All language subtitles for NYPD.Blue.S07E10.Who.Murders.Sleep.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Få dette vekk fra meg. 2 00:00:53,344 --> 00:00:54,846 Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 3 00:00:57,932 --> 00:00:59,267 Jeg prøver å ta ansvar. 4 00:01:02,020 --> 00:01:05,857 Om ikke jeg skriver nok til søstrene mine eller sparer nok penger, 5 00:01:06,274 --> 00:01:07,442 vet jeg ikke hvorfor. 6 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Jeg skal si sannheten. 7 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Vet ikke hva mer jeg kan gjøre. 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 Hjelp meg å føle meg normal. 9 00:01:49,901 --> 00:01:50,985 Hei, Mary. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,238 Sov videre. Klokka er ti over halv fem. 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,240 Hvor skal du? 12 00:01:56,991 --> 00:01:59,994 Jeg er urolig. Jeg tenkte å gå en tur. 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 Sov videre, ok? 14 00:02:05,291 --> 00:02:06,334 Ok. 15 00:02:09,629 --> 00:02:12,674 Jeg kler på meg i stua. 16 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 Ha en fin dag. 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 Ok, Danny. Du også. 18 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 LADDER CO. 6 BRANN 19 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 NEW YORK-POLITIET ETTERFORSKER 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,942 -God morgen, enhet. -Hva har vi? 21 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Arbeidere dro et skjelett ut 22 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 av veggen da de la nye rør. 23 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Det var han som oppdaget det. 24 00:03:59,447 --> 00:04:02,659 Dro og kjøpte et engangskamera for å ta bilde av skjelettet, 25 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 men jeg lot ham ikke gå ned. 26 00:04:04,619 --> 00:04:05,870 -Betjent. -Ingen bilder. 27 00:04:05,995 --> 00:04:08,456 -Han vil selge det til avisene. -Jeg fant det. 28 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 Om ikke det var for meg, ville ingen ha visst om det. 29 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 Her borte. 30 00:04:17,090 --> 00:04:18,299 POLITISPERRING IKKE KRYSS 31 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 Ser ut som hun var rundt åtte år? 32 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Det er metall i beinet rett over kneet. 33 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 Ser ut som et stiftet brudd. 34 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 Sørg for at åstedsgranskerne ser det. 35 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 Hvor lenge har de stiftet brudd? 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 -Hvor mange tiår? -Hvordan det? 37 00:04:39,445 --> 00:04:40,989 Det vil gi et tidsperspektiv. 38 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Tidligste tiåret det kan ha skjedd. 39 00:04:43,116 --> 00:04:44,742 Gå tilbake til skjelettet. 40 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 Jeg bør få ta et bilde. 41 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Så du størrelsen på skjelettet? 42 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 Så du den blomstrete kjolen? Det er en liten jente. 43 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 -Jeg brukte penger på et kamera. -Du skal ikke tilbake. 44 00:04:58,006 --> 00:05:00,341 -Hva med trykkefrihet? -"Hva med trykkefrihet?" 45 00:05:00,425 --> 00:05:02,218 Dytt det opp i ræva. 46 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 Den avdøde er Blair Reynolds, 23. 47 00:05:18,860 --> 00:05:21,279 Hadde tolv dollar, et lommetørkle, en nøkkel, 48 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 en boks med crack, crack-pipe, lighter. 49 00:05:23,740 --> 00:05:25,241 Hvor mange kuler? 50 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Ett inngangssår i brystet, 51 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 ut bak. 52 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Den kvinnens hund fikk en i snuten. 53 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 Jeg vil snakke med henne. 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,461 Takk. 55 00:05:38,629 --> 00:05:39,756 Herregud. 56 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Han er langhåret. 57 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 Han roer seg ned, jeg gav ham litt morfin. 58 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Må være et vondt sted å bli skutt. 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Dette er Mrs. Kenyon. Dette er etterforsker Medavoy. 60 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Lei for det med hunden. 61 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 Så du hvem som skjøt? 62 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 Nei, jeg så det ikke. Jeg hørte et skudd 63 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 og så noen løpe vekk, 64 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 så begynte Jerry å klynke 65 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 som jeg aldri før har hørt. Det var grusomt. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,321 Kan du beskrive personen som løp? 67 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Nei, det var bare en mann. 68 00:06:05,448 --> 00:06:08,159 Jeg tror han var hvit. Jeg så ham bare bakfra. 69 00:06:08,242 --> 00:06:09,327 Hvor mange skudd? 70 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 Bare ett. 71 00:06:10,745 --> 00:06:13,122 Kula må ha gått gjennom avdøde 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 og inn i hundens snute. 73 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 Den fyren oppe, 74 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 han så ingenting, 75 00:06:17,752 --> 00:06:19,420 og han håper hunden dør. 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 -15. distrikt på lufta. -Det er alt jeg sier nå. 77 00:06:23,091 --> 00:06:24,425 Må få Jerry til veterinær. 78 00:06:24,634 --> 00:06:26,803 Ok, bare et øyeblikk, Mrs. Kenyon. 79 00:06:27,261 --> 00:06:28,429 Kom igjen, sentral. 80 00:06:28,638 --> 00:06:30,681 En betjent har en fyr med pistol 81 00:06:30,765 --> 00:06:32,892 og rumpetaske på Avenue A og 12th Street. 82 00:06:32,975 --> 00:06:34,394 Han tar ham til stasjonen. 83 00:06:34,727 --> 00:06:35,895 Ok, 15. enhet, 84 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 informer om at vi møter ham på stasjonen. 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 Det er nært. Kan være gjerningsmannen. 86 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 Jeg vil få hunden min fraktet 87 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 til nærmeste veterinær. 88 00:06:45,196 --> 00:06:46,239 Jeg kan ikke det. 89 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 Vi ordner med transport. 