All language subtitles for NYPD.Blue.S07E05.These.Shoots.Are.Made.For.Joaquin.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Hei, Jill. 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 -Beklager, Diane. -Kom inn. 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,824 Jeg... 4 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Don. 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Det er greit, Jill. Sitt ned, så løser vi det. 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 -Vil du ha vann? -Skal du kaste det på meg? 7 00:00:49,090 --> 00:00:50,091 Så du... 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,344 Så du noe på nyhetene om arrestasjonen av Don? 9 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Nei. 10 00:00:55,388 --> 00:00:58,224 -Nei, jeg så ikke noe. -Det må være en lettelse. 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,852 Ja, jeg var redd det ville være på nyhetene. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 -Vær så god. -Takk. 13 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 Det... 14 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 Det føles som om jeg er i et hjul i bur, 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 i dette tilfellet er jeg rotten, 16 00:01:14,574 --> 00:01:17,744 noe jeg prøver å ikke tenke at jeg er. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Hvorfor er du rotten? 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,166 Jeg gjorde ham til far til mine barn. 19 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Jeg elsket ham. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,380 Han var alltid i trøbbel, og... 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 Jeg elsket det også. 22 00:01:34,135 --> 00:01:37,889 -Jeg vet ikke hva jeg skal si til guttene. -Kanskje du ikke bør si noe. 23 00:01:39,724 --> 00:01:41,017 Jeg vil ikke si noe. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 Vi får se hvordan det går med det 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,605 -sjefen prøver på. -Ja. 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 Du vet, kanskje om... 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,902 Om Don inngår en avtale, og han slipper å vitne, 28 00:01:50,985 --> 00:01:53,238 eller om de bruker informasjonen hans, 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 og hvis han slipper å vitne og slipper å sone... 30 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 Jill. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Hva slags mening gir det, Diane, 32 00:02:06,584 --> 00:02:10,213 når en som Don har folk som er ville etter seg, 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 og en som Bobby er død? 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 Vi skal komme oss gjennom det, Jill. 35 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Vi må dra på jobb. 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,148 -Dette er jobb. -Ja. 37 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 Avdøde er Ricardo Montel. 38 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 Han så på TV med kona og ungen. Skytteren, mørk mann, 39 00:04:07,038 --> 00:04:10,166 han går inn i nummer én, noen skudd i brystet. 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 Ingenting ble stjålet. Kona er hos naboen, nummer seks. 41 00:04:13,211 --> 00:04:15,088 -Ja, vi skal snakke med henne. -Rosie. 42 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 Hun gråter ovenpå. Dere må få henne ut av badet. 43 00:04:17,423 --> 00:04:18,466 -Hun gråter der. -På saken. 44 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 Avdødes bror skjøt mot ham med denne. 45 00:04:22,929 --> 00:04:24,430 Joaquin Enriquez. 46 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 -"Joaquin"? -Ja, jeg er naboen. 47 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 -Hvordan staves det? -Skriv Joe. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,853 -Skjøt du på ham? -Visst pokker. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,606 Jeg hørte lyden, jeg hørte at svigerinnen min skrek. 50 00:04:33,690 --> 00:04:35,400 Jeg tok .38-revolveren, jeg kom ut 51 00:04:35,483 --> 00:04:37,986 og så at den dritten løp. Jeg skjøt på ham. 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 -Traff du ham? -Kanskje. 53 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 Han snublet og mistet geværet. 54 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Hagle, vi har den. 55 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Du ventet til at ting roet seg 56 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 før du nevnte drapsvåpenet. 57 00:04:48,663 --> 00:04:49,956 Hvordan så han ut, Joe? 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 Jeg så bare baksiden. 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 -Har du tillatelse til den .38-revolveren? -Ja. 60 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 Jeg jobber med rørsystemer, vi tar kontanter. 61 00:04:56,754 --> 00:04:58,506 Kontoret vårt er ikke akkurat Park Avenue. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,550 Noen som ønsket broren din død? 63 00:05:00,717 --> 00:05:02,051 Det kan ha vært et ran. 64 00:05:02,135 --> 00:05:04,220 På høylys dag, ingenting er borte, virker personlig. 65 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 Hva jobbet Rico med? 66 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Samme som meg... 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 Jeg jobber for ham. 68 00:05:10,643 --> 00:05:11,894 Og... 69 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 ...det hendte at Rico lånte bort penger. 70 00:05:15,940 --> 00:05:17,900 Noen ville kanskje slette et lån. 71 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 Aner du hvem? 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Nei, jeg blandet meg ikke. 73 00:05:21,529 --> 00:05:23,614 Takk for hjelpen, Mr. Enriquez. Vi holder kontakten. 74 00:05:23,781 --> 00:05:25,825 -Jeg får tilbake pistolen min? -Ja. 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Ja, om vi ikke mister den. 76 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 Jeg venter på at du skal spørre 77 00:05:41,674 --> 00:05:44,469 hvordan det gikk med Loretta Beckwith fra ambulansetjenesten i går. 78 00:05:44,635 --> 00:05:45,928 Ja, hvordan gikk det? 79 00:05:46,095 --> 00:05:48,931 Jeg ble klar over noe. 80 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 Et par foran oss i buffet-køen 81 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 på Lancotta’s-restauranten vi var på, 82 00:05:52,977 --> 00:05:57,315 jenta var kanskje 22 år, fyren i midten av 40-årene, 83 00:05:57,440 --> 00:06:01,361 og jeg tenkte: "Hva tenker han på?" 84 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 "Ser han ikke den tullete kontrasten?" 