All language subtitles for NYPD.Blue.S07E13.The.Irvin.Files.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:19,352 POLITIMERKING INGEN ADGANG 2 00:00:21,438 --> 00:00:22,647 Yoo-hoo. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 Er dette kunsttyveri? 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 Det er ikke rammen sin feil. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Er du medlem av kunstrammens forsvarsallianse? 6 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 -God morgen. -Hvordan går det? 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,080 Hva har skjedd? 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,875 Eieren ba meg gi dere dette notatet. Han kunne ikke være her. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,794 -Sier du det? -Hadde han en squashtime? 10 00:00:46,254 --> 00:00:48,506 "Jeg trenger en drink et sted 11 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 "der jeg ikke trenger å se på alle disse tomme rammene." 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Spar meg. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,347 Åh. 14 00:00:56,556 --> 00:00:59,142 Jeg skjønner hvorfor de ikke tok dette. 15 00:00:59,517 --> 00:01:02,937 Sa fyren noe om når han kunne prate med oss? 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Jenta som trøstet ham sa at hun skulle ta ham med seg. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,817 Nå får du gjennomgå snart. 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 -Hvorfor? -Du tilbakeholder informasjon 19 00:01:09,861 --> 00:01:10,987 i rykk og napp 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 som en dryppende kran. 21 00:01:15,575 --> 00:01:18,369 Jentas navn er Nicki Cameron. Eieren heter Noel Beller. 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Og hvilket forhold har de? 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,749 Hun sto her og trøstet ham. 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,834 Jeg var første politimann her. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 Jeg trodde ikke det passet seg å ta avhør. 26 00:01:26,961 --> 00:01:28,463 Andy, med tanke på døren, 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,591 fortell meg hvorfor den er banket opp på begge sider. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Utsiden er slått i stykker. 29 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 Som et resultat av gjerningspersonens brå inngang. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 Men innsiden er lik, kanskje han hadde adgang, 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 men prøvde å dekke over det. 32 00:01:41,142 --> 00:01:43,311 Kanskje det var en nybegynner eller en idiot 33 00:01:43,394 --> 00:01:44,562 og en amatørtyv. 34 00:01:44,687 --> 00:01:47,774 Hvor mange drinker så mannen ut til å trenge? 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,400 Ikke mange, vil jeg tro. 36 00:01:49,692 --> 00:01:51,736 Så du tror han vil oppsøke oss? 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 -Ja. -Hvis noen andre kommer tilbake, 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 få dem til å bli her. 39 00:03:21,409 --> 00:03:22,702 Kan jeg hjelpe deg? 40 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Min kone er savnet. 41 00:03:25,038 --> 00:03:27,123 Etterforsker Medavoy kan ta det. 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 Ja. 43 00:03:28,833 --> 00:03:30,501 En savnet person. 44 00:03:31,252 --> 00:03:33,213 Yvette Gunther. Min kone. 45 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Hun kom ikke hjem i går. 46 00:03:35,340 --> 00:03:38,092 La oss sette oss. 47 00:03:40,678 --> 00:03:42,138 Jeg fikk ikke navnet ditt. 48 00:03:42,639 --> 00:03:43,973 Dwight Gunther. 49 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ok. 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,312 Denne veien. Det er partneren min, etterforsker Jones. 51 00:03:51,689 --> 00:03:55,193 Min kone hadde en flybillett til St. Augustine i går ettermiddag, 52 00:03:55,443 --> 00:03:56,903 Ikke-refunderbar. 53 00:03:56,986 --> 00:03:59,781 Hun var pakket og klar, hun skulle bare gjøre noen ærend. 54 00:04:00,490 --> 00:04:01,616 Jeg dro på jobb, 55 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 jeg ringte henne og la igjen en beskjed 56 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 om at hun skulle ringe meg 57 00:04:05,119 --> 00:04:07,580 før hun dro til flyplassen, men hun ringte aldri 58 00:04:07,789 --> 00:04:09,499 og når jeg kom hjem i går kveld 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 var bagasjen og billettene fortsatt der. 60 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Det så ikke ut som at hun hadde kommet tilbake. 61 00:04:22,845 --> 00:04:25,181 Hun er 53 år gammel, 1.58 høy. 62 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Her er bilde og beskrivelse. 63 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Jeg fikk skrevet ut disse. 64 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Jeg hang opp noen i nabolaget. 65 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 Så du har gjort mye allerede. 66 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Har din kone noen helseutfordringer? 67 00:04:37,735 --> 00:04:38,903 -Nei. -Hadde dere 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,405 problemer i ekteskapet? 69 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Jeg kunne gå henne på nervene. 70 00:04:43,533 --> 00:04:46,077 Men sånn er det når man har vært gift i 30 år. 71 00:04:46,411 --> 00:04:48,579 Kanskje jeg er litt rotete eller sen, 72 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 jeg kan utsette ting, eller hva enn dagens klage er, 73 00:04:52,083 --> 00:04:54,210 men vi hadde ingen stor krangel eller noe. 74 00:04:54,419 --> 00:04:56,504 Hun har aldri gjort noe slikt før. 75 00:04:58,589 --> 00:05:01,509 Hvilke ærender var det hun skulle ta før hun reiste? 76 00:05:01,676 --> 00:05:03,052 Jeg spurte ikke. 77 00:05:03,553 --> 00:05:05,722 Og hva skulle hun i St. Augustine? 78 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 Legge ut feriehuset vårt for salg. 79 00:05:08,224 --> 00:05:09,892 Hun skulle pakke sammen tingene våre. 80 00:05:12,103 --> 00:05:14,731 Snakket din kone noen gang om å ta livet sitt? 81 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Ikke til meg. 82 00:05:20,570 --> 00:05:22,363 Hva jobber du med, Mr. Gunther? 83 00:05:22,488 --> 00:05:26,868 Jeg har et lite produksjonsselskap i Brooklyn. Vi lager lampeskjermer. 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Har du noen jobbrelaterte fiender? 85 00:05:28,703 --> 00:05:29,829 Ikke som jeg vet. 86 00:05:29,954 --> 00:05:32,707 Kan det hende at din kone var 87 00:05:32,957 --> 00:05:34,500 involvert med noen andre? 88 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Jeg tror ikke det. 89 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 Men det kan jo være en mulighet. 90 00:05:40,381 --> 00:05:44,844 Vel, vi oppretter en savnet-sak 91 00:05:45,094 --> 00:05:47,388 og vi skal se på det selv også. 92 00:05:47,597 --> 00:05:50,433 Basert på den grundige informasjonen du har gitt oss 93 00:05:50,558 --> 00:05:52,393 med disse plakatene. 94 00:05:52,602 --> 00:05:53,770 Greit. 95 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Og så klart, vi håper på det beste. 96 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Tusen takk. 97 00:05:59,150 --> 00:06:00,485 Skal jeg finne veien ut selv? 98 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 Ja, det er greit. 99 00:06:09,827 --> 00:06:11,579 Jeg tror vi nå vet, Baldwin, 100 00:06:11,746 --> 00:06:15,375 hvordan en mannlig beboer på Mars ville meldt kona savnet. 101 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 DISTRIKT 15 321 102 00:06:26,719 --> 00:06:27,929 Denne retningen. 103 00:06:28,137 --> 00:06:29,263 Sett deg der, Noel. 