All language subtitles for NYPD.Blue.S07E04.The.Naked.Are.The.Dead.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Å, Gud. 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,688 Tolv år i jobben, og jeg har aldri sett noe lignende. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 -Hva har vi? Tre her? -Ja. Fire i spisestuen. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,236 -Er det flere i de andre rommene? -Nei, kun sju stykker. 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,250 Alle er skutt i hodet, bortsett fra ham. Strupen er kuttet. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,171 Vi må lete etter klærne deres. 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 Ja. 8 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 Hva søren har skjedd her? 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Hvor gamle er de? 18, 20, 21? 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,141 Ja, kanskje. Kan det være et gjengdrap? 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,727 -Hvorfor ta klærne deres, da? -Jeg vet ikke. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 Kanskje det er en sexklubb? 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,399 Alle kom hit for å ha sex? 14 00:01:06,858 --> 00:01:08,276 Kanskje en av dem ble sjalu. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 Hvorfor sitter de rundt bordet? 16 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Kanskje noe... 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,659 kinky vi ikke har hørt om ennå. Altså, slike gutter 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 -kommer jo på nye ting. -Jeg vet ikke, Andy. 19 00:01:19,120 --> 00:01:20,455 Se på dette, "Raquel". 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,749 Får en homofil mann tatovert "Raquel" på seg? 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 -Han var streit. -Kanskje han kjørte begge filer. 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 Jeg ser det ikke. 23 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 Så hva er din teori? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,839 Vi kom akkurat, jeg må ikke ha en teori ennå. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Hvorfor spør du om teorien min? 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,718 Du ville ha en teori, men likte ikke min, 27 00:01:33,885 --> 00:01:35,053 så finn på en egen, 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 men ikke se ned på min. 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 Jeg ser ikke ned på din. Jeg kjøper den ikke. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 Har du en bedre en? 31 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 -Nei. -Nei, da så. 32 00:01:42,644 --> 00:01:45,188 Stedet er tomt, Andy. Ingen klær noe sted. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,398 Ingen bor her. Det finnes ingen seng engang. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Kun noen flasker brus i kjøleskapet. 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,903 Det var en lås på skapet i gangen. 36 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Den er brutt opp, og skapet er tomt. 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Sju døde. Det går av skaftet nå. 38 00:03:20,783 --> 00:03:23,328 Sju mannlige latinamerikanere døde, alle nakne. 39 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Seks skutt, en med avskåret strupe. 40 00:03:25,413 --> 00:03:27,248 De er teipet sammen, og døren er brutt opp. 41 00:03:27,665 --> 00:03:29,876 Stopp en halv. De var nakne? 42 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Klin nakne. 43 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 De ble strippet for klær før de ble drept? 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 De fikk dem klin nakne. Ja. 45 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 Med mindre de allerede var nakne. 46 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 Hvorfor skulle de ha vært det? 47 00:03:41,763 --> 00:03:44,849 En mulig sexkult. 48 00:03:46,768 --> 00:03:48,186 Ikke en tråd engang 49 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 -i den leiligheten. -Så dere har ikke ID-er. 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,899 Åstedsenheten tar fingeravtrykk nå. 51 00:03:53,066 --> 00:03:54,984 Vi har funnet huseieren. Han leide ut huset 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 for to måneder siden til Joe Rodriguez, som betalte kontant. 53 00:03:57,862 --> 00:03:59,364 Var han påkledd på tidspunktet? 54 00:04:00,782 --> 00:04:01,866 En av de døde? 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Nei. Vi fikk huseieren 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,120 til å se på likene. Han så ikke leietakeren. 57 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 Noen tegn på narkotika? 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,749 Nei, men et låst skap 59 00:04:09,874 --> 00:04:11,793 -var brutt opp. -Og vinduene var spikret igjen. