Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Å, Gud.
2
00:00:19,477 --> 00:00:21,688
Tolv år i jobben,
og jeg har aldri sett noe lignende.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,566
-Hva har vi? Tre her?
-Ja. Fire i spisestuen.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,236
-Er det flere i de andre rommene?
-Nei, kun sju stykker.
5
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
Alle er skutt i hodet, bortsett fra ham.
Strupen er kuttet.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
Vi må lete etter klærne deres.
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Ja.
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
Hva søren har skjedd her?
9
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
Hvor gamle er de? 18, 20, 21?
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,141
Ja, kanskje. Kan det være et gjengdrap?
11
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
-Hvorfor ta klærne deres, da?
-Jeg vet ikke.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
Kanskje det er en sexklubb?
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,399
Alle kom hit for å ha sex?
14
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
Kanskje en av dem ble sjalu.
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
Hvorfor sitter de rundt bordet?
16
00:01:11,613 --> 00:01:12,697
Kanskje noe...
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,659
kinky vi ikke har hørt om ennå.
Altså, slike gutter
18
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
-kommer jo på nye ting.
-Jeg vet ikke, Andy.
19
00:01:19,120 --> 00:01:20,455
Se på dette, "Raquel".
20
00:01:20,538 --> 00:01:22,749
Får en homofil mann
tatovert "Raquel" på seg?
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
-Han var streit.
-Kanskje han kjørte begge filer.
22
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
Jeg ser det ikke.
23
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
Så hva er din teori?
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,839
Vi kom akkurat,
jeg må ikke ha en teori ennå.
25
00:01:29,923 --> 00:01:31,216
Hvorfor spør du om teorien min?
26
00:01:31,341 --> 00:01:33,718
Du ville ha en teori, men likte ikke min,
27
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
så finn på en egen,
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
men ikke se ned på min.
29
00:01:37,180 --> 00:01:39,307
Jeg ser ikke ned på din.
Jeg kjøper den ikke.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
Har du en bedre en?
31
00:01:40,558 --> 00:01:41,976
-Nei.
-Nei, da så.
32
00:01:42,644 --> 00:01:45,188
Stedet er tomt, Andy. Ingen klær noe sted.
33
00:01:45,647 --> 00:01:47,398
Ingen bor her.
Det finnes ingen seng engang.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Kun noen flasker brus i kjøleskapet.
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
Det var en lås på skapet i gangen.
36
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
Den er brutt opp, og skapet er tomt.
37
00:01:54,572 --> 00:01:57,784
Sju døde. Det går av skaftet nå.
38
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
Sju mannlige latinamerikanere døde,
alle nakne.
39
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
Seks skutt, en med avskåret strupe.
40
00:03:25,413 --> 00:03:27,248
De er teipet sammen,
og døren er brutt opp.
41
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
Stopp en halv. De var nakne?
42
00:03:30,543 --> 00:03:31,586
Klin nakne.
43
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
De ble strippet for klær før de ble drept?
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
De fikk dem klin nakne. Ja.
45
00:03:36,341 --> 00:03:37,842
Med mindre de allerede var nakne.
46
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
Hvorfor skulle de ha vært det?
47
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
En mulig sexkult.
48
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
Ikke en tråd engang
49
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
-i den leiligheten.
-Så dere har ikke ID-er.
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,899
Åstedsenheten tar fingeravtrykk nå.
51
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
Vi har funnet huseieren.
Han leide ut huset
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,654
for to måneder siden til Joe Rodriguez,
som betalte kontant.
53
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
Var han påkledd på tidspunktet?
54
00:04:00,782 --> 00:04:01,866
En av de døde?
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Nei. Vi fikk huseieren
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,120
til å se på likene.
Han så ikke leietakeren.
57
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
Noen tegn på narkotika?
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,749
Nei, men et låst skap
59
00:04:09,874 --> 00:04:11,793
-var brutt opp.
-Og vinduene var spikret igjen.
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
Hva med naboer?
61
00:04:13,294 --> 00:04:14,504
-Har ingen sett noe?
-Ingenting.
62
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
Diane, du og Jill drar tilbake
og undersøker gata
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,884
-og nabobyggene.
-Ja.
64
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Hvor fort får vi hjelp med saken?
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
Dra fordeler av smartere hoder enn vi har?
66
00:04:24,138 --> 00:04:26,099
-Ja.
-Sju nakne avdøde?
67
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Det kan nok hende vi får hjelp, ja.
68
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
Ingen snakker med media.
69
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
Ja, sju klin nakne lik
70
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
som kanskje kan assosieres med en sexkult.
71
00:04:35,149 --> 00:04:36,567
Ingen nyhetsvinkel der.
72
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
Tuting? Det indikerer
at vi vil ha dere unna.
73
00:04:58,965 --> 00:05:01,884
Er dere ikke smarte nok
til å skygge unna når en politibil kommer?
74
00:05:02,885 --> 00:05:06,556
Hei, James, se hvem som fikk saken,
den fine ambulansearbeideren.
75
00:05:06,681 --> 00:05:09,767
Ja, hun du alltid blir stum foran
når du skal vise interessen din?
76
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
Vel, det kan jo endre seg
de neste minuttene, James.
77
00:05:14,439 --> 00:05:15,940
Hva har dere?
78
00:05:16,482 --> 00:05:18,109
Avdøde er en hvit mann.
79
00:05:18,318 --> 00:05:19,861
-Noen vitner?
-Nei.
80
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
Ingen vitner, hva?
81
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
-Morn.
-Morn.
82
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
-Morn.
-Morn.
83
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
Glad i å lese, hva?
84
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
Jøsses.
85
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
Se hvordan halsen hans er bøyd.
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,589
-Ingen ligaturmerker.
-Kanskje han ble ranet.
87
00:05:41,674 --> 00:05:44,177
Ser ikke sånn ut.
Han har 28 dollar på seg.
88
00:05:44,344 --> 00:05:47,138
-Har han lommebok?
-Ingen lommebok, ingen ID.
89
00:05:47,347 --> 00:05:48,639
Kanskje raneren ikke så pengene.
90
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
Jeg tror ikke det.
Han har fortsatt klokka si.
91
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
Deling av førsteinntrykk.
92
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Da får man forståelse
for hva som har skjedd.
93
00:06:01,235 --> 00:06:03,488
Kan han ha falt fra vinduet?
94
00:06:03,946 --> 00:06:05,615
Er vi på skjult kamera?
95
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Hva mener du med det?
96
00:06:07,450 --> 00:06:09,911
Han hadde hatt flere merker
om han falt ut av vinduet.
97
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
Du kan bli overrasket
over hva som skjer her.
98
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
-Kanskje han ble dumpet her.
-Ja, det tror jeg.
99
00:06:17,668 --> 00:06:19,212
Han har vært død i noen timer, sant?
100
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
Det ser sånn ut.
101
00:06:22,590 --> 00:06:25,343
Jeg... jeg tror det er dumping, ja.
102
00:06:28,304 --> 00:06:30,098
Nå vet hun at du er interessert.
103
00:06:45,405 --> 00:06:46,572
Hvem er de karene?
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
Hoder smartere enn våre?
105
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Ja, men hvem er de?
106
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
Herregud.
107
00:06:59,085 --> 00:07:01,587
-Hvem er de?
-Det rasshølet, han skalla.
108
00:07:01,921 --> 00:07:03,631
Vil du vite hvordan han stjeler penger?
109
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
Han er profilanalytiker.
110
00:07:06,426 --> 00:07:09,720
Å, bra, en profilanalytiker.
Han kan hjelpe med å snevre det inn
111
00:07:09,929 --> 00:07:11,472
til en mann som går med rak rygg.
112
00:07:11,556 --> 00:07:13,850
Dette er et spesifikt rasshøl, tro du meg.
113
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Han var profilanalytiker på Bucci-saken.