90 00:06:47,698 --> 00:06:48,699 Han er skutt. 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Han bør fraktes i ambulanse. 92 00:06:51,369 --> 00:06:52,745 Få hunden inn i bilen. 93 00:06:52,912 --> 00:06:54,455 Jeg kan ikke frakte en hund. 94 00:06:54,580 --> 00:06:55,665 Vi skjønner det. 95 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 Derfor ber jeg deg få den 96 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 inn i etterforsker Russells bil. 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Greit. 98 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 Og du kan vel ikke gi ut benadryl 99 00:07:04,340 --> 00:07:07,009 for en allergisk reaksjon mot langhårede raser? 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Nei. 101 00:07:09,095 --> 00:07:10,304 Nei. 102 00:07:16,894 --> 00:07:17,937 15. DISTRIKT 321 103 00:07:22,650 --> 00:07:24,819 -Alt bra, Calvin? -Alt bra? 104 00:07:25,027 --> 00:07:26,070 Etterforsker Medavoy. 105 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Vel, etterforsker. 106 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Jeg håper for faen du finner ut av det, 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 for hele livet mitt er snudd på hodet. 108 00:07:32,034 --> 00:07:35,621 Calvin, jeg må snakke om pistolen betjent Avila fant på deg. 109 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 -Sitt ned. -Ok. La meg forklare pistolen. 110 00:07:40,918 --> 00:07:42,086 Den er ikke min. 111 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 Det må du forstå. 112 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Ikke din? 113 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Men der var den, i rumpetasken din. 114 00:07:47,133 --> 00:07:48,968 Det er greia, det er ikke min taske. 115 00:07:49,051 --> 00:07:50,303 Jeg fant rumpetaska. 116 00:07:50,511 --> 00:07:52,388 Du fant ikke rumpetaska, 117 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 men for diskusjonens skyld, 118 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 hvor lenge hadde du den i din besittelse? 119 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Bare noen minutter før politiet kom. 120 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 Det er beleilig. 121 00:07:59,562 --> 00:08:02,064 Noen minutter før politiet fant pistolen på deg, 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 med én brukt runde, 123 00:08:03,524 --> 00:08:06,194 ble noen skutt noen kvartaler unna på 7th Street. 124 00:08:06,611 --> 00:08:09,197 Er det et tomt magasin i pistolen? 125 00:08:09,489 --> 00:08:10,990 Jeg visste ikke det. 126 00:08:11,157 --> 00:08:13,826 Jeg visste ikke at det var en pistol der før politiet tok den ut. 127 00:08:13,951 --> 00:08:15,912 Jeg fant rumpetaska på fortauet, 128 00:08:15,995 --> 00:08:17,830 og jeg var ikke på 7th Street. 129 00:08:17,914 --> 00:08:21,083 Jeg hang på det kaffestedet på Avenue A, The Owl. 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Dowel? 131 00:08:22,376 --> 00:08:24,253 The Owl. Sjekk det ut. 132 00:08:24,337 --> 00:08:26,797 Jeg går ut, finner rumpetaska, politiet stoppet meg. 133 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 Og jeg vet enda ikke hvorfor. 134 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Han sa du løp eller gikk på mistenkelig vis. 135 00:08:31,928 --> 00:08:35,431 Sånn er jeg. Sånn løper og går jeg. Kanskje jeg drakk for mye kaffe. 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Hva vet du om en Blair Reynolds 137 00:08:38,226 --> 00:08:40,686 -som jeg og partneren min fant? -Aldri hørt om ham. 138 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 Jeg har en følelse av at vi i løpet av dagen, Calvin, 139 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 finner en kobling mellom dere. 140 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 Du og ham og pistolen. 141 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 Må jeg i buret? 142 00:08:52,823 --> 00:08:53,950 I buret. 143 00:08:57,703 --> 00:09:00,873 Stå gjerne på hodet om det hjelper på orienteringen. 144 00:09:07,088 --> 00:09:10,174 -Traff Baldwin dere hos veterinæren? -Ja, Baldwin traff oss. 145 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 Damen så ingen med rumpetaske, 146 00:09:13,511 --> 00:09:15,513 men hun har det friskt i minne. 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 Ja, vi sa det tre eller fire ganger. 148 00:09:18,266 --> 00:09:21,227 Hvordan stiller hun seg til å få kula ut av hundens snute? 149 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Hun sier nei. 150 00:09:23,646 --> 00:09:24,730 Nei? 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 Nei, hva? 152 00:09:27,316 --> 00:09:30,069 Kula som drepte offeret sitter fast i hundens snute, 153 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 og nei, eieren lar oss ikke ta den ut. 154 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Er kula i en hund? 155 00:09:34,490 --> 00:09:35,741 Ja, i snuten. 156 00:09:36,033 --> 00:09:37,368 Det oppsto et problem. 157 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Damen som eier hunden lar ikke veterinæren operere. 158 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Hunden er tolv år, 159 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 det er 50 prosent sjanse for at han ikke overlever inngrepet. 160 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Forblir kula der, overlever Jerry. 161 00:09:47,086 --> 00:09:49,964 Kvinnen vet at vi etterforsker et drap? 162 00:09:50,047 --> 00:09:52,675 -Ja, hun forstår. -Jerry er alt hun har. 163 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Jerry. Så vi har den mistenkte, 164 00:09:55,469 --> 00:09:58,180 pistolen, og kula som vil dømme ham, 165 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 i snuten til en hund vi må håpe 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 dør av naturlige årsaker før vi pensjonerer oss. 167 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 Er det der vi står? 168 00:10:05,271 --> 00:10:08,608 Kan dere få en rettskjennelse basert på krevende omstendigheter? 169 00:10:08,816 --> 00:10:10,735 Ja, jeg går gjerne til sak. 170 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Jeg ber dommeren få kula fjernet fra hundens snute 171 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 og håper at hunden overlever. 172 00:10:17,116 --> 00:10:18,409 Det er kaldt, partner. 173 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Saksøk meg for ikke å være medlem i hundeklubben. 174 00:10:22,121 --> 00:10:24,874 Jeg har vært allergisk mot langhårede raser hele livet. 175 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Vil du gå til sak, Greg, gå til sak. 176 00:10:28,252 --> 00:10:30,880 Og jeg vet akkurat hvilken dommer jeg går til… 177 00:10:33,174 --> 00:10:38,012 …som er dommer Levalle, som jeg vet at en gang ble bitt av en rottweiler, 178 00:10:38,095 --> 00:10:40,931 for jeg så ham få behandling på Bellevues akuttmottak. 