85 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Så ser jeg på ambulansejenta ved siden av meg, 86 00:06:08,117 --> 00:06:12,080 og innser at når det kommer til aldersforskjell, 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 så er vi ikke annerledes enn det paret. 88 00:06:15,375 --> 00:06:16,918 Vi er en kopi. 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 Det ødela det, for å si det sånn. 90 00:06:21,130 --> 00:06:24,050 Jeg besto sersjanttesten, Greg. 91 00:06:26,719 --> 00:06:28,137 -Ja. -James... 92 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Jeg er nummer 67. 93 00:06:30,765 --> 00:06:32,517 Jeg hørte at jobben skal ta de første 100. 94 00:06:32,683 --> 00:06:34,227 Femtende etterforskningsenhet. 95 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 Gratulerer, kompis. 96 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 Jeg kan ikke være annet en sprø, 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 når jeg kan bli forfremmet, 98 00:06:41,234 --> 00:06:42,402 men føler meg forvirret. 99 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Vel, James... 100 00:06:45,822 --> 00:06:49,450 ...sersjant er et stort karrieresteg. 101 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 Ja, høyere lønn, 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,746 bedre pensjon og bedre arbeidstid. 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,916 Hvem ville ikke hatt betenkeligheter? 104 00:06:57,083 --> 00:06:59,752 Hva med et nytt arbeidsmiljø 105 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 og tap av tidligere vennskap på den andre siden, James. 106 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 Se for deg å bare sitte bak skrivebordet. 107 00:07:07,969 --> 00:07:09,554 Det er det mange av dem gjør. 108 00:07:09,804 --> 00:07:12,890 For ikke å snakke om tap av tidligere vennskap. 109 00:07:15,810 --> 00:07:18,688 Uansett, noe å tygge på. 110 00:07:19,856 --> 00:07:22,358 Ja, du må vurdere det nøye. 111 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Jeg kan garantere deg én ting, 112 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 samme hva jeg bestemmer meg for, vennskapet vårt forblir. 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,367 Det sier seg selv. 114 00:07:32,118 --> 00:07:35,455 Du er min venn og gudfaren til mine barn. 115 00:07:35,663 --> 00:07:37,623 Det sier seg absolutt selv, James. 116 00:08:01,772 --> 00:08:05,193 Død mann i leiligheten sin, latinamerikaner, skytteren stakk til fots. 117 00:08:05,401 --> 00:08:07,653 Skytteren går inn og gir ham to i brystet. 118 00:08:07,737 --> 00:08:10,781 Kona ser fyren, men hun var for opprørt til å snakke. 119 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 Låste seg inne på badet. 120 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hun kommer for å se på bilder. 121 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 Vi har en hagle, skytteren mistet den på veien. 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,747 Åstedsgranskerne skal sjekke den. 123 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Og vi har avdødes bror som er naboen, 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 som kom ut og skjøt ham mens han flyktet. 125 00:08:22,335 --> 00:08:24,128 Det var da skytteren mistet hagla. 126 00:08:24,253 --> 00:08:25,838 -Fikk han sett ham? -Nei. 127 00:08:25,922 --> 00:08:29,717 Joaquin sa at han så ham bakfra da han skjøt. 128 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Jeg og Andy jobber med telefonloggen. 129 00:08:32,845 --> 00:08:34,222 Bra. Hold meg oppdatert. 130 00:08:34,388 --> 00:08:37,141 Er det saker vi ikke skal holde deg oppdatert om? 131 00:08:37,225 --> 00:08:38,518 Hva er vitsen med å si det? 132 00:08:39,185 --> 00:08:40,853 Ok. Kom deg ut. 133 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Latente avtrykk. Jeg vil snakke med en etterforsker. 134 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Han vil snakke med en etterforsker. 135 00:08:49,529 --> 00:08:51,739 Han gestikuler som om han er foran et publikum, 136 00:08:51,822 --> 00:08:55,409 og at han er en ukronet kongelig. 137 00:08:58,496 --> 00:08:59,956 Ja, etterforsker Sipowicz, 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 -etterforsker Sorenson. -Står til? 139 00:09:02,208 --> 00:09:07,213 Har jeg et balltre i hendene? 140 00:09:07,713 --> 00:09:09,131 Tror du at du har det? 141 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 Preston Ross, Latente avtrykk. 142 00:09:11,926 --> 00:09:12,969 På jobben vår. 143 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Latente avtrykk, Preston Ross. 144 00:09:16,264 --> 00:09:20,560 Maskinen vår fikk et treff på de avtrykkene fra hagla 145 00:09:20,643 --> 00:09:23,980 fra åstedet, og jeg ble så fornøyd 146 00:09:24,230 --> 00:09:26,023 at jeg ville overrekke beskjeden personlig. 147 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 Hvem er gjerningsmannen? 148 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Jeg har noen diagrammer her. 149 00:09:30,570 --> 00:09:32,154 Kan jeg vise dem et sted? 150 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 Daktyloskopi, mine herrer. 151 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Læren om papillarlinjer. 152 00:09:54,385 --> 00:09:56,846 Kom igjen, Ross, du sa at dere fikk et treff. 153 00:09:57,013 --> 00:09:59,390 Som dere ser... 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,477 ...på avtrykkene fra hagla, 155 00:10:03,894 --> 00:10:07,898 to, kanskje tre forskjellige folk behandlet substratet. 156 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Men til venstre... 157 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 ...er deres mann. 158 00:10:12,278 --> 00:10:16,282 Én av de som tok på våpenet hadde fettete hender. 159 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 Siden hendene var fettete, 160 00:10:19,827 --> 00:10:24,540 er avtrykket hans på våpenet tydelig, og på grunn av at det tydelige avtrykket 161 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 er innprentet i det latende avtrykket, 162 00:10:27,835 --> 00:10:32,590 vet vi at et avtrykket er fra den siste som holdt det. 163 00:10:33,215 --> 00:10:36,510 Og mest sannsynlig er gjerningsmannen. 164 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Terrell Biggs, mine herrer. 165 00:10:42,350 --> 00:10:45,269 Jeg tok meg den frihet å sjekke ham i BCI. 166 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 Det er for det meste bagateller. 