114
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Andy, Danny.
115
00:07:19,480 --> 00:07:21,107
Du aner ikke hvor mange hjerter
116
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
han knuste i de tre årene
den lille jenta var savnet.
117
00:07:23,901 --> 00:07:26,571
-Kanskje kompisen hans leser teblader.
-Ikke vær frekk.
118
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Danny Sorenson.
119
00:07:30,491 --> 00:07:32,743
-Andy Sipowicz.
-Jay Morrison
120
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
fra organisert kriminalitet.
121
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Å, er du ikke i etterretning?
Er du ikke profilanalytiker?
122
00:07:39,083 --> 00:07:40,877
-Gary Jarvis.
-Står til?
123
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
Alt bra? Hyggelig å møte deg.
124
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
De er her for å hjelpe med saken.
125
00:07:45,590 --> 00:07:47,842
Hva har dere? Et felles visjon?
126
00:07:48,968 --> 00:07:50,511
Jeg er ikke i visjonsbransjen.
127
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
Om drapene har kartelltilknytning,
128
00:07:53,222 --> 00:07:56,559
har jeg bakgrunnsinfo på ny dynamikk
i kokainproduserende regioner.
129
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
De døde er veldig unge menn.
130
00:07:58,478 --> 00:08:00,021
Sikker på at det er toppsjiktet?
131
00:08:00,104 --> 00:08:01,439
Jeg er aldri sikker på noe.
132
00:08:01,647 --> 00:08:03,941
Men med kokain
har man unge menn i alle sjikt.
133
00:08:04,108 --> 00:08:07,111
Det er vanskelig å si noe om sjiktet
da alle var nakne.
134
00:08:07,195 --> 00:08:09,071
De kan ha kommet i italienske dresser.
135
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
Jeg trenger ikke
å gi dere et kurs i machisme.
136
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
Å strippe ofrene er ydmykelse.
137
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
-Og å ta med seg klærne?
-Ultimat krenkelse.
138
00:08:17,079 --> 00:08:20,333
Jeg liker ikke å avbryte med en
praktisk idé, men kanskje det å ta klærne
139
00:08:20,416 --> 00:08:23,252
var for å forhindre identifikasjon
fra renseriet.
140
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
I og med at det var en
med strupen avskåret,
141
00:08:27,173 --> 00:08:29,509
er det nok rimelig å anta
at det var han de hatet.
142
00:08:29,759 --> 00:08:33,054
De andre ville de ha unna.
Men han hatet de.
143
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
Vi skal holde hodet nede,
og dere skal idémyldre, sant?
144
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
Departementssjefen spurte meg
om profilering.
145
00:08:37,975 --> 00:08:40,603
-Du hevder ikke noe er sant?
-Jeg hevder ikke at noe er sant.
146
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Skal vi kalle inn ofrenes familier
147
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
og la dem høre teoriene vi har?
148
00:08:44,815 --> 00:08:45,858
Jeg kalte aldri familien inn
149
00:08:45,942 --> 00:08:48,528
-på Bucci-bortføringen.
-Nei, en PR-kampanje.
150
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
Departementssjefen lot den familien
151
00:08:50,363 --> 00:08:52,323
sitte uvitende i måneder
så han sikret ræva si.
152
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Du var bare en hjelpegutt.
153
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Uansett...
154
00:08:56,244 --> 00:09:00,957
Får jeg en pult hos enheten
for vinkelen til organisert kriminalitet?
155
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Ja, det skal du få.
156
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
Og han trenger en pult og en krystallkule.
157
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
Jeg trenger ikke pult eller krystallkule.
158
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
Jeg legger igjen bakgrunnsinformasjonen.
159
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Dere vet hvordan dere kontakter meg
om dere vil.
160
00:09:12,343 --> 00:09:13,469
Takk for hjelpen.
161
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
Vi kan samle oss rundt pulten min.
162
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
-Hvilken pult er vår?
-Dette er pulten min.
163
00:09:31,404 --> 00:09:33,864
Ikke hat meg
for å sitte i samme bil som fyren.
164
00:09:34,824 --> 00:09:35,950
Hvorfor skulle jeg hate deg?
165
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Jeg hadde ikke lyst til å gi ham infoen
foran profilanalytikeren,
166
00:09:39,412 --> 00:09:41,789
den drittsekken, eller...
eller sjefen din.
167
00:09:43,624 --> 00:09:44,667
Og infoen er?
168
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
Jeg har en mistenkt.
169
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
For de sju drapene?
170
00:09:48,879 --> 00:09:52,216
Ja. Jeg sier det ikke for sikkert,
men det er verdt en undersøkelse.
171
00:09:52,633 --> 00:09:56,220
Han heter Vicente Ramos,
han henter dop i Maracaibo,
172
00:09:56,304 --> 00:09:58,806
og transporterer det hit
via Santurce, Puerto Rico.
173
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
Han opererer fra Queens.
174
00:10:00,891 --> 00:10:04,770
En av informantene mine drakk med Ramos
for to kvelder siden i en salsaklubb.
175
00:10:04,854 --> 00:10:08,899
Ramos snakket om hvordan han skulle
gjøre en Movimiento Sangre.
176
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
Han skal foreta en blodig offensiv.
177
00:10:10,901 --> 00:10:14,447
Med unntak av en imponerende geografi,
sangria og dine antakelser
178
00:10:14,530 --> 00:10:16,907
om at vi skal arrestere ham
uten sjefens viten,
179
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
vet du hvor vi skal se etter Ramos?
180
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
Ja, jeg vet om et sted.
181
00:10:22,163 --> 00:10:24,832
Hvorfor tror du jeg ikke ønsket
å informere sjefen deres?
182
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Vil du at jeg skal fortelle det?
183
00:10:27,335 --> 00:10:28,502
Absolutt.
184
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
Han får ofte et feil førsteinntrykk,
185
00:10:38,929 --> 00:10:39,972
han partneren min.
186
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
Youngblood har en fyr vi kan undersøke.
187
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Hvorfor sa han ikke det?
188
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
Han glemte det.
189
00:11:02,411 --> 00:11:03,829
-Hei, John.
-Hei.
190
00:11:05,873 --> 00:11:07,208
-Hei.
-Hei, John.
191
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Hei, betjent, det er Jill Kirkendall
192
00:11:26,310 --> 00:11:27,603
fra 15. etterforskningsenhet.
193
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
Jeg fikk beskjed om å ta kontakt.
194
00:11:34,902 --> 00:11:36,028
Kan jeg møte ham?
195
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
Ja, takk for informasjonen.
196
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
-Jeg vet ikke hvor sjefen er.
-Han er på do.
197
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Kan du si at jeg måtte dra et sted?
198
00:11:52,628 --> 00:11:55,506
-Ja da. Er alt i orden?
-Bra.
199
00:11:55,756 --> 00:11:58,134
Ja da, bare en eksmann
200
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
med hodet så langt opp i ræva
201
00:11:59,802 --> 00:12:01,679
at han blir arrestert
for mistanke om langing
202
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
når han visste han skulle dra fra byen.
203
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Jills eksmann er arrestert.
204
00:12:08,978 --> 00:12:10,354
Ja, han er på 113.
205
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
Skal du møte ham?
206
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
Ja, jeg skal dit nå.
207
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
Vi fant ikke noe nytt i gata.
208
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
Ja. Bare dra, Jill.
209
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Jeg skal oppdatere sjefen.
210
00:12:26,579 --> 00:12:27,872
Denne oppdateringen,
211
00:12:28,497 --> 00:12:31,375
skal du inkludere hva Jill mente
med at eksmannen, som er arrestert,
212
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
fikk et tips av noen på forhånd
213
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
om å stikke fra byen?
214
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Det... Nei, jeg...
vet ikke hva hun mente med det.