179 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Om han sitter, skal vi utnytte det. 180 00:10:58,157 --> 00:10:59,325 Beklager, Andy. 181 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Hva skjedde med deg? 182 00:11:02,912 --> 00:11:05,498 -Jeg gikk til Central Park. -Du gikk til Central Park? 183 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Jeg gikk til Central Park. Jeg satt ved vannet. 184 00:11:08,042 --> 00:11:10,670 Så er klokka kvart på ni og batteriet på melderen tomt. 185 00:11:11,462 --> 00:11:12,505 Fant dere en avdød? 186 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 Går det bra nå? 187 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Ja, det går bra. 188 00:11:16,258 --> 00:11:18,219 Liket av en liten jente i en murvegg. 189 00:11:18,427 --> 00:11:20,137 Savnede personer fikk nettopp treff. 190 00:11:20,221 --> 00:11:22,515 Les informasjonen, så går vi til Fancy. 191 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Hjelp meg å ta det med Fancy. 192 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 Vet han ikke at jeg var borte? 193 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 Nei. 194 00:11:44,578 --> 00:11:46,914 Overbetjent, vi har identifikasjon fra savnede personer. 195 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 Den lille jenta? 196 00:11:48,249 --> 00:11:50,793 En jente forsvant i Hoboken for ni år siden, 197 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 med rød og rosa blomsterkjole med røde og hvite sløyfer. 198 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Det er samme kjole. 199 00:11:55,339 --> 00:11:57,591 Hun hadde en skrue i beinet fra et brudd, 200 00:11:57,717 --> 00:11:59,343 samme sted. Det er henne. 201 00:11:59,510 --> 00:12:02,596 Hun var åtte, navnet var Alice Lowell. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,057 Forsvant da hun gikk hjem fra en venninne. 203 00:12:05,474 --> 00:12:07,685 Jeg vil prate med etterforskningslederen på saken. 204 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Vi vil treffe ham før vi treffer foreldrene, 205 00:12:09,937 --> 00:12:11,397 høre om de var mistenkte. 206 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 Kom igjen. 207 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Etterforsker Hoffman? 208 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Etterforsker Hoffman? 209 00:12:34,795 --> 00:12:37,298 Jeg er ham, men pensjonist. 210 00:12:38,007 --> 00:12:41,427 Akkurat. Andy Sipowicz, NYPD. Vi pratet på telefonen. 211 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Ja. 212 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 -Partneren min, Danny Sorensen. -Alt bra? 213 00:12:45,973 --> 00:12:48,267 Greit. Så dere vil prate med meg? 214 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Ja. 215 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Gå inn der. Vi prater der. 216 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Er det noe krokan der? 217 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 Ja, men vi vil ikke ha. 218 00:13:14,919 --> 00:13:18,047 Som jeg sa, handler dette om Alice Lowell-saken. 219 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 Vi fant levningene hennes i morges i Manhattan. 220 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 Hvordan kan jeg bistå? 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 Vi vil se materialet du sa du hadde på saken. 222 00:13:27,139 --> 00:13:29,225 Ingenting dukket opp i den saken. 223 00:13:29,558 --> 00:13:33,646 Jeg hadde esker med greier om saken i skapet mitt. 224 00:13:34,146 --> 00:13:36,482 Hva var dine tanker om foreldrene? 225 00:13:36,899 --> 00:13:38,442 De flyttet 226 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 fire eller fem år senere, 227 00:13:41,445 --> 00:13:44,698 til et sted nord i Miami. 228 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 De var knuste. 229 00:13:51,288 --> 00:13:52,790 Var hun deres eneste barn? 230 00:13:53,207 --> 00:13:54,750 Det eneste barnet. 231 00:13:54,959 --> 00:13:59,630 Da de dro, gav han meg alle dokumenter 232 00:14:00,089 --> 00:14:06,095 i tilfelle jeg noen gang trengte dem. Jeg oppbevarte dem med mine egne. 233 00:14:06,178 --> 00:14:07,805 Det kom aldri noen ledetråd. 234 00:14:08,013 --> 00:14:10,307 Jeg lovte å kontakte ham 235 00:14:10,558 --> 00:14:11,976 om det ble gjort en arrestasjon. 236 00:14:13,435 --> 00:14:14,770 Hva med disse eskene? 237 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 Ja, eskene. 238 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 -Jeg skal hente dem. -La meg hjelpe deg. 239 00:14:20,734 --> 00:14:22,736 Hei, tuller du? 240 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 Han tuller ikke, Mr. Hoffman. 241 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Det er saken min. Jeg jobber med den. 242 00:14:27,658 --> 00:14:29,994 Kan du si at han er pensjonert og hvilket år det er? 243 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Jeg lovte foreldrene. 244 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Jeg har telefonnummeret i lomma. 245 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Det er områdekode 305. 246 00:14:36,041 --> 00:14:38,544 Og om du prøver å ta saken fra meg, 247 00:14:38,711 --> 00:14:40,546 har du og jeg et problem. 248 00:14:40,671 --> 00:14:42,756 Du skal gi oss de eskene. 249 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 De eskene forblir i min besittelse. 250 00:14:45,634 --> 00:14:47,636 Ingen vil ta eskene fra deg. 251 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 Jeg drar ditt eskene drar. 252 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 -Bra. Flott. -Greit. 253 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 Jeg tror det er krokan der. 254 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Ja, jeg tar en bit. 255 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 Jeg er tilbake om noen minutter. 256 00:15:06,614 --> 00:15:08,782 Jeg har de i skapet. 257 00:15:11,452 --> 00:15:12,912 For Guds skyld. 258 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 Kan jeg få bære en av eskene? 259 00:15:24,548 --> 00:15:28,344 Nei, jeg har jobbet med noen New York-saker. 260 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 -Ja, du sa så. -Men ikke på denne stasjonen. 261 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 Dette blir flott. 262 00:15:33,098 --> 00:15:35,184 La oss sette oss på pauserommet der. 263 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 -Hvor er det? -Følg meg. Inn her. 264 00:15:41,982 --> 00:15:43,233 For Guds skyld. 265 00:15:43,400 --> 00:15:45,235 Det er greit. Ingen skade skjedd. 266 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Herregud. 