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 Hjertet mitt banker så hardt. 105 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 -Kan du sette deg? -Kan jeg hjelpe dere? 106 00:06:33,976 --> 00:06:35,812 Jeg er Nicki Cameron, en venn av Mr. Beller. 107 00:06:36,396 --> 00:06:41,109 -Jeg er lei meg for kolleksjonen din. -Så omtenksomt sagt. 108 00:06:42,110 --> 00:06:44,654 Etterforsker, dette er Mr. Beller. 109 00:06:45,613 --> 00:06:47,740 -Hvordan går det? -Hei. 110 00:06:48,658 --> 00:06:51,285 Kunstkolleksjonen hans ble stjålet. 111 00:06:51,411 --> 00:06:52,620 Ja, det er min sak. 112 00:06:52,703 --> 00:06:55,832 Hvis det er din sak, og du vet at det har blitt stjålet, 113 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 hvorfor i alle dager spør du, 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,128 "Hvordan går det?" 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,589 Hvis noen har en pistol må dere bare skyte meg. 116 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 Det var ment som "hallo." 117 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Takk. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,899 Min partner, Danny Sorenson. Ikke spør hvordan det går. 119 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Hei. 120 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Mr. Beller, som har mistet sin kunstkolleksjon. 121 00:07:26,195 --> 00:07:27,447 Hva sa du? 122 00:07:27,822 --> 00:07:29,782 Jeg mente frastjålet. 123 00:07:30,491 --> 00:07:31,784 Dette blir gøy. 124 00:07:32,034 --> 00:07:33,161 Hvem er du? 125 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Jeg er Nicki Cameron. Jeg har besøkt Mr. Beller. 126 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Hvor er du fra? 127 00:07:37,123 --> 00:07:39,125 Santa Monica, California. 128 00:07:39,542 --> 00:07:42,712 Jeg har planlagt å skrive en artikkel om kolleksjonen hans. 129 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Den skal hete "En samling av kjærlighet, 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 "og en god dose dømmekraft, 131 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 er for alltid borte fra Noel Bellers samling." 132 00:07:51,804 --> 00:07:54,432 -Ikke vær pessimistisk enda. -Hva mistet du? 133 00:07:54,974 --> 00:07:59,437 På stående fot mistet jeg en Mondrian, 134 00:07:59,604 --> 00:08:01,981 med en prisantydning på 40 millioner kroner for syv år siden. 135 00:08:02,064 --> 00:08:04,442 Men med dagens marked og internettpenger 136 00:08:04,525 --> 00:08:07,737 -er det verdt tre ganger den summen i dag. -Tydeligvis ikke for meg. 137 00:08:08,404 --> 00:08:11,657 En akvarell av Arthur Dove, 138 00:08:11,908 --> 00:08:15,453 en Stuart David og noen tegninger av Giacometti. 139 00:08:15,536 --> 00:08:17,288 Takk Gud for forsikring. 140 00:08:18,331 --> 00:08:19,790 Ikke at det kan kompensere 141 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 den følelsesmessige byrden. 142 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Jeg har eid disse verkene veldig lenge. 143 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Jeg har også mistet alle smykkene mine. 144 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 En diamantring, diamantbelagte mansjettknapper. 145 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Alt kommer til å ende opp hos en pantelåner. 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 Forsyne en narkoman med heroin. 147 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 Døren din låses automatisk? 148 00:08:37,475 --> 00:08:41,270 Så klart, du kan se hvor tyven har dyttet opp døren. 149 00:08:41,479 --> 00:08:43,022 Skadene er synlige. 150 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 Ja, noen har banket opp døren. 151 00:08:45,608 --> 00:08:46,901 Hvem andre har nøkkel? 152 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Ingen. Jeg bor alene. 153 00:08:48,903 --> 00:08:50,488 Har du ekstranøkler til venner? 154 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Nei, men de bryr seg ikke om det. 155 00:08:54,158 --> 00:08:57,453 Min fetter flyttet til Europa for et år siden. 156 00:08:57,745 --> 00:08:58,913 Han hadde et sett. 157 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 -Da må vi få navnet. -Han hadde aldri gjort noe slikt. 158 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Tenker du på Evan? 159 00:09:06,212 --> 00:09:10,299 Ikke få det til å høres ut som at jeg anklaget ham. 160 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Navnet er Evan Sibley 161 00:09:12,885 --> 00:09:15,137 og dere skal få nummeret hans i Paris. 162 00:09:15,346 --> 00:09:18,182 Det er utenkelig at Evan kan finne på noe sånt. 163 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 Er noen sinte på deg? 164 00:09:21,018 --> 00:09:24,230 Kun de jeg har vært vanskelig mot. 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Noe jobbdrama? 166 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Mr. Beller har ikke noen jobb 167 00:09:30,361 --> 00:09:31,737 å krangle om. 168 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 -Hva gjør du i fritiden da? -Jeg har interesser. 169 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Små rutiner. 170 00:09:36,784 --> 00:09:38,452 Noen bilder av kunstverkene? 171 00:09:38,744 --> 00:09:41,831 Fotografier ble tatt for forsikringspolisen. 172 00:09:41,998 --> 00:09:43,082 Har du de med deg? 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 Ah, for en tosk jeg er. 174 00:09:45,376 --> 00:09:48,170 Jeg klarer ikke de minste oppgaver. 175 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Jeg skal sørge for at dere får dem 176 00:09:50,298 --> 00:09:52,883 og en liste over hans personlige eiendeler som ble stjålet. 177 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 Bra. Takk. 178 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 Bor du hos Mr. Beller? 179 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 -Nei, Essex-huset. -Alene? 180 00:09:59,932 --> 00:10:01,475 Ja. Hvordan det? 181 00:10:01,809 --> 00:10:03,144 Bare så rommet står på deg. 182 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 -Å, ja. -Uansett, 183 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Vi har spesialetterforskere 184 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 som jobber med slik kriminalitet. 185 00:10:08,274 --> 00:10:11,444 Vi samarbeider med dem og vi holder kontakten. 186 00:10:11,569 --> 00:10:12,570 Greit. 187 00:10:12,778 --> 00:10:14,405 Synd at du mistet kunsten din. 188 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 Det hadde blitt litt bedre hvis du tilbød meg noe å drikke. 189 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Vil du ha noe å drikke? 190 00:10:21,120 --> 00:10:22,288 Nei, ikke nå lengre. 191 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 Hva med et glass Plumbo? 192 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 Det er ikke det første giftige stoffet han har inntatt i dag. 193 00:11:00,201 --> 00:11:02,787 Mondrian er ikke min favoritt, men den er verd mye. 194 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Dove er et mindre verk. 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Davis er et mindre verk. 196 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Giacometti-tegningene er verd en del. 197 00:11:07,583 --> 00:11:09,210 Noen hadde nøkler til boligen hans. 198 00:11:09,293 --> 00:11:11,128 -Ja, vel. -Rev vekk dørhåndtakene 199 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 for å etterligne innbrudd, 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,007 men det var dørhåndtaket på innsiden de rev av. 201 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 Skikkelig proffe. 202 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 Hva vet du om denne Beller? 203 00:11:18,135 --> 00:11:19,637 En sosial rikmannsklyse. 