215
00:12:38,507 --> 00:12:40,426
For om hun mente at hun tipset ham,
216
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
vil jeg også vite hvem andre
hun sa noe til,
217
00:12:42,845 --> 00:12:44,889
så jeg kan prøve å redde jobben hennes.
218
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
Jeg vet ikke hvem hun sa noe til, sjef.
219
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Ok. Bra.
220
00:12:58,736 --> 00:13:00,279
Den døde med brukket nakke
221
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
ble tatt for en del nasking, Greg.
222
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
Jeg forventer at folk leser tankene mine.
223
00:13:09,205 --> 00:13:12,708
Hun ambulansearbeideren, James.
Det er det jeg snakker om.
224
00:13:12,958 --> 00:13:15,711
Vel, med all
den avanserte teknologien vi har nå, Greg,
225
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
har du mulighet til å ta kontakt.
226
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
Etterforsker Martinez, Medavoy.
227
00:13:23,969 --> 00:13:27,223
Dere er på saken
med den døde med brukket nakke, sant?
228
00:13:27,306 --> 00:13:28,891
Ja, James og jeg er på saken.
229
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
Dette er Mr. Rozavi.
230
00:13:30,309 --> 00:13:32,561
Han sier det var et innbrudd
på fabrikken hans i morges.
231
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Varer for 10 000 dollar har blitt stjålet.
232
00:13:35,189 --> 00:13:38,359
De tok 12 dusin skjorter, kanskje mer.
233
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
Og bukser, kanskje 40, 50 par lærbukser.
234
00:13:41,779 --> 00:13:45,074
Fabrikken er nede i gata
der dere fant den døde.
235
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Fabrikken er i deler av tredje etasje.
236
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
En liten fabrikk, men det er kvalitet.
237
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
Ja. H... hva?
238
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
Hvor så du dette?
239
00:13:57,711 --> 00:14:00,464
Ja, jævler! Ja, jeg skal drepe dem!
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
Jeg skal dit nå. Ja. Takk, Paul.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,804
Fetteren min sier
de selger varene mine på gata nå,
242
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
-silkeskjorter og lærbukser.
-Hvem selger?
243
00:14:09,598 --> 00:14:12,643
En kjeltring på Bond og Lafayette Street.
Han er utenfor der.
244
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
-Vi tar en tur.
-Ja, ja.
245
00:14:14,311 --> 00:14:16,063
-Jeg blir med.
-Nei.
246
00:14:16,146 --> 00:14:17,606
Vi tar oss av dette.
247
00:14:17,731 --> 00:14:20,568
Du kan dra tilbake til fabrikken
og telle opp inventaret.
248
00:14:20,651 --> 00:14:22,570
Jeg vil ha varene mine tilbake.
249
00:14:22,695 --> 00:14:25,447
-Kom igjen, gå til bilen din.
-Vi skal gjøre vårt beste, Mr. Rozavi.
250
00:14:25,531 --> 00:14:26,824
Jeg vil ha skjortene og buksene!
251
00:14:27,199 --> 00:14:30,578
Jaså? Ja. Jeg skjønner. Hør her. Ja.
252
00:14:40,754 --> 00:14:43,215
Det kjipe med OCCB,
er at det er vanskelig å være så responsiv
253
00:14:43,424 --> 00:14:44,466
som man vil,
254
00:14:44,633 --> 00:14:47,261
å slå til kjapt mot forbryteren.
255
00:14:47,344 --> 00:14:48,512
Om du slår til kjapt,
256
00:14:48,596 --> 00:14:51,056
og ingenting skjer, så lar du fyren vite
at han er i søkelyset.
257
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Der er han,
258
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
han går ned trappen.
259
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
Kom igjen.
260
00:15:05,529 --> 00:15:07,489
Hei, Morrison, hvem dytter han på?
261
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Det er han som blir dyttet.
262
00:15:13,537 --> 00:15:16,123
-Jeg må prate med deg, Vicente.
-Er jeg arrestert?
263
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Navnet ditt ble nevnt i en etterforskning.
264
00:15:18,083 --> 00:15:20,127
Du kan unngå arrest
265
00:15:20,252 --> 00:15:21,879
-om du blir med oss.
-Nei takk.
266
00:15:22,880 --> 00:15:25,507
-Hva gjør du i rullestolen?
-Jeg kom akkurat fra operasjonssalen.
267
00:15:25,591 --> 00:15:28,344
-Jeg har polypper i anus.
-Movimientos de sangre.
268
00:15:28,510 --> 00:15:30,596
Hva sa du? "Movimientos de sangre"?
269
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
Hva har "momentus sangrias"
å gjøre med anusen din?
270
00:15:34,224 --> 00:15:37,603
Movimientos de sangre!
Jeg har blodig avføring.
271
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
Hvordan det? Vil du skrive biografien min?
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,148
Morrison.
273
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
-Ikke dra noe sted.
-Hvor skal jeg dra?
274
00:15:43,984 --> 00:15:45,444
Diagnosen min må følges opp.
275
00:15:51,784 --> 00:15:53,410
Han ser relativt frisk ut.
276
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
-Hvor mye?
-Hei, ekte silkeskjorter.
277
00:16:07,758 --> 00:16:11,053
Ekte silke, ti dollar.
Bukser, ekte lær, 25 dollar.
278
00:16:11,261 --> 00:16:12,972
Du får den for 20. Bare kjenn på læret.
279
00:16:13,097 --> 00:16:14,598
Ekte lær.
280
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
-Få se en skjorte.
-Her.
281
00:16:17,142 --> 00:16:19,353
Kjøp to eller tre par lærbukser,
282
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
og damene løper etter deg,
283
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
og du kan dele dem med vennene dine.
284
00:16:22,606 --> 00:16:23,899
Hvor stor rundt midjen er du?
285
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Trettiåtte vil passe deg perfekt.
286
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
Trettiåtte? Dette er 34.
287
00:16:27,945 --> 00:16:29,530
Her er 34.
288
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Hvor har du fått dem fra?
289
00:16:31,865 --> 00:16:34,702
En butikk gikk konkurs.
Du vil ha buksene, hva med skjortene?
290
00:16:34,827 --> 00:16:37,621
Jeg har... jeg har fire ulike farger.
Du kan ta en av hver.
291
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
-Hører du? Hva heter du?
-Ja. Ja.
292
00:16:40,207 --> 00:16:41,458
-Martinez.
-Martinez,
293
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
jeg vil ikke se deg dra herfra
294
00:16:43,293 --> 00:16:45,713
uten fire skjorter og et par lærbukser,
295
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
for jeg ser du har stil.
296
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Skjønner du hva jeg mener?
297
00:16:49,925 --> 00:16:52,011
Si meg en ting,
hvor mye penger har du på deg?
298
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
-Du er tatt, kamerat.
-For hva?
299
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
For hva? Vi selger her.
300
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
Dette er lovlig.
Jeg kjøpte det på konkurssalg.
301
00:16:59,309 --> 00:17:00,436
Kan jeg spørre deg om noe?
302
00:17:00,519 --> 00:17:02,271
Én ting før du setter meg i jern.
303
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
-Hva?
-Hvorfor meg?
304
00:17:03,856 --> 00:17:05,649
Vi skal si hvorfor nede på stasjonen.
305
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
Takk Gud. Takk Gud, Jill.
306
00:17:21,123 --> 00:17:22,332
Er guttene ok?
307
00:17:22,708 --> 00:17:25,711
Hvordan kan du spørre om guttene
når du gjør noe sånt?
308
00:17:25,919 --> 00:17:27,796
Som om jeg låste meg selv inne.
309
00:17:27,963 --> 00:17:30,591
Du visste at de fulgte med på deg,
og du dro fortsatt ikke.
310
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Og hvorfor ikke Jill?
Fordi jeg visste jeg var uskyldig.
311
00:17:33,260 --> 00:17:34,428
Du er ikke uskyldig.
312
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Du er bare for lat til å være forsiktig.