267 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 -Hva foregår? -Det er Hoboken-etterforskeren 268 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 som jobbet med den savnede jenta, 269 00:15:53,911 --> 00:15:57,039 som er pensjonist og ikke lar deg ta på materialet 270 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 uten at han er der. 271 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Men han lar deg se på det? 272 00:16:00,125 --> 00:16:01,543 Ja, mens han ser på. 273 00:16:02,086 --> 00:16:06,131 Her er eiere og leietakere i blokka der hun ble funnet. 274 00:16:06,590 --> 00:16:08,467 Du kan sjekke dem mot dokumentene hans. 275 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Få eska mi. 276 00:16:11,428 --> 00:16:12,596 Her. 277 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 Delvis senil og bor alene. 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Kaffe? 279 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 Ja, jeg tar en kopp, om det er ok. 280 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 Hvordan vil du ha den? 281 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Som vanlig. 282 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 Jeg har vanligvis en skje med Cremola. 283 00:16:50,259 --> 00:16:51,301 Bra. 284 00:16:54,304 --> 00:16:57,433 Vi har en liste over eiere og leietakere 285 00:16:57,516 --> 00:17:00,853 i denne Houston Street-bygningen der jenta forsvant. 286 00:17:01,061 --> 00:17:02,479 Vi vil sammenligne navnene 287 00:17:02,563 --> 00:17:06,150 med alle navnene du har i eskene. 288 00:17:07,693 --> 00:17:09,069 -Takk. -Ja. 289 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Det du må forstå, 290 00:17:12,364 --> 00:17:16,577 er at du ikke kan kontrollere eskene som om du er på Fort Knox eller noe, 291 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 dele ut materialene. 292 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 Vi respekterer at du har tro på saken… 293 00:17:21,874 --> 00:17:23,375 Vi må være effektive. 294 00:17:23,709 --> 00:17:28,547 Jeg har delt dem inn med bånd og merket dem på ulike måter. 295 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Liste over folk foreldrene kjente. 296 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 Kansellerte sjekker til forhandlere, 297 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 skatt og slikt. 298 00:17:37,306 --> 00:17:39,266 -Jeg legger dem på bordet her. -Bra. 299 00:17:39,516 --> 00:17:43,771 Gå gjennom det og spør om dere ikke forstår noe. 300 00:17:44,396 --> 00:17:45,939 Bra. Det er en god plan. 301 00:17:48,400 --> 00:17:51,361 Alle ungene på skolen, og 302 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 skolene hadde sportsarrangementer med. 303 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Hvordan gikk det i retten? 304 00:18:10,589 --> 00:18:11,632 Ikke så bra. 305 00:18:12,091 --> 00:18:13,509 Dommeren utsteder ingen ordre 306 00:18:13,675 --> 00:18:15,177 for å få kula fjernet? 307 00:18:15,302 --> 00:18:17,888 Han mangler mot, dommer Levalle. 308 00:18:18,013 --> 00:18:20,140 Om fyren dere mistenker for skytingen 309 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 kan ta del i en oppstilling, 310 00:18:21,475 --> 00:18:23,644 får Jill og Diane damen som eier hunden 311 00:18:23,727 --> 00:18:24,895 til å ta en kikk. 312 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 Aksepterer å se på oppstillingen, denne damen, men ikke 313 00:18:28,774 --> 00:18:31,318 et enkelt inngrep på en hunds snute. 314 00:18:31,693 --> 00:18:34,613 Det er nok på tide å tenke på den arresterte mannen, Greg. 315 00:18:35,447 --> 00:18:37,991 Ja, jeg tar poenget. 316 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Dette kan være lykkedagen din, Calvin. 317 00:18:48,877 --> 00:18:51,171 Klar for en bedre verden? 318 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 Hva skjedde? 319 00:18:55,592 --> 00:18:57,344 Alibiet ditt holder kanskje mål. 320 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Servitøren på Owl Coffee Shop der du sa at du var, 321 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 husker at hun så noen som passer beskrivelsen din 322 00:19:03,642 --> 00:19:05,894 i tidsrommet det det var skyting på 7th Street. 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,896 -Gjør hun? -Ja, det gjør hun. 324 00:19:08,105 --> 00:19:09,398 Så jeg slipper ut? 325 00:19:09,731 --> 00:19:12,151 Du må stå i en uformell oppstilling 326 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 så hun kan se deg igjen. 327 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 Så slipper du ut. 328 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 Vet ikke om jeg vil stå i oppstilling. 329 00:19:18,740 --> 00:19:22,077 Det er en uformell oppstilling. Det er til din fordel. 330 00:19:22,411 --> 00:19:23,829 Fyren servitøren sa hun så 331 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 hørtes akkurat ut som deg. 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 Passet han beskrivelsen? 333 00:19:27,249 --> 00:19:28,667 Perfekt. 334 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 Det tar bare et øyeblikk, så er du tilbake på gata. 335 00:19:34,715 --> 00:19:36,341 Skal hun velge meg ut? 336 00:19:36,633 --> 00:19:39,136 Det er det jeg mener med at det er din lykkedag. 337 00:19:40,762 --> 00:19:41,930 Ja, ok. 338 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 Si at neste gang jeg kjøper kaffe, skal hun få tips. 339 00:19:46,935 --> 00:19:48,645 Jeg skal ordne logistikken. 340 00:20:02,701 --> 00:20:03,744 Hvordan går det? 341 00:20:04,036 --> 00:20:05,704 Det er Paul Hoffman fra Hoboken. 342 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Jobbet med den savnede jenta. 343 00:20:08,248 --> 00:20:09,583 Art Fancy. 344 00:20:09,791 --> 00:20:10,834 Paul Hoffman. 345 00:20:10,918 --> 00:20:14,171 Prøver å knytte sammen navn fra dokumentene og bygningen vi fant henne i. 346 00:20:14,713 --> 00:20:16,298 Setter pris på hjelpen, Paul. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Unnskyld meg. 348 00:20:24,932 --> 00:20:26,808 Jeg prøvde å leve et godt liv. 349 00:20:30,520 --> 00:20:31,647 Jeg vet det er her. 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 Det handler om eskene, 351 00:20:34,775 --> 00:20:38,528 men jeg vet ikke… 352 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 …hvorfor det ikke er der lenger. 353 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 Herb Garnett Construction river et skur 354 00:20:47,204 --> 00:20:50,582 -bak Lowells hus, 127 dollar. -Hva? 355 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Herb Garnett, tre prosent eierskap i Houston Street-bygningen. 356 00:20:55,087 --> 00:20:57,172 Sikkert betaling for å fikse på bygningen. 357 00:20:57,339 --> 00:20:58,924 Er det noe fra mine dokumenter? 