00:25:22,857
Vidi! Prva mu�terija dana.
Dobrodo�li!
329
00:25:23,657 --> 00:25:27,401
Tra�ite li ne�to posebno?
-Svi�a mi se ta lampa!
330
00:25:27,936 --> 00:25:30,714
Moja baka je imala jednu takvu!
331
00:25:30,864 --> 00:25:33,427
Je li skupa?
- Dajte mi ponudu.
332
00:25:35,169 --> 00:25:41,758
Mogu dati 75... ako je u gotovini,
ili, najvi�e, 125 $ ako je �ek.
333
00:25:42,543 --> 00:25:45,941
Mislim da ne mogu pristati na to,
pogotovo ovako rano u danu.
334
00:25:46,080 --> 00:25:49,339
Mo�ete li to malo pove�ati,
recimo... jo� 100 $?
335
00:25:49,605 --> 00:25:53,746
To je puno novca za stolnu lampu.
Samo trebam malo dodatnog svjetla
336
00:25:53,747 --> 00:25:56,845
u mojoj umjetni�koj sobi.
-Ova lampa bi bila savr�ena za to.
337
00:25:56,990 --> 00:26:00,434
Da, ali mogla bih dobiti ba� lijepu,
prakti�nu kod "Cost Cutters"-a
338
00:26:00,435 --> 00:26:03,086
za �etvrtinu te cijene.
-To�no.
339
00:26:03,587 --> 00:26:06,785
Ali ne sa vitrajom.
-Pa... vjerojatno.
340
00:26:08,233 --> 00:26:10,267
I radi, zar ne?
341
00:26:16,844 --> 00:26:18,661
Mo�e li za...
342
00:26:19,679 --> 00:26:21,754
200?
-Prodano.
343
00:26:23,016 --> 00:26:26,156
Mogu li je... pokupiti na kraju dana?
- Apsolutno.
344
00:26:30,133 --> 00:26:32,390
Sretan umjetni�ki rad!
345
00:26:38,332 --> 00:26:42,297
Upravo si prodao autenti�nu
Tifani lampu za 200 $? - Jesam.
346
00:26:44,790 --> 00:26:47,635
�ak je i 20.000 premalo.
347
00:26:47,670 --> 00:26:51,609
Za�to joj nisi rekao �to je?
-Mo�da �e ona sama to otkriti.
348
00:26:51,644 --> 00:26:56,546
Zamisli njeno odu�evljenje tada.
Pri�a koju �e pri�ati do kraja �ivota
349
00:26:56,550 --> 00:27:01,477
kako je prona�la Tifani lampu u nekoj
pra�njavoj gara�noj rasprodaji
350
00:27:01,478 --> 00:27:04,686
u Bushwicku, i preto�e to u pjesmu.
351
00:27:05,092 --> 00:27:09,916
Da, ali �to ako nikad ne dozna
odakle je stigla? Njeno pravo porijeklo?
352
00:27:10,813 --> 00:27:12,213
Pa �to?
353
00:27:20,457 --> 00:27:21,860
Senator Dorf.
354
00:27:23,350 --> 00:27:26,380
Kongresmene... -Hudson, gosp..
-To�no, to�no.
355
00:27:26,381 --> 00:27:29,169
Sastaje� li se s nekim
ovdje na ru�ku, Hudson?
356
00:27:29,183 --> 00:27:32,122
Ovo je dosta izolirano mjesto.
357
00:27:32,262 --> 00:27:34,896
Mislim, privatno je.
�udi me da i zna� za njega.
358
00:27:35,552 --> 00:27:39,941
Istra�ivao sam. Nadao sam se da mo�emo
kratko razgovarati o pitanju od va�nosti.
359
00:27:40,260 --> 00:27:44,290
Radi se o FBI Radnoj Grupi broj 836.
Mogu li sjesti?
360
00:27:44,688 --> 00:27:47,131
Nisam ba� odu�evljen.
361
00:27:49,002 --> 00:27:54,326
Ta Radna Grupa tro�i bud�et,
a ne mogu prona�i nikoga tko zna
362
00:27:54,327 --> 00:27:57,481
bilo �to o tome. Tko je u njoj,
�to rade, kakvi su njihovi zadaci.
363
00:27:57,778 --> 00:28:00,583
Mislim, je li vama to poznato?
-Ne znam, Hudsone.