313
00:17:37,723 --> 00:17:38,974
Nei, du tar feil.
314
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
For fra da du ga meg tipset
315
00:17:42,603 --> 00:17:43,979
om at de ville arrestere meg...
316
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
Hold kjeft.
317
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
Det jeg skulle si, var
318
00:17:48,358 --> 00:17:50,611
at jeg slet med å dra fra den stunden av.
319
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
Jill, det ville vært en tilståelse
320
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
å dra fra byen på den måten du foreslo.
321
00:17:56,325 --> 00:17:58,327
Ti still om det jeg fortalte deg.
322
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Hvorfor? Hva er problemet?
323
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
Du vet godt hva jeg snakker om.
324
00:18:03,332 --> 00:18:06,043
Om jobben min finner ut at jeg tipset deg,
325
00:18:06,210 --> 00:18:07,961
er jeg ferdig som betjent.
326
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
Vet du om noe som kan hjelpe meg?
327
00:18:12,174 --> 00:18:13,926
For jeg må ta vare på meg selv, Jill.
328
00:18:15,260 --> 00:18:16,595
Jeg kan ikke sitte inne.
329
00:18:27,147 --> 00:18:29,942
Ok, Don. Jeg forstår det nå.
330
00:18:31,193 --> 00:18:33,904
Har du noe i tankene?
331
00:18:35,072 --> 00:18:36,532
En måte jeg kommer meg unna på?
332
00:18:38,117 --> 00:18:39,868
Om du tror jeg vil ydmyke guttene
333
00:18:39,952 --> 00:18:41,203
og få deg sparket...
334
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Kjære?
335
00:18:46,750 --> 00:18:48,293
Kjære, tar du kontakt snart?
336
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Hva sa Don?
337
00:19:35,674 --> 00:19:37,050
At de har feil fyr.
338
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
Jeg vet ikke
om du burde prate med meg, Diane,
339
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
og la sjefen se deg prate med meg.
340
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Sjefen er på din side, Jill.
341
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
Sjefen vet ikke hva som vil skje.
342
00:19:50,397 --> 00:19:51,815
Kan du komme hit, Jill?
343
00:20:08,332 --> 00:20:10,876
Enhetslederen hos distrikt 113
skal holde navnet ditt
344
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
borte fra rapportene og presseuttalelsene.
345
00:20:13,378 --> 00:20:14,421
Takk.
346
00:20:14,630 --> 00:20:17,507
Det betyr ikke
at noen ikke vil sladre til avisene.
347
00:20:17,674 --> 00:20:20,302
-Nei, jeg vet det.
-Er det noe du vil fortelle meg?
348
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
Du hørte det du hørte.
349
00:20:22,012 --> 00:20:25,224
Ja, jeg hørte det du sa til Russel.
Det jeg vil høre fra deg,
350
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
er om eksmannen din har nok anstendighet
351
00:20:27,684 --> 00:20:29,353
for barna sine at han ikke sier
352
00:20:29,519 --> 00:20:31,647
at du tipset han om
å dra fra byen før arrestasjonen.
353
00:20:31,939 --> 00:20:35,108
-Nei, han har ikke så mye anstendighet.
-Det vil koste deg jobben.
354
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Ja, men han vil ha meg
til å forstå at grunnen
355
00:20:37,861 --> 00:20:41,114
for at han angir meg for å ha tipset ham,
er for å bevise sin uskyld,
356
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
fordi en skyldig mann ville dratt.
357
00:20:43,408 --> 00:20:47,788
En enklere forklaring er
at han er en selvsentrert drittsekk
358
00:20:47,871 --> 00:20:50,707
som aldri har sett
for seg konsekvenser mer kompliserte enn
359
00:20:50,832 --> 00:20:52,292
å føle seg bra når han kommer
360
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
eller at chili kan gi ham vondt i magen.
361
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
Du bør slutte å synes synd på deg selv
lenge nok til å fortelle meg
362
00:20:57,714 --> 00:20:59,841
hva han ba om i bytte mot å ikke angi deg.
363
00:21:00,133 --> 00:21:03,720
Jeg spurte ikke, for hva enn det er,
gjør jeg det ikke.
364
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
-Men han har ikke angitt deg ennå?
-Ikke ennå.
365
00:21:06,765 --> 00:21:10,227
Han vil ikke angi meg
for min og guttenes skyld.
366
00:21:12,020 --> 00:21:16,149
Greit. Ikke gjør noe.
367
00:21:24,950 --> 00:21:26,118
Jeg drar til 113.
368
00:21:38,547 --> 00:21:41,508
-Står til?
-Det var ikke fruktbart.
369
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
Tidligere sa fyren
at han hadde info om saken din.
370
00:21:52,185 --> 00:21:53,854
Det har vært på nyhetene, sju menn, nakne.
371
00:21:54,354 --> 00:21:55,397
Vet dere noe om det?
372
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
Hva med å si hva du vet?
373
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
-Får man lønn for strevet?
-Ja, det er en belønning
374
00:22:00,777 --> 00:22:02,487
om informasjonen er bra.
375
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
Og det er det siste du hører fra ham.
376
00:22:04,948 --> 00:22:07,868
Jeg tror på plikten min som borger,
men jeg kjører taxi.
377
00:22:08,243 --> 00:22:10,912
Jeg må kjøre inn timene,
ellers er det ikke verdt det.
378
00:22:11,163 --> 00:22:13,665
Minst tre dagers betaling
om informasjonen er god.
379
00:22:13,874 --> 00:22:15,167
Betaling for tre travle dager?
380
00:22:15,459 --> 00:22:17,461
Ja, betaling for tre travle dager.
381
00:22:17,794 --> 00:22:19,171
Vel, hvor drar vi?
382
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
Det går bra om vi tar en pause
fra den flotte vinkelen du ga oss?
383
00:22:32,142 --> 00:22:34,936
Stedet de nakne likene ble funnet,
384
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
vel, jeg hentet to menn
fra det bygget i morges.
385
00:22:37,230 --> 00:22:41,109
Bygget de viste på nyhetene.
De var gale, de var høye.
386
00:22:41,485 --> 00:22:43,403
De lo rart, som om noe var galt.
387
00:22:43,487 --> 00:22:46,656
-Hvordan så de ut?
-Som de var fra Puerto Rico.
388
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
De hadde fire eller fem søppelposer
fylt med et eller annet.
389
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
Hvor kjørte du dem?
390
00:22:52,120 --> 00:22:54,498
Jeg husker leiligheten.
Jeg bar et par poser for dem.
391
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
Jeg fikk fem dollar i tips.
392
00:22:56,166 --> 00:22:58,001
Du må peke ut stedet for oss.
393
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
Ja, det kan jeg gjøre.
394
00:23:00,504 --> 00:23:02,631
For det kan være toppsjiktet i et kartell
395
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
på det mest ekstreme nivået.
396
00:23:11,223 --> 00:23:14,184
-Mer et konferanserom.
-Det er møterommet vårt.
397
00:23:15,394 --> 00:23:18,397
For du satt Davey,
som jeg ikke kjenner så godt, i cella,
398
00:23:18,730 --> 00:23:22,359
så du vet nok at jeg er
den minst ansvarlige i denne situasjonen.
399
00:23:23,276 --> 00:23:25,070
-Sitt.
-Absolutt.
400
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
Nå, kamerater, dere vet
401
00:23:28,782 --> 00:23:31,493
at folk selger ting på gata hele tiden.
402
00:23:31,701 --> 00:23:34,204
Du kan ikke gå ned fortauet
uten å møte på noen...
403
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
gamle bøker eller plater
som en eller annen boms prøver å selge.
404
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
-Har jeg rett eller feil?
-Godt poeng.
405
00:23:38,917 --> 00:23:39,876
Takk.
406
00:23:39,960 --> 00:23:43,255
Så hvorfor er dere ikke ute og tar dem?