204 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 Du ser ham på festbildene i livsstilsmagasinene. 205 00:11:22,682 --> 00:11:24,642 Har du hørt noe om pengeproblemer? 206 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 Nei, han er visst søkkrik. 207 00:11:26,060 --> 00:11:28,104 Bestefaren oppfant doskålen eller noe. 208 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 Du oppdaterer spesialistene på hva som er stjålet? 209 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 Samt FBI og Interpol. 210 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Og jeg har kontakt med et par kriminelle mottakere. 211 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 Takk for at du kom, Wally. 212 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 Du har gått ned i vekt? 213 00:11:40,950 --> 00:11:42,201 Et par kilo. 214 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 I ferien skal jeg gjennomgå et brutalt trenings- 215 00:11:44,453 --> 00:11:45,955 -og kostholdsprogram. -Så fint. 216 00:11:46,038 --> 00:11:47,456 Når blir det? 217 00:11:47,581 --> 00:11:50,209 14. juni. Om ti uker. 218 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 -Hvordan det? -Ingenting. 219 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 Jeg bare tenkte du ville reise på inntektsskattedagen. 220 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Bare vent til du blir 35 og forbrenningen bremses ned. 221 00:12:01,095 --> 00:12:04,014 Det er en stund siden Wally var 35. 222 00:12:04,223 --> 00:12:05,516 Folk starter på diett 223 00:12:05,725 --> 00:12:08,018 når magen overskygger skrueluren. 224 00:12:12,982 --> 00:12:16,277 Denne fetteren som har et ekstra sett nøkler... 225 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 Evan Sibley. 226 00:12:17,611 --> 00:12:19,405 Beller tror han er i Paris. 227 00:12:19,488 --> 00:12:21,073 Vi ringte nummeret hans, 228 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 to uker gammel beskjed på telefonsvareren 229 00:12:23,284 --> 00:12:25,369 -som sier at han er i New York. -Vet vi hvor? 230 00:12:25,494 --> 00:12:27,538 Ja, han bor hos venner i The Village. 231 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Det er verdt et uanmeldt besøk. 232 00:12:29,540 --> 00:12:31,459 Ja, ikke gi ham beskjed. 233 00:12:31,625 --> 00:12:32,710 Kan jeg hjelpe deg? 234 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 -Bellers venn? -Ja, Nicki Cameron. 235 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 Mistenker vi henne? 236 00:12:40,551 --> 00:12:43,554 Det er noe med at hun dukker opp i det fyren blir ranet. 237 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 Jeg skal snakke med henne. 238 00:12:45,139 --> 00:12:47,016 Spør hvor hun har fått de lange beina fra. 239 00:12:48,017 --> 00:12:49,435 Du vil ikke bli med? 240 00:12:49,727 --> 00:12:51,854 Hvis hun prøver på noe, 241 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 gjør hun det mot ham. 242 00:12:55,107 --> 00:12:56,358 Hvordan går det, Ms. Cameron? 243 00:12:56,484 --> 00:12:57,860 Hei. 244 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 La meg umiddelbart tilby deg noe å drikke. 245 00:13:00,488 --> 00:13:02,948 Jeg er ikke like opptatt av forfriskninger som Noel er. 246 00:13:03,240 --> 00:13:06,118 Vel, la oss snakke på pauserommet uansett, 247 00:13:06,327 --> 00:13:09,330 hvor vi har både kaffe, brus og vann, 248 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 og mat som har stått i kjøleskapet 249 00:13:11,415 --> 00:13:12,958 i flere uker. 250 00:13:13,542 --> 00:13:15,920 Jeg skulle ønske jeg var overrasket. 251 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Mat som råtner i kjøleskapet? Single menneskers universelle synd. 252 00:13:20,549 --> 00:13:21,967 Har du en Sprite? 253 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Der ble jeg overrasket. 254 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Hva mener du? 255 00:13:25,721 --> 00:13:28,015 -At du vil ha Sprite. -Å, ja. 256 00:13:30,935 --> 00:13:32,770 Husker du Tom Cruise i filmen Cocktail, 257 00:13:32,853 --> 00:13:35,231 hvor han kastet drinken over skulderen før han skjenket. 258 00:13:35,397 --> 00:13:37,525 -Ja. -Skal jeg gjøre det? 259 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Det blir nok bare søl. 260 00:13:40,361 --> 00:13:42,154 Da gjør jeg det på den vanlige måten. 261 00:13:43,280 --> 00:13:45,699 Ikke fengsle meg for at jeg er nervøs. 262 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Ok. 263 00:13:49,537 --> 00:13:50,621 Ok. 264 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Vil du sette deg? 265 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Hvis Noel føler at man har tråkket over streken kan han være hevngjerrig, 266 00:14:03,509 --> 00:14:07,221 og det passer ikke så bra for meg nå. 267 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Derfor er jeg nervøs. 268 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 Du vet hvordan du kan lette nervøsiteten? 269 00:14:11,725 --> 00:14:13,227 Bare si det du tenker. 270 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Du får alt til å høres så enkelt ut. 271 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Evan Sibley, Noels fetter i Paris? 272 00:14:23,487 --> 00:14:25,781 Som har et ekstra sett nøkler til Bellers bolig. 273 00:14:25,948 --> 00:14:27,950 Det stemmer. 274 00:14:28,325 --> 00:14:29,827 Han er ikke i Paris. 275 00:14:30,411 --> 00:14:32,454 -Han er i New York. -Virkelig? 276 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Og han har vært her i et par uker. 277 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Hvordan vet du dette? 278 00:14:36,458 --> 00:14:39,587 Etter vi dro fra dere, foreslo jeg at Noel kunne ringe Evan 279 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 for å finne ut om Evan hadde mistet nøklene, 280 00:14:43,299 --> 00:14:45,593 eller uansett, hvorfor ikke ringe ham? 281 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 For all del. 282 00:14:47,469 --> 00:14:48,846 Og Noel nektet.... 283 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 Så, da Noel gikk på kjøkkenet, 284 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 ringte jeg Evans nummer, 285 00:14:54,310 --> 00:14:56,061 og telefonsvareren sa 286 00:14:56,270 --> 00:14:59,398 at han var i New York fra 12. mars. 287 00:14:59,690 --> 00:15:02,192 Føler du at han allerede visste det? 288 00:15:02,359 --> 00:15:03,485 Jeg hadde en følelse. 289 00:15:04,778 --> 00:15:05,946 Hvordan da? 290 00:15:07,281 --> 00:15:11,785 Vi tok den samme telefonen til Paris. Vi vet at han er her, 291 00:15:12,453 --> 00:15:14,705 så vi skal se om vi får snakket med Mr. Sibley. 292 00:15:14,830 --> 00:15:15,873 Greit. 293 00:15:16,081 --> 00:15:19,001 Det er bra, for det jeg bryr meg mest om... 294 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 uansett hvem som gjorde dette.. 295 00:15:21,962 --> 00:15:23,797 er at Noel ikke er sint på meg. 296 00:15:23,923 --> 00:15:26,717 For da lar han deg ikke skrive artikkelen. 297 00:15:28,761 --> 00:15:30,137 Og det er min første. 298 00:15:31,931 --> 00:15:34,475 Jeg er i en litt sårbar situasjon for tiden. 299 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Per dags dato er min største prestasjon det å ha foreldre 300 00:15:38,395 --> 00:15:39,855 som sendte meg på universitetet. 301 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Hva om Beller stjal kunsten selv 302 00:15:42,942 --> 00:15:44,401 og prøver å legge skylden på fetteren? 303 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Da kunne du solgt artikkelen din til People magazine. 304 00:15:48,489 --> 00:15:50,908 Jeg vet ikke om jeg hadde valgt akkurat det, 305 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 men saken ville absolutt fått større oppmerksomhet. 306 00:15:54,161 --> 00:15:56,664 Jeg setter pris på informasjonen. 307 00:15:58,707 --> 00:16:00,125 Takk for brusen. 