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Hva med naboer? 61 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 -Har ingen sett noe? -Ingenting. 62 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 Diane, du og Jill drar tilbake og undersøker gata 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,884 -og nabobyggene. -Ja. 64 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Hvor fort får vi hjelp med saken? 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 Dra fordeler av smartere hoder enn vi har? 66 00:04:24,138 --> 00:04:26,099 -Ja. -Sju nakne avdøde? 67 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Det kan nok hende vi får hjelp, ja. 68 00:04:28,184 --> 00:04:29,560 Ingen snakker med media. 69 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 Ja, sju klin nakne lik 70 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 som kanskje kan assosieres med en sexkult. 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,567 Ingen nyhetsvinkel der. 72 00:04:55,503 --> 00:04:58,881 Tuting? Det indikerer at vi vil ha dere unna. 73 00:04:58,965 --> 00:05:01,884 Er dere ikke smarte nok til å skygge unna når en politibil kommer? 74 00:05:02,885 --> 00:05:06,556 Hei, James, se hvem som fikk saken, den fine ambulansearbeideren. 75 00:05:06,681 --> 00:05:09,767 Ja, hun du alltid blir stum foran når du skal vise interessen din? 76 00:05:10,101 --> 00:05:13,271 Vel, det kan jo endre seg de neste minuttene, James. 77 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 Hva har dere? 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 Avdøde er en hvit mann. 79 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 -Noen vitner? -Nei. 80 00:05:21,654 --> 00:05:22,989 Ingen vitner, hva? 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,534 -Morn. -Morn. 82 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 -Morn. -Morn. 83 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 Glad i å lese, hva? 84 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 Jøsses. 85 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 Se hvordan halsen hans er bøyd. 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,589 -Ingen ligaturmerker. -Kanskje han ble ranet. 87 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 Ser ikke sånn ut. Han har 28 dollar på seg. 88 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 -Har han lommebok? -Ingen lommebok, ingen ID. 89 00:05:47,347 --> 00:05:48,639 Kanskje raneren ikke så pengene. 90 00:05:48,806 --> 00:05:50,975 Jeg tror ikke det. Han har fortsatt klokka si. 91 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 Deling av førsteinntrykk. 92 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Da får man forståelse for hva som har skjedd. 93 00:06:01,235 --> 00:06:03,488 Kan han ha falt fra vinduet? 94 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 Er vi på skjult kamera? 95 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Hva mener du med det? 96 00:06:07,450 --> 00:06:09,911 Han hadde hatt flere merker om han falt ut av vinduet. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 Du kan bli overrasket over hva som skjer her. 98 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 -Kanskje han ble dumpet her. -Ja, det tror jeg. 99 00:06:17,668 --> 00:06:19,212 Han har vært død i noen timer, sant? 100 00:06:19,962 --> 00:06:21,381 Det ser sånn ut. 101 00:06:22,590 --> 00:06:25,343 Jeg... jeg tror det er dumping, ja. 102 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 Nå vet hun at du er interessert. 103 00:06:45,405 --> 00:06:46,572 Hvem er de karene? 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 Hoder smartere enn våre? 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Ja, men hvem er de? 106 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Herregud. 107 00:06:59,085 --> 00:07:01,587 -Hvem er de? -Det rasshølet, han skalla. 108 00:07:01,921 --> 00:07:03,631 Vil du vite hvordan han stjeler penger? 109 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 Han er profilanalytiker. 110 00:07:06,426 --> 00:07:09,720 Å, bra, en profilanalytiker. Han kan hjelpe med å snevre det inn 111 00:07:09,929 --> 00:07:11,472 til en mann som går med rak rygg. 112 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 Dette er et spesifikt rasshøl, tro du meg. 113 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Han var profilanalytiker på Bucci-saken. 114 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Andy, Danny. 115 00:07:19,480 --> 00:07:21,107 Du aner ikke hvor mange hjerter 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 han knuste i de tre årene den lille jenta var savnet. 117 00:07:23,901 --> 00:07:26,571 -Kanskje kompisen hans leser teblader. -Ikke vær frekk. 118 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Danny Sorenson. 119 00:07:30,491 --> 00:07:32,743 -Andy Sipowicz. -Jay Morrison 120 00:07:32,827 --> 00:07:34,203 fra organisert kriminalitet. 121 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Å, er du ikke i etterretning? Er du ikke profilanalytiker? 