Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:19,352
POLITIMERKING
INGEN ADGANG
2
00:00:21,438 --> 00:00:22,647
Yoo-hoo.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Er dette kunsttyveri?
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
Det er ikke rammen sin feil.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Er du medlem av kunstrammens
forsvarsallianse?
6
00:00:36,077 --> 00:00:37,954
-God morgen.
-Hvordan går det?
7
00:00:38,079 --> 00:00:39,080
Hva har skjedd?
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,875
Eieren ba meg gi dere dette notatet.
Han kunne ikke være her.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,794
-Sier du det?
-Hadde han en squashtime?
10
00:00:46,254 --> 00:00:48,506
"Jeg trenger en drink et sted
11
00:00:49,007 --> 00:00:52,010
"der jeg ikke trenger å se på
alle disse tomme rammene."
12
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Spar meg.
13
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
Åh.
14
00:00:56,556 --> 00:00:59,142
Jeg skjønner hvorfor
de ikke tok dette.
15
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
Sa fyren noe om
når han kunne prate med oss?
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Jenta som trøstet ham sa at
hun skulle ta ham med seg.
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,817
Nå får du gjennomgå snart.
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
-Hvorfor?
-Du tilbakeholder informasjon
19
00:01:09,861 --> 00:01:10,987
i rykk og napp
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
som en dryppende kran.
21
00:01:15,575 --> 00:01:18,369
Jentas navn er Nicki Cameron.
Eieren heter Noel Beller.
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Og hvilket forhold har de?
23
00:01:21,372 --> 00:01:22,749
Hun sto her og trøstet ham.
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,834
Jeg var første politimann her.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,878
Jeg trodde ikke det passet
seg å ta avhør.
26
00:01:26,961 --> 00:01:28,463
Andy, med tanke på døren,
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,591
fortell meg hvorfor den er banket
opp på begge sider.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Utsiden er slått i stykker.
29
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
Som et resultat av
gjerningspersonens brå inngang.
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,182
Men innsiden er lik,
kanskje han hadde adgang,
31
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
men prøvde å dekke over det.
32
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
Kanskje det var en nybegynner
eller en idiot
33
00:01:43,394 --> 00:01:44,562
og en amatørtyv.
34
00:01:44,687 --> 00:01:47,774
Hvor mange drinker
så mannen ut til å trenge?
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,400
Ikke mange, vil jeg tro.
36
00:01:49,692 --> 00:01:51,736
Så du tror han vil oppsøke oss?
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
-Ja.
-Hvis noen andre kommer tilbake,
38
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
få dem til å bli her.
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,702
Kan jeg hjelpe deg?
40
00:03:22,827 --> 00:03:24,537
Min kone er savnet.
41
00:03:25,038 --> 00:03:27,123
Etterforsker Medavoy kan ta det.
42
00:03:27,207 --> 00:03:28,458
Ja.
43
00:03:28,833 --> 00:03:30,501
En savnet person.
44
00:03:31,252 --> 00:03:33,213
Yvette Gunther. Min kone.
45
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
Hun kom ikke hjem i går.
46
00:03:35,340 --> 00:03:38,092
La oss sette oss.
47
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
Jeg fikk ikke navnet ditt.
48
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
Dwight Gunther.
49
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ok.
50
00:03:46,142 --> 00:03:49,312
Denne veien. Det er partneren min,
etterforsker Jones.
51
00:03:51,689 --> 00:03:55,193
Min kone hadde en flybillett
til St. Augustine i går ettermiddag,
52
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
Ikke-refunderbar.
53
00:03:56,986 --> 00:03:59,781
Hun var pakket og klar,
hun skulle bare gjøre noen ærend.
54
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
Jeg dro på jobb,
55
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
jeg ringte henne og la igjen en beskjed
56
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
om at hun skulle ringe meg
57
00:04:05,119 --> 00:04:07,580
før hun dro til flyplassen,
men hun ringte aldri
58
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
og når jeg kom hjem i går kveld
59
00:04:09,749 --> 00:04:11,793
var bagasjen og billettene
fortsatt der.
60
00:04:12,168 --> 00:04:14,295
Det så ikke ut som at hun
hadde kommet tilbake.
61
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
Hun er 53 år gammel, 1.58 høy.
62
00:04:25,473 --> 00:04:27,475
Her er bilde og beskrivelse.
63
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Jeg fikk skrevet ut disse.
64
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Jeg hang opp noen i nabolaget.
65
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
Så du har gjort mye allerede.
66
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Har din kone noen helseutfordringer?
67
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
-Nei.
-Hadde dere
68
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
problemer i ekteskapet?
69
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Jeg kunne gå henne på nervene.
70
00:04:43,533 --> 00:04:46,077
Men sånn er det når man har
vært gift i 30 år.
71
00:04:46,411 --> 00:04:48,579
Kanskje jeg er litt rotete
eller sen,
72
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
jeg kan utsette ting,
eller hva enn dagens klage er,
73
00:04:52,083 --> 00:04:54,210
men vi hadde ingen stor
krangel eller noe.
74
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Hun har aldri gjort noe slikt før.
75
00:04:58,589 --> 00:05:01,509
Hvilke ærender var det
hun skulle ta før hun reiste?
76
00:05:01,676 --> 00:05:03,052
Jeg spurte ikke.
77
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
Og hva skulle hun i St. Augustine?
78
00:05:06,014 --> 00:05:07,890
Legge ut feriehuset vårt for salg.
79
00:05:08,224 --> 00:05:09,892
Hun skulle pakke sammen tingene våre.
80
00:05:12,103 --> 00:05:14,731
Snakket din kone noen gang
om å ta livet sitt?
81
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
Ikke til meg.
82
00:05:20,570 --> 00:05:22,363
Hva jobber du med, Mr. Gunther?
83
00:05:22,488 --> 00:05:26,868
Jeg har et lite produksjonsselskap
i Brooklyn. Vi lager lampeskjermer.
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Har du noen jobbrelaterte fiender?
85
00:05:28,703 --> 00:05:29,829
Ikke som jeg vet.
86
00:05:29,954 --> 00:05:32,707
Kan det hende at
din kone var
87
00:05:32,957 --> 00:05:34,500
involvert med noen andre?
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Jeg tror ikke det.
89
00:05:36,586 --> 00:05:39,172
Men det kan jo være en mulighet.
90
00:05:40,381 --> 00:05:44,844
Vel, vi oppretter en savnet-sak
91
00:05:45,094 --> 00:05:47,388
og vi skal se på det selv også.
92
00:05:47,597 --> 00:05:50,433
Basert på den grundige
informasjonen du har gitt oss
93
00:05:50,558 --> 00:05:52,393
med disse plakatene.
94
00:05:52,602 --> 00:05:53,770
Greit.
95
00:05:54,187 --> 00:05:56,105
Og så klart,
vi håper på det beste.
96
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
Tusen takk.
97
00:05:59,150 --> 00:06:00,485
Skal jeg finne veien ut selv?
98
00:06:01,611 --> 00:06:04,030
Ja, det er greit.
99
00:06:09,827 --> 00:06:11,579
Jeg tror vi nå vet, Baldwin,
100
00:06:11,746 --> 00:06:15,375
hvordan en mannlig beboer på Mars
ville meldt kona savnet.
101
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
DISTRIKT 15
321
102
00:06:26,719 --> 00:06:27,929
Denne retningen.
103
00:06:28,137 --> 00:06:29,263
Sett deg der, Noel.
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
Hjertet mitt banker så hardt.
105
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
-Kan du sette deg?
-Kan jeg hjelpe dere?
106
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
Jeg er Nicki Cameron,
en venn av Mr. Beller.
107
00:06:36,396 --> 00:06:41,109
-Jeg er lei meg for kolleksjonen din.
-Så omtenksomt sagt.
108
00:06:42,110 --> 00:06:44,654
Etterforsker, dette er Mr. Beller.
109
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
-Hvordan går det?
-Hei.
110
00:06:48,658 --> 00:06:51,285
Kunstkolleksjonen hans ble stjålet.
111
00:06:51,411 --> 00:06:52,620
Ja, det er min sak.
112
00:06:52,703 --> 00:06:55,832
Hvis det er din sak,
og du vet at det har blitt stjålet,
113
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
hvorfor i alle dager spør du,
114
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
"Hvordan går det?"
115
00:07:00,628 --> 00:07:03,589
Hvis noen har en pistol
må dere bare skyte meg.
116
00:07:04,090 --> 00:07:05,675
Det var ment som "hallo."
117
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Takk.
118
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
Min partner, Danny Sorenson.
Ikke spør hvordan det går.