308 00:16:00,292 --> 00:16:01,961 Ta den med deg. 309 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 -Nei takk. -Jeg følger deg ut. 310 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Jeg skjønner at du var overrasket. 311 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 Det var den første Spriten jeg drakk 312 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 siden ungdomsskolen, 313 00:16:17,101 --> 00:16:20,145 og hvis du spør hvorfor, har jeg ikke et godt svar. 314 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Har de ny markedsføring? 315 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 Kanskje det. 316 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 Du reiser ikke noe sted nå? Altså, du forlater ikke byen? 317 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 -Nei, jeg blir her. -Flott. 318 00:16:38,080 --> 00:16:39,081 Ha det. 319 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 Hun er involvert. 320 00:16:46,755 --> 00:16:48,757 Du får finne ut mer over en banansplitt 321 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 fra Rumpelstiltskin. Det er rett ved Essex-huset, sant? 322 00:16:52,302 --> 00:16:53,345 Rumpelmayer. 323 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 Det rosa stedet med all iskremen. 324 00:16:55,431 --> 00:16:56,682 Ja, jeg leste om dem 325 00:16:56,807 --> 00:16:59,059 i den første boken jeg kjøpte om New York. 326 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Når søstrene mine fylte ti år, 327 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 feiret vi bursdagene deres der. 328 00:17:05,149 --> 00:17:06,525 Jeg har hørt mye bra. 329 00:17:11,780 --> 00:17:14,700 Skal vi ta en tur til Evan Sibley? 330 00:17:14,825 --> 00:17:17,494 Ja, bare gi henne en sjanse til å komme seg ut av bygningen først. 331 00:17:34,344 --> 00:17:35,554 DET HANDLER OM STOLTHET 332 00:17:41,060 --> 00:17:42,394 Hvordan går det? 333 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 Yvette Gunther er rapportert savnet på plakatene. 334 00:17:45,939 --> 00:17:47,232 Det står noe om finnerlønn? 335 00:17:47,524 --> 00:17:49,109 Vet du noe om hvor hun kan være? 336 00:17:49,318 --> 00:17:51,653 Jeg leide ut en bil til en Dwight Gunther i går 337 00:17:51,737 --> 00:17:53,530 som oppførte seg ganske merkelig. 338 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 -Sier du det? -Ja. 339 00:17:57,034 --> 00:17:59,536 Her er kortet mitt. Randall Dixon. Reliance Auto Rental. 340 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Baldwin Jones. Etterforsker i enheten her. 341 00:18:04,333 --> 00:18:05,459 Bli med meg. 342 00:18:05,542 --> 00:18:07,836 Med tanke på finnerlønn, hvem betaler det? 343 00:18:08,045 --> 00:18:09,338 Her, rett fram. 344 00:18:10,923 --> 00:18:12,216 Hei, Greg. 345 00:18:12,883 --> 00:18:15,594 Randall Dixon. Dette er partneren min, etterforsker Medavoy. 346 00:18:15,677 --> 00:18:16,929 Hvordan går det, Randall? 347 00:18:17,221 --> 00:18:18,972 Der det står "finnerlønn" her, 348 00:18:19,139 --> 00:18:20,682 hvem betaler det? 349 00:18:20,891 --> 00:18:24,520 Mr. Dixon fortalte nettopp at han leide ut en bil til Mr. Gunther i går. 350 00:18:24,686 --> 00:18:25,896 En stasjonsvogn. 351 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Og at han oppførte seg merkelig. 352 00:18:28,774 --> 00:18:29,983 Merkelig, altså? 353 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 Hvordan da? 354 00:18:39,535 --> 00:18:43,163 Det var masse styr med LA'en, helt utrolig. 355 00:18:43,539 --> 00:18:44,706 LA? 356 00:18:44,790 --> 00:18:48,210 Leieavtalen for stasjonsvognen. Han krevde rabatt. 357 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 Han ville ha den samme syv-dagers rabatten som for forhåndsbestilling. 358 00:18:51,588 --> 00:18:53,966 Men det gikk ikke, for han hadde bestilt bilen samme dag, 359 00:18:54,091 --> 00:18:55,968 og da sier han, "Ta bilen tilbake. 360 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 "Jeg vil ikke ha den, 361 00:18:57,219 --> 00:18:59,721 "Jeg drar et annet sted hvor de setter pris på meg." 362 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 Det var det du fant merkelig? 363 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 Ja, så jeg lastet av bagasjen som jeg nettopp hadde lastet opp, 364 00:19:05,227 --> 00:19:07,813 så sier han, "nei, glem det. 365 00:19:08,230 --> 00:19:10,190 "jeg tar bilen uten rabatt." 366 00:19:10,941 --> 00:19:12,901 Så, jeg sier, "hør her, 367 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 "hvis du tror at jeg kommer til å laste bagasjen 368 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 "inn i bilen igjen... 369 00:19:17,739 --> 00:19:19,658 "håper jeg at du er på vei til en psykologtime." 370 00:19:19,950 --> 00:19:21,577 Han bare ignorerte meg. 371 00:19:22,327 --> 00:19:25,539 Signerte leieavtalen og ordnet bagasjen selv. 372 00:19:26,331 --> 00:19:27,416 Merkelig nok, 373 00:19:27,583 --> 00:19:29,501 lot jeg ham ikke kjøre meg tilbake til kontoret. 374 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 Jeg lot ham bare kjøre mens jeg sto igjen på gata. 375 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 Fikk en av mine egne til å hente meg. 376 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 Hvordan vil du beskrive bagasjen 377 00:19:35,591 --> 00:19:37,551 som du lastet på og av bilen? 378 00:19:38,218 --> 00:19:41,889 Tre standard, rutete kofferter. 379 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 De luktet ikke noe spesielt? 380 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Åh, herregud! 381 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Det er bare et rutinespørsmål 382 00:19:52,191 --> 00:19:55,277 som vi må stille, så sier du at det ikke var noen spesiell lukt. 383 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Nei. 384 00:19:56,820 --> 00:19:58,864 Men jeg lastet bagasjen på og av. 385 00:19:59,198 --> 00:20:01,033 Ikke overtenkt nå. 386 00:20:01,116 --> 00:20:03,327 Ja, du gjorde rett i å 387 00:20:03,577 --> 00:20:08,248 komme til oss og melde ifra om merkelig oppførsel fra Mr. Gunther. 388 00:20:08,332 --> 00:20:11,084 Ut over det, La de morbide bildene 389 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 forbli i fantasien. 390 00:20:14,213 --> 00:20:17,132 Så, hvem er det som tilbyr finnerlønnen? 391 00:20:17,883 --> 00:20:19,801 De plakatene 392 00:20:19,927 --> 00:20:23,472 er det Mr. Gunther selv 393 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 som har sirkulert. 394 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Samme fyren som vi nettopp snakket om? 395 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 Det stemmer. 396 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 Så han kommer nok ikke til å utbetale noe til meg, vel? 397 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 Jeg brukte fire timer på dette. 398 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 Enda en fornøyd kunde. 399 00:20:52,876 --> 00:20:55,545 Når fyren kom inn og fortalte hvordan kona hadde forsvunnet, 400 00:20:55,629 --> 00:20:57,673 hadde vi akkurat samme reaksjon. 401 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Ja, vi tenkte at hun bare hadde kastet seg på en ny livsstil 402 00:21:00,425 --> 00:21:03,053 som ikke lengre innebar å leve med en som snakker 403 00:21:03,220 --> 00:21:05,889 som maskinen Hal i den 2001-filmen. 404 00:21:06,139 --> 00:21:07,641 Men denne bilutleiefyren kommer inn 405 00:21:07,849 --> 00:21:10,978 og forteller det motsatte av det robotfyren har fortalt. 406 00:21:11,311 --> 00:21:13,647 Og nå tror dere at robotfyren kan ha drept henne? 407 00:21:13,855 --> 00:21:15,524 Med tanke på hvor merkelig han oppførte seg, 408 00:21:15,607 --> 00:21:18,318 tenker vi at vi ikke kan utelukke 409 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 at han har fordelt henne 410 00:21:20,362 --> 00:21:22,906 mellom de tre, rutete koffertene. 