358 00:20:59,007 --> 00:21:00,259 Noen hadde tilgang 359 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 både til huset i Hoboken der jenta forsvant, 360 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 og bygningen her i Manhattan 361 00:21:04,221 --> 00:21:05,430 der liket ble funnet, 362 00:21:05,764 --> 00:21:07,015 og Herb driver enda. 363 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Jeg kontakter fyren. 364 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 Bra. 365 00:21:11,186 --> 00:21:12,771 -Vil du bli værende? -Ja. 366 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 -Gjerne. -Så lenge du vil. 367 00:21:21,446 --> 00:21:22,656 All den hjelp jeg kan gi. 368 00:21:35,544 --> 00:21:39,840 Jeg sier jo at mannen som skjøt ikke var den jeg gav oppmerksomhet til. 369 00:21:40,048 --> 00:21:41,591 Kanskje det hjelper på hukommelsen. 370 00:21:41,800 --> 00:21:44,052 Hvordan kan det hjelpe når jeg ikke så noe? 371 00:21:44,469 --> 00:21:46,346 Jeg fulgte med på Jerry. 372 00:21:47,764 --> 00:21:51,143 Bare se nøye på alle mennene, og om du gjenkjenner noen, 373 00:21:51,560 --> 00:21:53,812 identifiser ham ved tall og hvor du har sett ham. 374 00:21:54,438 --> 00:21:56,106 Hvordan identifiserer jeg ham ved tall? 375 00:21:56,231 --> 00:21:57,774 Alle har et tall. 376 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Er alle kriminelle? 377 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Det vet vi ikke enda. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,071 Klar? 379 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 La oss bli ferdig med det. 380 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 Ikke forhast deg. 381 00:22:12,372 --> 00:22:14,499 Jeg kan stå her hele dagen. 382 00:22:14,750 --> 00:22:17,419 Jeg gjenkjenner ikke personen som skjøt hunden min. 383 00:22:18,170 --> 00:22:19,463 Og han som skjøt mannen? 384 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Ringer det noen bjeller? 385 00:22:21,798 --> 00:22:23,592 Jeg aner ikke. 386 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 Derfor trenger vi kula som enda er i din gamle hund. 387 00:22:26,803 --> 00:22:30,057 Jeg diskuterer ikke kula i Jerry. 388 00:22:30,849 --> 00:22:31,933 Slipp meg ut. 389 00:22:32,059 --> 00:22:34,811 Ok, vi ordner en drosje til veterinæren. 390 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Demonstrerer nok mot bruken av laboratoriemus. 391 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 Kan vi slippe ut den mistenkte også? 392 00:22:45,155 --> 00:22:46,782 Slippe ut Rowley? 393 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Ja, la meg prøve noe. 394 00:22:51,620 --> 00:22:52,662 Slipp ut alle seks. 395 00:23:03,090 --> 00:23:05,550 Det stemmer, få dem på gata igjen! Jeg kjenner igjen alle! 396 00:23:05,675 --> 00:23:07,010 -Ro ned. -Hva er problemet? 397 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 -Ro ned, Jones. -Jeg er rolig. 398 00:23:08,553 --> 00:23:10,806 Jeg så en skalla jævel løpe nedover gata, 399 00:23:10,889 --> 00:23:13,183 og jeg snur meg, ser halvbroren min på kne, 400 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 blør ihjel etter at denne skalla jævelen skjøt ham! 401 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 -Hva faen er dette? -Hva mener du? 402 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 Du sa det var en servitør. 403 00:23:24,528 --> 00:23:25,987 Er det den dødes halvbror? 404 00:23:26,071 --> 00:23:28,031 Du ble ikke pekt ut, Calvin. Du kan gå. 405 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 Nei. Du sa det var servitøren fra Owl. 406 00:23:30,617 --> 00:23:32,661 La oss få eiendelene dine tilbake, 407 00:23:32,744 --> 00:23:34,413 så slipper vi deg ut. 408 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 Kom igjen, Calvin, følg meg til enheten. 409 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 -Til enheten? -Ja. Følg meg. 410 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Ja. 411 00:23:42,629 --> 00:23:45,882 Tar du ikke trusselen hans seriøst? 412 00:23:46,091 --> 00:23:48,552 Når du gjør dette så lenge som oss, Mr. Rowley, 413 00:23:48,677 --> 00:23:51,763 blir du ganske hardhudet mot utbrudd fra sørgende familiemedlemmer. 414 00:23:52,055 --> 00:23:55,600 "Faen ta deg" er et utbrudd. Den fyren venter på å drepe meg. 415 00:23:55,809 --> 00:23:58,687 Når han kommer seg ut, Calvin, får litt frisk luft, 416 00:23:58,770 --> 00:24:00,355 vil nok perspektivet hans endres. 417 00:24:00,522 --> 00:24:02,107 Ja, la oss leke russisk rulett. 418 00:24:02,190 --> 00:24:04,234 La oss hente eiendelene hans. 419 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 Ja, greit, sjef. 420 00:24:05,652 --> 00:24:08,155 Det dere bør gi meg, er bevæpnet eskorte. 421 00:24:08,405 --> 00:24:09,531 Greit. 422 00:24:09,614 --> 00:24:12,659 Noe spesielt merke på uniformene? 423 00:24:13,034 --> 00:24:14,286 Hva påstår han egentlig? 424 00:24:14,661 --> 00:24:18,165 Han sier ikke at han faktisk så meg knerte fyren. 425 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 Jeg tror han konkret påstår 426 00:24:21,209 --> 00:24:24,296 at han ikke så deg rømme fra stedet mange sekunder senere. 427 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Glem det, for han påstår å ha sett meg, 428 00:24:27,257 --> 00:24:30,051 men poenget mitt er at to sekunder er en evighet. 429 00:24:30,677 --> 00:24:33,930 Er poenget at han faktisk kan ha sett deg løpe ned gaten 430 00:24:34,014 --> 00:24:35,432 flere sekunder etter skytingen 431 00:24:35,599 --> 00:24:37,517 og misforstått rollen din, 432 00:24:37,893 --> 00:24:40,437 denne store, svarte, sørgende halvbroren? 433 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Om han så meg løpe ned gaten med rumpetaske, 434 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 betyr ikke det 435 00:24:47,068 --> 00:24:48,778 at jeg skjøt halvbroren. 436 00:24:50,280 --> 00:24:54,493 Sier du nå at du ikke var på Owl Coffee Shop, Calvin, 437 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 som du tidligere sa? 438 00:24:56,661 --> 00:24:59,039 Jeg kan ha blandet det å være på Owl da 439 00:24:59,122 --> 00:25:00,999 med en annen gang jeg var på Owl. 440 00:25:01,208 --> 00:25:04,002 For du var på gata da skytingen fant sted. 441 00:25:04,461 --> 00:25:05,962 En uskyldig tilskuer. 442 00:25:06,254 --> 00:25:08,340 Som viste seg å ha et drapsvåpen. 443 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 Hvem er gærningen utenfor stasjonen? 444 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Sier han skal drepe noen vi har i varetekt. 445 00:25:18,475 --> 00:25:19,559 Hvordan går det? 446 00:25:20,018 --> 00:25:21,061 Hei. 447 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 Har du hørt uttrykket "bagman"? 448 00:25:32,531 --> 00:25:33,657 Ja. 449 00:25:33,907 --> 00:25:36,243 Jeg er en faktisk bagman, 450 00:25:36,409 --> 00:25:38,286 og jeg fikk denne rumpetaska av broren min 451 00:25:38,370 --> 00:25:40,163 for å bli kvitt den etter at han skjøt, 452 00:25:40,247 --> 00:25:42,374 og jeg hadde ingen anelse om at han skulle gjøre det, 453 00:25:43,041 --> 00:25:44,668 og jeg vil si det i retten. 