119
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Hei.
120
00:07:23,276 --> 00:07:25,570
Mr. Beller, som har mistet
sin kunstkolleksjon.
121
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
Hva sa du?
122
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
Jeg mente frastjålet.
123
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
Dette blir gøy.
124
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
Hvem er du?
125
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Jeg er Nicki Cameron.
Jeg har besøkt Mr. Beller.
126
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
Hvor er du fra?
127
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
Santa Monica, California.
128
00:07:39,542 --> 00:07:42,712
Jeg har planlagt å skrive en
artikkel om kolleksjonen hans.
129
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Den skal hete
"En samling av kjærlighet,
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,718
"og en god dose dømmekraft,
131
00:07:48,968 --> 00:07:51,637
er for alltid borte
fra Noel Bellers samling."
132
00:07:51,804 --> 00:07:54,432
-Ikke vær pessimistisk enda.
-Hva mistet du?
133
00:07:54,974 --> 00:07:59,437
På stående fot
mistet jeg en Mondrian,
134
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
med en prisantydning på
40 millioner kroner for syv år siden.
135
00:08:02,064 --> 00:08:04,442
Men med dagens marked og internettpenger
136
00:08:04,525 --> 00:08:07,737
-er det verdt tre ganger den summen i dag.
-Tydeligvis ikke for meg.
137
00:08:08,404 --> 00:08:11,657
En akvarell av Arthur Dove,
138
00:08:11,908 --> 00:08:15,453
en Stuart David
og noen tegninger av Giacometti.
139
00:08:15,536 --> 00:08:17,288
Takk Gud for forsikring.
140
00:08:18,331 --> 00:08:19,790
Ikke at det kan kompensere
141
00:08:19,999 --> 00:08:21,709
den følelsesmessige byrden.
142
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Jeg har eid disse verkene
veldig lenge.
143
00:08:26,297 --> 00:08:27,924
Jeg har også mistet alle smykkene mine.
144
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
En diamantring,
diamantbelagte mansjettknapper.
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
Alt kommer til å ende opp
hos en pantelåner.
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
Forsyne en narkoman med heroin.
147
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Døren din låses automatisk?
148
00:08:37,475 --> 00:08:41,270
Så klart, du kan se hvor tyven
har dyttet opp døren.
149
00:08:41,479 --> 00:08:43,022
Skadene er synlige.
150
00:08:43,189 --> 00:08:44,941
Ja, noen har banket opp døren.
151
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
Hvem andre har nøkkel?
152
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Ingen. Jeg bor alene.
153
00:08:48,903 --> 00:08:50,488
Har du ekstranøkler til venner?
154
00:08:50,988 --> 00:08:53,950
Nei, men de bryr seg ikke om det.
155
00:08:54,158 --> 00:08:57,453
Min fetter flyttet til Europa
for et år siden.
156
00:08:57,745 --> 00:08:58,913
Han hadde et sett.
157
00:08:59,121 --> 00:09:02,542
-Da må vi få navnet.
-Han hadde aldri gjort noe slikt.
158
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
Tenker du på Evan?
159
00:09:06,212 --> 00:09:10,299
Ikke få det til å høres ut som
at jeg anklaget ham.
160
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
Navnet er Evan Sibley
161
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
og dere skal få nummeret hans i Paris.
162
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
Det er utenkelig at Evan kan finne på
noe sånt.
163
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
Er noen sinte på deg?
164
00:09:21,018 --> 00:09:24,230
Kun de jeg har vært vanskelig mot.
165
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
Noe jobbdrama?
166
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
Mr. Beller har ikke noen jobb
167
00:09:30,361 --> 00:09:31,737
å krangle om.
168
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
-Hva gjør du i fritiden da?
-Jeg har interesser.
169
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
Små rutiner.
170
00:09:36,784 --> 00:09:38,452
Noen bilder av kunstverkene?
171
00:09:38,744 --> 00:09:41,831
Fotografier ble tatt
for forsikringspolisen.
172
00:09:41,998 --> 00:09:43,082
Har du de med deg?
173
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
Ah, for en tosk jeg er.
174
00:09:45,376 --> 00:09:48,170
Jeg klarer ikke de minste oppgaver.
175
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
Jeg skal sørge for at
dere får dem
176
00:09:50,298 --> 00:09:52,883
og en liste over hans
personlige eiendeler som ble stjålet.
177
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
Bra. Takk.
178
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Bor du hos Mr. Beller?
179
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
-Nei, Essex-huset.
-Alene?
180
00:09:59,932 --> 00:10:01,475
Ja. Hvordan det?
181
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
Bare så rommet står på deg.
182
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
-Å, ja.
-Uansett,
183
00:10:04,604 --> 00:10:06,480
Vi har spesialetterforskere
184
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
som jobber med slik kriminalitet.
185
00:10:08,274 --> 00:10:11,444
Vi samarbeider med dem og
vi holder kontakten.
186
00:10:11,569 --> 00:10:12,570
Greit.
187
00:10:12,778 --> 00:10:14,405
Synd at du mistet kunsten din.
188
00:10:14,655 --> 00:10:18,409
Det hadde blitt litt bedre hvis du
tilbød meg noe å drikke.
189
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
Vil du ha noe å drikke?
190
00:10:21,120 --> 00:10:22,288
Nei, ikke nå lengre.
191
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
Hva med et glass Plumbo?
192
00:10:44,101 --> 00:10:47,229
Det er ikke det første giftige stoffet
han har inntatt i dag.
193
00:11:00,201 --> 00:11:02,787
Mondrian er ikke min favoritt,
men den er verd mye.
194
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Dove er et mindre verk.
195
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Davis er et mindre verk.
196
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Giacometti-tegningene er verd en del.
197
00:11:07,583 --> 00:11:09,210
Noen hadde nøkler til boligen hans.
198
00:11:09,293 --> 00:11:11,128
-Ja, vel.
-Rev vekk dørhåndtakene
199
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
for å etterligne innbrudd,
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,007
men det var dørhåndtaket
på innsiden de rev av.
201
00:11:15,216 --> 00:11:16,384
Skikkelig proffe.
202
00:11:16,509 --> 00:11:17,843
Hva vet du om denne Beller?
203
00:11:18,135 --> 00:11:19,637
En sosial rikmannsklyse.
204
00:11:19,762 --> 00:11:22,515
Du ser ham på festbildene
i livsstilsmagasinene.
205
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
Har du hørt noe om pengeproblemer?
206
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
Nei, han er visst søkkrik.
207
00:11:26,060 --> 00:11:28,104
Bestefaren oppfant
doskålen eller noe.
208
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
Du oppdaterer spesialistene på
hva som er stjålet?
209
00:11:30,314 --> 00:11:31,941
Samt FBI og Interpol.
210
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Og jeg har kontakt med
et par kriminelle mottakere.
211
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
Takk for at du kom, Wally.
212
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Du har gått ned i vekt?
213
00:11:40,950 --> 00:11:42,201
Et par kilo.
214
00:11:42,410 --> 00:11:44,245
I ferien skal jeg gjennomgå
et brutalt trenings-
215
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
-og kostholdsprogram.
-Så fint.
216
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
Når blir det?
217
00:11:47,581 --> 00:11:50,209
14. juni. Om ti uker.
218
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
-Hvordan det?
-Ingenting.
219
00:11:53,879 --> 00:11:56,215
Jeg bare tenkte du ville reise
på inntektsskattedagen.
220
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Bare vent til du blir 35
og forbrenningen bremses ned.
221
00:12:01,095 --> 00:12:04,014
Det er en stund siden
Wally var 35.
222
00:12:04,223 --> 00:12:05,516
Folk starter på diett
223
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
når magen overskygger
skrueluren.
224
00:12:12,982 --> 00:12:16,277
Denne fetteren
som har et ekstra sett nøkler...
225
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
Evan Sibley.
226
00:12:17,611 --> 00:12:19,405
Beller tror han er i Paris.
227
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
Vi ringte nummeret hans,
228
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
to uker gammel beskjed
på telefonsvareren
229
00:12:23,284 --> 00:12:25,369
-som sier at han er i New York.
-Vet vi hvor?
230
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
Ja, han bor hos venner i The Village.
231
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Det er verdt et uanmeldt besøk.
232
00:12:29,540 --> 00:12:31,459
Ja, ikke gi ham beskjed.
233
00:12:31,625 --> 00:12:32,710
Kan jeg hjelpe deg?
234
00:12:36,172 --> 00:12:39,091
-Bellers venn?
-Ja, Nicki Cameron.
235
00:12:39,300 --> 00:12:40,426
Mistenker vi henne?