364
00:28:01,015 --> 00:28:04,612
Vjerujem da FBI bolje zna
�to im treba nego ti ili ja.
365
00:28:04,653 --> 00:28:07,800
Ljudi ne daju tek tako
nekome da tro�i bud�et.
366
00:28:08,100 --> 00:28:12,111
Ljudi brinu o sigurnosti.
I radi su platiti za...
367
00:28:12,501 --> 00:28:15,695
osje�aj sigurnosti,
shva�aju�i to ili ne.
368
00:28:15,784 --> 00:28:19,704
Vjerujem da bi poreznim obveznicima
bilo briga. Nisu dio ATF-a, DEA.
369
00:28:19,739 --> 00:28:22,873
Njihovi tro�kovi su astronomski
i samo se uve�avaju. Iskreno...
370
00:28:23,108 --> 00:28:26,310
volio bih doznati kog vraga
mi pla�amo, gosp..
371
00:28:27,563 --> 00:28:30,941
Jesi...jesi li o�enjen, Hudsone?
Pa, ja jesam.
372
00:28:31,578 --> 00:28:34,773
I po savjetu moje �ene,
ne zamaram se malim stvarima.
373
00:28:34,808 --> 00:28:37,905
A ovo mi zvu�i
kao vrlo, vrlo malo.
374
00:28:38,140 --> 00:28:41,340
Pa ako misli� da mora�,
dogovori s mojim uredom,
375
00:28:41,375 --> 00:28:45,455
pa �emo onda o tome. Ali sada se
moram vratiti ovom jelu
376
00:28:45,456 --> 00:28:48,737
prije nego se ohladi. -Poku�ao sam
sa va�im uredom. Prili�no ste bukirani.
377
00:28:49,263 --> 00:28:52,063
Vidite, nitko nije na dobitku kad se
vlast zloupotrebljava u sjeni.
Dobri Bo�ei. Ja...
378
00:28:52,064 --> 00:28:55,273
Bo�e dragi, ja...
Za�to jednostavno ne prekinemo srati?
379
00:28:56,003 --> 00:29:00,753
Ono �to stvarno tra�i� su naslovi.
Ho�e� da ti pomognem praviti puno buke
380
00:29:00,807 --> 00:29:03,930
o bilo �emu u raspravi
kako bi mogao iznenada usko�iti
381
00:29:03,965 --> 00:29:07,601
i biti mladi izvi�a� koji spa�ava
Republiku. -Uvjeravam vas da se
382
00:29:07,602 --> 00:29:10,475
ne radi o tome, gosp..
Ono �to tra�im je �ista odgovornost.
383
00:29:10,476 --> 00:29:13,528
Pa, zar nisi �uo? Odgovornost je
nestala s The Macarena-om.
384
00:29:14,200 --> 00:29:18,001
Zar niste ni malo znati�eljni o tome
gdje sav taj novac ide, senatore?
385
00:29:18,036 --> 00:29:19,160
ha?
386
00:29:22,929 --> 00:29:26,465
Gdje si ti, za ime svijeta?
-Gledam kako Reddington usitnjava
387
00:29:26,467 --> 00:29:32,006
vijekovno neprocjenjivu povijest
na svojoj Rasprodaji Antikviteta.
388
00:29:32,200 --> 00:29:35,397
Samo mi obe�aj da �e� mi re�i ako
prodaje Rocket Firing Boba Fett.
389
00:29:38,947 --> 00:29:43,700
Nije takva vrsta gara�ne rasprodaje.
Cooper me �alje da pratim Reddingtona,
390
00:29:43,701 --> 00:29:47,394
i �to se dogodi? Na�em se
na improvizovanoj svjetskoj turneji,
391
00:29:47,688 --> 00:29:51,228
susre�u�i se sa nekim doista
�udnim likovima. Jesi li ikad �uo za
392
00:29:51,230 --> 00:29:54,997
Heinrich Wittelsbacha?
- Ne, �to je Red htio od njega?
393
00:29:55,000 --> 00:29:57,607
Nemam pojma.
Razmijenili su koverte.
394
00:29:57,964 --> 00:30:01,580
Pa, znam da Red ne bi bio s nekim
�udnim tipom bez dobrog razloga.
395
00:30:01,802 --> 00:30:04,779
A �to se tebe ti�e,
�ini� najbolje �to mo�e�.
396
00:30:04,814 --> 00:30:07,716
Treba� biti uz njega, a to i �ini�.