454 00:25:44,960 --> 00:25:46,545 Etter at du tar oss til broren din. 455 00:25:46,628 --> 00:25:48,380 Ikke noe problem, no problemo, 456 00:25:48,547 --> 00:25:50,757 og jeg skal fortelle den syke historien på veien. 457 00:25:58,390 --> 00:26:01,101 Sitt der mens vi prater med sjefen, så finner vi ut av ting. 458 00:26:01,309 --> 00:26:03,645 Jeg forstår ikke. Hvordan kan dere involvere meg? 459 00:26:03,812 --> 00:26:06,606 -Bare slapp av der, Mr. Garnett. -Greit. 460 00:26:09,276 --> 00:26:11,486 Jeg er visst involvert i en bilulykke. 461 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 Hva er det nå? Hva faen er dette? 462 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 John, hvor er gamlingen? 463 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Ikke på pauserommet. 464 00:26:25,792 --> 00:26:27,002 Han kan ha gått ut 465 00:26:27,210 --> 00:26:28,336 da jeg var på Antikrim. 466 00:26:28,503 --> 00:26:30,880 Gått ut? Fyren vet ikke om han går eller rir, 467 00:26:30,964 --> 00:26:33,675 -eller hvilken bydel han er i. -Vil dette forsinke meg? 468 00:26:33,800 --> 00:26:35,468 Vi kommer straks til deg. 469 00:26:36,219 --> 00:26:37,470 Gikk gamlingen ut? 470 00:26:37,637 --> 00:26:38,972 Han kan ha gjort det. 471 00:26:39,055 --> 00:26:40,307 Jeg var i observasjonsrommet. 472 00:26:40,557 --> 00:26:42,309 Det var oppstilling i en annen sak. 473 00:26:42,475 --> 00:26:44,436 Han bør ikke gå rundt i nabolaget her. 474 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 Skal jeg sende ut et varsel med en beskrivelse 475 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 til patruljebilene? 476 00:26:48,815 --> 00:26:50,692 Ja, for han er ikke helt med. 477 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 Er det han vi ville prate med angående jenta? 478 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Herb Garnett. 479 00:26:55,864 --> 00:26:56,906 Ta intervjuet. 480 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 Jeg får ut en beskrivelse av pensjonisten. 481 00:26:59,242 --> 00:27:00,785 Si at han er pensjonert politi 482 00:27:00,869 --> 00:27:02,704 og at de skal vise respekt 483 00:27:02,829 --> 00:27:04,164 og være mild mot ham. 484 00:27:04,372 --> 00:27:05,582 Ja. 485 00:27:09,002 --> 00:27:10,086 Du. 486 00:27:10,754 --> 00:27:11,838 Kom. 487 00:27:16,801 --> 00:27:19,971 Om bilen min er involvert i en ulykke, 488 00:27:20,055 --> 00:27:21,514 hvorfor vet ikke jeg om det? 489 00:27:21,681 --> 00:27:24,517 Derfor tror jeg dere tar feil. 490 00:27:24,809 --> 00:27:26,227 Sitt ned, Mr. Garnett. 491 00:27:33,026 --> 00:27:34,986 Jeg har god kjørehistorikk. 492 00:27:35,195 --> 00:27:38,114 Jeg sa feil da jeg sa trafikk. Dette er et eiendomsproblem. 493 00:27:38,615 --> 00:27:39,949 Eiendom? Hvilken eiendom? 494 00:27:40,033 --> 00:27:42,494 Den du var deleier i på Houston Street. 495 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 -Houston Street? -Husker du ikke? 496 00:27:45,205 --> 00:27:46,581 Du tilhører arbeiderklassen. 497 00:27:46,665 --> 00:27:48,333 Hvor mange eiendommer har du eid? 498 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 Jeg husker. 499 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 Det var flere eiere på Houston Street-eiendommen. 500 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Jeg var bare én. 501 00:27:53,797 --> 00:27:57,258 Jeg eide en liten del som jeg solgte for mange år siden. 502 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 Problemet stammer fra da du eide. 503 00:27:59,219 --> 00:28:00,929 I andre etasje. 504 00:28:01,262 --> 00:28:04,641 Hvorfor angår dette kun meg? Hva med de andre eierne? 505 00:28:04,808 --> 00:28:07,227 Herb, det er ditt problem. Ingen andres. 506 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 Det er fordi det var du som eide en del der, 507 00:28:10,063 --> 00:28:13,692 og også rev et skur for familien Lowell i Hoboken. 508 00:28:13,942 --> 00:28:15,777 -Jeg har aldri hørt om familien. -Ikke? 509 00:28:15,902 --> 00:28:18,279 Vi har en kansellert sjekk for betaling av arbeid hos dem, 510 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 med din og din sønns signatur bakpå. 511 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 Jeg jobber mange steder. 512 00:28:23,576 --> 00:28:25,203 Jeg husker ikke Lowell. 513 00:28:25,745 --> 00:28:28,248 De hadde en åtte år gammel datter, Alice Lowell. 514 00:28:30,250 --> 00:28:31,251 Jeg husker ikke. 515 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 Husker du å ha murt inn en liten jentes lik i andre etasje 516 00:28:34,504 --> 00:28:35,797 i rottereiret ditt 517 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 på Houston Street for ni år siden? 518 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Absolutt ikke. 519 00:28:39,217 --> 00:28:42,846 Garnett, enten er du en voldtektsmann, morder og pedofil, 520 00:28:42,929 --> 00:28:45,348 ellers er sønnen din det, og du beskytter ham, 521 00:28:45,432 --> 00:28:49,394 og du verken går eller kryper ut døra der før jeg vet hva som stemmer. 522 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Hvorfor drar du inn sønnen min? 523 00:28:51,688 --> 00:28:53,565 For han eller du gjorde det. 524 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Selv om noen kutter hodet av sin egen mor, vil partneren min holde meg i tøylene, 525 00:28:57,819 --> 00:29:01,322 men en pedofil morder, vi politifolk ser annerledes på det. 526 00:29:01,573 --> 00:29:04,951 Partneren min står ikke opp for deg, og jeg er av den hissige typen. 527 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Jeg vil samarbeide, men hva om jeg ikke vet noe? 528 00:29:08,037 --> 00:29:09,497 Har ikke du noe annet å gjøre? 529 00:29:09,622 --> 00:29:11,833 -Jeg går opp og leser avisen. -Nei, ikke gå! 530 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Jeg blir bare om du frivillig sier 531 00:29:13,668 --> 00:29:16,087 -det han vil få ut av deg. -Kom deg ut! 532 00:29:16,212 --> 00:29:19,549 Sønnen min voldtok ikke jenta. Og han drepte henne ikke. 533 00:29:19,924 --> 00:29:21,843 De bare lekte, og noe skjedde. 534 00:29:21,968 --> 00:29:23,636 De bare lekte, og noe skjedde. 535 00:29:23,803 --> 00:29:25,972 Hun ble kvalt av noe hun svelget. 536 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 Fortsett med det tullet, og jeg banker dritten ut av deg. 537 00:29:28,516 --> 00:29:29,809 Kom igjen. 538 00:29:29,976 --> 00:29:32,270 Tror du jeg ville hjulpet ham ellers, er du gal. 539 00:29:32,395 --> 00:29:34,856 Du innrømmer at du tok liket til Houston Street 540 00:29:34,939 --> 00:29:36,524 og murte henne inn i andre etasje. 541 00:29:37,275 --> 00:29:39,652 Han var så redd for å havne i fengsel. 542 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 Han hadde ingen mor. Det var bare han og meg. 543 00:29:42,989 --> 00:29:47,452 Han har alltid hatt problemer. Jeg måtte gjøre det jeg kunne for å hjelpe. 