122 00:07:39,083 --> 00:07:40,877 -Gary Jarvis. -Står til? 123 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 Alt bra? Hyggelig å møte deg. 124 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 De er her for å hjelpe med saken. 125 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 Hva har dere? Et felles visjon? 126 00:07:48,968 --> 00:07:50,511 Jeg er ikke i visjonsbransjen. 127 00:07:51,053 --> 00:07:53,055 Om drapene har kartelltilknytning, 128 00:07:53,222 --> 00:07:56,559 har jeg bakgrunnsinfo på ny dynamikk i kokainproduserende regioner. 129 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 De døde er veldig unge menn. 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,021 Sikker på at det er toppsjiktet? 131 00:08:00,104 --> 00:08:01,439 Jeg er aldri sikker på noe. 132 00:08:01,647 --> 00:08:03,941 Men med kokain har man unge menn i alle sjikt. 133 00:08:04,108 --> 00:08:07,111 Det er vanskelig å si noe om sjiktet da alle var nakne. 134 00:08:07,195 --> 00:08:09,071 De kan ha kommet i italienske dresser. 135 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Jeg trenger ikke å gi dere et kurs i machisme. 136 00:08:12,033 --> 00:08:14,285 Å strippe ofrene er ydmykelse. 137 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 -Og å ta med seg klærne? -Ultimat krenkelse. 138 00:08:17,079 --> 00:08:20,333 Jeg liker ikke å avbryte med en praktisk idé, men kanskje det å ta klærne 139 00:08:20,416 --> 00:08:23,252 var for å forhindre identifikasjon fra renseriet. 140 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 I og med at det var en med strupen avskåret, 141 00:08:27,173 --> 00:08:29,509 er det nok rimelig å anta at det var han de hatet. 142 00:08:29,759 --> 00:08:33,054 De andre ville de ha unna. Men han hatet de. 143 00:08:33,137 --> 00:08:35,848 Vi skal holde hodet nede, og dere skal idémyldre, sant? 144 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 Departementssjefen spurte meg om profilering. 145 00:08:37,975 --> 00:08:40,603 -Du hevder ikke noe er sant? -Jeg hevder ikke at noe er sant. 146 00:08:40,811 --> 00:08:42,939 Skal vi kalle inn ofrenes familier 147 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 og la dem høre teoriene vi har? 148 00:08:44,815 --> 00:08:45,858 Jeg kalte aldri familien inn 149 00:08:45,942 --> 00:08:48,528 -på Bucci-bortføringen. -Nei, en PR-kampanje. 150 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 Departementssjefen lot den familien 151 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 sitte uvitende i måneder så han sikret ræva si. 152 00:08:52,448 --> 00:08:53,574 Du var bare en hjelpegutt. 153 00:08:53,866 --> 00:08:54,867 Uansett... 154 00:08:56,244 --> 00:09:00,957 Får jeg en pult hos enheten for vinkelen til organisert kriminalitet? 155 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Ja, det skal du få. 156 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Og han trenger en pult og en krystallkule. 157 00:09:05,586 --> 00:09:07,505 Jeg trenger ikke pult eller krystallkule. 158 00:09:07,588 --> 00:09:09,423 Jeg legger igjen bakgrunnsinformasjonen. 159 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 Dere vet hvordan dere kontakter meg om dere vil. 160 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 Takk for hjelpen. 161 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Vi kan samle oss rundt pulten min. 162 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 -Hvilken pult er vår? -Dette er pulten min. 163 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 Ikke hat meg for å sitte i samme bil som fyren. 164 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 Hvorfor skulle jeg hate deg? 165 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Jeg hadde ikke lyst til å gi ham infoen foran profilanalytikeren, 166 00:09:39,412 --> 00:09:41,789 den drittsekken, eller... eller sjefen din. 167 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 Og infoen er? 168 00:09:44,834 --> 00:09:46,919 Jeg har en mistenkt. 169 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 For de sju drapene? 170 00:09:48,879 --> 00:09:52,216 Ja. Jeg sier det ikke for sikkert, men det er verdt en undersøkelse. 171 00:09:52,633 --> 00:09:56,220 Han heter Vicente Ramos, han henter dop i Maracaibo, 172 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 og transporterer det hit via Santurce, Puerto Rico. 173 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 Han opererer fra Queens. 174 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 En av informantene mine drakk med Ramos for to kvelder siden i en salsaklubb. 175 00:10:04,854 --> 00:10:08,899 Ramos snakket om hvordan han skulle gjøre en Movimiento Sangre. 176 00:10:08,983 --> 00:10:10,735 Han skal foreta en blodig offensiv. 177 00:10:10,901 --> 00:10:14,447 Med unntak av en imponerende geografi, sangria og dine antakelser 178 00:10:14,530 --> 00:10:16,907 om at vi skal arrestere ham uten sjefens viten, 179 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 vet du hvor vi skal se etter Ramos? 