236
00:12:40,551 --> 00:12:43,554
Det er noe med at hun dukker opp
i det fyren blir ranet.
237
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
Jeg skal snakke med henne.
238
00:12:45,139 --> 00:12:47,016
Spør hvor hun har fått de lange
beina fra.
239
00:12:48,017 --> 00:12:49,435
Du vil ikke bli med?
240
00:12:49,727 --> 00:12:51,854
Hvis hun prøver på noe,
241
00:12:52,354 --> 00:12:53,773
gjør hun det mot ham.
242
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
Hvordan går det, Ms. Cameron?
243
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
Hei.
244
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
La meg umiddelbart tilby
deg noe å drikke.
245
00:13:00,488 --> 00:13:02,948
Jeg er ikke like opptatt av
forfriskninger som Noel er.
246
00:13:03,240 --> 00:13:06,118
Vel, la oss snakke
på pauserommet uansett,
247
00:13:06,327 --> 00:13:09,330
hvor vi har både kaffe, brus
og vann,
248
00:13:09,413 --> 00:13:11,332
og mat som har stått i kjøleskapet
249
00:13:11,415 --> 00:13:12,958
i flere uker.
250
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Jeg skulle ønske jeg
var overrasket.
251
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
Mat som råtner i kjøleskapet?
Single menneskers universelle synd.
252
00:13:20,549 --> 00:13:21,967
Har du en Sprite?
253
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Der ble jeg overrasket.
254
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
Hva mener du?
255
00:13:25,721 --> 00:13:28,015
-At du vil ha Sprite.
-Å, ja.
256
00:13:30,935 --> 00:13:32,770
Husker du Tom Cruise
i filmen Cocktail,
257
00:13:32,853 --> 00:13:35,231
hvor han kastet drinken over
skulderen før han skjenket.
258
00:13:35,397 --> 00:13:37,525
-Ja.
-Skal jeg gjøre det?
259
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Det blir nok bare søl.
260
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
Da gjør jeg det på den vanlige måten.
261
00:13:43,280 --> 00:13:45,699
Ikke fengsle meg for at
jeg er nervøs.
262
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Ok.
263
00:13:49,537 --> 00:13:50,621
Ok.
264
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
Vil du sette deg?
265
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Hvis Noel føler at man har tråkket
over streken kan han være hevngjerrig,
266
00:14:03,509 --> 00:14:07,221
og det passer ikke så bra
for meg nå.
267
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Derfor er jeg nervøs.
268
00:14:09,974 --> 00:14:11,642
Du vet hvordan du kan
lette nervøsiteten?
269
00:14:11,725 --> 00:14:13,227
Bare si det du tenker.
270
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Du får alt til å høres så enkelt ut.
271
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Evan Sibley, Noels fetter i Paris?
272
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
Som har et ekstra sett nøkler
til Bellers bolig.
273
00:14:25,948 --> 00:14:27,950
Det stemmer.
274
00:14:28,325 --> 00:14:29,827
Han er ikke i Paris.
275
00:14:30,411 --> 00:14:32,454
-Han er i New York.
-Virkelig?
276
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Og han har vært her i et par uker.
277
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
Hvordan vet du dette?
278
00:14:36,458 --> 00:14:39,587
Etter vi dro fra dere,
foreslo jeg at Noel kunne ringe Evan
279
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
for å finne ut om Evan
hadde mistet nøklene,
280
00:14:43,299 --> 00:14:45,593
eller uansett,
hvorfor ikke ringe ham?
281
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
For all del.
282
00:14:47,469 --> 00:14:48,846
Og Noel nektet....
283
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
Så, da Noel gikk på kjøkkenet,
284
00:14:52,558 --> 00:14:54,018
ringte jeg Evans nummer,
285
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
og telefonsvareren sa
286
00:14:56,270 --> 00:14:59,398
at han var i New York
fra 12. mars.
287
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Føler du at han allerede
visste det?
288
00:15:02,359 --> 00:15:03,485
Jeg hadde en følelse.
289
00:15:04,778 --> 00:15:05,946
Hvordan da?
290
00:15:07,281 --> 00:15:11,785
Vi tok den samme telefonen til
Paris. Vi vet at han er her,
291
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
så vi skal se om vi får
snakket med Mr. Sibley.
292
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
Greit.
293
00:15:16,081 --> 00:15:19,001
Det er bra,
for det jeg bryr meg mest om...
294
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
uansett hvem som gjorde dette..
295
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
er at Noel ikke er sint på meg.
296
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
For da lar han deg ikke
skrive artikkelen.
297
00:15:28,761 --> 00:15:30,137
Og det er min første.
298
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
Jeg er i en litt sårbar
situasjon for tiden.
299
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Per dags dato er min
største prestasjon det å ha foreldre
300
00:15:38,395 --> 00:15:39,855
som sendte meg på universitetet.
301
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
Hva om Beller
stjal kunsten selv
302
00:15:42,942 --> 00:15:44,401
og prøver å legge skylden
på fetteren?
303
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Da kunne du solgt artikkelen
din til People magazine.
304
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
Jeg vet ikke om jeg hadde
valgt akkurat det,
305
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
men saken ville absolutt
fått større oppmerksomhet.
306
00:15:54,161 --> 00:15:56,664
Jeg setter pris på
informasjonen.
307
00:15:58,707 --> 00:16:00,125
Takk for brusen.
308
00:16:00,292 --> 00:16:01,961
Ta den med deg.
309
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
-Nei takk.
-Jeg følger deg ut.
310
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
Jeg skjønner at du var overrasket.
311
00:16:13,180 --> 00:16:14,598
Det var den første Spriten jeg drakk
312
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
siden ungdomsskolen,
313
00:16:17,101 --> 00:16:20,145
og hvis du spør hvorfor,
har jeg ikke et godt svar.
314
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
Har de ny markedsføring?
315
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
Kanskje det.
316
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
Du reiser ikke noe sted nå?
Altså, du forlater ikke byen?
317
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
-Nei, jeg blir her.
-Flott.
318
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
Ha det.
319
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
Hun er involvert.
320
00:16:46,755 --> 00:16:48,757
Du får finne ut mer
over en banansplitt
321
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
fra Rumpelstiltskin. Det er
rett ved Essex-huset, sant?
322
00:16:52,302 --> 00:16:53,345
Rumpelmayer.
323
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
Det rosa stedet
med all iskremen.
324
00:16:55,431 --> 00:16:56,682
Ja, jeg leste om dem
325
00:16:56,807 --> 00:16:59,059
i den første boken
jeg kjøpte om New York.
326
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Når søstrene mine fylte ti år,
327
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
feiret vi bursdagene deres der.
328
00:17:05,149 --> 00:17:06,525
Jeg har hørt mye bra.
329
00:17:11,780 --> 00:17:14,700
Skal vi ta en tur til Evan Sibley?
330
00:17:14,825 --> 00:17:17,494
Ja, bare gi henne en sjanse til
å komme seg ut av bygningen først.
331
00:17:34,344 --> 00:17:35,554
DET HANDLER OM STOLTHET
332
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
Hvordan går det?
333
00:17:42,561 --> 00:17:45,564
Yvette Gunther er rapportert
savnet på plakatene.
334
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
Det står noe om finnerlønn?
335
00:17:47,524 --> 00:17:49,109
Vet du noe om hvor hun kan være?
336
00:17:49,318 --> 00:17:51,653
Jeg leide ut en bil
til en Dwight Gunther i går
337
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
som oppførte seg ganske merkelig.
338
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
-Sier du det?
-Ja.
339
00:17:57,034 --> 00:17:59,536
Her er kortet mitt. Randall Dixon.
Reliance Auto Rental.
340
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Baldwin Jones.
Etterforsker i enheten her.
341
00:18:04,333 --> 00:18:05,459
Bli med meg.
342
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
Med tanke på finnerlønn,
hvem betaler det?
343
00:18:08,045 --> 00:18:09,338
Her, rett fram.
344
00:18:10,923 --> 00:18:12,216
Hei, Greg.
345
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
Randall Dixon. Dette er partneren min,
etterforsker Medavoy.
346
00:18:15,677 --> 00:18:16,929
Hvordan går det, Randall?
347
00:18:17,221 --> 00:18:18,972
Der det står "finnerlønn" her,
348
00:18:19,139 --> 00:18:20,682
hvem betaler det?
349
00:18:20,891 --> 00:18:24,520
Mr. Dixon fortalte nettopp at han
leide ut en bil til Mr. Gunther i går.
350
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
En stasjonsvogn.
351
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Og at han oppførte seg merkelig.