544 00:29:47,660 --> 00:29:50,705 Ja eller nei, du fraktet den døde jentas kropp 545 00:29:50,830 --> 00:29:51,873 og murte henne inn? 546 00:29:53,333 --> 00:29:55,752 Jeg tok henne med til bygningen… 547 00:29:56,211 --> 00:29:58,296 -Ja! -Og fortsatte livet og jobben 548 00:29:58,379 --> 00:30:00,131 med en pedofil voldtektsmann og morder. 549 00:30:00,381 --> 00:30:03,092 -Han skadet ikke jenta. -Jo, det gjorde han. 550 00:30:03,301 --> 00:30:05,136 Han gjorde alt det mot henne, 551 00:30:05,303 --> 00:30:06,971 og en del av deg vet det! 552 00:30:07,347 --> 00:30:11,017 Og Gud hjelpe deg om han gjorde det mot andre i disse årene 553 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 som du har beskyttet ham. 554 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 Skriv ned hvor vi kan hente ham. 555 00:30:19,359 --> 00:30:20,777 Han er sønnen min. 556 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 Ikke si mer. 557 00:30:38,837 --> 00:30:41,422 Tilstanden hans, det er rett sted for ham, broren min. 558 00:30:41,548 --> 00:30:44,050 Absolutt, til han blir bevisst. 559 00:30:45,718 --> 00:30:47,428 Pumping av magen er ekle greier. 560 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 -Jeg har aldri sett det bli gjort så nært. -De gjør det som kreves. 561 00:30:51,182 --> 00:30:53,059 Uansett, det han mumlet i leiligheten, 562 00:30:53,226 --> 00:30:54,853 forbannet meg for å sladre? 563 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Det teller som en tilståelse, hva? 564 00:30:57,230 --> 00:30:58,314 Enn så lenge, 565 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 men vi trenger at han fullfører 566 00:31:02,360 --> 00:31:04,070 når systemet hans er renset. 567 00:31:04,195 --> 00:31:06,114 Kan jeg få en midlertidig løslatelse? 568 00:31:07,991 --> 00:31:09,993 Det er et nei, Calvin. 569 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 Nei? 570 00:31:11,244 --> 00:31:14,789 -Som medvirker til drap, riktig. -Etter at det var gjennomført. 571 00:31:14,998 --> 00:31:16,833 -Nei. -Enda nei. 572 00:31:18,668 --> 00:31:21,504 Herregud. Skyt ham! Han kommer for å ta meg! 573 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 Nei, han skal bare til skrivebordet. 574 00:31:26,801 --> 00:31:28,261 -Skrivebordet? -Ja, 575 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 skrivebordet hans er der, ved siden av Kirkendalls. 576 00:31:38,062 --> 00:31:39,230 Dette er sykt. 577 00:31:40,023 --> 00:31:41,858 Alt dere gjør. 578 00:31:57,874 --> 00:31:59,417 Jobber du med din far, Billy? 579 00:31:59,584 --> 00:32:02,295 Ja, visse jobber. Ikke hele tiden. 580 00:32:03,963 --> 00:32:05,131 Sitt ned. 581 00:32:08,593 --> 00:32:11,137 Jeg lånte ikke bilen, om det er det dere vil vite. 582 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 Er du god snekker eller murer? 583 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Jeg er helt ok. Jeg gjør mest sjauing. 584 00:32:17,852 --> 00:32:19,854 Faren din har store problemer, Billy. 585 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Må kanskje i fengsel. 586 00:32:21,439 --> 00:32:22,607 Grunnet hva? 587 00:32:23,858 --> 00:32:25,276 Husker du en åtte år gammel jente 588 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 som bodde der du og din far rev et skur i Hoboken? 589 00:32:28,488 --> 00:32:30,615 Nei. Hva mener du med at pappa skal i fengsel? 590 00:32:30,782 --> 00:32:32,450 Vi snakker ni år siden. 591 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Husker du jenta som var datteren til de 592 00:32:35,536 --> 00:32:37,080 som fikk dere til å rive skuret? 593 00:32:37,163 --> 00:32:38,748 -Hun het Alice. -Nei. 594 00:32:39,290 --> 00:32:41,960 Hun hadde rød og rosa kjole med blomster på. 595 00:32:42,293 --> 00:32:44,754 -Brunt hår, veldig pen. -Jeg husker henne ikke. 596 00:32:44,879 --> 00:32:47,090 Kom igjen, Billy. Du husker jenta. 597 00:32:47,298 --> 00:32:49,884 -Nei. -Sa det ikke var ham. Det er faren. 598 00:32:50,259 --> 00:32:51,511 Hva mener du? 599 00:32:51,636 --> 00:32:54,472 Billy, faren din eide et stykke eiendom her i New York. 600 00:32:54,764 --> 00:32:57,350 Det er en murvegg i andre etasje, som han må ha bygget. 601 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 Vi fant levningene av jenta der. 602 00:33:00,353 --> 00:33:03,398 Faren din drepte jenta, og nå skal han betale for det. 603 00:33:03,523 --> 00:33:04,941 Han ville aldri gjøre det. 604 00:33:05,066 --> 00:33:07,026 Ikke? Hvem ville det, da? 605 00:33:07,110 --> 00:33:09,028 -Han er en god far. -God far, hva? 606 00:33:09,195 --> 00:33:10,196 Hvem vet? 607 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 Kanskje han er grei mot sin egen unge 608 00:33:12,490 --> 00:33:14,742 mens han dreper andre folks barn. 609 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 Nei, faren min drepte ikke den jenta. 610 00:33:17,286 --> 00:33:19,998 Ikke si at du gjorde det for å beskytte ham, Billy. 611 00:33:20,164 --> 00:33:22,625 For om du lyver, vil jeg se det i øynene dine. 612 00:33:26,170 --> 00:33:27,213 Han gjorde det ikke. 613 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 Hvordan gjorde du det? 614 00:33:31,926 --> 00:33:33,011 Jeg gjorde det ikke. 615 00:33:33,136 --> 00:33:34,887 Det var en ulykke hun hadde selv. 616 00:33:36,264 --> 00:33:37,348 Hjelp meg! 617 00:33:37,890 --> 00:33:40,435 -Jeg dreper deg og murer inn liket. -Jøss. 618 00:33:40,518 --> 00:33:41,561 Si det! 619 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 -Si hva du gjorde! Si det! -Danny! 620 00:33:44,355 --> 00:33:47,025 -Noe bare fikk det til å skje. -Du fikk det til å skje! 621 00:33:47,108 --> 00:33:48,985 Skal faren din fengsles for noe du gjorde? 622 00:33:49,068 --> 00:33:50,319 -Nei! -Det er det som skjer. 623 00:33:50,528 --> 00:33:53,990 -Si det! -Greit! 624 00:33:55,575 --> 00:33:56,868 Det var meg. 625 00:34:17,263 --> 00:34:19,474 -Sitt med denne karen i tre minutter. -Greit. 626 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 -Litt rystet. -Skal han forbli slik? 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Nei, bare la ham roe ned. 628 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Mordersvin. 629 00:34:39,452 --> 00:34:40,453 Det verste. 630 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 Forsvarsløs liten jente. 631 00:34:43,664 --> 00:34:45,041 Nei, det er det verste. 632 00:34:46,042 --> 00:34:48,753 Kanskje vi roer ned i noen minutter, 633 00:34:48,836 --> 00:34:51,047 så forteller du gamlingen at ungen innrømte det. 634 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 Og du tar ungens forklaring. 635 00:34:53,049 --> 00:34:55,301 Du vil ikke drepe drittsekken, Danny. 636 00:34:55,384 --> 00:34:57,095 Du gir meg gamlingen 637 00:34:57,178 --> 00:34:59,180 fordi du ikke stoler på at jeg får ungens forklaring 638 00:34:59,305 --> 00:35:01,557 -med effektiv polititeknikk. -Hva er det, Danny? 