167 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Terrell avanserte med denne handlingen. 168 00:10:54,570 --> 00:10:55,863 Dette er bra. 169 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 Hva? Ikke takk meg. 170 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 Takk teknologien. 171 00:11:01,535 --> 00:11:03,496 Du kan takke teknologien for oss. 172 00:11:03,746 --> 00:11:06,123 Ja, den forstår nok deg bedre. 173 00:11:07,333 --> 00:11:11,170 Jeg må ta meg et øyeblikk, hvis det er greit. 174 00:11:12,546 --> 00:11:15,675 Vellykkede saker i felten er nytt for meg. 175 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 Ja. Ta deg en donut. 176 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 "Ta en donut." 177 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Dette er enken. 178 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 Hei, jeg er etterforsker Russell, Mrs. Enriquez. 179 00:11:46,414 --> 00:11:47,623 Takk for at du kom. 180 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 Ja, jeg kjenner igjen stemmen din. 181 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 Jeg... Jeg beklager 182 00:11:52,795 --> 00:11:55,005 -at jeg ikke ville snakke tidligere. -Vi forstår. 183 00:11:55,089 --> 00:11:58,217 Låste seg inn på naboens bad. Ville ikke snakke med noen. 184 00:11:58,384 --> 00:12:01,011 -Partneren min, Jill Kirkendall. -Hei. 185 00:12:02,054 --> 00:12:04,181 -Jeg kondolerer. -Herregud. 186 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Jeg kjenner igjen din stemme også. 187 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 Mannen ble drept i leiligheten deres. 188 00:12:08,769 --> 00:12:10,521 Offeret var også din bror, ikke sant? 189 00:12:10,604 --> 00:12:12,189 Rico var broren min. Ja. 190 00:12:12,523 --> 00:12:15,192 Jeg prøvde å skyte den jævelen som drepte ham mens han flyktet, 191 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 men jeg bommet på den jævelen. 192 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 Rosie, kom og sitt her. 193 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Kom hit. 194 00:12:21,532 --> 00:12:22,700 Hva vil dere spørre Rosie om? 195 00:12:23,868 --> 00:12:26,328 Kan du fortelle oss hva du så? 196 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 Jeg skal prøve å samle meg. 197 00:12:32,752 --> 00:12:35,796 -Ta noen bilder fra skapet. -Se etter Terrell? 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,424 Ja, bilder i hans område. Det er mange. 199 00:12:38,716 --> 00:12:43,179 Jeg var på kjøkkenet og blandet Ricos medisin og frokostblanding. 200 00:12:43,804 --> 00:12:46,724 Jeg løp til stuen da jeg hørte skuddene. 201 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Rico lå på sofaen, blod overalt. 202 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Drapsmannen prøvde å sjekke lommene hans, 203 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 men han stakk da han så meg. 204 00:12:55,900 --> 00:12:57,485 Kan du beskrive ham for oss? 205 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 Jeg så at han var svart, 206 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 stor, kanskje 30 år. 207 00:13:03,991 --> 00:13:05,659 Jeg så ham ikke så godt. 208 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 Herregud. 209 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 De fleste likte Rico. 210 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Kan du se på noen bilder av den mulige gjerningsmannen? 211 00:13:14,335 --> 00:13:15,878 For han som skjøt Rico? 212 00:13:16,086 --> 00:13:17,338 Dette er etterforsker Sipowicz. 213 00:13:18,297 --> 00:13:21,217 -Jeg kjenner ikke stemmen din. -Han snakket med meg utenfor bygningen. 214 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 Hvordan går det? Kan du se på disse? 215 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Greit. 216 00:13:26,514 --> 00:13:30,351 Men jeg avstår ikke fra min rett til å ikke vitne. 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,479 Jeg forstår at du bare så skytteren bakfra. 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 Ja, kun bakfra. 219 00:13:35,648 --> 00:13:38,275 Skal vi ta en kaffe mens svigerinnen din 220 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 -ser på bildene? -Nei, jeg vil støtte henne. 221 00:13:40,569 --> 00:13:43,405 Da setter vi oss her. 222 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 -Der borte? -Ja, det er fint. 223 00:13:49,370 --> 00:13:51,163 Fortell oss om du kjenner noen. 224 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Ta en titt, Rosie. 225 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Hva i helvete gjør han her? 226 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Han er ikke innblandet. 227 00:13:59,839 --> 00:14:01,090 Hvem er han? 228 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 Han er en fyllik 229 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 som henger i nabolaget, roter i søpla 230 00:14:06,053 --> 00:14:07,972 og sover på gata. Han... 231 00:14:08,848 --> 00:14:10,724 Han halter. 232 00:14:10,850 --> 00:14:14,687 Han som skjøt mannen min forsvant som et lyn. 233 00:14:15,688 --> 00:14:17,648 Hva skjer med skattebetalernes penger? 234 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 Du kan jo se gjennom resten. 235 00:14:20,651 --> 00:14:23,487 Terrell tok nok opp hagla da gjerningsmannen mistet det. 236 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Derfor har han siste avtrykk. 237 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 -Kvittet seg med det da han så politiet. -Enkel sak, du liksom. 238 00:14:28,534 --> 00:14:30,744 Jeg kjenner ingen av dem. 239 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 Var det alt? 240 00:14:33,789 --> 00:14:36,667 Ja, inntil videre. Takk for at dere kom. 241 00:14:36,792 --> 00:14:40,296 Men før Rico ble skutt, de siste 20 minuttene, 242 00:14:40,629 --> 00:14:42,882 ringte telefonen vår tre ganger. 243 00:14:43,465 --> 00:14:44,967 Den siste gangen måtte Rico svare, 244 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 så han kunne kjefte på den som la på. 245 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 De siste ordene jeg hørte ham si: 246 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 "Kyss meg bak. Dø, ditt ekle kryp." 247 00:14:54,810 --> 00:14:56,228 Han var ikke sånn... 248 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 ...så ofte. 249 00:14:59,023 --> 00:15:01,567 Uansett, vi undersøker telefonloggen, 250 00:15:01,650 --> 00:15:02,943 så vi skal sjekke de samtalene. 