352
00:18:28,774 --> 00:18:29,983
Merkelig, altså?
353
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
Hvordan da?
354
00:18:39,535 --> 00:18:43,163
Det var masse styr med LA'en,
helt utrolig.
355
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
LA?
356
00:18:44,790 --> 00:18:48,210
Leieavtalen for stasjonsvognen.
Han krevde rabatt.
357
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Han ville ha den samme syv-dagers
rabatten som for forhåndsbestilling.
358
00:18:51,588 --> 00:18:53,966
Men det gikk ikke,
for han hadde bestilt bilen samme dag,
359
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
og da sier han, "Ta bilen tilbake.
360
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
"Jeg vil ikke ha den,
361
00:18:57,219 --> 00:18:59,721
"Jeg drar et annet sted
hvor de setter pris på meg."
362
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
Det var det du fant merkelig?
363
00:19:01,849 --> 00:19:04,893
Ja, så jeg lastet av bagasjen
som jeg nettopp hadde lastet opp,
364
00:19:05,227 --> 00:19:07,813
så sier han, "nei, glem det.
365
00:19:08,230 --> 00:19:10,190
"jeg tar bilen
uten rabatt."
366
00:19:10,941 --> 00:19:12,901
Så, jeg sier, "hør her,
367
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
"hvis du tror at jeg kommer til å
laste bagasjen
368
00:19:15,779 --> 00:19:17,406
"inn i bilen igjen...
369
00:19:17,739 --> 00:19:19,658
"håper jeg at du er på
vei til en psykologtime."
370
00:19:19,950 --> 00:19:21,577
Han bare ignorerte meg.
371
00:19:22,327 --> 00:19:25,539
Signerte leieavtalen og
ordnet bagasjen selv.
372
00:19:26,331 --> 00:19:27,416
Merkelig nok,
373
00:19:27,583 --> 00:19:29,501
lot jeg ham ikke kjøre meg
tilbake til kontoret.
374
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
Jeg lot ham bare kjøre
mens jeg sto igjen på gata.
375
00:19:32,045 --> 00:19:33,922
Fikk en av mine egne til å hente meg.
376
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
Hvordan vil du beskrive bagasjen
377
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
som du lastet på og av bilen?
378
00:19:38,218 --> 00:19:41,889
Tre standard, rutete kofferter.
379
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
De luktet ikke noe spesielt?
380
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Åh, herregud!
381
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Det er bare et rutinespørsmål
382
00:19:52,191 --> 00:19:55,277
som vi må stille, så sier du at det
ikke var noen spesiell lukt.
383
00:19:55,444 --> 00:19:56,486
Nei.
384
00:19:56,820 --> 00:19:58,864
Men jeg lastet bagasjen på og av.
385
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
Ikke overtenkt nå.
386
00:20:01,116 --> 00:20:03,327
Ja, du gjorde rett i å
387
00:20:03,577 --> 00:20:08,248
komme til oss og melde ifra
om merkelig oppførsel fra Mr. Gunther.
388
00:20:08,332 --> 00:20:11,084
Ut over det,
La de morbide bildene
389
00:20:11,210 --> 00:20:12,878
forbli i fantasien.
390
00:20:14,213 --> 00:20:17,132
Så, hvem er det som tilbyr
finnerlønnen?
391
00:20:17,883 --> 00:20:19,801
De plakatene
392
00:20:19,927 --> 00:20:23,472
er det Mr. Gunther selv
393
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
som har sirkulert.
394
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Samme fyren som vi nettopp snakket om?
395
00:20:27,893 --> 00:20:29,269
Det stemmer.
396
00:20:30,020 --> 00:20:32,564
Så han kommer nok ikke til å
utbetale noe til meg, vel?
397
00:20:42,532 --> 00:20:44,409
Jeg brukte fire timer på dette.
398
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
Enda en fornøyd kunde.
399
00:20:52,876 --> 00:20:55,545
Når fyren kom inn og fortalte
hvordan kona hadde forsvunnet,
400
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
hadde vi akkurat samme reaksjon.
401
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Ja, vi tenkte at hun bare
hadde kastet seg på en ny livsstil
402
00:21:00,425 --> 00:21:03,053
som ikke lengre innebar
å leve med en som snakker
403
00:21:03,220 --> 00:21:05,889
som maskinen Hal i
den 2001-filmen.
404
00:21:06,139 --> 00:21:07,641
Men denne bilutleiefyren kommer inn
405
00:21:07,849 --> 00:21:10,978
og forteller det motsatte av
det robotfyren har fortalt.
406
00:21:11,311 --> 00:21:13,647
Og nå tror dere at robotfyren
kan ha drept henne?
407
00:21:13,855 --> 00:21:15,524
Med tanke på hvor merkelig
han oppførte seg,
408
00:21:15,607 --> 00:21:18,318
tenker vi at vi ikke kan utelukke
409
00:21:18,402 --> 00:21:20,153
at han har fordelt henne
410
00:21:20,362 --> 00:21:22,906
mellom de tre, rutete koffertene.
411
00:21:23,156 --> 00:21:24,283
Hvordan vil dere takle det?
412
00:21:24,574 --> 00:21:26,076
-Vel...
-Vi tenkte
413
00:21:26,159 --> 00:21:27,995
at vi fyrer opp romraketten,
414
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
og stiller inn retning
rundt Gunthers planet.
415
00:21:31,915 --> 00:21:34,501
Hvor vi deretter sakte men
sikkert nærmer oss hans boplanet
416
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
på landingsmodulen.
417
00:21:36,670 --> 00:21:38,588
Denne raringen...
418
00:21:39,172 --> 00:21:40,507
Og....
419
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
når vi har initiert kontakt,
420
00:21:43,802 --> 00:21:45,470
kan vi kanskje...
421
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
bringe ham tilbake til vår planet.
422
00:21:48,390 --> 00:21:50,142
Ja, dere kan snakke med ham igjen?
423
00:21:50,309 --> 00:21:52,102
Ja, vi går i gang med nytt intervju.
424
00:21:57,774 --> 00:22:00,944
Neste gang du står og ser på
425
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
mens jeg blir kastet rundt
i flammene,
426
00:22:04,323 --> 00:22:06,783
kan du kanskje vurdere
en slags redningsoperasjon.
427
00:22:08,076 --> 00:22:09,911
Og når skulle jeg hoppet inn, partner?
428
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
Romraketten? Landingsmodulen?
429
00:22:13,749 --> 00:22:14,791
Uansett,
430
00:22:14,958 --> 00:22:17,252
du har rett om å ta et nytt intervju
med skrullingen.
431
00:22:19,212 --> 00:22:20,881
Og jeg vet at du er på saken
432
00:22:22,174 --> 00:22:23,925
hvis det skjer noe
med romraketten vår.
433
00:22:24,760 --> 00:22:27,220
Ikke nevn den samtalen igjen.
434
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
Hvordan går det?
435
00:22:36,688 --> 00:22:39,358
Alle, selv de som er
såret til døden, blir spurt
436
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
"hvordan går det?"
437
00:22:43,570 --> 00:22:45,405
-Hvordan går det?
-Ja, hvordan går det?
438
00:22:45,864 --> 00:22:47,199
Se der, Andy.
439
00:22:47,407 --> 00:22:48,408
Hvem er det der?
440
00:22:48,784 --> 00:22:50,827
Karer, hvordan går det?
441
00:22:50,911 --> 00:22:52,704
Dette er fetteren min, Evan Sibley.
442
00:22:52,788 --> 00:22:55,040
-For et sammentreff.
-Vi så nettopp etter deg.
443
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
Jeg skulle gjerne spart dere turen.
444
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
Åh, pish.
445
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
Har du blitt fortalt hvorfor
vi vil prate med deg?
446
00:23:00,754 --> 00:23:03,965
Boligen hans har blitt ranet
og jeg har et sett ekstra nøkler.
447
00:23:04,049 --> 00:23:06,968
Evans eksemplariske karakter
satt til side,
448
00:23:07,094 --> 00:23:08,678
vil ikke de avrevede dørhåndtakene mine
449
00:23:08,804 --> 00:23:10,555
antyde innbruddstyver?
450
00:23:10,639 --> 00:23:13,433
Dørhåndtakene var avrevet
fra innsiden.
451
00:23:13,642 --> 00:23:14,810
Åh, herlighet.
452
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
Du visste ikke det?
453
00:23:17,145 --> 00:23:20,190
Jeg forsto nok ikke omfanget.
454
00:23:20,941 --> 00:23:24,569
Heldigvis utelukker din gode karakter
deg fra mistanke, Evan.