639 00:35:02,642 --> 00:35:06,020 Jeg sier det til faren, så varsler jeg statsadvokaten. 640 00:35:07,438 --> 00:35:08,606 Hva er galt? 641 00:35:11,943 --> 00:35:13,986 -Hei, Dan. -Hvordan går det? 642 00:35:18,574 --> 00:35:19,784 Han innrømte det, sønnen. 643 00:35:20,493 --> 00:35:21,536 Bra. 644 00:35:23,162 --> 00:35:24,413 Jeg angrep ham. 645 00:35:25,248 --> 00:35:26,499 Han drepte en liten jente. 646 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Andy tar forklaringen hans. 647 00:35:37,301 --> 00:35:39,804 Jeg bør nok vurdere å jobbe på Blockbuster's, 648 00:35:39,971 --> 00:35:41,472 der du ikke tar på noen. 649 00:35:42,473 --> 00:35:44,517 Hjelper du meg med purregebyrene? 650 00:35:45,226 --> 00:35:47,061 Ja, jeg lar deg uten tvil slippe. 651 00:35:50,439 --> 00:35:53,818 Jeg skulle bare ønske at jeg visste hva jeg gjorde. 652 00:35:53,985 --> 00:35:55,278 Skjønner du, Diane? 653 00:35:55,778 --> 00:35:57,613 Det neste jeg sier, 654 00:35:58,239 --> 00:36:00,366 eller når jeg plutselig sitter ved et vann. 655 00:36:00,658 --> 00:36:01,826 Fyren drepte en jente 656 00:36:01,993 --> 00:36:03,077 og du ble emosjonell. 657 00:36:03,202 --> 00:36:05,788 Andy lot det ikke gå for langt, og du er der for ham. 658 00:36:06,747 --> 00:36:08,457 Takk Gud for partnere, hva? 659 00:36:10,710 --> 00:36:11,878 Uansett… 660 00:36:12,295 --> 00:36:13,671 Jeg skal snakke med faren. 661 00:36:14,672 --> 00:36:17,341 Skal du spise middag med Mary? Vil du spise etter jobb? 662 00:36:17,466 --> 00:36:18,467 Er du ikke opptatt? 663 00:36:18,634 --> 00:36:19,677 Nei. 664 00:36:19,969 --> 00:36:21,470 Vil du på Mac's? 665 00:36:21,846 --> 00:36:23,181 Det er en god idé. 666 00:36:25,641 --> 00:36:28,519 Betjenten fant pensjonisten, men de får ham ikke inn. 667 00:37:39,507 --> 00:37:42,385 Gamlingen klarte seg bra, ringte til North Miami. 668 00:37:42,593 --> 00:37:43,719 Ja. 669 00:37:48,224 --> 00:37:51,102 En lettelse for foreldrene å vite at noen er arrestert. 670 00:37:54,897 --> 00:37:56,440 Hva er det du bærer på 671 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 som du ikke kan dele, Danny? 672 00:37:58,150 --> 00:37:59,986 Det at jeg spurte om råd 673 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 "Går jeg ut med Eddie Gibsons niese?" 674 00:38:03,072 --> 00:38:06,659 Det er greit at jeg spør deg, men er det andre vei, 675 00:38:07,159 --> 00:38:09,161 eller at du trenger råd eller slikt, 676 00:38:09,328 --> 00:38:11,122 går du gjennom livet uten å si noe. 677 00:38:11,289 --> 00:38:14,917 Andy, om jeg hadde spørsmålet, ville jeg skreket det til deg. 678 00:38:15,001 --> 00:38:16,419 Da stiller jeg deg et. 679 00:38:19,130 --> 00:38:21,716 Drittsekken i det rommet, det er én ting, 680 00:38:22,008 --> 00:38:25,344 men hva er dette med å vandre rundt i byen på natten? 681 00:38:26,012 --> 00:38:27,138 Det er greia. 682 00:38:27,388 --> 00:38:30,266 Mareritt og slikt, så jeg går heller i gatene. 683 00:38:32,727 --> 00:38:35,604 Mareritt kan være sterke greier. 684 00:38:36,856 --> 00:38:38,107 Jeg har hatt noen 685 00:38:38,899 --> 00:38:41,027 der jeg foretrekker å intervjue hele bydelen. 686 00:38:45,448 --> 00:38:48,284 -Hva handler det om? -Jeg bryr meg ikke om det. 687 00:38:48,409 --> 00:38:50,911 Jeg liker ikke å tolke. 688 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Nei, men gi meg et eksempel. 689 00:38:59,253 --> 00:39:01,047 Når søstrene mine brennes 690 00:39:01,797 --> 00:39:03,382 og jeg ikke greier å redde dem. 691 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Det skjer ganske ofte. 692 00:39:08,679 --> 00:39:12,224 Du er ansvarlig for dem, så det gir mening. 693 00:39:12,600 --> 00:39:14,935 Går ned trappene fra flyet med dem, 694 00:39:15,728 --> 00:39:18,189 holder dem i hånda når vi kommer ned trappene. 695 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 Det er virkeligheten, men jeg ser det hele tiden. 696 00:39:23,611 --> 00:39:24,904 Da dere kom fra Norge. 697 00:39:25,363 --> 00:39:26,614 Her kommer jeg, 698 00:39:26,906 --> 00:39:28,491 følger dem ned trappene, 699 00:39:29,116 --> 00:39:32,286 holder dem i hendene som om jeg vet hvilken planet vi landet på. 700 00:39:35,164 --> 00:39:38,042 Hvor gammel var du, seks? 701 00:39:38,501 --> 00:39:41,253 Den minste var to. Lori tre og et halvt. 702 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Her kommer vi ned trappene, 703 00:39:44,882 --> 00:39:46,384 kan ikke språket, 704 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 aner ikke hva jeg gjør. 705 00:39:50,304 --> 00:39:52,723 "Ta vare på søstrene dine", er eneste instruks. 706 00:39:53,015 --> 00:39:54,433 "Pass på de små." 707 00:39:54,558 --> 00:39:56,644 Jeg kjøpte manualen: 708 00:39:56,727 --> 00:39:58,687 "Hvordan oppdra en to- og treåring 709 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 "når du er seks år selv." 710 00:40:03,818 --> 00:40:05,778 Det kan være slitsomt. 711 00:40:06,320 --> 00:40:07,446 De drømmene. 712 00:40:09,698 --> 00:40:11,450 Holdt moren din aldri kontakten? 713 00:40:13,035 --> 00:40:14,286 Andy… 714 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Jeg ville slått meg til ro bare med å vite hvordan man lever. 715 00:40:20,000 --> 00:40:23,087 Da ville jeg ikke ha drømt mer. 716 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 Du klarer deg bra, Danny. 717 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 Det er enda tidlig. 718 00:40:27,675 --> 00:40:29,176 Jeg vil ikke slite meg ut. 719 00:40:33,597 --> 00:40:34,765 Blir du sliten… 720 00:40:36,350 --> 00:40:37,560 …lener du deg på meg. 721 00:40:41,814 --> 00:40:42,940 Greit. 722 00:40:44,608 --> 00:40:45,734 Tusen takk. 723 00:41:01,000 --> 00:41:03,127 Du drikker aldri sprit, eller hva? 724 00:41:03,502 --> 00:41:04,837 Har drukket opp kvoten. 725 00:41:08,966 --> 00:41:10,843 -Gjør det deg ukomfortabel? -Nei. 726 00:41:15,764 --> 00:41:17,308 Etter at noen dør, 727 00:41:18,434 --> 00:41:21,270 sier de at alt du gjør for første gang er vanskelig. 728 00:41:23,731 --> 00:41:25,024 Etter at Bobby døde… 729 00:41:27,151 --> 00:41:29,236 …var du den første nye vennen jeg klarte å få… 730 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ...og derfor er du verdifull for meg. 731 00:41:40,873 --> 00:41:42,082 Du er verdifull for meg. 732 00:41:43,417 --> 00:41:44,543 Om jeg kan hjelpe. 733 00:41:45,461 --> 00:41:46,837 Det er alt jeg prøver å si. 734 00:41:48,047 --> 00:41:49,256 Her. 735 00:41:53,511 --> 00:41:55,471 Det du må være heldig med i livet, 736 00:41:57,056 --> 00:41:59,391 alle får servert sine greier, 737 00:42:03,145 --> 00:42:06,065 men du har en bedre sjanse med venner. 738 00:42:07,733 --> 00:42:10,361 Jeg er heldig med vennene jeg har fått i enheten. 739 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 Appetitten min er virkelig tilbake. 740 00:43:06,417 --> 00:43:08,419 Tekst: Christine Elstad 50370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.