411 00:21:23,156 --> 00:21:24,283 Hvordan vil dere takle det? 412 00:21:24,574 --> 00:21:26,076 -Vel... -Vi tenkte 413 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 at vi fyrer opp romraketten, 414 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 og stiller inn retning rundt Gunthers planet. 415 00:21:31,915 --> 00:21:34,501 Hvor vi deretter sakte men sikkert nærmer oss hans boplanet 416 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 på landingsmodulen. 417 00:21:36,670 --> 00:21:38,588 Denne raringen... 418 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 Og.... 419 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 når vi har initiert kontakt, 420 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 kan vi kanskje... 421 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 bringe ham tilbake til vår planet. 422 00:21:48,390 --> 00:21:50,142 Ja, dere kan snakke med ham igjen? 423 00:21:50,309 --> 00:21:52,102 Ja, vi går i gang med nytt intervju. 424 00:21:57,774 --> 00:22:00,944 Neste gang du står og ser på 425 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 mens jeg blir kastet rundt i flammene, 426 00:22:04,323 --> 00:22:06,783 kan du kanskje vurdere en slags redningsoperasjon. 427 00:22:08,076 --> 00:22:09,911 Og når skulle jeg hoppet inn, partner? 428 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 Romraketten? Landingsmodulen? 429 00:22:13,749 --> 00:22:14,791 Uansett, 430 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 du har rett om å ta et nytt intervju med skrullingen. 431 00:22:19,212 --> 00:22:20,881 Og jeg vet at du er på saken 432 00:22:22,174 --> 00:22:23,925 hvis det skjer noe med romraketten vår. 433 00:22:24,760 --> 00:22:27,220 Ikke nevn den samtalen igjen. 434 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 Hvordan går det? 435 00:22:36,688 --> 00:22:39,358 Alle, selv de som er såret til døden, blir spurt 436 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 "hvordan går det?" 437 00:22:43,570 --> 00:22:45,405 -Hvordan går det? -Ja, hvordan går det? 438 00:22:45,864 --> 00:22:47,199 Se der, Andy. 439 00:22:47,407 --> 00:22:48,408 Hvem er det der? 440 00:22:48,784 --> 00:22:50,827 Karer, hvordan går det? 441 00:22:50,911 --> 00:22:52,704 Dette er fetteren min, Evan Sibley. 442 00:22:52,788 --> 00:22:55,040 -For et sammentreff. -Vi så nettopp etter deg. 443 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Jeg skulle gjerne spart dere turen. 444 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Åh, pish. 445 00:22:58,335 --> 00:23:00,587 Har du blitt fortalt hvorfor vi vil prate med deg? 446 00:23:00,754 --> 00:23:03,965 Boligen hans har blitt ranet og jeg har et sett ekstra nøkler. 447 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 Evans eksemplariske karakter satt til side, 448 00:23:07,094 --> 00:23:08,678 vil ikke de avrevede dørhåndtakene mine 449 00:23:08,804 --> 00:23:10,555 antyde innbruddstyver? 450 00:23:10,639 --> 00:23:13,433 Dørhåndtakene var avrevet fra innsiden. 451 00:23:13,642 --> 00:23:14,810 Åh, herlighet. 452 00:23:15,018 --> 00:23:17,020 Du visste ikke det? 453 00:23:17,145 --> 00:23:20,190 Jeg forsto nok ikke omfanget. 454 00:23:20,941 --> 00:23:24,569 Heldigvis utelukker din gode karakter deg fra mistanke, Evan. 455 00:23:24,945 --> 00:23:26,863 Jeg liker ikke kunsten din engang. 456 00:23:27,030 --> 00:23:29,449 Men tyven ville aldri latt sin egen smak i kunst 457 00:23:29,574 --> 00:23:32,285 holde seg fra en tur til kunstmarkedet. 458 00:23:32,452 --> 00:23:34,371 Så du anklager meg? 459 00:23:35,288 --> 00:23:36,456 Så klart ikke. 460 00:23:36,873 --> 00:23:39,626 Det er opp til disse herremennene å avgjøre. 461 00:23:40,043 --> 00:23:43,505 Karer, har dere noen mistanke mot min fetter? 462 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Hvordan går det, med det? 463 00:23:46,550 --> 00:23:48,343 Dette handler om Macao, Noel? 464 00:23:48,552 --> 00:23:49,678 Macao? 465 00:23:49,761 --> 00:23:51,304 Noel fikk et anfall av urinsyregikt 466 00:23:51,513 --> 00:23:53,390 og bar nag mot både sine venner og meg 467 00:23:53,515 --> 00:23:55,016 fordi vi ikke ville utsette turen vår. 468 00:23:55,142 --> 00:23:57,519 Kan du gjøre rede for de siste 24 timene? 469 00:23:57,894 --> 00:24:01,273 Jeg har vært med noen konstant de siste fire dagene. 470 00:24:01,356 --> 00:24:02,983 Da kan vi legge den død. 471 00:24:03,108 --> 00:24:05,152 Hva tenker du egentlig, Beller? 472 00:24:05,318 --> 00:24:08,280 Kan vi få lov til å gjøre jobben vår selv? 473 00:24:08,405 --> 00:24:11,074 Mine mistanker er faktisk rettet mot... 474 00:24:11,491 --> 00:24:13,034 Ms. Cameron. 475 00:24:13,160 --> 00:24:14,244 Siden når? 476 00:24:14,327 --> 00:24:16,246 Jeg har satt to og to sammen. 477 00:24:16,371 --> 00:24:18,081 Du har tenkt sånn hele tiden. 478 00:24:18,165 --> 00:24:21,084 Vet du hvem jeg har min mistanke rettet mot? Deg. 479 00:24:21,293 --> 00:24:25,046 Trettifire millioner dollar så langt, etterforsker. 480 00:24:25,130 --> 00:24:27,424 Det fjerner deg ikke fra radaren min. 481 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 For jeg tenker at du kanskje er en sånn idiot, 482 00:24:30,093 --> 00:24:31,928 som plutselig ikke finner de små rutinene 483 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 så interessante lenger. 484 00:24:33,638 --> 00:24:36,558 Som finner ut at han skal krydre hverdagen litt. 485 00:24:36,725 --> 00:24:37,934 Jeg er smigret, 486 00:24:38,059 --> 00:24:40,937 men jeg er nok ikke så kreativ. 487 00:24:41,563 --> 00:24:43,857 Kanskje hvis jeg ikke tok så mye smertestillende. 488 00:24:46,026 --> 00:24:49,237 Jeg tror at Ms. Cameron er hos meg nå. 489 00:24:49,321 --> 00:24:53,200 Min tilstedeværelse vil kanskje være et hinder? 490 00:24:56,703 --> 00:24:59,080 Noen spesiell kode vi skal bruke når vi banker på? 491 00:24:59,623 --> 00:25:02,334 Nei, bare vær aggressive med ringeklokka. 492 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Mr. Sibley, beklager for dette. 493 00:25:04,377 --> 00:25:05,795 Takk for forestillingen. 494 00:25:05,879 --> 00:25:07,130 ETTERFORSKERE 495 00:25:10,175 --> 00:25:11,927 Ingen av de lar deg mistenke dem. 496 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 BECK LAMPESKJERMER KUN LAMPESKJERMER 497 00:26:39,222 --> 00:26:40,432 Noel? 498 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Det er etterforskerne. 499 00:26:43,018 --> 00:26:45,353 Ah, bare et øyeblikk. 500 00:26:48,690 --> 00:26:50,025 -Hei. -Hei. 501 00:26:50,150 --> 00:26:51,443 Noel er ikke her. 502 00:26:51,651 --> 00:26:53,528 Vi vet det. Han sa at du var her. 503 00:26:53,695 --> 00:26:54,738 Han fortalte det? 504 00:26:54,904 --> 00:26:56,615 Han sa han hadde mistanker 505 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 om at du kanskje var involvert i tyveriet. 506 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 Han kan være så pervers. 507 00:27:00,410 --> 00:27:02,787 Jeg tror ikke sexpreferanser er en faktor her. 508 00:27:03,371 --> 00:27:04,414 Kan du forklare 509 00:27:04,539 --> 00:27:06,666 hvor du har vært siden i går kveld, Nicki. 510 00:27:06,791 --> 00:27:08,627 Og kanskje noen kan signere på det? 511 00:27:09,085 --> 00:27:11,921 En enorm stue uten en eneste telefon i sikte? 512 00:27:12,172 --> 00:27:15,342 De rike og velstående har ikke telefoner i stua, Andy. 513 00:27:15,592 --> 00:27:17,594 Hvilke magasiner er det du leser? 514 00:27:19,929 --> 00:27:21,514 -Pistol! Danny! -Kom igjen! 515 00:27:22,307 --> 00:27:24,142 -Legg deg ned. -Han er bak en dør. 516 00:27:24,392 --> 00:27:26,561 -Hvor går døren? -Hvor går den jævla døren? 517 00:27:26,645 --> 00:27:27,854 Til klesskapet. 