Hvorfor er jeg her?
407
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
-Hva gjorde du i går, Johnny?
-I går?
408
00:23:45,757 --> 00:23:47,676
Ja, hva gjorde du i går?
409
00:23:48,385 --> 00:23:50,762
Ingenting. Dro ut og tok et par drinker.
410
00:23:52,180 --> 00:23:53,640
-Alene?
-Ja.
411
00:23:53,890 --> 00:23:55,725
-Så ingen kan gå god for deg?
-Nei.
412
00:23:55,934 --> 00:23:58,103
Hva... hva er problemet?
Hvor mye koster en lisens?
413
00:23:58,186 --> 00:23:59,521
Jeg kan kjøpe en nå.
414
00:23:59,771 --> 00:24:01,773
Du tror at en lisens skal redde ræva di?
415
00:24:02,274 --> 00:24:03,608
Kanskje han vil ha en drapslisens.
416
00:24:03,859 --> 00:24:07,446
Drap? Hvorfor snakker han om drap?
417
00:24:07,612 --> 00:24:09,197
Johnny, du vet klærne du solgte?
418
00:24:09,281 --> 00:24:11,158
Vi fant en drapsoffer
rett ved tekstilfabrikken
419
00:24:11,241 --> 00:24:12,534
-du stjal klærne fra.
-Drept?
420
00:24:14,244 --> 00:24:17,247
Jeg blir fysisk kvalm her. Hvem er død?
421
00:24:17,456 --> 00:24:19,583
Mike Zylinski, Daves bror.
422
00:24:20,375 --> 00:24:21,585
Er Mike død?
423
00:24:22,502 --> 00:24:24,546
Altså, beklager.
Jeg kjenner så vidt fyren.
424
00:24:24,629 --> 00:24:26,715
Jeg... han har vært
i fengsel så lenge jeg kan huske.
425
00:24:27,132 --> 00:24:30,427
Mike døde under ranet.
Jeg tror det var du som drepte Mikey.
426
00:24:30,802 --> 00:24:32,345
Ex post facto, mine herrer.
427
00:24:32,471 --> 00:24:34,556
-Vet dere hva det betyr?
-Opplys oss.
428
00:24:35,098 --> 00:24:36,224
Etter det faktum.
429
00:24:36,725 --> 00:24:39,728
Jeg sverger på moren min,
Dave Zylinski ringte meg i morges.
430
00:24:40,187 --> 00:24:41,897
Han hadde kjøpt noen klær billig.
431
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Og han trengte selgertalentet mitt
432
00:24:43,899 --> 00:24:47,152
for å bli kvitt klærne. Det er det.
Han har ikke personligheten.
433
00:24:47,235 --> 00:24:48,737
Det er det eneste jeg er involvert i.
434
00:24:49,070 --> 00:24:52,616
Drapet på Mike Zylinski eller noen andre
i går kveld
435
00:24:52,782 --> 00:24:57,162
skjedde før jeg ble involvert.
Davey kom til meg i morges.
436
00:24:57,454 --> 00:24:59,372
Ex post facto.
437
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
Capisce?
438
00:25:03,585 --> 00:25:06,087
Du har litt av ei nese, kamerat.
439
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Greit, Dave. Vi tar en prat.
440
00:25:21,978 --> 00:25:23,396
Er moren din i live?
441
00:25:23,772 --> 00:25:25,315
Ja. Hva så?
442
00:25:26,149 --> 00:25:28,735
-Brodermord.
-Brodermord?
443
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
Vet du hva jeg snakker om?
444
00:25:31,112 --> 00:25:32,155
Nei.
445
00:25:33,365 --> 00:25:34,908
Det er når du dreper broren din.
446
00:25:35,617 --> 00:25:37,327
Det er hardt for en mor.
447
00:25:37,410 --> 00:25:38,995
-Det må være det verste.
-Ja.
448
00:25:39,120 --> 00:25:40,830
Jeg... jeg tror du gjorde det verste
449
00:25:40,914 --> 00:25:42,832
en sønn kan gjøre mot en mor.
450
00:25:42,916 --> 00:25:45,293
Det er utrolige greier.
Det skjer ikke hver dag.
451
00:25:45,377 --> 00:25:47,629
-Vel, Dave er en utrolig fyr.
-Vel, han er annerledes.
452
00:25:47,837 --> 00:25:49,297
-Ja.
-En annerledes fyr må
453
00:25:49,381 --> 00:25:50,924
til for å knekke nakken på broren sin.
454
00:25:51,007 --> 00:25:52,175
Jeg drepte ikke broren min.
455
00:25:52,342 --> 00:25:54,010
Vel, dere to brøt dere inn i butikken.
456
00:25:54,094 --> 00:25:56,930
Du stjal skjortene og buksene,
og det var da du drepte Mike.
457
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Nå må jeg informere moren din om det.
458
00:25:59,266 --> 00:26:00,559
Ikke si det var meg.
459
00:26:00,725 --> 00:26:02,894
Mamma skal ikke få høre det
for det var ikke meg.
460
00:26:03,019 --> 00:26:04,771
Vel, dere var sammen om ranet.
461
00:26:05,897 --> 00:26:08,024
Hør her. Jeg var kanskje der,
462
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
men Mike døde av naturlige årsaker.
463
00:26:11,528 --> 00:26:13,363
Naturlige årsaker, en brukket nakke?
464
00:26:13,488 --> 00:26:17,367
-Ja, det skjer.
-Et spontant brudd?
465
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Nei, ikke slik. Som en...
466
00:26:20,495 --> 00:26:23,331
Som Guds handling.
467
00:26:23,915 --> 00:26:25,500
Som å bli slått ned av lynet.
468
00:26:25,709 --> 00:26:28,503
Ja, litt som det. Skjebnen.
469
00:26:28,795 --> 00:26:30,505
-Å, ok, skjebnen.
-Skjebnen.
470
00:26:30,755 --> 00:26:32,299
Det liker jeg. Kan du forklare
471
00:26:32,424 --> 00:26:35,343
oss det, Dave? Hvordan skjebnen slo til?
472
00:26:37,512 --> 00:26:41,308
Vel, jeg var ovenpå i butikken
og kastet skjortene ned,
473
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
og han var på gata og tok dem imot.
474
00:26:43,810 --> 00:26:45,270
Var Johnny Bella der også?
475
00:26:45,395 --> 00:26:48,315
-Nei, Johnny var ikke med på dette.
-Hvordan slo skjebnen til?
476
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
Jeg trodde det bare var en skjortefabrikk.
477
00:26:52,110 --> 00:26:53,903
Og så fant jeg alle lærbuksene,
478
00:26:54,154 --> 00:26:56,865
en stor haug med lærbukser.
Så jeg kastet dem ut vinduet.
479
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Tok Mike dem imot?
480
00:26:58,158 --> 00:27:01,494
Ikke egentlig. De traff ham i hodet.
Og det var skjebnedelen.
481
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Han forventet silkeskjorter.
482
00:27:03,705 --> 00:27:05,123
Det var det jeg kastet ned.
483
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Du advarte ham ikke om en haug lærbukser?
484
00:27:08,752 --> 00:27:10,420
Nei, jeg bare kastet dem.
485
00:27:10,629 --> 00:27:13,089
-Tre etasjer over.
-Hvorfor advarte du ham ikke?
486
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
Fyren var ikke forberedt.
487
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
Jeg trodde det ville bli morsomt.
488
00:27:17,510 --> 00:27:18,887
Du trodde det ville bli morsomt.
489
00:27:19,179 --> 00:27:22,599
På det loftet så var skjebnen en komiker.
490
00:27:23,308 --> 00:27:25,560
Og nå sitter du her mistenkt for drap.
491
00:27:25,977 --> 00:27:28,855
-Nei, det var en ulykke!
-Det skjedde under
492
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
en forbrytelse. Det er drap.