455
00:23:24,945 --> 00:23:26,863
Jeg liker ikke kunsten din engang.
456
00:23:27,030 --> 00:23:29,449
Men tyven ville aldri
latt sin egen smak i kunst
457
00:23:29,574 --> 00:23:32,285
holde seg fra en tur til kunstmarkedet.
458
00:23:32,452 --> 00:23:34,371
Så du anklager meg?
459
00:23:35,288 --> 00:23:36,456
Så klart ikke.
460
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
Det er opp til disse herremennene
å avgjøre.
461
00:23:40,043 --> 00:23:43,505
Karer, har dere noen mistanke
mot min fetter?
462
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Hvordan går det, med det?
463
00:23:46,550 --> 00:23:48,343
Dette handler om Macao, Noel?
464
00:23:48,552 --> 00:23:49,678
Macao?
465
00:23:49,761 --> 00:23:51,304
Noel fikk et anfall av urinsyregikt
466
00:23:51,513 --> 00:23:53,390
og bar nag mot
både sine venner og meg
467
00:23:53,515 --> 00:23:55,016
fordi vi ikke ville utsette turen vår.
468
00:23:55,142 --> 00:23:57,519
Kan du gjøre rede for
de siste 24 timene?
469
00:23:57,894 --> 00:24:01,273
Jeg har vært med noen konstant
de siste fire dagene.
470
00:24:01,356 --> 00:24:02,983
Da kan vi legge den død.
471
00:24:03,108 --> 00:24:05,152
Hva tenker du egentlig, Beller?
472
00:24:05,318 --> 00:24:08,280
Kan vi få lov til å gjøre
jobben vår selv?
473
00:24:08,405 --> 00:24:11,074
Mine mistanker er faktisk
rettet mot...
474
00:24:11,491 --> 00:24:13,034
Ms. Cameron.
475
00:24:13,160 --> 00:24:14,244
Siden når?
476
00:24:14,327 --> 00:24:16,246
Jeg har satt to og to sammen.
477
00:24:16,371 --> 00:24:18,081
Du har tenkt sånn hele tiden.
478
00:24:18,165 --> 00:24:21,084
Vet du hvem jeg har min mistanke
rettet mot? Deg.
479
00:24:21,293 --> 00:24:25,046
Trettifire millioner dollar
så langt, etterforsker.
480
00:24:25,130 --> 00:24:27,424
Det fjerner deg ikke
fra radaren min.
481
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
For jeg tenker at du kanskje
er en sånn idiot,
482
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
som plutselig ikke finner de små rutinene
483
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
så interessante lenger.
484
00:24:33,638 --> 00:24:36,558
Som finner ut at han skal
krydre hverdagen litt.
485
00:24:36,725 --> 00:24:37,934
Jeg er smigret,
486
00:24:38,059 --> 00:24:40,937
men jeg er nok ikke så kreativ.
487
00:24:41,563 --> 00:24:43,857
Kanskje hvis jeg ikke tok
så mye smertestillende.
488
00:24:46,026 --> 00:24:49,237
Jeg tror at Ms. Cameron
er hos meg nå.
489
00:24:49,321 --> 00:24:53,200
Min tilstedeværelse vil
kanskje være et hinder?
490
00:24:56,703 --> 00:24:59,080
Noen spesiell kode vi skal bruke
når vi banker på?
491
00:24:59,623 --> 00:25:02,334
Nei, bare vær aggressive med ringeklokka.
492
00:25:02,459 --> 00:25:04,252
Mr. Sibley, beklager for dette.
493
00:25:04,377 --> 00:25:05,795
Takk for forestillingen.
494
00:25:05,879 --> 00:25:07,130
ETTERFORSKERE
495
00:25:10,175 --> 00:25:11,927
Ingen av de lar deg mistenke dem.
496
00:25:16,640 --> 00:25:18,892
BECK LAMPESKJERMER
KUN LAMPESKJERMER
497
00:26:39,222 --> 00:26:40,432
Noel?
498
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Det er etterforskerne.
499
00:26:43,018 --> 00:26:45,353
Ah, bare et øyeblikk.
500
00:26:48,690 --> 00:26:50,025
-Hei.
-Hei.
501
00:26:50,150 --> 00:26:51,443
Noel er ikke her.
502
00:26:51,651 --> 00:26:53,528
Vi vet det. Han sa at du var her.
503
00:26:53,695 --> 00:26:54,738
Han fortalte det?
504
00:26:54,904 --> 00:26:56,615
Han sa han hadde mistanker
505
00:26:56,698 --> 00:26:58,450
om at du kanskje var involvert i tyveriet.
506
00:26:58,742 --> 00:27:00,285
Han kan være så pervers.
507
00:27:00,410 --> 00:27:02,787
Jeg tror ikke sexpreferanser
er en faktor her.
508
00:27:03,371 --> 00:27:04,414
Kan du forklare
509
00:27:04,539 --> 00:27:06,666
hvor du har vært
siden i går kveld, Nicki.
510
00:27:06,791 --> 00:27:08,627
Og kanskje noen kan signere på det?
511
00:27:09,085 --> 00:27:11,921
En enorm stue uten en eneste telefon
i sikte?
512
00:27:12,172 --> 00:27:15,342
De rike og velstående
har ikke telefoner i stua, Andy.
513
00:27:15,592 --> 00:27:17,594
Hvilke magasiner er det du leser?
514
00:27:19,929 --> 00:27:21,514
-Pistol! Danny!
-Kom igjen!
515
00:27:22,307 --> 00:27:24,142
-Legg deg ned.
-Han er bak en dør.
516
00:27:24,392 --> 00:27:26,561
-Hvor går døren?
-Hvor går den jævla døren?
517
00:27:26,645 --> 00:27:27,854
Til klesskapet.
518
00:27:27,979 --> 00:27:29,731
Slipp pistolen, ellers dør du her!
519
00:27:29,856 --> 00:27:32,442
Legg den fra deg
hvis du fortsatt vil leve.
520
00:27:32,609 --> 00:27:33,693
Hva heter han?
521
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
-Derrick.
-Vil du dø i boligen her
522
00:27:35,945 --> 00:27:38,156
over et idiotisk tyveri, Derrick?
523
00:27:38,365 --> 00:27:40,158
Jeg har skaffet forsterkninger.
524
00:27:40,325 --> 00:27:43,119
Etter tyveriet å dømme er du nok ikke
mester i skytevåpen heller.
525
00:27:43,286 --> 00:27:44,537
Og jeg nekter å la
526
00:27:44,704 --> 00:27:46,706
forsterkningene ta min arrestasjon.
527
00:27:46,831 --> 00:27:48,708
Hvis noen skal drepe deg, blir det meg.
528
00:27:48,917 --> 00:27:50,585
Legg deg ned, ellers skyter jeg.
529
00:27:50,669 --> 00:27:52,045
Derrick, for Guds skyld!
530
00:27:52,212 --> 00:27:54,130
-Legg den fra deg.
-Greit!
531
00:27:54,422 --> 00:27:57,676
Ikke kast den. Legg den fra deg
og skyv den bort.
532
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Skyver den bort. Legger meg ned.
533
00:28:02,180 --> 00:28:03,181
Reis deg!
534
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Legg deg ned.
535
00:28:08,520 --> 00:28:11,022
Din jævla idiot!
Sikter du pistolen mot meg?
536
00:28:13,441 --> 00:28:15,151
Hva? Bellers telefon.
537
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Gjenta det du nettopp sa.
538
00:28:19,948 --> 00:28:21,783
Hvordan går det med forestillingen min?
539
00:28:22,242 --> 00:28:24,953
-Hva?
-Nicki er her.
540
00:28:25,036 --> 00:28:26,079
Er Derrick der?
541
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
Den forbaska tosken.
542
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
Kompisen hennes er her,
og hadde med seg en overraskelse.
543
00:28:30,875 --> 00:28:33,545
-Hvilken overraskelse?
-Glem det, ikke viktig.
544
00:28:33,837 --> 00:28:38,007
Jeg betrodde meg til Nickiangående mine mistanker,
545
00:28:38,341 --> 00:28:40,635
og vi avtalteå møtes klokken fire
546
00:28:40,760 --> 00:28:42,262
for å løse ut kunsten min.
547
00:28:42,470 --> 00:28:45,432
Nicki, kjære, ble du overrasketda politiet dukket opp?
548
00:28:45,724 --> 00:28:46,933
Kan hun høre meg?
549
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
Hør her, jeg må stikke.
550
00:28:49,269 --> 00:28:51,521
Men ta deg en tur
til stasjonen senere.