518 00:27:27,979 --> 00:27:29,731 Slipp pistolen, ellers dør du her! 519 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 Legg den fra deg hvis du fortsatt vil leve. 520 00:27:32,609 --> 00:27:33,693 Hva heter han? 521 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 -Derrick. -Vil du dø i boligen her 522 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 over et idiotisk tyveri, Derrick? 523 00:27:38,365 --> 00:27:40,158 Jeg har skaffet forsterkninger. 524 00:27:40,325 --> 00:27:43,119 Etter tyveriet å dømme er du nok ikke mester i skytevåpen heller. 525 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Og jeg nekter å la 526 00:27:44,704 --> 00:27:46,706 forsterkningene ta min arrestasjon. 527 00:27:46,831 --> 00:27:48,708 Hvis noen skal drepe deg, blir det meg. 528 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 Legg deg ned, ellers skyter jeg. 529 00:27:50,669 --> 00:27:52,045 Derrick, for Guds skyld! 530 00:27:52,212 --> 00:27:54,130 -Legg den fra deg. -Greit! 531 00:27:54,422 --> 00:27:57,676 Ikke kast den. Legg den fra deg og skyv den bort. 532 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Skyver den bort. Legger meg ned. 533 00:28:02,180 --> 00:28:03,181 Reis deg! 534 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Legg deg ned. 535 00:28:08,520 --> 00:28:11,022 Din jævla idiot! Sikter du pistolen mot meg? 536 00:28:13,441 --> 00:28:15,151 Hva? Bellers telefon. 537 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Gjenta det du nettopp sa. 538 00:28:19,948 --> 00:28:21,783 Hvordan går det med forestillingen min? 539 00:28:22,242 --> 00:28:24,953 -Hva? -Nicki er her. 540 00:28:25,036 --> 00:28:26,079 Er Derrick der? 541 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 Den forbaska tosken. 542 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 Kompisen hennes er her, og hadde med seg en overraskelse. 543 00:28:30,875 --> 00:28:33,545 -Hvilken overraskelse? -Glem det, ikke viktig. 544 00:28:33,837 --> 00:28:38,007 Jeg betrodde meg til Nicki angående mine mistanker, 545 00:28:38,341 --> 00:28:40,635 og vi avtalte å møtes klokken fire 546 00:28:40,760 --> 00:28:42,262 for å løse ut kunsten min. 547 00:28:42,470 --> 00:28:45,432 Nicki, kjære, ble du overrasket da politiet dukket opp? 548 00:28:45,724 --> 00:28:46,933 Kan hun høre meg? 549 00:28:47,225 --> 00:28:49,144 Hør her, jeg må stikke. 550 00:28:49,269 --> 00:28:51,521 Men ta deg en tur til stasjonen senere. 551 00:28:51,688 --> 00:28:53,148 Så tar vi det der. 552 00:28:53,231 --> 00:28:55,483 -Bravo, etterforskere. -Flott. 553 00:28:56,401 --> 00:28:59,028 -Jeg skal ta ham, jeg. -Kom deg opp, på knærne. 554 00:28:59,654 --> 00:29:02,282 Lurte oss rett inn i et bakholdsangrep. 555 00:29:02,490 --> 00:29:05,034 Hvis du skaper problemer nå, brekker jeg fingeren 556 00:29:05,160 --> 00:29:06,953 som du brukte på avtrekkeren. 557 00:29:07,120 --> 00:29:08,788 -Reis deg... -Reis deg, Nicki. 558 00:29:09,164 --> 00:29:10,373 Håndjernene er stramme. 559 00:29:10,457 --> 00:29:12,250 Ja, det er sånn de funker. 560 00:29:22,927 --> 00:29:23,803 NYC POLITI 561 00:29:33,688 --> 00:29:35,190 Vi skulle hente deg klokken fire. 562 00:29:35,690 --> 00:29:37,275 Beklager, jeg forhastet meg. 563 00:29:37,650 --> 00:29:39,819 Jeg håpet på gode nyheter angående Yvette. 564 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Når det gjelder det, 565 00:29:46,367 --> 00:29:48,536 dukket en kvinne som passer din kones beskrivelse 566 00:29:48,703 --> 00:29:50,747 opp desorientert i Atlantic City, 567 00:29:51,539 --> 00:29:54,083 og identifiserte seg selv som Mrs. Gunderson. 568 00:29:54,292 --> 00:29:55,668 Passet min kones beskrivelse? 569 00:29:55,752 --> 00:29:56,961 Mer eller mindre. 570 00:29:57,128 --> 00:29:58,588 Jeg vil gjerne møte henne. 571 00:29:58,713 --> 00:30:01,466 Har din kone pleid å ta turer til Atlantic City før? 572 00:30:01,883 --> 00:30:04,219 -Tatt noen runder på pengeautomatene? -Nei. 573 00:30:04,677 --> 00:30:07,764 Ikke som jeg vet. Men jeg vil gjerne møte denne kvinnen. 574 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Hvis det er din kone, har du nok allerede møtt henne. 575 00:30:10,725 --> 00:30:12,060 Ja, hvis det er henne. 576 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 Akkurat nå skal du egentlig spørre om 577 00:30:15,146 --> 00:30:17,440 vi har et telefonnummer, så du kan snakke med henne. 578 00:30:17,607 --> 00:30:18,983 "Jeg håper hun har det bra." 579 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 "Jeg blir så lettet hvis det er min kone." 580 00:30:22,529 --> 00:30:24,322 -Alt det er selvsagt. -Nei! 581 00:30:25,532 --> 00:30:27,867 Som regel blir det sagt. 582 00:30:28,076 --> 00:30:30,870 Har dere et telefonnummer? 583 00:30:37,168 --> 00:30:38,628 Vi tok en tur til fabrikken din. 584 00:30:38,753 --> 00:30:40,171 Noen av dine ansatte 585 00:30:40,296 --> 00:30:42,257 sa at de så deg kjøre på baksiden i morges 586 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 og lempe av noen kofferter før du la dem tilbake i bilen. 587 00:30:44,676 --> 00:30:45,677 Ja, det stemmer. 588 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 Hva var i koffertene som du ville kvitte deg med? 589 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 Noen av Yvette sine eiendeler. 590 00:30:50,890 --> 00:30:52,392 Og hvor er koffertene nå? 591 00:30:52,475 --> 00:30:54,769 Jeg kastet dem på dynga, men jeg husker ikke hvilken. 592 00:30:55,520 --> 00:30:58,231 De holdt på å brenne noen materialer i en av containerne 593 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 så jeg kastet dem der. 594 00:31:00,066 --> 00:31:01,776 Hva om vi tar en kjøretur fra fabrikken din? 595 00:31:01,860 --> 00:31:03,987 Kanskje du kommer på hvilken søppelfylling du besøkte. 596 00:31:04,070 --> 00:31:07,907 Nei, jeg vil legge alt dette bak meg og snakke med den kvinnen. 597 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Hva er det du håper på her? 598 00:31:10,577 --> 00:31:11,953 Du drepte din kone. 599 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Nå vil du starte på nytt med en kvinne med hukommelsestap? 600 00:31:14,914 --> 00:31:16,624 Vet du hva luminol er? 601 00:31:16,875 --> 00:31:18,710 Det er en spray vi bruker på åsteder, 602 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 og når vi slår av lyset gløder blodet. 603 00:31:21,004 --> 00:31:22,922 Det har aldri skjedd at noen har 604 00:31:23,256 --> 00:31:27,093 blitt kuttet opp i så små biter at de passer i tre kofferter 605 00:31:27,260 --> 00:31:30,597 uten at luminolet har fanget opp blodflekker på åstedet. 606 00:31:30,972 --> 00:31:32,849 Før vi skaffer en ransakelsestillatelse 607 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 og sprayer luminol i huset ditt som garantert vil avsløre deg, 608 00:31:35,852 --> 00:31:37,437 kan du komme med en uttalelse 609 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 som vil bli tatt med i vurderingen 610 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 i stedet for etter tiltalen 611 00:31:41,149 --> 00:31:42,734 når det ikke teller for noe. 612 00:31:42,942 --> 00:31:47,113 Men alt dette forsvinner hvis kvinnen i Atlantic City er Yvette. 613 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Er det din kone da? 614 00:31:53,828 --> 00:31:55,121 Det jeg vet er... 615 00:31:55,788 --> 00:31:59,876 hvis denne kvinnen er tolererbar på noen som helst måte... 616 00:32:01,252 --> 00:32:05,965 kan vi hundre prosent utelukke at det er min kone. 617 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Så det betyr at du tok livet av henne. 618 00:32:08,927 --> 00:32:11,804 Kuttet henne opp, fordelte henne i tre kofferter, 619 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 og dine ansatte så deg bak fabrikken 620 00:32:15,516 --> 00:32:17,352 da du prøvde å kvitte deg med henne... 621 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 men du ombestemte deg 622 00:32:20,229 --> 00:32:21,439 og kastet henne på dynga. 623 00:32:21,606 --> 00:32:22,982 Vel, sannheten er, 624 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 jeg klarer ikke å kvitte meg med henne. 