493
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
Dere vil ikke gjøre det mot meg, hva?
494
00:27:33,943 --> 00:27:35,445
Etter alt jeg har vært gjennom?
495
00:27:35,695 --> 00:27:37,530
Kom igjen, Dave, med all den sorgen,
496
00:27:37,822 --> 00:27:40,241
hvordan har det seg
at du gikk rett på gata for å selge?
497
00:27:45,288 --> 00:27:46,873
Mike ville vel hatt det sånn?
498
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Hallo.
499
00:28:15,235 --> 00:28:17,445
Jeg er Arthur Fancy, din ekskones sjef.
500
00:28:17,612 --> 00:28:18,613
Jeg skjønner.
501
00:28:20,949 --> 00:28:22,117
Har Jill pratet med deg?
502
00:28:28,707 --> 00:28:31,668
Jeg må vite akkurat
hva du gjorde for langerne
503
00:28:31,960 --> 00:28:33,211
og hva slags info du har.
504
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Altså info på dem,
505
00:28:37,632 --> 00:28:39,843
så jeg ikke trenger å inkriminere Jill
for å gå fri?
506
00:28:40,260 --> 00:28:43,138
Info, altså at du gir meg brukbar info,
507
00:28:43,346 --> 00:28:45,056
ellers vil ikke noe du sier til noen
508
00:28:45,265 --> 00:28:48,435
om at Jill kan ha tipset deg eller ikke
509
00:28:49,018 --> 00:28:50,687
hjelpe deg mot å sitte inne i 20 år.
510
00:28:51,229 --> 00:28:54,482
Altså, politihevn
i det juridiske systemet.
511
00:28:55,525 --> 00:28:57,485
-Slutt med tullet.
-Skal jeg frata meg selv
512
00:28:57,569 --> 00:29:00,655
å kunne vise min uskyld? Jeg kan vise
at jeg på tross av min ekskones tips
513
00:29:00,739 --> 00:29:02,031
ikke stakk fra byen.
514
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Det er et stort problem for deg, Don.
515
00:29:05,618 --> 00:29:07,871
At du føler deg bedre
ved å lytte til din egen stemme.
516
00:29:08,121 --> 00:29:10,540
Jeg får meg ikke til å føle meg bedre.
Jeg snakker fakta.
517
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Og fakta er at du er bak lås og slå,
518
00:29:13,418 --> 00:29:15,128
og hvordan du skal komme deg ut eller ei.
519
00:29:15,253 --> 00:29:17,630
Alt annet er at du liker
å høre deg selv snakke,
520
00:29:17,797 --> 00:29:21,468
som er hva som har forvirret deg så lenge
om hvordan ting fungerer i livet.
521
00:29:23,136 --> 00:29:25,430
Om informasjonen kan løslate meg
og spare Jill,
522
00:29:25,513 --> 00:29:26,848
vil jeg høre det fra advokaten.
523
00:29:26,931 --> 00:29:28,683
Du får ikke høre om Jill
fra statsadvokaten
524
00:29:28,767 --> 00:29:31,978
fordi du ikke skal snakke om Jill
til statsadvokaten eller noen andre.
525
00:29:32,145 --> 00:29:35,190
Jeg vil høre fra statsadvokaten
om løslatelse for informasjonen.
526
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
Og du skal glemme det andre navnet.
527
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Jeg skjønner. Ingenting om Jill.
528
00:29:40,195 --> 00:29:42,322
Hvis jeg var deg, ville jeg glemt navnet.
529
00:29:42,864 --> 00:29:45,492
Løslatelse for info,
og ikke noe om noe annet.
530
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
Åpne porten.
531
00:30:09,474 --> 00:30:11,893
Klærne i søppelposene
må ha vært plantet der.
532
00:30:12,060 --> 00:30:14,437
Har noen sneket dem inn mens du sov, Vic?
533
00:30:14,521 --> 00:30:15,980
Spar på pusten, Morrison.
534
00:30:16,105 --> 00:30:19,275
Jeg sier bare at en morder
må ha hevnlyst mot Vic her.
535
00:30:19,359 --> 00:30:21,027
Sju døde menns klær plantet hos ham,
536
00:30:21,277 --> 00:30:23,988
samt noe som vil matche ballistikken
fra pistolen
537
00:30:24,113 --> 00:30:25,240
som skøyt seks av dem.
538
00:30:25,490 --> 00:30:27,075
Hvorfor ble intervjurom oppfunnet?
539
00:30:27,325 --> 00:30:30,745
For å spare oss fra å plukke fra hverandre
kjeltringer mens vi går opp trappa.
540
00:30:31,496 --> 00:30:33,289
Bevis som må loggføres. Hvor er Fancy?
541
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
Han er ikke tilbake fra 113 ennå.
542
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Her nede, Vic.
543
00:30:44,634 --> 00:30:45,844
Jeg sier ikke noe.
544
00:30:45,927 --> 00:30:48,179
Da begår du en feil, Vic.
545
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
Det var synd.
546
00:30:50,348 --> 00:30:51,391
Det var synd?
547
00:30:51,599 --> 00:30:54,394
Om du får dødsnåla, er det synd. Sitt ned.
548
00:30:56,813 --> 00:31:00,400
Vic, vi har et vitne
som sier du kom ut av leiligheten,
549
00:31:00,525 --> 00:31:04,237
og et annet vitne
som sier du kom hjem en time senere
550
00:31:04,362 --> 00:31:07,615
med søppelposene
vi akkurat fant i skapet ditt,
551
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
som er fulle av sju døde menns klær.
552
00:31:10,910 --> 00:31:13,413
Hei! Tror du vi vil leke med deg, Vic?
553
00:31:13,496 --> 00:31:14,747
-Hei, Sipowicz.
-Hold kjeft!
554
00:31:15,123 --> 00:31:18,418
Du dreper sju mennesker
og tror at du kan kødde med oss?
555
00:31:18,585 --> 00:31:22,130
Det var Miguel som drepte dem.
Jeg kan vise dere hvor han skjuler seg.
556
00:31:24,966 --> 00:31:26,801
Først sier du hvorfor han drepte dem.
557
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
Ti kilo kokain.
Vi så det, og vi ble redde.
558
00:31:31,973 --> 00:31:34,267
Hver og en av dem visste hvordan vi så ut.
559
00:31:34,684 --> 00:31:37,979
Og sjefen av pakkerne
fortalte oss at vi var ferdige
560
00:31:38,187 --> 00:31:39,647
og at vi alle skulle dø.
561
00:31:39,731 --> 00:31:42,025
-Hvem var de?
-Folk som pakket kokain.
562
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
De pakket kokain?
563
00:31:43,651 --> 00:31:45,820
Ja, vi visste ikke det da vi brøt oss inn.
564
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
Ei jente fortalte oss
at det snødde der inne,
565
00:31:47,780 --> 00:31:49,240
så vi tenkte kanskje 60 gram.
566
00:31:50,366 --> 00:31:52,869
Vi ble overrasket da vi så alle dem
og all den kokainen.
567
00:31:53,286 --> 00:31:54,621
Var dere høye da dere dro dit?
568
00:31:55,330 --> 00:31:57,206
Ja, metamfetamin.
569
00:31:58,249 --> 00:32:00,293
Du vet, om noen hyret deg for å drepe dem,
570
00:32:00,376 --> 00:32:01,920
kan den informasjonen hjelpe deg.
571
00:32:02,503 --> 00:32:04,923
Ingen hyret oss. Og det var Miguel
572
00:32:05,006 --> 00:32:06,466
som drepte dem alle.
573
00:32:07,550 --> 00:32:08,718
Jeg var bare med på ranet.
574
00:32:09,218 --> 00:32:11,095
Hvorfor strippet dere dem?
575
00:32:12,639 --> 00:32:14,307
Vi gjorde ikke det. De var allerede nakne
576
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
-da vi kom.