251 00:15:03,485 --> 00:15:05,696 -Takk for at dere kom. -Jeg skal følge henne hjem. 252 00:15:09,491 --> 00:15:10,993 Tok meg en fridag. 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,831 Han er kandidat til drapet. 254 00:15:16,081 --> 00:15:17,333 Ja. 255 00:15:19,251 --> 00:15:21,629 Har du hjerte til å si at han tok feil? 256 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Kan dere si fra når Biggs skal arresteres? 257 00:15:30,679 --> 00:15:33,724 Ja, vi tror tilmed at vi vet hvor vi skal finne ham. 258 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 Så raskt. 259 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 Ja. De vet hvor Biggs er sett nylig. 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 -Ja. -Preston Ross. 261 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 Etterforsker Kirkendall og Russell. 262 00:15:44,151 --> 00:15:45,986 -Hei. -Hvordan går det? 263 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 Latente avtrykk. Glad for å være på laget. 264 00:16:11,512 --> 00:16:12,763 Så, Diane, 265 00:16:12,930 --> 00:16:15,766 skal jeg spørre hvordan forhandlingene går for Dons avtale? 266 00:16:16,475 --> 00:16:18,352 Spørre sjefen om hvordan det går, 267 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 eller hva tror du? 268 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 Hva tror du, Jill? 269 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 Da han sa at han skulle prøve å ordne noe for Don, 270 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 sa sjefen at hvis jeg ikke glemte Don, 271 00:16:27,778 --> 00:16:31,031 ville ikke noe gjøre en forskjell, for jeg ville ødelegge alt. 272 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Jeg var ikke sikker 273 00:16:34,368 --> 00:16:37,287 på om jeg lot Don gå meg til hodet, eller om jeg ville ha info. 274 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Jeg spør deg om råd. 275 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Ikke spør sjefen. 276 00:16:48,757 --> 00:16:50,843 -Hvordan går det? -Hei, Greg. 277 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Får vi en oversikt over samtalene til avdødes leilighet? 278 00:16:56,849 --> 00:17:00,144 Ja, de tre samtalene de fikk rett før drapet 279 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 kom fra samme mobil. 280 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Avdødes kone lot ham ikke snakke før den siste. 281 00:17:05,691 --> 00:17:08,235 Hvis skytteren skulle bekrefte om avdøde var hjemme, 282 00:17:08,485 --> 00:17:09,737 var det logisk med tre. 283 00:17:10,279 --> 00:17:13,198 Vi venter på å få mobilabonnenten fra Dataavsnittet. 284 00:17:13,866 --> 00:17:16,410 Er det ikke rart at vi har blitt så faksavhengige? 285 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 Hva venter du på, Greg? 286 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Jeg bryter vel reglene. 287 00:17:23,459 --> 00:17:27,463 En kompis i byrået sjekker en kredittapp, 288 00:17:27,713 --> 00:17:29,965 og han skal sende meg kreditt-rapporten. 289 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 Ja, det er et dokument 290 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 jeg ikke vil ha liggende på faksbrettet. 291 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Ikke under her. 292 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 Jeg har sjekket det nå nylig. 293 00:17:42,686 --> 00:17:47,232 Hva sier dere til dette? James Martinez besto sersjanttesten. 294 00:17:48,233 --> 00:17:49,568 Visste ikke at han hadde tatt den. 295 00:17:49,943 --> 00:17:51,028 Hei, 296 00:17:51,153 --> 00:17:54,656 når han bestemmer seg for det, holder han kortene tett til brystet. 297 00:17:55,449 --> 00:17:57,659 Ja. Han sa ikke noe til meg heller. 298 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 Hva er det? 299 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 Mobilen er registrert på en Larry Watson. 300 00:18:07,795 --> 00:18:10,172 Nå skal vi sjekke Larry i BCI. 301 00:18:10,297 --> 00:18:12,758 Ja, informasjonens motorvei, hva? 302 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 Fortsett på egen risiko. 303 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Uansett, det er bra for James. 304 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 Ja, han bearbeider alt, 305 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 som meg. For å være ærlig. 306 00:18:26,105 --> 00:18:29,149 Men alt i alt, så er det bra. 307 00:18:35,989 --> 00:18:37,366 Veldig bra. 308 00:18:37,783 --> 00:18:41,829 -Det er ille. -La det være ille. 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 Snakke rett mot gulvet, Terrell. Kan vi løse det? 310 00:18:45,374 --> 00:18:48,293 Hele situasjonen er ille. 311 00:18:48,752 --> 00:18:50,879 -Tygger du tyggegummien? -Jeg spiste den. 312 00:18:51,088 --> 00:18:54,174 -Kan du gi ham mer tyggegummi? -Men jeg vet at ånden stinker. 313 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 Som om jeg sov med hundedritt i munnen. 314 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 -Sett ham i arresten. -Ja. 315 00:19:00,639 --> 00:19:03,892 -Få Terrell til å tygge denne. -Du kan ikke tvinge meg. 316 00:19:04,059 --> 00:19:07,312 -Kom igjen. -Jeg er her av fri vilje. 317 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 Vi har telefonloggen fra avdødes leilighet. 318 00:19:11,859 --> 00:19:13,610 De tre samtalene som enken nevnte 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 kom fra den samme mobilen. 320 00:19:15,737 --> 00:19:17,865 Mobilen er registrert på en Larry Watson. 321 00:19:18,198 --> 00:19:20,033 BCI fakser Watsons bilde og rulleblad. 322 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Blir dere med og snakker med Terrell? 323 00:19:22,953 --> 00:19:24,371 Vi skal passe på faksen. 324 00:19:25,247 --> 00:19:29,334 Jeg pleier å svelge dem fordi tennene råtner av sukker, 325 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 og jeg er redd for å dø tannløs. 326 00:19:32,462 --> 00:19:34,131 -Ja, bra. -Takk, Josh. 327 00:19:34,631 --> 00:19:35,883 Ja, bra. 328 00:19:36,091 --> 00:19:38,886 Hvorfor den innstillingen? Det er vi som skal bli. 329 00:19:39,845 --> 00:19:42,139 Innser du at du er her på grunn av drap? 330 00:19:44,558 --> 00:19:47,686 -Hvorfor nevner du drap? -Kom igjen, færre D-er, hva? 331 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 Avtrykket ditt er på drapsvåpenet. Saken er opplagt. 332 00:19:50,397 --> 00:19:52,524 Du bør fortelle oss om den hagla, Terrell. 333 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Jeg ser ingen Johnnie Cochran i fremtiden 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,737 som redder deg fra de avtrykkene. 