�to se doga�a dok to �ini�
397
00:30:07,717 --> 00:30:11,260
nije tvoja krivica. Kako god,
moram i�i. Vidimo se, Siya.
398
00:30:23,156 --> 00:30:25,871
Te�ko je povjerovati da takav tip
voli masa�u stopala.
399
00:30:25,890 --> 00:30:28,523
Svi vole masa�u stopala, Nige.
400
00:30:32,662 --> 00:30:36,248
Bit �u na komunikaciji. Ako se
bilo �to dogodi poslat �u uobi�ajeni signal.
401
00:30:36,283 --> 00:30:37,883
Ti u�ini isto.
402
00:30:55,023 --> 00:30:56,423
30...
403
00:30:57,283 --> 00:30:59,414
i evo 5.
404
00:31:00,320 --> 00:31:01,720
U�ivajte.
405
00:31:04,798 --> 00:31:07,989
Oprostite, gosp.. Re�eno mi je
da ka�em da me je poslala g�a Malet.
406
00:31:08,517 --> 00:31:10,081
Da! Ja...
407
00:31:10,737 --> 00:31:12,540
imam ne�to...
408
00:31:13,074 --> 00:31:15,801
�to vjerujem da tra�ite.
409
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Oh.
410
00:31:21,301 --> 00:31:23,821
"Sicilijanska gre�ka boje."
411
00:31:24,418 --> 00:31:27,118
Skoro pa ne mogu vjerovati
svojim o�ima.
412
00:31:28,322 --> 00:31:31,225
Znate, bila sam zaprepa�tena
kad je moj prijatelj kolekcionar
413
00:31:31,258 --> 00:31:34,060
nazvao da mi ka�e kako je
marka isplivala na povr�inu.
414
00:31:34,248 --> 00:31:36,754
I evo je, pred mojim o�ima.
415
00:31:36,989 --> 00:31:39,742
Jedna od samo dvije na svijetu.
416
00:31:40,367 --> 00:31:43,989
Zamislite Talijanskog tiskara,
1859-e,
417
00:31:44,137 --> 00:31:47,799
kojem nekoliko po�tanskih marki
slu�ajno budu ofarbane plavom bojom
418
00:31:47,800 --> 00:31:51,713
umjesto naran�astom, i bum,
160 i ne�to godina kasnije,
419
00:31:52,080 --> 00:31:56,178
jedna od najunosnijih tiskarskih
pogre�aka u povijesti. -Da.
420
00:31:57,065 --> 00:32:00,938
Moj mu� je bio opsjednut
ovom markom.
421
00:32:01,700 --> 00:32:05,521
Bio je to njegov bijeli kit.
Ili pretpostavljam njegov plavi kit.
422
00:32:07,227 --> 00:32:10,847
Bog mu du�u pokoji.
-�ao mi je zbog va�eg gubitka.
423
00:32:11,374 --> 00:32:13,833
Bilo je to davno, ali...
424
00:32:14,468 --> 00:32:17,287
svejedno se osje�am
kao da sam ga ju�er izgubila.
425
00:32:18,600 --> 00:32:22,527
Moj mu� je uvijek govorio da su marke
skromne i svakodnevne...
426
00:32:23,244 --> 00:32:27,023
ali, tako�er i da ta
si�u�na umjetni�ka dela
427
00:32:27,400 --> 00:32:29,621
mogu trajati zauvijek.
428
00:32:30,951 --> 00:32:33,218
Ne�to kao brakovi.
429
00:32:36,006 --> 00:32:40,667
Oprostite. Niste tra�ili da slu�ate
na�u �ivotnu pri�u. - Ne, ne, ni�ta.
430
00:32:41,002 --> 00:32:43,715
U svakom slu�aju, ja...
Znam da ne mogu priu�titi
431
00:32:43,716 --> 00:32:48,391
koliko vrijedi ova markica.
Samo sam je �eljela vidjeti osobno
432
00:32:48,492 --> 00:32:50,714
nakon toliko vremena.
433
00:32:52,437 --> 00:32:57,667
Mo�da bih je mogla fotografirati? -Ne,
trebali bi imati vi�e od fotografije.
434
00:32:59,400 --> 00:33:03,336
Spreman sam vam ponuditi
mali dio od onoga koliko vrijedi.