551
00:28:51,688 --> 00:28:53,148
Så tar vi det der.
552
00:28:53,231 --> 00:28:55,483
-Bravo, etterforskere.
-Flott.
553
00:28:56,401 --> 00:28:59,028
-Jeg skal ta ham, jeg.
-Kom deg opp, på knærne.
554
00:28:59,654 --> 00:29:02,282
Lurte oss rett inn i et bakholdsangrep.
555
00:29:02,490 --> 00:29:05,034
Hvis du skaper problemer nå,
brekker jeg fingeren
556
00:29:05,160 --> 00:29:06,953
som du brukte på avtrekkeren.
557
00:29:07,120 --> 00:29:08,788
-Reis deg...
-Reis deg, Nicki.
558
00:29:09,164 --> 00:29:10,373
Håndjernene er stramme.
559
00:29:10,457 --> 00:29:12,250
Ja, det er sånn de funker.
560
00:29:22,927 --> 00:29:23,803
NYC POLITI
561
00:29:33,688 --> 00:29:35,190
Vi skulle hente deg klokken fire.
562
00:29:35,690 --> 00:29:37,275
Beklager, jeg forhastet meg.
563
00:29:37,650 --> 00:29:39,819
Jeg håpet på gode nyheter
angående Yvette.
564
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Når det gjelder det,
565
00:29:46,367 --> 00:29:48,536
dukket en kvinne som passer
din kones beskrivelse
566
00:29:48,703 --> 00:29:50,747
opp desorientert i Atlantic City,
567
00:29:51,539 --> 00:29:54,083
og identifiserte seg selv
som Mrs. Gunderson.
568
00:29:54,292 --> 00:29:55,668
Passet min kones beskrivelse?
569
00:29:55,752 --> 00:29:56,961
Mer eller mindre.
570
00:29:57,128 --> 00:29:58,588
Jeg vil gjerne møte henne.
571
00:29:58,713 --> 00:30:01,466
Har din kone pleid å ta turer
til Atlantic City før?
572
00:30:01,883 --> 00:30:04,219
-Tatt noen runder på pengeautomatene?
-Nei.
573
00:30:04,677 --> 00:30:07,764
Ikke som jeg vet.
Men jeg vil gjerne møte denne kvinnen.
574
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
Hvis det er din kone,
har du nok allerede møtt henne.
575
00:30:10,725 --> 00:30:12,060
Ja, hvis det er henne.
576
00:30:12,227 --> 00:30:14,687
Akkurat nå skal du
egentlig spørre om
577
00:30:15,146 --> 00:30:17,440
vi har et telefonnummer,
så du kan snakke med henne.
578
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
"Jeg håper hun har det bra."
579
00:30:19,234 --> 00:30:22,320
"Jeg blir så lettet hvis
det er min kone."
580
00:30:22,529 --> 00:30:24,322
-Alt det er selvsagt.
-Nei!
581
00:30:25,532 --> 00:30:27,867
Som regel blir det sagt.
582
00:30:28,076 --> 00:30:30,870
Har dere et telefonnummer?
583
00:30:37,168 --> 00:30:38,628
Vi tok en tur til fabrikken din.
584
00:30:38,753 --> 00:30:40,171
Noen av dine ansatte
585
00:30:40,296 --> 00:30:42,257
sa at de så deg kjøre
på baksiden i morges
586
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
og lempe av noen kofferter
før du la dem tilbake i bilen.
587
00:30:44,676 --> 00:30:45,677
Ja, det stemmer.
588
00:30:45,802 --> 00:30:48,012
Hva var i koffertene
som du ville kvitte deg med?
589
00:30:48,221 --> 00:30:50,473
Noen av Yvette sine eiendeler.
590
00:30:50,890 --> 00:30:52,392
Og hvor er koffertene nå?
591
00:30:52,475 --> 00:30:54,769
Jeg kastet dem på dynga,
men jeg husker ikke hvilken.
592
00:30:55,520 --> 00:30:58,231
De holdt på å brenne noen materialer
i en av containerne
593
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
så jeg kastet dem der.
594
00:31:00,066 --> 00:31:01,776
Hva om vi tar en kjøretur
fra fabrikken din?
595
00:31:01,860 --> 00:31:03,987
Kanskje du kommer på
hvilken søppelfylling du besøkte.
596
00:31:04,070 --> 00:31:07,907
Nei, jeg vil legge alt dette bak meg
og snakke med den kvinnen.
597
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Hva er det du håper på her?
598
00:31:10,577 --> 00:31:11,953
Du drepte din kone.
599
00:31:12,078 --> 00:31:14,664
Nå vil du starte på nytt
med en kvinne med hukommelsestap?
600
00:31:14,914 --> 00:31:16,624
Vet du hva luminol er?
601
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
Det er en spray vi bruker på åsteder,
602
00:31:18,793 --> 00:31:20,795
og når vi slår av lyset
gløder blodet.
603
00:31:21,004 --> 00:31:22,922
Det har aldri skjedd at noen har
604
00:31:23,256 --> 00:31:27,093
blitt kuttet opp i så små biter
at de passer i tre kofferter
605
00:31:27,260 --> 00:31:30,597
uten at luminolet har fanget opp
blodflekker på åstedet.
606
00:31:30,972 --> 00:31:32,849
Før vi skaffer en
ransakelsestillatelse
607
00:31:32,932 --> 00:31:35,768
og sprayer luminol i huset ditt
som garantert vil avsløre deg,
608
00:31:35,852 --> 00:31:37,437
kan du komme med en uttalelse
609
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
som vil bli tatt med i vurderingen
610
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
i stedet for etter tiltalen
611
00:31:41,149 --> 00:31:42,734
når det ikke teller for noe.
612
00:31:42,942 --> 00:31:47,113
Men alt dette forsvinner
hvis kvinnen i Atlantic City er Yvette.
613
00:31:47,780 --> 00:31:49,157
Er det din kone da?
614
00:31:53,828 --> 00:31:55,121
Det jeg vet er...
615
00:31:55,788 --> 00:31:59,876
hvis denne kvinnen er tolererbar
på noen som helst måte...
616
00:32:01,252 --> 00:32:05,965
kan vi hundre prosent utelukke
at det er min kone.
617
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Så det betyr at du tok livet av henne.
618
00:32:08,927 --> 00:32:11,804
Kuttet henne opp,
fordelte henne i tre kofferter,
619
00:32:12,138 --> 00:32:15,016
og dine ansatte så deg
bak fabrikken
620
00:32:15,516 --> 00:32:17,352
da du prøvde å kvitte deg med henne...
621
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
men du ombestemte deg
622
00:32:20,229 --> 00:32:21,439
og kastet henne på dynga.
623
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
Vel, sannheten er,
624
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
jeg klarer ikke å kvitte meg med henne.
625
00:32:26,402 --> 00:32:29,906
Jeg prøver, men jeg ender opp
med å ta henne med meg hjem.
626
00:32:31,950 --> 00:32:34,285
Er dere gift?
627
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
Jeg var det.
628
00:32:38,247 --> 00:32:40,375
Hvordan ble du kvitt henne?
629
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Hun dumpet meg.
630
00:32:46,172 --> 00:32:47,632
Men ikke på samme måte
631
00:32:47,715 --> 00:32:50,134
som du prøvde å dumpe Mrs. Gunther.
632
00:33:00,812 --> 00:33:02,146
Du fikser ham?
633
00:33:02,271 --> 00:33:04,983
Ja, Derrick og hans 25 kalibre.
634
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Jeg skal få noen til å
kroppsvisitere henne.
635
00:33:07,568 --> 00:33:08,987
-Kom igjen.
- Ærlighet varer lengst.
636
00:33:09,070 --> 00:33:11,948
Dere kan i det minste skaffe
meg en advokat.
637
00:33:12,198 --> 00:33:15,243
Det kan vi gjøre, men du har
fortsatt stjålet kunst.
638
00:33:15,451 --> 00:33:17,245
-Ja, kyss meg i ræva.
-Unnskyld meg.
639
00:33:17,829 --> 00:33:19,330
Jeg sa, "kyss meg i ræva!"
640
00:33:19,497 --> 00:33:21,374
Har du et øyeblikk, Diane,
før en bombe sprenges?
641
00:33:21,457 --> 00:33:23,543
-Klart det.
-Hun må bli visitert.
642
00:33:23,626 --> 00:33:24,752
Gå inn dit.
643
00:33:26,004 --> 00:33:27,171
Hei, Derrick.
644
00:33:27,296 --> 00:33:29,841
Hvordan høres "kyss meg i ræva"
ut med ødelagt nese?