335 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 Hør på meg. 336 00:20:00,782 --> 00:20:03,410 Trekk unna, for jeg skal fortelle alt. 337 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Søppeltømming. 338 00:20:06,413 --> 00:20:08,957 Jeg er foran den bygningen jeg sover bak 339 00:20:09,041 --> 00:20:11,501 og ser etter nyttig avfall, 340 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 og plutselig er det en skuddveksling. 341 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Fra inne i bygningen? 342 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Noen sekunder senere 343 00:20:22,012 --> 00:20:24,973 kommer en fyr ned trappen. 344 00:20:25,933 --> 00:20:29,394 Pang! Kommer fra et vindu i første etasje. 345 00:20:29,937 --> 00:20:32,397 Stor, gammel, feit fyr lener seg ut. 346 00:20:32,981 --> 00:20:36,777 Fyren slipper hagla og fortsetter å løpe. 347 00:20:38,195 --> 00:20:40,239 Jeg rørte den hagla... 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 ...og så lot jeg den være. 349 00:20:43,325 --> 00:20:46,828 Det er alt jeg hadde med drapet å gjøre. 350 00:20:51,541 --> 00:20:53,794 -En av de siste fra BCI? -Ja. 351 00:20:53,961 --> 00:20:55,712 Gjenkjenner du fyren, Terrell? 352 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Jeg har lyst til å tilbake på gata. 353 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Tror du vi vil la deg vitne? 354 00:21:14,523 --> 00:21:15,816 Er det den siste? 355 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Det er ham. 356 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 Hei, John. 357 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Jeg la merke til navnet ditt øverst. 358 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Du vil ikke tro dette, John, 359 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 men jeg har sett dokumentet. 360 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Jeg må ha latt det ligge i faksen 361 00:21:52,769 --> 00:21:56,106 etter å ha vært årvåken etter det. 362 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 Du har nok andre ting å tenke på. 363 00:21:59,901 --> 00:22:02,654 James Martinez besto sersjanteksamenen, John. 364 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 -Seriøst? -Ja, det gjorde han. 365 00:22:06,783 --> 00:22:11,079 Tok prøven uten at jeg visste det, og fikk en god poengsum. 366 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 Nummer sekstisju på listen. 367 00:22:15,292 --> 00:22:16,918 Er jeg glad på James sine vegne? 368 00:22:17,085 --> 00:22:20,881 Selvsagt. Men jeg tipper han også føler 369 00:22:21,590 --> 00:22:22,799 et enkelt faktum. 370 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 En sjef har aldri en partner. 371 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 Han har ingen partner, John. 372 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Og en partner i et fungerende partnerskap 373 00:22:31,600 --> 00:22:34,686 er den beste delen av jobben. 374 00:22:37,481 --> 00:22:38,523 Du vil savne ham. 375 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Det er også sant. 376 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 Jeg prøver å se det fra James sitt perspektiv, men... 377 00:22:49,659 --> 00:22:52,913 Ja, hvis han... Hvis han sier ja til forfremmelsen, 378 00:22:53,622 --> 00:22:54,790 vil jeg savne James veldig. 379 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 Uansett, takk for hjelpen. 380 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 Selvsagt. 381 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 Det er en talemåte. 382 00:23:17,479 --> 00:23:19,689 Jøss, det stinker her, ikke sant? 383 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 Ja, det lukter uteligger, eller en som 384 00:23:22,526 --> 00:23:25,112 -så en skyteepisode. -Hva? 385 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 En uteligger så en skyteepisode. Sitt ned. 386 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 En mann ble skutt i morges, Larry. 387 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 Vi har tre oppringinger, alle i løpet av en halvtime 388 00:23:37,124 --> 00:23:38,625 før skyteepisoden, alle fra din mobil. 389 00:23:42,462 --> 00:23:44,047 Kanskje noen brukte den. 390 00:23:44,881 --> 00:23:45,924 Denne mobilen? 391 00:23:46,425 --> 00:23:47,717 Den vi hentet deg med? 392 00:23:48,552 --> 00:23:49,886 Hvem lånte du den til? 393 00:23:51,430 --> 00:23:54,599 Kom igjen. Dere vet at man kan klone dem. 394 00:23:54,850 --> 00:23:56,309 Ja, det er et kriminelt element 395 00:23:56,435 --> 00:23:59,104 der ute som utnytter alle teknologiske nisjer. 396 00:24:03,817 --> 00:24:06,069 Ja, nå som du sier det, 397 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 jeg prøvde å ringe en venn, men det var feil nummer. 398 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Du ble plukket ut. 399 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Du ble sett løpende ut fra bygningen. 400 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 Du ble sett da du kastet drapsvåpenet. 401 00:24:15,912 --> 00:24:20,500 Verdens fremste ekspert fant avtrykkene dine på våpenet. 402 00:24:20,584 --> 00:24:21,835 Vi skal hente enken, 403 00:24:21,960 --> 00:24:23,920 og han som skjøt for å stoppe deg. 404 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Og når de velger deg, 405 00:24:25,338 --> 00:24:27,424 vet du hvor mye spillerom du vil ha? 406 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Hva slags spillerom? 407 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Der du huker deg sammen og blir komfortabel 408 00:24:36,057 --> 00:24:39,102 i den gaveesken du er i når vi gir deg til statsadvokaten. 409 00:24:39,186 --> 00:24:42,939 Får håpe vennskapet med guvernør Pataki vil gi deg en benådning. 410 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 Så det er ikke er noe spillerom. 411 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 -Sier dere det? -Har du noe? 412 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Han som hyret meg må bety noe. 413 00:24:54,826 --> 00:24:56,661 -Han som hyret deg er stor. -En stor, 414 00:24:56,745 --> 00:24:58,997 feit slask som prøvde å skyte meg etterpå. 415 00:25:01,416 --> 00:25:04,294 Jeg spiller ganske bra nå, ikke sant? 416 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Jeg sier det, 417 00:25:14,095 --> 00:25:16,973 jeg er så sint for måten jeg blir behandlet på. 418 00:25:17,057 --> 00:25:18,767 Vi setter pris på samarbeidet. 419 00:25:19,267 --> 00:25:20,352 Etterforsker Russell? 