-Hvorfor?
577
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
De pakker kokain, alle må være ærlige.
578
00:32:19,270 --> 00:32:21,397
De kan ikke stjele noe
om de ikke har lommer.
579
00:32:21,522 --> 00:32:22,982
Så de måtte jobbe nakne.
580
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Ja, alle klærne var låst inn i et skap.
581
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
Så vi ødela låsen for å se.
582
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
Hvorfor tok du klærne?
583
00:32:30,573 --> 00:32:33,159
Jeg ville se om det var penger der.
Alt var i poser,
584
00:32:33,242 --> 00:32:35,161
så vi måtte ta alt. Vi måtte dra raskt.
585
00:32:35,453 --> 00:32:38,081
Vi tok alt. Da vi kom hjem, visste vi
586
00:32:38,373 --> 00:32:41,209
at kokainen ikke kunne selges ennå.
Vi måtte ta den ut av byen.
587
00:32:41,417 --> 00:32:43,753
Det plaget deg ikke?
Å slakte sju mennesker?
588
00:32:44,003 --> 00:32:48,800
Jo, det plaget meg, men det var Miguel,
og vi var alle dritredde.
589
00:32:49,008 --> 00:32:52,512
Ja da. Hva er vel sju mennesker
når man er redd?
590
00:32:53,346 --> 00:32:55,890
En av dem fikk strupen avskåret.
Hvorfor ble han ikke skutt?
591
00:32:56,474 --> 00:32:58,893
-Jeg skøyt ingen.
-Greit, kompisen din, Miguel,
592
00:32:59,102 --> 00:33:02,188
hvorfor skøyt han ikke alle sju?
Hvorfor tok han strupen på en?
593
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
-Hater dere ham?
-Vi kjente ham ikke.
594
00:33:04,399 --> 00:33:06,275
Hvorfor skøyt ikke Miguel ham?
595
00:33:06,442 --> 00:33:07,860
Pistolen hans hadde bare seks skudd,
596
00:33:08,194 --> 00:33:10,613
og den dumme jævelen
tenkte ikke på å ta med flere kuler,
597
00:33:10,989 --> 00:33:13,574
så han kuttet strupen hans.
598
00:33:32,552 --> 00:33:34,178
Halv åtte
599
00:33:34,262 --> 00:33:35,346
i kveld, James, ok?
600
00:33:35,430 --> 00:33:38,349
-Ringte du for en deit?
-Halv åtte i kveld
601
00:33:38,433 --> 00:33:40,977
vil jeg og Miss Loretta Beckwith
fra ambulansetjenesten
602
00:33:41,102 --> 00:33:43,354
stå foran buffeten hos Lankatas.
603
00:33:43,646 --> 00:33:45,481
Greg, hun er ikke i telefonen ennå, hva?
604
00:33:45,690 --> 00:33:48,192
Nei, jeg rullet bort
for å si deg det med en gang.
605
00:33:48,359 --> 00:33:51,654
De har mye god mat hos Lankatas.
Bra for deg, kompis.
606
00:33:52,280 --> 00:33:54,949
Hvor enn det måtte lede, James,
så er alt jeg vet
607
00:33:55,033 --> 00:33:57,952
at ingen noen gang har kastet en sjuer
uten å kaste terningen.
608
00:34:05,251 --> 00:34:07,420
-Hvordan går det, sjef?
-Bra, James.
609
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
-Får jeg og Jill prate i fred?
-Absolutt.
610
00:34:10,381 --> 00:34:11,507
Fyren med brukket nakke,
611
00:34:11,632 --> 00:34:14,302
saken Greg og jeg var på,
tok en rar vending.
612
00:34:17,889 --> 00:34:19,724
Jeg skal fortelle
om den rare vendingen senere.
613
00:34:25,563 --> 00:34:26,773
Greit.
614
00:34:31,486 --> 00:34:33,154
-Jeg pratet med Don.
-Og?
615
00:34:33,821 --> 00:34:36,115
Don innså at å angi deg for advarselen
616
00:34:36,199 --> 00:34:37,867
ikke er i hans beste interesse.
617
00:34:37,950 --> 00:34:39,911
Han fengsles ikke, sjef.
Uansett hva han sier...
618
00:34:40,036 --> 00:34:43,873
Sjansen din til å ikke miste jobben
og få navnet i avisene, Jill,
619
00:34:43,998 --> 00:34:47,835
er å unngå å leve i eksens hode,
og å bruke ditt eget.
620
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Og gi meg litt ære
for å ha lurt rasshølet.
621
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
Greit.
622
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
Han har tilbudt all informasjon.
623
00:34:54,884 --> 00:34:56,302
Jeg skal si det til statsadvokaten.
624
00:34:56,552 --> 00:34:57,678
Det er verdt løslatelsen.
625
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
Blir det? Altså, hvor mye info har Don?
626
00:35:00,681 --> 00:35:01,849
La meg finne ut det.
627
00:35:04,727 --> 00:35:05,937
Er jeg...
628
00:35:07,146 --> 00:35:10,358
-Jeg skal prøve å få hodet på rett kjøl.
-Han er ute av livet ditt.
629
00:35:11,317 --> 00:35:13,569
-Det er det jeg vil.
-Da må du oppføre deg slik.
630
00:35:14,445 --> 00:35:17,198
Lar du han komme innpå deg,
kan ikke jeg eller andre
631
00:35:17,406 --> 00:35:18,825
utgjøre en forskjell.
632
00:35:19,450 --> 00:35:21,702
Du vil bli brukt og tatt.
633
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
Greit.
634
00:35:27,708 --> 00:35:28,751
Greit.
635
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
Tusen takk.
636
00:35:32,338 --> 00:35:33,548
Greit.
637
00:35:43,391 --> 00:35:46,644
-Jobber etterforskerne med drapene?
-De får forklaring nå.
638
00:35:47,103 --> 00:35:49,730
Jeg hørte de arresterte noen.
Kan jeg skrive et notat?
639
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Så klart.
640
00:35:55,111 --> 00:35:56,028
Takk.
641
00:36:06,330 --> 00:36:07,540
Det så ganske vennlig ut.
642
00:36:09,625 --> 00:36:11,711
Det hørtes ikke sånn ut, men du har rett.
643
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
-Sjefen er en ordentlig fyr.
-Ja, skikkelig ordentlig.
644
00:36:17,675 --> 00:36:19,677
Med venner og en slik sjef,
645
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
har til og med en taper en mulighet.
646
00:36:38,029 --> 00:36:39,113
Se hvem som er her.
647
00:36:40,114 --> 00:36:41,324
Jeg hørte om arrestasjonen.
648
00:36:41,490 --> 00:36:44,285
-Doptjuv fra gata begikk drapene.
-Ja, jeg hørte det.
649
00:36:44,410 --> 00:36:46,913
-Ikke veldig kartellrelatert.
-Ja.
650
00:36:47,455 --> 00:36:49,373
Uansett, jeg la igjen et notat.
651
00:36:49,665 --> 00:36:50,666
Jaså?
652
00:36:50,917 --> 00:36:52,001
Bra jobba.
653
00:36:54,712 --> 00:36:58,466
-Vel, tusen takk.
-Så ikke ha meg i rapportene deres.
654
00:36:58,966 --> 00:37:00,134
Hvorfor ikke, Morrison?
655
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Jeg gjorde ikke noe,
iallfall ikke noe rett.
656
00:37:02,887 --> 00:37:04,639
Litt av en type.
Det handler alltid om ham.
657
00:37:04,722 --> 00:37:06,307
Enten en helt eller en geit.
658
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
Nei, han er aldri bare en betjent.
659
00:37:08,184 --> 00:37:10,519
Hei, Morrison, ja, eller nei,
når vi tre hentet ham,
660
00:37:10,645 --> 00:37:11,979
hva om Torres hadde drept deg,
661
00:37:12,146 --> 00:37:14,023
ville det ikke vært deg død på gulvet?