435
00:33:03,471 --> 00:33:07,340
Ne, nemojte. Ne bih mogla priu�titi
ni mali dio malog dela.
436
00:33:08,256 --> 00:33:11,927
Biste li mogli priu�titi, recimo, dva?
-Dva milijuna?
437
00:33:12,650 --> 00:33:15,333
Ne.
-A �to ka�ete na 2000?
438
00:33:18,560 --> 00:33:22,206
Zadnji put kad je izvr�ena transakcija,
ova markica je prodana za preko
439
00:33:22,207 --> 00:33:24,964
tisu�u puta ve�oj cijeni.
- To�no.
440
00:33:25,605 --> 00:33:31,512
Pa, ne mogu zamisliti bilo koga
tko cijeni ovu marku vi�e od vas.
441
00:33:33,200 --> 00:33:34,600
Kupite.
442
00:33:35,306 --> 00:33:36,706
Kupite.
443
00:33:37,500 --> 00:33:39,743
U �ast va�eg mu�a.
444
00:33:42,570 --> 00:33:45,985
Radio provjera. -�ujem te
jasno i glasno. -Primljeno.
445
00:33:46,020 --> 00:33:48,535
Ve� si unutra?
-Potvrdno.
446
00:33:58,600 --> 00:34:01,165
Nigel, �uje� li? Nigel!
447
00:34:01,377 --> 00:34:03,763
�ujem. Ovdje sam.
448
00:34:03,924 --> 00:34:06,407
Mira? Jesi li ne�to rekla?
449
00:34:08,848 --> 00:34:11,673
Mira? Je li sve u redu?
450
00:34:14,519 --> 00:34:15,920
Mira?
451
00:34:17,124 --> 00:34:20,479
U redu.
Pa, jo� jedan okret vijka.
452
00:34:27,597 --> 00:34:29,238
Oprostite.
453
00:34:29,836 --> 00:34:31,239
Mira!
454
00:34:52,490 --> 00:34:55,743
To je on... tu.
-Zgodan momak.
455
00:34:56,521 --> 00:34:58,535
Pravi nevaljalac.
456
00:34:59,263 --> 00:35:03,847
Zadao mi je puno tuge s vratolomijama
koje je izvodio godinama, ali...
457
00:35:05,693 --> 00:35:09,874
ne bih mijenjala...
za deset Gregori Peckova.
458
00:35:24,400 --> 00:35:27,104
Dispe�er. Koji je va� status?
-Imamo hitan slu�aj
459
00:35:27,105 --> 00:35:31,634
na 24 Grand Regent Circle.
MI6 slu�benik, Nigel Saton, oboren.
460
00:35:31,700 --> 00:35:35,530
Pretpostavljena prostrjelna rana.
Ponavljam, moj partner, Nigel Saton,
461
00:35:35,531 --> 00:35:39,840
oboren, i izgubila sam komunikaciju.
-Primljeno. �ifra 471...
462
00:35:50,684 --> 00:35:54,815
Kakvo divno, mada donekle
o�ekivano, iznena�enje!
463
00:35:55,588 --> 00:35:58,388
Agnes i ja imamo sastanak
u prirodoslovnom muzeju.
464
00:35:58,389 --> 00:36:01,729
I kad smo u New Yorku, imalo je smisla
navratiti i posjetiti te.
465
00:36:01,764 --> 00:36:05,098
Agent Malik je, bez sumnje,
osigurala adresu.
466
00:36:05,600 --> 00:36:07,610
Imam ne�to.
467
00:36:11,038 --> 00:36:14,100
Pa, ovo je lopta
koju je Pele koristio
468
00:36:14,435 --> 00:36:18,504
da postigne svoj prvi gol
na Svjetskom prvenstvu.
469
00:36:19,053 --> 00:36:20,453
Za tebe.
Wow!
470
00:36:21,982 --> 00:36:24,939
Fora! Hvala, Pinky!
Ho�e� da igramo?
471
00:36:25,400 --> 00:36:27,619
Siya, ti si na redu.
472
00:36:29,600 --> 00:36:34,729
Mo�da �e se malo Peleove magije uliti
u Agnes za njenu sljede�u utakmicu.
473
00:36:34,764 --> 00:36:38,310
Trebamo razgovarati.
- �ekaj. Skoro sam zaboravio.
474
00:36:39,300 --> 00:36:41,800
Nadam se da ovo ima veze
s novim slu�ajem.