625 00:32:26,402 --> 00:32:29,906 Jeg prøver, men jeg ender opp med å ta henne med meg hjem. 626 00:32:31,950 --> 00:32:34,285 Er dere gift? 627 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 Jeg var det. 628 00:32:38,247 --> 00:32:40,375 Hvordan ble du kvitt henne? 629 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Hun dumpet meg. 630 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Men ikke på samme måte 631 00:32:47,715 --> 00:32:50,134 som du prøvde å dumpe Mrs. Gunther. 632 00:33:00,812 --> 00:33:02,146 Du fikser ham? 633 00:33:02,271 --> 00:33:04,983 Ja, Derrick og hans 25 kalibre. 634 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 Jeg skal få noen til å kroppsvisitere henne. 635 00:33:07,568 --> 00:33:08,987 -Kom igjen. - Ærlighet varer lengst. 636 00:33:09,070 --> 00:33:11,948 Dere kan i det minste skaffe meg en advokat. 637 00:33:12,198 --> 00:33:15,243 Det kan vi gjøre, men du har fortsatt stjålet kunst. 638 00:33:15,451 --> 00:33:17,245 -Ja, kyss meg i ræva. -Unnskyld meg. 639 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 Jeg sa, "kyss meg i ræva!" 640 00:33:19,497 --> 00:33:21,374 Har du et øyeblikk, Diane, før en bombe sprenges? 641 00:33:21,457 --> 00:33:23,543 -Klart det. -Hun må bli visitert. 642 00:33:23,626 --> 00:33:24,752 Gå inn dit. 643 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 Hei, Derrick. 644 00:33:27,296 --> 00:33:29,841 Hvordan høres "kyss meg i ræva" ut med ødelagt nese? 645 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 Kom igjen. "Kyss meg." Kom igjen! 646 00:33:31,509 --> 00:33:33,511 "Kyss meg i ræva." Kom igjen! 647 00:33:34,053 --> 00:33:36,681 Derrick vil vite om det er noen som bruker glattcellen. 648 00:33:36,764 --> 00:33:39,017 Etterforsker Medavoy og Jones er der inne. 649 00:33:39,142 --> 00:33:41,060 Intervjurom tre er ledig. 650 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Da har jeg svaret på et spørsmål jeg stilte 651 00:33:43,521 --> 00:33:45,106 og et annet jeg ikke stilte. 652 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 Ja, glattcellen er opptatt. 653 00:33:47,150 --> 00:33:48,568 Ok, Derrick. Kom igjen! 654 00:33:48,693 --> 00:33:51,070 La oss sette oss på benken her i mellomtiden. 655 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 Kan jeg tilby ham et tørkle? 656 00:33:56,159 --> 00:33:57,785 -Slapp av. -Jeg skal huske å komme hit 657 00:33:57,869 --> 00:33:59,287 neste gang jeg føler for dette. 658 00:33:59,454 --> 00:34:02,665 Er det nok tull nå, Nicki? For det er her du er nå. 659 00:34:02,957 --> 00:34:04,292 Du befinner deg her. 660 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Jeg skal legge fram noen ting, hvis du er med på det, 661 00:34:07,545 --> 00:34:09,672 så kan det kanskje trekke fra noen år. 662 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 La henne ta på seg genseren. 663 00:34:12,467 --> 00:34:13,593 Ok, sjef. 664 00:34:14,510 --> 00:34:15,595 Beklager. 665 00:34:18,181 --> 00:34:19,348 Hva skjer, Andy? 666 00:34:19,724 --> 00:34:20,767 Trenger du rommet? 667 00:34:20,975 --> 00:34:22,351 Vi er midt i en uttalelse. 668 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Og jeg spør om dere trenger rommet. 669 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Ikke akkurat dette, nei. 670 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 Vi trenger akkurat dette. 671 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 Da kan vi flytte oss. 672 00:34:30,109 --> 00:34:31,235 Takk. 673 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 Jeg foretrekker pauserommet. 674 00:34:36,407 --> 00:34:38,785 Hva enn du forteller oss, av egen interesse, 675 00:34:38,951 --> 00:34:41,370 gir deg ingen trekk i år hvis det ikke blir bekreftet. 676 00:34:41,621 --> 00:34:42,955 Hvordan bekrefter dere? 677 00:34:43,706 --> 00:34:46,375 Vi kan plassere deg og Derrick i et rom med mikrofon 678 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 og du får Derrick til å snakke om hva han gjorde. 679 00:34:49,170 --> 00:34:51,047 -Er du villig til å bære mikrofon? -Hei. 680 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Du må bare få ham til å snakke. 681 00:34:53,508 --> 00:34:55,968 Hva om han ikke sier noe som bekrefter min uskyld? 682 00:34:56,052 --> 00:34:57,220 Er du uskyldig? 683 00:34:57,637 --> 00:34:59,347 Det er ikke for å bekrefte din uskyld. 684 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Opptaket vil bekrefte at begge er skyldige, 685 00:35:02,225 --> 00:35:04,727 men mikrofonen viser at du er villig til å samarbeide. 686 00:35:04,894 --> 00:35:06,604 Som igjen fører til reduksjon av tid. 687 00:35:06,854 --> 00:35:08,356 Hvorfor er jeg den heldige? 688 00:35:08,481 --> 00:35:11,484 Fordi Derrick gjorde det han gjorde. 689 00:35:11,734 --> 00:35:13,528 Det var det beste som kunne skjedd deg. 690 00:35:13,736 --> 00:35:15,655 Det er her du bør si ja, Nicki. 691 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 Jeg gjør det som må til. 692 00:35:21,786 --> 00:35:22,829 Bra. 693 00:35:23,996 --> 00:35:25,498 Hun trenger ikke mikrofon. 694 00:35:25,832 --> 00:35:27,208 Det har vi i glattcellen. 695 00:35:39,637 --> 00:35:40,930 Skal du også være her? 696 00:35:41,305 --> 00:35:43,015 Jeg er ikke rette person å spørre. 697 00:35:43,099 --> 00:35:44,767 Han skal til glattcellen. 698 00:35:44,851 --> 00:35:46,727 Politikvinnen dro for tre minutter siden. 699 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Skal hun finne et annet rom? 700 00:35:48,312 --> 00:35:50,481 Jeg vet ikke, virkelig. 701 00:35:50,565 --> 00:35:52,733 Når dere ikke drar noen med dere fra nesa, 702 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 vet dere ikke hva dere driver med. 703 00:35:54,527 --> 00:35:57,280 Jeg drar deg gjerne etter nesa hvis du ønsker det. 704 00:35:57,738 --> 00:35:58,990 Kom igjen. 705 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 Inn hit. 706 00:36:11,252 --> 00:36:12,587 Ikke snakk med hverandre. 707 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Dere er under overvåkning. 708 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 Fortell alltid sannheten. Det er det eneste de ikke tror på. 709 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Spredte du beina for dem, Nicki? 710 00:36:23,431 --> 00:36:24,765 La meg være i fred. 711 00:36:24,932 --> 00:36:26,517 Skaff deg en advokat og hold kjeft. 712 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 Det er du som snakker, Derrick. 713 00:36:28,603 --> 00:36:30,396 Jeg sitter bare her i selvmedlidenhet. 714 00:36:30,479 --> 00:36:32,273 Skaffer du advokat? For vi kan slippe unna her. 715 00:36:32,356 --> 00:36:34,192 Var det derfor du trakk pistolen mot politiet 716 00:36:34,275 --> 00:36:36,569 for at du var så sikker på at med riktig hjelp 717 00:36:36,652 --> 00:36:39,155 så kunne vi slippe unna med dette? 718 00:36:39,822 --> 00:36:40,948 Nicki, var det du 719 00:36:41,240 --> 00:36:44,202 som var drita og blakk under statuen ved det hotellet 720 00:36:44,285 --> 00:36:46,329 med de raske replikkene og universitetsutdannelsen, 721 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 og var det jeg som plukket deg opp og hjalp deg opp igjen? 722 00:36:49,165 --> 00:36:50,583 Du skulle bare latt meg bli der. 723 00:36:50,666 --> 00:36:54,045 Pratet om de rike og velstående vennene dine så jeg skulle prise meg lykkelig 724 00:36:54,128 --> 00:36:55,838 over å få deg. 725 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 Lite visste jeg at jeg skulle ende opp på andre siden av landet 726 00:36:58,716 --> 00:37:00,092 for å rane en av dem. 727 00:37:00,218 --> 00:37:03,930 Ja da, kjære. Pistolen var siktet mot deg, til og med når du gikk på do. 728 00:37:05,348 --> 00:37:07,892 Jeg hadde aldri forsøkt å rane noen før jeg møtte deg. 729 00:37:08,392 --> 00:37:10,603 I likhet med måten du skrek på i sengen, baby. 730 00:37:10,686 --> 00:37:12,313 Du bare visste ikke at du kunne. 