420 00:25:20,727 --> 00:25:23,355 -Ja? -Etterforsker Denby. Har du et øyeblikk? 421 00:25:23,480 --> 00:25:24,898 Hva gjelder det? 422 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 Er denne unge damen politi? 423 00:25:27,984 --> 00:25:29,444 Kom igjen, Rosie. 424 00:25:29,819 --> 00:25:32,280 Hvis dere viser meg en ny uteligger 425 00:25:32,364 --> 00:25:34,616 eller bokssamler jeg må identifisere 426 00:25:34,699 --> 00:25:36,701 for drapet på mannen min, 427 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 går jeg rett til National Enquirer. 428 00:25:39,246 --> 00:25:40,413 Det er en avtale. 429 00:25:44,459 --> 00:25:46,545 -Hva er det? -Kan vi snakke utenfor? 430 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 Vi skal ikke snakke før jeg vet hva det gjelder. 431 00:25:49,589 --> 00:25:51,383 Jeg er fra narkotika-spesialgruppa. 432 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Jeg etterforsker informasjonen 433 00:25:54,177 --> 00:25:57,097 etterforsker Kirkendalls eksmann gir for å sikre sin avtale. 434 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 Dette er ikke hemmelig. 435 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Jeg liker å være ute når det er kjølig. 436 00:26:12,696 --> 00:26:15,657 Hvis du vil fortelle partneren din at vi snakket, 437 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 så er det greit. 438 00:26:17,784 --> 00:26:19,494 Det var partneren min jeg kom med, 439 00:26:19,578 --> 00:26:20,829 så hun vet nok det. 440 00:26:20,912 --> 00:26:22,163 Jeg vet det var partneren din. 441 00:26:23,957 --> 00:26:27,335 Eksmannen hennes kan unnslippe fengsel ved å komme med informasjon, 442 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 noe han ikke er i nærheten av ennå. 443 00:26:29,671 --> 00:26:31,756 Og jeg antar at for barnas skyld, 444 00:26:32,048 --> 00:26:35,677 selv om hun syns han er en skurk, vil hun ikke at han skal få 20 år. 445 00:26:37,345 --> 00:26:40,473 Nærmer vi oss hvorfor jeg er ute i kulden? 446 00:26:42,267 --> 00:26:43,560 Jeg vil ikke såre henne. 447 00:26:44,394 --> 00:26:45,770 Hvis hun vet noe, 448 00:26:45,854 --> 00:26:47,981 kan hun hjelpe oss å presse ham. 449 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 Selv om den informasjonen setter henne i et vanskelig lys, 450 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 bør hun gi den. 451 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Hun hadde ikke noe med hva eksmannen gjorde. 452 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 Hvis hun vil si det via noen andre, 453 00:27:02,829 --> 00:27:04,164 så er det greit også. 454 00:27:04,247 --> 00:27:07,667 Hørte du hva jeg sa? Jill hadde ikke noe med det å gjøre. 455 00:27:08,126 --> 00:27:09,753 Eksmannen hennes antyder noe annet. 456 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Hva? 457 00:27:11,796 --> 00:27:14,299 Han antyder at hun hadde en slags forbindelse, 458 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 men han vil ikke si noe for å beskytte henne. 459 00:27:17,052 --> 00:27:18,637 Hun skal vite 460 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 at jeg blåser i forbindelsen hennes. 461 00:27:22,891 --> 00:27:25,060 Jeg vet hva kvinner gjør for å beskytte familien. 462 00:27:25,393 --> 00:27:28,355 Jeg vil bare vite hva hun kan fortelle 463 00:27:28,521 --> 00:27:31,107 om ham som kan gjøre eksmannen usikker. 464 00:27:36,404 --> 00:27:37,739 Gå inn og varm deg. 465 00:27:49,250 --> 00:27:52,295 Jeg stiller ikke i retten for alt i verden. 466 00:27:52,504 --> 00:27:53,797 Vi forstår det, Rosie. 467 00:27:53,922 --> 00:27:57,217 Denne identifiseringen er kun en identifisering. 468 00:27:57,300 --> 00:27:58,927 Ikke ta ting på forskudd, Rosie. 469 00:27:59,094 --> 00:28:02,472 Det stemmer, hvis jeg engang ser personen der. 470 00:28:03,431 --> 00:28:05,225 -Klare? -Herregud. 471 00:28:05,684 --> 00:28:07,852 Hvis du gjenkjenner noen av mennene, 472 00:28:08,061 --> 00:28:10,647 så sier du nummeret og hvor du kjenner ham fra. 473 00:28:17,404 --> 00:28:18,863 Opp med skjermen. 474 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Din jævla drittsekk! 475 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 Hun har visst plukket ham ut. 476 00:28:28,373 --> 00:28:30,250 Ja, det kan være en identifisering. 477 00:28:31,084 --> 00:28:32,377 Hans eneste sjanse 478 00:28:32,460 --> 00:28:34,838 er å avgi forklaring mens den fortsatt betyr noe. 479 00:28:35,171 --> 00:28:38,883 -Betyr noe når det gjelder hva? -Å lette prosessen. 480 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Full åpenhet. 481 00:28:40,510 --> 00:28:43,304 Når du er tatt for drap, er det alt du har. 482 00:28:44,013 --> 00:28:47,016 Full åpenhet viser samarbeid og anger. 483 00:28:47,308 --> 00:28:49,310 Hvis han har noe å avsløre. 484 00:28:49,811 --> 00:28:52,188 Vi mangler fortsatt noen aspekter. 485 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 Det siste den fyren har. 486 00:28:56,901 --> 00:28:59,946 Den jævelen som skjøt Rico er der inne, Joaquin. 487 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Ok, Rosie. 488 00:29:01,656 --> 00:29:03,992 Han er identifisert. Gå inn og avslutt det. 489 00:29:04,117 --> 00:29:06,327 Se om han har noen andre 490 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 -å gi dere. -Følg meg hjem. 491 00:29:08,288 --> 00:29:10,373 Den jævelen må ikke se meg. 492 00:29:10,498 --> 00:29:12,208 Vent litt. 493 00:29:13,918 --> 00:29:15,795 Du sier at jeg kan støtte meg på deg. 494 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Jeg ber deg om skyss hjem! 495 00:29:18,256 --> 00:29:20,216 Jeg har kanskje noe viktig informasjon. 496 00:29:21,050 --> 00:29:23,928 -Hva slags informasjon? -Informasjon 497 00:29:24,637 --> 00:29:26,765 mens et aspekt fremdeles er åpent... 498 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 ...viser samarbeid... 499 00:29:30,977 --> 00:29:32,395 ...og anger. 500 00:29:34,439 --> 00:29:37,108 Du vet noe om hva som skjedde med broren din, Joaquin, 501 00:29:37,609 --> 00:29:39,736 som ødela livet mitt? 502 00:29:39,944 --> 00:29:41,237 Vi kan kjøre deg hjem, Rosie. 503 00:29:41,404 --> 00:29:42,822 Ja, kjør henne hjem. 504 00:29:43,323 --> 00:29:44,574 Ta vare på henne. 505 00:29:44,741 --> 00:29:48,495 Ødela du livet mitt, Joaquin, 506 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 fordi du hadde lyst på kona til broren din? 507 00:29:51,247 --> 00:29:52,415 Hun må dra hjem. 508 00:29:52,540 --> 00:29:55,001 Er det det den feite, stinkende slasken 509 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 -mener? -Så, så, Rosie. 