475
00:36:42,893 --> 00:36:46,366
Puno bolje od toga, Harold.
Ovo ima veze s tvojom povije��u
476
00:36:46,401 --> 00:36:49,814
kao pomorskog �asnika.
Pomislih da bi ti ovo moglo re�i.
477
00:36:52,512 --> 00:36:56,847
Originalan plan za USS Constellation,
478
00:36:57,182 --> 00:37:00,924
jednu od �est originalnih fregata
naru�enih za Ameri�ku mornaricu,
479
00:37:00,959 --> 00:37:02,940
1794-te.
480
00:37:05,001 --> 00:37:07,292
Jesi li dobro, Raymonde?
481
00:37:08,579 --> 00:37:11,250
Ne svi�a ti se poklon?
-Svi�a mi se poklon.
482
00:37:11,600 --> 00:37:13,732
Jako. Hvala ti.
483
00:37:14,467 --> 00:37:17,821
Ali agent Malik ka�e da ste skitali
�irom zemaljske kugle
484
00:37:17,956 --> 00:37:20,950
prikupljaju�i a zatim prakti�no
poklanjaju�i neku tvoju nenadoknadivu
485
00:37:20,951 --> 00:37:23,677
imovinu.
Ima li ne�to �to trebam znati?
486
00:37:24,478 --> 00:37:27,674
Samo se malo zabavljam, Harold.
Sje�a� se kako zabava izgleda?
487
00:37:28,149 --> 00:37:31,789
Ostari� i shvati� da �inimo �ivot
vrlo kompliciranim
488
00:37:31,790 --> 00:37:35,465
a da on to ne treba biti.
Sami sebe kompliciramo sve do smrti.
489
00:37:35,500 --> 00:37:38,254
Mogu�e,
ali trenutno moj svijet,
490
00:37:38,489 --> 00:37:42,484
svijet Crne Liste je kompliciran.
A jo� vi�e zbog tvoje odsutnosti.
491
00:37:42,719 --> 00:37:46,300
Ne brini, Harold.
Vratit �emo se poslu uskoro, obe�avam.
492
00:37:46,435 --> 00:37:50,427
U me�uvremenu, budi spokojan.
Agent Malik ovdje �uva stra�u.
493
00:37:57,300 --> 00:38:00,307
Senator Dorf je ovdje. Da ga uvedem?
-Hvala, mlada damo.
494
00:38:00,547 --> 00:38:03,317
Ne, nemoj ustajati. Ne ustaj.
Ne�u dugo biti ovdje.
495
00:38:03,351 --> 00:38:06,810
Samo sam svratio da ka�em kako mi se
nekako svi�a tvoj stil, Hudsone.
496
00:38:07,778 --> 00:38:11,568
Gosp.? -Za razliku od tebe,
mene zanima sagledavanje.
497
00:38:11,759 --> 00:38:14,759
I saslu�anja koja razotkrivaju
dr�avni otpad imaju tendenciju
498
00:38:14,760 --> 00:38:18,177
dobrog utiska u medijima.
A pridonose i glasanju, kako mi ka�u.
499
00:38:18,666 --> 00:38:21,598
Zna�i li ovo da �ete iznijeti moju
zabrinutost pred va� odbor?
500
00:38:21,633 --> 00:38:25,676
Zna�i da �u razmisliti o partnerstvu
s tobom i tvojom malom vagom pravde.
501
00:38:26,340 --> 00:38:29,822
Zato samo po�alji sve �to misli�
da trebam razmotriti
502
00:38:29,823 --> 00:38:32,832
pa da po�nemo. -Hvala vam.
Hvala vam gosp.. -U redu je.
503
00:38:33,067 --> 00:38:36,257
Nema sumnje da se ne�to
kvarno doga�a oko te Radne Grupe.
504
00:38:36,614 --> 00:38:39,114
Iskorijenit �emo to.
- Da.
505
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Izvolite.
506
00:38:58,205 --> 00:38:59,605
Siya?
507
00:39:05,745 --> 00:39:08,590
Evo tvog postotka dana�nje prodaje.
508
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
2000 dolara?
509
00:39:11,400 --> 00:39:15,107
Zna� da to ne mogu prihvatiti.
Ovdje sam i radim posao. Moj posao.
510
00:39:15,242 --> 00:39:20,311
Smatraj to bonusom �to me trpi�.
Bonus na vi�e na�ina od jednog.