731 00:37:20,905 --> 00:37:21,948 Er det bra nok? 732 00:37:24,408 --> 00:37:25,868 Ja, det er bra nok. 733 00:37:38,506 --> 00:37:42,593 Kan du gi beskjed til etterforsker Sorenson og Sipowicz om at jeg er her. 734 00:37:43,052 --> 00:37:45,137 De sa at jeg skulle holde deg med selskap. 735 00:37:45,304 --> 00:37:47,473 Jeg har vært avgjørende i saken. 736 00:37:47,890 --> 00:37:51,435 De ba meg spesifikt om å komme ned til stasjonen. 737 00:37:51,852 --> 00:37:54,730 De vil nok ikke at jeg skal vente for lenge. 738 00:37:54,939 --> 00:37:57,608 Jeg tror nok de ser for seg rundt 18 måneder med venting. 739 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Unnskyld meg? 740 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 Jeg sier ingenting. 741 00:38:01,070 --> 00:38:04,949 Der nådde du nesten den metafysiske kvaliteten 742 00:38:05,074 --> 00:38:06,826 med din lille metafor. 743 00:38:06,993 --> 00:38:09,328 Jeg tror ikke noen med dine problemer 744 00:38:09,412 --> 00:38:11,998 skal komme med slike kommentarer. 745 00:38:12,873 --> 00:38:15,543 Hvilket problem? Hva med 18 måneder? 746 00:38:15,751 --> 00:38:19,088 18 måneder for hindring av offentlig tjenestemann, Mr. Beller. 747 00:38:19,297 --> 00:38:21,882 Du forteller meg at de tenker å varetektsfengsle meg? 748 00:38:22,091 --> 00:38:25,386 Tror du at jeg lener meg mot pulten 749 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 fordi jeg liker å bruke tid 750 00:38:26,887 --> 00:38:28,264 på en pillespisende idiot? 751 00:38:29,015 --> 00:38:30,808 Skal de arrestere meg? 752 00:38:31,058 --> 00:38:32,143 Jeg er bare sekretæren. 753 00:38:32,226 --> 00:38:35,354 Jeg krever å møte etterforskerne. 754 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 En arrestasjon tillater kun en telefonsamtale. 755 00:38:37,773 --> 00:38:39,066 Du må nok avgjøre om den 756 00:38:39,150 --> 00:38:41,110 skal gå til advokaten eller pillelangeren din. 757 00:38:41,277 --> 00:38:42,945 Med mindre det er samme person. 758 00:38:43,070 --> 00:38:47,074 Jeg mente aldri å hindre noen offentlige tjenestemenn. 759 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Jeg tenkte at det å bli ranet ga meg tillatelse 760 00:38:50,911 --> 00:38:52,830 til å arrangere tyvenes arrestasjon. 761 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 Det er fordi du er en pillespisende idiot. 762 00:38:56,334 --> 00:38:58,753 -Se hvem som kommer! -Hvordan går det, Mr. Beller? 763 00:38:58,919 --> 00:39:00,004 Ikke bra. 764 00:39:00,671 --> 00:39:04,300 Jeg tror ikke han forstår omfanget av situasjonen enda. 765 00:39:04,467 --> 00:39:05,926 Hvis du roper rett inn i rompa hans, 766 00:39:06,135 --> 00:39:08,054 noen ganger, når hodet hans er i riktig posisjon 767 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 og et av ørene hans peker mot resten av verden, 768 00:39:10,514 --> 00:39:13,392 kan han få en liten anelse av hva som faktisk foregår. 769 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 Og hvordan folk gjør jobben sin, 770 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 som i dag inkluderer å få kunsten hans tilbake 771 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 som han fikk takket være bestefarens blod, svette og tårer.. 772 00:39:20,107 --> 00:39:22,651 Bestefaren din var i toalettskålbransjen? 773 00:39:22,735 --> 00:39:25,112 Man kan bli småforbanna, når han synes det er morsomt 774 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 å sende folk inn i en leilighet 775 00:39:26,864 --> 00:39:29,241 hvor noen idioter står klare med en pistol i hånda. 776 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 Derrick hadde våpen? 777 00:39:30,659 --> 00:39:32,119 "Derrick hadde våpen?" 778 00:39:32,536 --> 00:39:34,372 Noen bør ta opptak av det sitatet 779 00:39:34,538 --> 00:39:36,832 og tvinge ham til å høre på det resten av livet. 780 00:39:37,708 --> 00:39:40,378 Kan det være mitt alternativ til fengsel? 781 00:39:40,586 --> 00:39:42,713 Ingen skal fengsle deg, brødhode. 782 00:39:45,257 --> 00:39:46,801 -Takk. -Ingen problem. 783 00:39:48,010 --> 00:39:49,387 God kveld. 784 00:39:53,265 --> 00:39:54,850 Så, dette var bare... 785 00:39:55,476 --> 00:39:58,771 for å lære meg en lekse? 786 00:39:58,979 --> 00:40:01,440 Hvor kunne vi fått en slik ide fra? 787 00:40:01,649 --> 00:40:03,067 Vet du hva du fortjener? 788 00:40:03,192 --> 00:40:05,152 At noen klasker deg hardt i bakhodet 789 00:40:05,236 --> 00:40:07,530 i seks timer i strekk, men vi må komme oss hjem. 790 00:40:07,696 --> 00:40:10,032 Kunsten er plassert på jentas rom i Essex-huset. 791 00:40:10,116 --> 00:40:12,368 Vi må verifisere den og holde den som bevis en stund, 792 00:40:12,451 --> 00:40:13,786 men så får du den tilbake. 793 00:40:14,328 --> 00:40:15,371 Takk. 794 00:40:15,538 --> 00:40:17,039 Gleden var på vår side. 795 00:40:17,373 --> 00:40:18,707 Stikk, Mr. Beller. 796 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 Du vil ikke ta noen telefoner 797 00:40:34,140 --> 00:40:37,351 og få en politimann til å ta en titt på pillene hans på stasjonen? 798 00:40:37,560 --> 00:40:40,438 -For å arrestere ham? -Nei, bare for å skremme ham litt. 799 00:40:40,688 --> 00:40:43,107 Det er en mulighet, men vi holder oss for gode for det. 800 00:41:03,335 --> 00:41:07,631 "Jeg spiser ikke fra papp, kanskje fra fisken får jeg napp." 801 00:41:07,756 --> 00:41:09,049 Les mer. 802 00:41:09,842 --> 00:41:13,262 "Jeg spiser ikke her eller der, Jeg spiser ikke fra trær. 803 00:41:13,637 --> 00:41:16,348 "Jeg liker ikke grønne egg og ost 804 00:41:16,432 --> 00:41:18,934 "Jeg flyr heller på en kost." 805 00:41:20,019 --> 00:41:21,020 Din tur. 806 00:41:22,354 --> 00:41:24,899 Jeg spiser ikke på bussen. 807 00:41:25,483 --> 00:41:28,527 Jeg går heller til tussen. 808 00:41:29,528 --> 00:41:32,573 jeg kaster et par til russen... 809 00:41:33,657 --> 00:41:37,328 men ikke til bussen. 810 00:41:39,079 --> 00:41:41,373 Theo, husker du når du var syk 811 00:41:42,249 --> 00:41:44,293 og du malte med vannfarger med tante Katie? 812 00:41:44,460 --> 00:41:46,337 Jeg ville ikke spist fra en sko. 813 00:41:46,545 --> 00:41:48,756 Vi fortsetter med det senere, 814 00:41:48,881 --> 00:41:52,218 men se på disse som du har malt. 815 00:41:52,468 --> 00:41:53,677 Der er parken. 816 00:41:54,595 --> 00:41:58,474 Kom du på dette på grunn av feberen, 817 00:41:58,557 --> 00:42:00,935 eller er dette noe du kan male med jevne mellomrom? 818 00:42:01,143 --> 00:42:02,728 Det er Gregory og meg. 819 00:42:03,521 --> 00:42:06,106 Ja, det er det. 820 00:42:08,025 --> 00:42:10,277 Jeg ville ikke spist dem med Gregory. 821 00:42:11,820 --> 00:42:13,072 Greit, 822 00:42:14,156 --> 00:42:15,699 Men jeg må si... 823 00:42:16,075 --> 00:42:17,826 det er flotte malerier, 824 00:42:18,077 --> 00:42:19,954 og hvis du føler for å plukke opp malerkosten, 825 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 bare rop ut. 826 00:42:21,664 --> 00:42:23,958 Jeg føler ikke for det. 827 00:42:25,501 --> 00:42:27,878 Greit, men bare så det er sagt... 828 00:42:30,506 --> 00:42:32,633 det er folk som maler masse rart 829 00:42:32,800 --> 00:42:34,802 som ikke kan sammenlignes med dette 830 00:42:35,427 --> 00:42:38,264 og de tjener masse penger på det. 831 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 Ok. 832 00:42:41,308 --> 00:42:43,519 -Rett i nesa di. -Nei, nei. 833 00:42:43,644 --> 00:42:45,771 Ikke plukk nesehårene mine, Theo. 834 00:42:47,856 --> 00:42:50,568 "Jeg ville ikke, i regnet. 835 00:42:51,151 --> 00:42:52,736 "Jeg har fått en helt ny fregne." 836 00:42:53,195 --> 00:42:55,322 "Jeg liker ikke grønne egg og ost." 837 00:42:55,698 --> 00:42:57,741 "Jeg vil heller fly på en kost" 838 00:43:42,411 --> 00:43:44,413 Tekst: Silje Mathiesen 58377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.