510 00:29:57,879 --> 00:29:59,297 Det går bra. 511 00:30:04,260 --> 00:30:06,805 Broren min var en dritt. 512 00:30:09,390 --> 00:30:10,934 Hvis hun kunne elske ham... 513 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 ...trodde jeg at hun kunne elske meg. 514 00:30:16,022 --> 00:30:18,066 Kom. Vi går til pauserommet og snakker. 515 00:30:18,399 --> 00:30:19,400 Tro meg, 516 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 fengsel kan være bedre enn det du kunne ha endt opp med. 517 00:30:53,351 --> 00:30:55,979 Rosie jobbet nok med en kontaktannonse på vei hjem. 518 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 "Nylig enke søker matkupong." 519 00:30:59,357 --> 00:31:01,943 Handlet det om meg? Harry Denby? 520 00:31:03,194 --> 00:31:04,779 Ja, det handlet om deg. 521 00:31:05,572 --> 00:31:07,907 Og du har ikke sagt noe? 522 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 Jeg har ikke sagt noe fordi jeg ikke visste hva jeg skulle. 523 00:31:12,662 --> 00:31:15,832 Jeg skulle gi en beskjed. Jeg vet ikke om han er til å stole på. 524 00:31:16,124 --> 00:31:17,959 Han er i spesialgruppa som jobber med Don, 525 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 og sjekker historien hans. 526 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 Og hva er beskjeden til meg? 527 00:31:30,471 --> 00:31:34,934 Jill... tidligere, kan du ha gjort noe for Don, 528 00:31:35,143 --> 00:31:36,728 noe uten å vite om det? 529 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Ja, jeg kunne det. 530 00:31:40,023 --> 00:31:43,735 Jeg kan ha levert esker med bakverk som moren laget for private fester... 531 00:31:44,986 --> 00:31:46,446 ...for å unngå sporing. 532 00:31:49,866 --> 00:31:50,950 Jeg gjorde det. 533 00:31:57,874 --> 00:31:59,417 Samme hva du sier, 534 00:32:00,251 --> 00:32:04,047 selv om det kan blande deg inn, så sa han 535 00:32:04,464 --> 00:32:06,841 at det blir notert som "etterforsket og grunnløst". 536 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Så lenge det var utilsiktet, så sier han at det aldri skjedde. 537 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Tror vi på ham? 538 00:32:12,639 --> 00:32:15,183 Han sier at Don må forstå at han ikke har et pressmiddel. 539 00:32:15,308 --> 00:32:18,269 -Tror vi på ham? -Jeg vet ikke om jeg tror på ham. 540 00:32:22,273 --> 00:32:25,526 Om han noterer "etterforsket og grunnløst", 541 00:32:25,693 --> 00:32:28,112 så vil jeg bli beskyttet uansett hva Don sier. 542 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 -Ja. -Hvis jeg kan stole på ham. 543 00:32:31,532 --> 00:32:32,784 Ja. 544 00:32:34,410 --> 00:32:35,662 Skal jeg gi ham det? 545 00:32:36,746 --> 00:32:39,791 Ikke ennå. La meg undersøke ham litt. 546 00:32:56,265 --> 00:32:57,600 -Hei, sjef. -Hei. 547 00:32:58,643 --> 00:33:01,771 Jeg ville si fra om at jeg besto sersjanteksamenen. 548 00:33:04,148 --> 00:33:05,984 -Gratulerer, James. -Ja. 549 00:33:06,234 --> 00:33:10,571 Jeg ble nummer 67. Jeg overrasket meg selv litt. 550 00:33:11,823 --> 00:33:14,492 -Hørt hvor mange de tar inn? -Ett hundre. 551 00:33:16,202 --> 00:33:17,453 Det er bra, James. 552 00:33:17,662 --> 00:33:21,165 Ja. Så jeg ville si fra. 553 00:33:21,791 --> 00:33:23,418 Jeg vet at mange tar testen, 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 men de slutter ikke nødvendigvis i byrået. 555 00:33:26,629 --> 00:33:28,756 De vil bare se hva alternativene er. 556 00:33:28,881 --> 00:33:30,299 Det jeg fortalte meg selv, 557 00:33:30,633 --> 00:33:35,847 men saken er at kona mi vil ha meg vekk fra gaten. 558 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 Jeg må si ja. 559 00:33:41,769 --> 00:33:43,146 Det er mange fordeler. 560 00:33:44,439 --> 00:33:46,733 Det er mange fordeler, definitivt. 561 00:33:48,026 --> 00:33:50,653 En stor del av meg ser frem til det. 562 00:33:52,113 --> 00:33:53,406 Gratulerer. 563 00:33:55,033 --> 00:33:56,367 Tusen takk. 564 00:34:07,378 --> 00:34:10,673 Jeg fortalte henne hva du sa. Hun overlater det til meg. 565 00:34:14,010 --> 00:34:16,846 Det skader ikke å bli bedre kjent med deg. 566 00:34:19,891 --> 00:34:21,184 Har du tid nå? 567 00:34:23,186 --> 00:34:24,729 Greit. Det passer bra. 568 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 Vi ses snart. 569 00:34:32,612 --> 00:34:33,988 -Hei. -Hei. 570 00:34:34,864 --> 00:34:37,575 Jeg ville slippe en tur til bildebyrået angående en kjeltring. 571 00:34:37,784 --> 00:34:40,912 -Greit. Vil du se på mappene våre? -Ja takk. 572 00:34:41,329 --> 00:34:43,372 Absolutt. Bli med. 573 00:34:43,998 --> 00:34:46,334 -Kom du fra Antikrim? -Ja. 574 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 De er delt ved M. 575 00:34:54,550 --> 00:34:56,844 -Hva sa han? -Jeg skal møte ham på Smitty's. 576 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 Ja, men sa han noe? 577 00:35:00,640 --> 00:35:01,724 "Møtes der." 578 00:35:02,517 --> 00:35:04,435 Så du at Danny ble tatt på senga? 579 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 Ja, da jenta kom ned fra Antikrim. 580 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 Og hun er søt. 581 00:35:09,440 --> 00:35:11,400 Tok to binderser for å vise henne bildemappene. 582 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Jeg får ikke fri før i sjutiden. 583 00:35:17,198 --> 00:35:20,159 Det er bra. Andy og jeg skal ta en forklaring. 584 00:35:24,372 --> 00:35:26,499 Tror du noen har lagt merke til noe? 585 00:35:26,833 --> 00:35:29,168 Det er bra at du ikke jobber undercover. 586 00:35:30,086 --> 00:35:32,088 Mary Franco. Jill Kirkendall, Diane Russell. 587 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 -Hei. -Hei. 588 00:35:33,297 --> 00:35:34,882 -Står til, Mary? -Bra, takk. 589 00:35:35,133 --> 00:35:37,301 Mary jobber for Antikrim, hun ser etter et bilde. 590 00:35:37,927 --> 00:35:40,012 -Sparte en tur til hovedkvarteret. -Nemlig. 591 00:35:40,805 --> 00:35:44,016 Uansett, lykke til med det. Bruk det bildet. 592 00:35:44,684 --> 00:35:45,726 Ok, takk. 593 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 -Hyggelig å møte deg. -I like måte. 594 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Ha det. 595 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 -Ha en god kveld. -Ha en god kveld. 596 00:36:02,118 --> 00:36:03,828 -Ha en god kveld. -Ja, god kveld. 597 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 -Hun er søt, Danny. -Hvem da? 598 00:36:10,209 --> 00:36:12,253 -Mener du Mary fra Antikrim? -Ja. 599 00:36:12,545 --> 00:36:13,963 Ja, hun er søt. 600 00:36:16,924 --> 00:36:18,843 Har du en date eller noe? 601 00:36:19,635 --> 00:36:21,721 Ja, på et vis. 602 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 -Ha en fin kveld. -Ja. 603 00:36:27,518 --> 00:36:29,770 Jeg skal hjelpe Andy med forklaringen. 