511
00:39:21,087 --> 00:39:23,553
Kako to misli�?
-Koliko sam shvatio,
512
00:39:23,826 --> 00:39:27,910
umire� za nastavkom...
te potrage
513
00:39:27,945 --> 00:39:31,038
o pro�losti Mirere Malik
i svojih po�etaka.
514
00:39:31,071 --> 00:39:34,801
Bilo kako bilo,
taj �ek koji dr�i� u ruci
515
00:39:34,836 --> 00:39:38,961
pomo�i �e da se otvore vrata
kroz koja si izabrala pro�i.
516
00:39:39,880 --> 00:39:42,683
Ne mogu vjerovati
da se to nije prodalo.
517
00:39:44,351 --> 00:39:48,404
Proveli smo mjesece izoliraju�i Minkova,
i sad smo uprskali a on je opet nestao.
518
00:39:48,456 --> 00:39:51,228
Nemamo pojma kada �e se
dogoditi napad na hram.
519
00:39:51,263 --> 00:39:54,255
Sve zbog toga �to je
jednostavan plan nadzora propao.
520
00:39:54,600 --> 00:39:57,707
�im sam vidjela auto, poku�ala sam
upozoriti slu�benika Suttona.
521
00:39:57,742 --> 00:40:00,625
Minkov tjelohranitelj
se neo�ekivano vratio.
522
00:40:01,201 --> 00:40:03,809
Mislila sam da me �uo.
Morao je.
523
00:40:04,700 --> 00:40:06,400
Ali nije odgovorio.
524
00:40:09,500 --> 00:40:12,764
Ili ste mo�da vi bili u pravu.
Mo�da je bio previ�e...
525
00:40:13,595 --> 00:40:15,735
rastrojen za posao.
526
00:40:16,317 --> 00:40:19,286
Ja sam kriva �to sam insistirala
da se on mo�e nositi s tim.
527
00:40:19,620 --> 00:40:22,125
Trebala sam u�initi vi�e.
Trebala sam u�i.
528
00:40:23,180 --> 00:40:25,089
Puno mi je �ao.
529
00:40:26,700 --> 00:40:28,944
Jadna njegova �ena.
530
00:40:34,501 --> 00:40:37,441
Preporu�ujem, uzmei dopust, 21 dan.
531
00:40:38,005 --> 00:40:41,187
Provedi kvalitetno vrijeme
s tom slatkom bebom, Siyom.
532
00:40:41,675 --> 00:40:45,564
Razgovaraj s nekim. Odjel �e
pokrenuti potrebnu istragu,
533
00:40:45,999 --> 00:40:49,079
ali koliko ja mogu re�i, sumnjam
da �emo i�ta prona�i da si mogla
534
00:40:49,114 --> 00:40:51,769
sprije�iti smrt Nigela Suttona.
535
00:40:53,921 --> 00:40:57,520
Morat �u te zadr�ati na pra�enju
Reddingtona malo du�e. -Shva�am.
536
00:40:57,658 --> 00:41:00,590
Ne mora� nu�no prolaziti
kroz svaka vrata kroz koja on pro�e.
537
00:41:00,725 --> 00:41:03,372
Ali mora� biti tamo kad iza�e.
538
00:41:03,465 --> 00:41:06,530
Ako to ne�to zna�i, izgleda da
ima iskreno po�tovanje prema tebi.
539
00:41:06,565 --> 00:41:09,074
Djeluje... gotovo za�titni�ki.
540
00:41:09,336 --> 00:41:12,541
Ne mogu re�i da sam se osje�ala
posebno za�ti�ena u Edinburgu.
541
00:41:12,776 --> 00:41:16,131
Pa... kao �to rekoh,
tvoja sigurnost je na prvom mjestu.
542
00:41:16,877 --> 00:41:19,504
Samo u�ini ono �to mo�e�
da ga dr�i� na oku. -Ho�u.
543
00:41:19,967 --> 00:41:22,278
Dajem sve od sebe timu.
544
00:41:38,700 --> 00:41:42,065
Tko si ti,
g�o Kathleen Saton?
545
00:41:43,204 --> 00:41:46,132
I kakve, zaboga,
ima� veze sa mnom?
546
00:41:46,643 --> 00:41:48,043
Preveo: Z O K I
547
00:41:51,043 --> 00:41:55,043
Preuzeto sa www.titlovi.com
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.