645
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
Kom igjen. "Kyss meg." Kom igjen!
646
00:33:31,509 --> 00:33:33,511
"Kyss meg i ræva." Kom igjen!
647
00:33:34,053 --> 00:33:36,681
Derrick vil vite om
det er noen som bruker glattcellen.
648
00:33:36,764 --> 00:33:39,017
Etterforsker Medavoy og Jones
er der inne.
649
00:33:39,142 --> 00:33:41,060
Intervjurom tre er ledig.
650
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Da har jeg svaret på et
spørsmål jeg stilte
651
00:33:43,521 --> 00:33:45,106
og et annet jeg ikke stilte.
652
00:33:45,314 --> 00:33:46,691
Ja, glattcellen er opptatt.
653
00:33:47,150 --> 00:33:48,568
Ok, Derrick. Kom igjen!
654
00:33:48,693 --> 00:33:51,070
La oss sette oss på benken her
i mellomtiden.
655
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
Kan jeg tilby ham et tørkle?
656
00:33:56,159 --> 00:33:57,785
-Slapp av.
-Jeg skal huske å komme hit
657
00:33:57,869 --> 00:33:59,287
neste gang jeg føler for dette.
658
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
Er det nok tull nå, Nicki?
For det er her du er nå.
659
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
Du befinner deg her.
660
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Jeg skal legge fram noen ting,
hvis du er med på det,
661
00:34:07,545 --> 00:34:09,672
så kan det kanskje trekke
fra noen år.
662
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
La henne ta på seg genseren.
663
00:34:12,467 --> 00:34:13,593
Ok, sjef.
664
00:34:14,510 --> 00:34:15,595
Beklager.
665
00:34:18,181 --> 00:34:19,348
Hva skjer, Andy?
666
00:34:19,724 --> 00:34:20,767
Trenger du rommet?
667
00:34:20,975 --> 00:34:22,351
Vi er midt i en uttalelse.
668
00:34:22,560 --> 00:34:24,437
Og jeg spør om dere trenger rommet.
669
00:34:24,645 --> 00:34:26,647
Ikke akkurat dette, nei.
670
00:34:26,731 --> 00:34:28,483
Vi trenger akkurat dette.
671
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
Da kan vi flytte oss.
672
00:34:30,109 --> 00:34:31,235
Takk.
673
00:34:32,528 --> 00:34:34,363
Jeg foretrekker pauserommet.
674
00:34:36,407 --> 00:34:38,785
Hva enn du forteller oss,
av egen interesse,
675
00:34:38,951 --> 00:34:41,370
gir deg ingen trekk i år
hvis det ikke blir bekreftet.
676
00:34:41,621 --> 00:34:42,955
Hvordan bekrefter dere?
677
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
Vi kan plassere deg og Derrick
i et rom med mikrofon
678
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
og du får Derrick til
å snakke om hva han gjorde.
679
00:34:49,170 --> 00:34:51,047
-Er du villig til å bære mikrofon?
-Hei.
680
00:34:51,214 --> 00:34:53,341
Du må bare få ham til å snakke.
681
00:34:53,508 --> 00:34:55,968
Hva om han ikke sier noe
som bekrefter min uskyld?
682
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
Er du uskyldig?
683
00:34:57,637 --> 00:34:59,347
Det er ikke for å bekrefte din uskyld.
684
00:34:59,597 --> 00:35:01,933
Opptaket vil bekrefte
at begge er skyldige,
685
00:35:02,225 --> 00:35:04,727
men mikrofonen viser at
du er villig til å samarbeide.
686
00:35:04,894 --> 00:35:06,604
Som igjen fører til reduksjon av tid.
687
00:35:06,854 --> 00:35:08,356
Hvorfor er jeg den heldige?
688
00:35:08,481 --> 00:35:11,484
Fordi Derrick gjorde det han gjorde.
689
00:35:11,734 --> 00:35:13,528
Det var det beste som kunne skjedd deg.
690
00:35:13,736 --> 00:35:15,655
Det er her du bør si ja, Nicki.
691
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
Jeg gjør det som må til.
692
00:35:21,786 --> 00:35:22,829
Bra.
693
00:35:23,996 --> 00:35:25,498
Hun trenger ikke mikrofon.
694
00:35:25,832 --> 00:35:27,208
Det har vi i glattcellen.
695
00:35:39,637 --> 00:35:40,930
Skal du også være her?
696
00:35:41,305 --> 00:35:43,015
Jeg er ikke rette person å spørre.
697
00:35:43,099 --> 00:35:44,767
Han skal til glattcellen.
698
00:35:44,851 --> 00:35:46,727
Politikvinnen dro for tre minutter siden.
699
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Skal hun finne et annet rom?
700
00:35:48,312 --> 00:35:50,481
Jeg vet ikke, virkelig.
701
00:35:50,565 --> 00:35:52,733
Når dere ikke drar noen med dere
fra nesa,
702
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
vet dere ikke hva dere driver med.
703
00:35:54,527 --> 00:35:57,280
Jeg drar deg gjerne etter nesa
hvis du ønsker det.
704
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
Kom igjen.
705
00:36:04,453 --> 00:36:05,663
Inn hit.
706
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
Ikke snakk med hverandre.
707
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Dere er under overvåkning.
708
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
Fortell alltid sannheten.
Det er det eneste de ikke tror på.
709
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Spredte du beina for dem, Nicki?
710
00:36:23,431 --> 00:36:24,765
La meg være i fred.
711
00:36:24,932 --> 00:36:26,517
Skaff deg en advokat
og hold kjeft.
712
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Det er du som snakker, Derrick.
713
00:36:28,603 --> 00:36:30,396
Jeg sitter bare heri selvmedlidenhet.
714
00:36:30,479 --> 00:36:32,273
Skaffer du advokat?
For vi kan slippe unna her.
715
00:36:32,356 --> 00:36:34,192
Var det derfor du
trakk pistolen mot politiet
716
00:36:34,275 --> 00:36:36,569
for at du var så sikker på
at med riktig hjelp
717
00:36:36,652 --> 00:36:39,155
så kunne vi slippe unna med dette?
718
00:36:39,822 --> 00:36:40,948
Nicki, var det du
719
00:36:41,240 --> 00:36:44,202
som var drita og blakk under
statuen ved det hotellet
720
00:36:44,285 --> 00:36:46,329
med de raske replikkene
og universitetsutdannelsen,
721
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
og var det jeg som plukket degopp og hjalp deg opp igjen?
722
00:36:49,165 --> 00:36:50,583
Du skulle bare latt meg bli der.
723
00:36:50,666 --> 00:36:54,045
Pratet om de rike og velstående vennene
dine så jeg skulle prise meg lykkelig
724
00:36:54,128 --> 00:36:55,838
over å få deg.
725
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
Lite visste jeg at jeg skulle ende
opp på andre siden av landet
726
00:36:58,716 --> 00:37:00,092
for å rane en av dem.
727
00:37:00,218 --> 00:37:03,930
Ja da, kjære. Pistolen var siktet
mot deg, til og med når du gikk på do.
728
00:37:05,348 --> 00:37:07,892
Jeg hadde aldri forsøkt å
rane noen før jeg møtte deg.
729
00:37:08,392 --> 00:37:10,603
I likhet med måtendu skrek på i sengen, baby.
730
00:37:10,686 --> 00:37:12,313
Du bare visste ikke at du kunne.
731
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
Er det bra nok?
732
00:37:24,408 --> 00:37:25,868
Ja, det er bra nok.
733
00:37:38,506 --> 00:37:42,593
Kan du gi beskjed til etterforsker
Sorenson og Sipowicz om at jeg er her.
734
00:37:43,052 --> 00:37:45,137
De sa at jeg skulle holde deg med selskap.
735
00:37:45,304 --> 00:37:47,473
Jeg har vært avgjørende i saken.
736
00:37:47,890 --> 00:37:51,435
De ba meg spesifikt
om å komme ned til stasjonen.
737
00:37:51,852 --> 00:37:54,730
De vil nok ikke at jeg skal
vente for lenge.
738
00:37:54,939 --> 00:37:57,608
Jeg tror nok de ser for seg rundt
18 måneder med venting.
739
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Unnskyld meg?
740
00:37:59,235 --> 00:38:00,945
Jeg sier ingenting.
741
00:38:01,070 --> 00:38:04,949
Der nådde du nesten
den metafysiske kvaliteten
742
00:38:05,074 --> 00:38:06,826
med din lille metafor.
743
00:38:06,993 --> 00:38:09,328
Jeg tror ikke noen med dine problemer
744
00:38:09,412 --> 00:38:11,998
skal komme med slike kommentarer.