662
00:37:14,190 --> 00:37:16,275
Jo, det ville vært jeg som var død.
663
00:37:16,442 --> 00:37:19,278
Du vet, vi er enkle folk
her i 15. etterforskningsenhet.
664
00:37:19,487 --> 00:37:21,489
Er du på saken, er du i rapporten.
665
00:37:22,490 --> 00:37:25,952
Greit, greit. Jeg setter pris på det.
666
00:37:26,077 --> 00:37:28,120
Vi vil bli på godsiden din, Morrison,
667
00:37:28,287 --> 00:37:31,040
for vi innser at sannsynligheten er høy
for at vi en dag
668
00:37:31,207 --> 00:37:32,583
skal jobbe for deg.
669
00:37:32,708 --> 00:37:34,919
Det hadde vært en ære om det ville skje.
670
00:37:36,712 --> 00:37:38,756
De vet ikke engang når de blir fornærmet.
671
00:37:40,091 --> 00:37:41,717
-God kveld.
-Ja, god kveld, Jill.
672
00:37:41,801 --> 00:37:42,969
-God kveld, John.
-God kveld.
673
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Ta vare på deg selv.
674
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
Greit, Danny.
675
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
Greit, Morrison.
676
00:37:59,777 --> 00:38:02,905
Et fem år gammelt barn er savnet,
og familien er helt fra seg.
677
00:38:03,030 --> 00:38:05,783
Hver månedene på Bucci-saken
måtte jeg se
678
00:38:05,950 --> 00:38:09,578
på profilanalytikeren, Jarvis, og trynet
hans som så ut som en begravelsesagents.
679
00:38:09,829 --> 00:38:11,372
Hva skrev han?
680
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Begravelsestrynet Jarvis,
681
00:38:14,417 --> 00:38:17,420
med den samme gamle profilen hver måned,
682
00:38:17,503 --> 00:38:20,506
og med databasen hans med matcher fra BCI.
683
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Han fant dem? Jarvis?
684
00:38:26,137 --> 00:38:27,179
Ja.
685
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Han så alltid
etter personlighetstreff i BCI
686
00:38:31,350 --> 00:38:33,602
med karakterprofiler han satte sammen.
687
00:38:34,186 --> 00:38:37,148
Og jeg brukte fritiden min på å jakte dem.
688
00:38:43,362 --> 00:38:46,365
Jeg antar at han
i all tiden fram til vi fant noe
689
00:38:47,199 --> 00:38:50,828
ga Bucci-familien noe å henge hatten på.
690
00:38:55,541 --> 00:38:59,754
Han skrev en høflig beskjed her,
eller det han mener er humor.
691
00:39:02,048 --> 00:39:05,801
"Forbryteren passet nok ikke profilen min.
Gratulerer uansett."
692
00:39:13,267 --> 00:39:15,895
Kveldene før og etter
de månedlige møtene,
693
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
drakk jeg meg dritings,
694
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
eller det var unnskyldningen min
de kveldene.
695
00:39:23,861 --> 00:39:27,239
Kanskje jeg bare ikke liker å erindre
hva slags drittsekk jeg var den gang.
696
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
Nam, dette var godt.
697
00:40:11,700 --> 00:40:14,078
Det kan være den beste kjøttsausen
jeg noen gang har smakt.
698
00:40:19,959 --> 00:40:22,586
-Hva er dette? Mozzarella...
-Fersk mozzarella.
699
00:40:22,837 --> 00:40:24,839
-Og ricotta, det er jeg sikker på.
-Ja.
700
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
Og er det parmesan jeg smaker?
701
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
Det er Locatelli Romano.
702
00:40:29,468 --> 00:40:31,095
Det er Locatelli Romano.
703
00:40:31,345 --> 00:40:32,430
Den er importert.
704
00:40:33,180 --> 00:40:35,266
Det må jeg si, en kjempegod lasagne.
705
00:40:37,309 --> 00:40:39,603
Jeg skulle spist,
men jeg er redd jeg vil kaste opp.
706
00:40:41,021 --> 00:40:42,565
Det er tullete å være så nervøs.
707
00:40:43,190 --> 00:40:46,610
Det er det første måltidet jeg har laget
til deg på et ukjent kjøkken.
708
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
Det er godt. Vet du,
709
00:40:48,154 --> 00:40:50,990
kanskje du burde ta med deg litt
og spise det til lunsj i morgen.
710
00:40:52,908 --> 00:40:54,618
Ikke at jeg ikke klarer å spise alt selv.
711
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
Så hvordan var det der ute?
712
00:41:02,042 --> 00:41:04,211
Ute på jobb i bygatene?
713
00:41:04,753 --> 00:41:05,838
Ja, nettopp.
714
00:41:06,046 --> 00:41:08,883
Vel, vi måtte hente de arresterte.
Det var gøy.
715
00:41:09,300 --> 00:41:10,634
Slik startet jeg også.
716
00:41:10,759 --> 00:41:14,013
Ja, vi fulgte en fyr
som fulgte etter en gammel dame
717
00:41:14,096 --> 00:41:15,556
i sju kvartaler.
718
00:41:15,681 --> 00:41:18,684
Hun kommer seg hjem.
Men han fikk ikke mot til å rane henne.
719
00:41:18,767 --> 00:41:20,686
Han blir så sint at han snur seg
720
00:41:20,811 --> 00:41:23,022
og prøver å rane en fyr
som var 38 år gammel.
721
00:41:23,272 --> 00:41:25,983
Trettiåtte-åringen er så klar
for å banke dritten ut av ham.
722
00:41:26,108 --> 00:41:28,235
Jeg følte vi reddet livet hans
da vi tok ham.
723
00:41:30,821 --> 00:41:31,989
Partneren min...
724
00:41:32,114 --> 00:41:34,867
Jeg sverger, Mary, han er som en urmaker.
725
00:41:34,950 --> 00:41:37,286
Han deler seg i biter
og setter seg sammen igjen.
726
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Hver dag.
727
00:41:40,831 --> 00:41:42,082
Ikke bland gaflene med knivene.
728
00:41:43,167 --> 00:41:44,793
Du har to kniver og to gafler.
729
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
Ja. Ikke bland dem.
730
00:41:53,260 --> 00:41:55,179
-Takk for middagen.
-Bare hyggelig.
731
00:41:56,597 --> 00:42:00,226
I dag tok de med en profilanalytiker
for å hjelpe oss med drapene.
732
00:42:00,434 --> 00:42:03,687
Og Andy hater fyren som pesten.
733
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
"Han profilanalytikeren er en tufs".
734
00:42:06,023 --> 00:42:09,860
De jobbet på en sak for sju år siden,
og han gjorde familien ulykkelig
735
00:42:09,944 --> 00:42:12,363
med alle sine tullete karaktertegninger.
736
00:42:13,072 --> 00:42:15,157
Åtte timer senere var skiftet ferdig.
737
00:42:15,616 --> 00:42:18,285
Og Andy bestemte seg
for at han selv var tufsen.
738
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
Halvparten av tiden
tror jeg ikke Andy har peiling
739
00:42:23,916 --> 00:42:25,125
på hva som skjer inni ham.
740
00:42:28,587 --> 00:42:30,339
Det er vanskelig å bli sur på ham.
741
00:42:31,048 --> 00:42:34,176
Han er en bra fyr,
og han prøver alltid veldig hardt.
742
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
Du er en bra fyr også.
743
00:42:48,649 --> 00:42:49,650
Vil du hoppe til køys?
744
00:42:50,901 --> 00:42:52,987
Vil du gjøre meg klar først?
745
00:42:54,113 --> 00:42:55,322
Absolutt.
746
00:43:36,530 --> 00:43:38,490
Tekst: Snøfrid Svennungsen
54056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.