604 00:36:46,495 --> 00:36:50,166 Jeg patruljerte i Boston, to år som politi. 605 00:36:50,833 --> 00:36:54,003 To genier med finlandshette kom ut hovedinngangen til en bank. 606 00:36:55,087 --> 00:36:56,339 Jeg var heldig under skytingen. 607 00:36:57,924 --> 00:37:01,844 Jeg fikk gullskjoldet, så var jeg heldig med noen arrester i narkoavsnittet. 608 00:37:02,094 --> 00:37:04,931 -Du er en heldig gutt. -De forfremmet meg til spesialgruppa. 609 00:37:05,181 --> 00:37:07,683 Nå jobber jeg fast arbeidstid, 610 00:37:07,808 --> 00:37:10,019 bortsett fra når jeg passer på duster, som vennen din Don. 611 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Jeg får en ny bil hvert år, som jeg får kjøre hjem. 612 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 Hvem har det bedre? 613 00:37:15,524 --> 00:37:18,444 -Takk. -Takk, vesla. 614 00:37:23,241 --> 00:37:25,701 Jeg har fri nå, men du skal fortsatt ikke drikke? 615 00:37:25,910 --> 00:37:27,036 Nei. 616 00:37:27,662 --> 00:37:29,247 -Nei. -Er dette taktisk? 617 00:37:29,330 --> 00:37:33,334 Du avstår for å finne ut hva Denby vet når han gir etter for det som er 618 00:37:33,501 --> 00:37:37,171 et lite problem med alkohol, eller er jeg i nærvær av overbevisning? 619 00:37:37,880 --> 00:37:40,341 Du er i nærvær av en som ikke vil drikke. 620 00:37:41,968 --> 00:37:44,303 Nei, jeg merker at vi pirker i fundamentet. 621 00:37:45,471 --> 00:37:48,557 Er det den gamle historien? En er for mange, 50 er ikke nok? 622 00:37:49,267 --> 00:37:50,476 Det har en klang. 623 00:37:51,602 --> 00:37:53,062 Og har du sett lyset? 624 00:37:55,314 --> 00:37:58,150 Det virker passende å vri samtalen over på noe annet. 625 00:38:03,364 --> 00:38:05,741 Denby blir slem etter noen cocktailer. 626 00:38:09,161 --> 00:38:11,330 -Jeg beklager. -Det er greit. 627 00:38:13,207 --> 00:38:14,208 Så... 628 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 ...har du en beskjed fra etterforsker Kirkendall? 629 00:38:18,087 --> 00:38:21,549 Jeg kommer i fred, det er alt jeg har for øyeblikket. 630 00:38:21,799 --> 00:38:23,843 "Du kommer i fred", hva? 631 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 Se hvor urfolket havnet da de trodde på en fremmed som sa det. 632 00:38:28,723 --> 00:38:30,641 Om du tar en drink med meg, 633 00:38:30,725 --> 00:38:34,145 kan jeg kaste et verdifullt lys over situasjonen til partneren din. 634 00:38:34,520 --> 00:38:37,481 Hva med å gjøre det likevel fordi du er en bra fyr? 635 00:38:38,149 --> 00:38:39,233 For flyktig. 636 00:38:39,859 --> 00:38:43,321 Vi trenger det djevelen ville kalle en utveksling av vederlag. 637 00:38:43,446 --> 00:38:44,739 Jeg skal ikke drikke med deg. 638 00:38:44,905 --> 00:38:46,782 Hva med et nuss på kinnet? 639 00:38:49,285 --> 00:38:52,038 Ja, jeg kan gi deg et nuss på kinnet. 640 00:38:52,913 --> 00:38:56,083 Kysset må være priori. Skjønner du? 641 00:38:57,793 --> 00:39:00,212 Er du et offer av jesuittisk utdannelse også? 642 00:39:00,963 --> 00:39:04,300 -Kom igjen, Denby. -A priori betyr at du må gjøre det først. 643 00:39:05,843 --> 00:39:08,512 Du nusser, jeg kaster lys. 644 00:39:17,897 --> 00:39:20,358 Føler du deg ikke som en drittsekk? 645 00:39:20,816 --> 00:39:23,778 Nei. Jeg synes verden er bra. 646 00:39:23,944 --> 00:39:25,071 Jeg føler meg lurt. 647 00:39:27,323 --> 00:39:29,367 -Din tur. -Gud gjorde dette, ikke sant? 648 00:39:29,658 --> 00:39:31,452 Da vannflaten var mørk? 649 00:39:35,956 --> 00:39:38,793 Jeg skal si dette, etterforsker. 650 00:39:39,877 --> 00:39:43,923 Når det gjelder den føderale aktoren, kjenner du det juridisk uttrykket pyse? 651 00:39:44,382 --> 00:39:46,759 Snakker vi om aktoren som skal prøve 652 00:39:46,842 --> 00:39:48,886 å felle eksmannen til partneren min? 653 00:39:48,969 --> 00:39:51,514 Jeg snakker om en aktor som skal prøve å felle 654 00:39:51,597 --> 00:39:54,058 seks dominikanere og to peruanske skurker. 655 00:39:54,809 --> 00:39:56,018 Mot hvem, 656 00:39:56,185 --> 00:39:59,146 uten forklaringen til din partners eksmann, 657 00:39:59,397 --> 00:40:01,315 vi har masse bevis. 658 00:40:02,983 --> 00:40:07,363 Så ved å gi Don en avtale, gjør det aktoren til pyse? 659 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Et ekte kyss, så får du resten. 660 00:40:12,535 --> 00:40:14,245 Og det er tomt for whisky. 661 00:40:15,871 --> 00:40:17,581 -Kan han få en ny drink? -Hun også. 662 00:40:18,124 --> 00:40:21,210 -Dra til helvete, Denby. -Dra til helvete? Nei. 663 00:40:21,836 --> 00:40:23,587 Jeg er realist. Prisen er ikke så høy. 664 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 -Jeg skal ikke drikke med deg. -Da må jeg få et kyss. 665 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 Du var anstendig i morges. 666 00:40:28,801 --> 00:40:30,803 Det er ikke morgen lenger. 667 00:40:32,555 --> 00:40:35,349 Det er bra. Resten av historien er bra. 668 00:40:39,895 --> 00:40:40,896 Greit. 669 00:40:45,025 --> 00:40:46,277 Du først denne gangen. 670 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Jeg kan ikke rasjonalisere det. 671 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Hele den sørgelige historien om den røde manns tillit 672 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 stirrer på meg. 673 00:40:59,957 --> 00:41:01,834 Du må hate deg selv om morgenen. 674 00:41:02,668 --> 00:41:03,836 Bare noen ganger. 675 00:41:05,087 --> 00:41:07,131 Ofte husker jeg ikke noe. 676 00:41:09,508 --> 00:41:11,260 Hvor mye bryr du deg om partneren din? 677 00:41:11,469 --> 00:41:13,721 -Din dritt. -Så, så. 678 00:41:31,739 --> 00:41:33,949 Dette kalles vel dagens dobbel. 679 00:41:42,750 --> 00:41:43,834 Best du sier det. 680 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 Aktorens nye sjef er en anti-pyse. 681 00:41:48,172 --> 00:41:51,717 Jeg vil ikke høre noe smart tull. Fortell hva som foregår. 682 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 Aktorens nye sjef 683 00:41:54,678 --> 00:41:57,348 vil få aktoren til å prøve å felle disse langerne, 684 00:41:57,515 --> 00:42:00,809 med eller uten eksmannen til partneren din på laget. 685 00:42:02,102 --> 00:42:03,646 Fortell hva jeg bør fortelle henne. 686 00:42:07,483 --> 00:42:09,527 Fortell partneren din: "Bare vent." 687 00:42:10,694 --> 00:42:12,071 Be henne om å ikke si noe. 688 00:42:21,372 --> 00:42:23,040 Kan jeg få den? 689 00:42:29,588 --> 00:42:30,714 Ha en god kveld. 690 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Tekst: Bente Johansen 48021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.