745
00:38:12,873 --> 00:38:15,543
Hvilket problem? Hva med 18 måneder?
746
00:38:15,751 --> 00:38:19,088
18 måneder for hindring av
offentlig tjenestemann, Mr. Beller.
747
00:38:19,297 --> 00:38:21,882
Du forteller meg at de tenker
å varetektsfengsle meg?
748
00:38:22,091 --> 00:38:25,386
Tror du at jeg lener meg mot pulten
749
00:38:25,511 --> 00:38:26,804
fordi jeg liker å bruke tid
750
00:38:26,887 --> 00:38:28,264
på en pillespisende idiot?
751
00:38:29,015 --> 00:38:30,808
Skal de arrestere meg?
752
00:38:31,058 --> 00:38:32,143
Jeg er bare sekretæren.
753
00:38:32,226 --> 00:38:35,354
Jeg krever å møte etterforskerne.
754
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
En arrestasjon tillater kun en
telefonsamtale.
755
00:38:37,773 --> 00:38:39,066
Du må nok avgjøre om den
756
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
skal gå til advokaten eller
pillelangeren din.
757
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
Med mindre det er samme person.
758
00:38:43,070 --> 00:38:47,074
Jeg mente aldri å hindre
noen offentlige tjenestemenn.
759
00:38:47,158 --> 00:38:50,578
Jeg tenkte at det å bli ranet
ga meg tillatelse
760
00:38:50,911 --> 00:38:52,830
til å arrangere tyvenes arrestasjon.
761
00:38:52,913 --> 00:38:54,957
Det er fordi du er en
pillespisende idiot.
762
00:38:56,334 --> 00:38:58,753
-Se hvem som kommer!
-Hvordan går det, Mr. Beller?
763
00:38:58,919 --> 00:39:00,004
Ikke bra.
764
00:39:00,671 --> 00:39:04,300
Jeg tror ikke han forstår omfanget
av situasjonen enda.
765
00:39:04,467 --> 00:39:05,926
Hvis du roper rett inn i rompa hans,
766
00:39:06,135 --> 00:39:08,054
noen ganger, når hodet hans
er i riktig posisjon
767
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
og et av ørene hans peker mot
resten av verden,
768
00:39:10,514 --> 00:39:13,392
kan han få en liten anelse
av hva som faktisk foregår.
769
00:39:13,476 --> 00:39:14,852
Og hvordan folk gjør jobben sin,
770
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
som i dag inkluderer å
få kunsten hans tilbake
771
00:39:17,188 --> 00:39:19,648
som han fikk takket være bestefarens
blod, svette og tårer..
772
00:39:20,107 --> 00:39:22,651
Bestefaren din var i toalettskålbransjen?
773
00:39:22,735 --> 00:39:25,112
Man kan bli småforbanna,
når han synes det er morsomt
774
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
å sende folk inn i en leilighet
775
00:39:26,864 --> 00:39:29,241
hvor noen idioter står klare
med en pistol i hånda.
776
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Derrick hadde våpen?
777
00:39:30,659 --> 00:39:32,119
"Derrick hadde våpen?"
778
00:39:32,536 --> 00:39:34,372
Noen bør ta opptak av det sitatet
779
00:39:34,538 --> 00:39:36,832
og tvinge ham til å høre
på det resten av livet.
780
00:39:37,708 --> 00:39:40,378
Kan det være mitt alternativ til fengsel?
781
00:39:40,586 --> 00:39:42,713
Ingen skal fengsle deg, brødhode.
782
00:39:45,257 --> 00:39:46,801
-Takk.
-Ingen problem.
783
00:39:48,010 --> 00:39:49,387
God kveld.
784
00:39:53,265 --> 00:39:54,850
Så, dette var bare...
785
00:39:55,476 --> 00:39:58,771
for å lære meg en lekse?
786
00:39:58,979 --> 00:40:01,440
Hvor kunne vi fått en slik ide fra?
787
00:40:01,649 --> 00:40:03,067
Vet du hva du fortjener?
788
00:40:03,192 --> 00:40:05,152
At noen klasker deg hardt
i bakhodet
789
00:40:05,236 --> 00:40:07,530
i seks timer i strekk,
men vi må komme oss hjem.
790
00:40:07,696 --> 00:40:10,032
Kunsten er plassert på
jentas rom i Essex-huset.
791
00:40:10,116 --> 00:40:12,368
Vi må verifisere den og
holde den som bevis en stund,
792
00:40:12,451 --> 00:40:13,786
men så får du den tilbake.
793
00:40:14,328 --> 00:40:15,371
Takk.
794
00:40:15,538 --> 00:40:17,039
Gleden var på vår side.
795
00:40:17,373 --> 00:40:18,707
Stikk, Mr. Beller.
796
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
Du vil ikke ta noen telefoner
797
00:40:34,140 --> 00:40:37,351
og få en politimann til
å ta en titt på pillene hans på stasjonen?
798
00:40:37,560 --> 00:40:40,438
-For å arrestere ham?
-Nei, bare for å skremme ham litt.
799
00:40:40,688 --> 00:40:43,107
Det er en mulighet,
men vi holder oss for gode for det.
800
00:41:03,335 --> 00:41:07,631
"Jeg spiser ikke fra papp,
kanskje fra fisken får jeg napp."
801
00:41:07,756 --> 00:41:09,049
Les mer.
802
00:41:09,842 --> 00:41:13,262
"Jeg spiser ikke her eller der,
Jeg spiser ikke fra trær.
803
00:41:13,637 --> 00:41:16,348
"Jeg liker ikke grønne egg og ost
804
00:41:16,432 --> 00:41:18,934
"Jeg flyr heller på en kost."
805
00:41:20,019 --> 00:41:21,020
Din tur.
806
00:41:22,354 --> 00:41:24,899
Jeg spiser ikke på bussen.
807
00:41:25,483 --> 00:41:28,527
Jeg går heller til tussen.
808
00:41:29,528 --> 00:41:32,573
jeg kaster et par til russen...
809
00:41:33,657 --> 00:41:37,328
men ikke til bussen.
810
00:41:39,079 --> 00:41:41,373
Theo, husker du når du var syk
811
00:41:42,249 --> 00:41:44,293
og du malte med vannfarger
med tante Katie?
812
00:41:44,460 --> 00:41:46,337
Jeg ville ikke spist fra en sko.
813
00:41:46,545 --> 00:41:48,756
Vi fortsetter med det senere,
814
00:41:48,881 --> 00:41:52,218
men se på disse som du har malt.
815
00:41:52,468 --> 00:41:53,677
Der er parken.
816
00:41:54,595 --> 00:41:58,474
Kom du på dette på grunn av feberen,
817
00:41:58,557 --> 00:42:00,935
eller er dette noe du kan male
med jevne mellomrom?
818
00:42:01,143 --> 00:42:02,728
Det er Gregory og meg.
819
00:42:03,521 --> 00:42:06,106
Ja, det er det.
820
00:42:08,025 --> 00:42:10,277
Jeg ville ikke spist dem med Gregory.
821
00:42:11,820 --> 00:42:13,072
Greit,
822
00:42:14,156 --> 00:42:15,699
Men jeg må si...
823
00:42:16,075 --> 00:42:17,826
det er flotte malerier,
824
00:42:18,077 --> 00:42:19,954
og hvis du føler for å
plukke opp malerkosten,
825
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
bare rop ut.
826
00:42:21,664 --> 00:42:23,958
Jeg føler ikke for det.
827
00:42:25,501 --> 00:42:27,878
Greit, men bare så det er sagt...
828
00:42:30,506 --> 00:42:32,633
det er folk som maler masse rart
829
00:42:32,800 --> 00:42:34,802
som ikke kan sammenlignes med dette
830
00:42:35,427 --> 00:42:38,264
og de tjener masse penger på det.
831
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
Ok.
832
00:42:41,308 --> 00:42:43,519
-Rett i nesa di.
-Nei, nei.
833
00:42:43,644 --> 00:42:45,771
Ikke plukk nesehårene mine, Theo.
834
00:42:47,856 --> 00:42:50,568
"Jeg ville ikke, i regnet.
835
00:42:51,151 --> 00:42:52,736
"Jeg har fått en helt ny fregne."
836
00:42:53,195 --> 00:42:55,322
"Jeg liker ikke grønne egg og ost."
837
00:42:55,698 --> 00:42:57,741
"Jeg vil heller fly på en kost"
838
00:43:42,411 --> 00:43:44,413
Tekst: Silje Mathiesen
58377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.