180 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 Ja, jeg vet om et sted. 181 00:10:22,163 --> 00:10:24,832 Hvorfor tror du jeg ikke ønsket å informere sjefen deres? 182 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Vil du at jeg skal fortelle det? 183 00:10:27,335 --> 00:10:28,502 Absolutt. 184 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 Han får ofte et feil førsteinntrykk, 185 00:10:38,929 --> 00:10:39,972 han partneren min. 186 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 Youngblood har en fyr vi kan undersøke. 187 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Hvorfor sa han ikke det? 188 00:10:46,395 --> 00:10:47,563 Han glemte det. 189 00:11:02,411 --> 00:11:03,829 -Hei, John. -Hei. 190 00:11:05,873 --> 00:11:07,208 -Hei. -Hei, John. 191 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Hei, betjent, det er Jill Kirkendall 192 00:11:26,310 --> 00:11:27,603 fra 15. etterforskningsenhet. 193 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 Jeg fikk beskjed om å ta kontakt. 194 00:11:34,902 --> 00:11:36,028 Kan jeg møte ham? 195 00:11:37,697 --> 00:11:39,031 Ja, takk for informasjonen. 196 00:11:47,164 --> 00:11:50,084 -Jeg vet ikke hvor sjefen er. -Han er på do. 197 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 Kan du si at jeg måtte dra et sted? 198 00:11:52,628 --> 00:11:55,506 -Ja da. Er alt i orden? -Bra. 199 00:11:55,756 --> 00:11:58,134 Ja da, bare en eksmann 200 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 med hodet så langt opp i ræva 201 00:11:59,802 --> 00:12:01,679 at han blir arrestert for mistanke om langing 202 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 når han visste han skulle dra fra byen. 203 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Jills eksmann er arrestert. 204 00:12:08,978 --> 00:12:10,354 Ja, han er på 113. 205 00:12:11,397 --> 00:12:12,773 Skal du møte ham? 206 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 Ja, jeg skal dit nå. 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,193 Vi fant ikke noe nytt i gata. 208 00:12:16,485 --> 00:12:17,862 Ja. Bare dra, Jill. 209 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Jeg skal oppdatere sjefen. 210 00:12:26,579 --> 00:12:27,872 Denne oppdateringen, 211 00:12:28,497 --> 00:12:31,375 skal du inkludere hva Jill mente med at eksmannen, som er arrestert, 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 fikk et tips av noen på forhånd 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 om å stikke fra byen? 214 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Det... Nei, jeg... vet ikke hva hun mente med det. 215 00:12:38,507 --> 00:12:40,426 For om hun mente at hun tipset ham, 216 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 vil jeg også vite hvem andre hun sa noe til, 217 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 så jeg kan prøve å redde jobben hennes. 218 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 Jeg vet ikke hvem hun sa noe til, sjef. 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Ok. Bra. 220 00:12:58,736 --> 00:13:00,279 Den døde med brukket nakke 221 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 ble tatt for en del nasking, Greg. 222 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Jeg forventer at folk leser tankene mine. 223 00:13:09,205 --> 00:13:12,708 Hun ambulansearbeideren, James. Det er det jeg snakker om. 224 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Vel, med all den avanserte teknologien vi har nå, Greg, 225 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 har du mulighet til å ta kontakt. 226 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 Etterforsker Martinez, Medavoy. 227 00:13:23,969 --> 00:13:27,223 Dere er på saken med den døde med brukket nakke, sant? 228 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Ja, James og jeg er på saken. 229 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Dette er Mr. Rozavi. 230 00:13:30,309 --> 00:13:32,561 Han sier det var et innbrudd på fabrikken hans i morges. 231 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 Varer for 10 000 dollar har blitt stjålet. 232 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 De tok 12 dusin skjorter, kanskje mer. 233 00:13:38,442 --> 00:13:41,695 Og bukser, kanskje 40, 50 par lærbukser. 234 00:13:41,779 --> 00:13:45,074 Fabrikken er nede i gata der dere fant den døde. 235 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Fabrikken er i deler av tredje etasje. 236 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 En liten fabrikk, men det er kvalitet. 237 00:13:51,956 --> 00:13:55,543 Ja. H... hva? 238 00:13:55,793 --> 00:13:57,461 Hvor så du dette? 239 00:13:57,711 --> 00:14:00,464 Ja, jævler! Ja, jeg skal drepe dem! 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 Jeg skal dit nå. Ja. Takk, Paul. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,804 Fetteren min sier de selger varene mine på gata nå, 242 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 -silkeskjorter og lærbukser. -Hvem selger? 243 00:14:09,598 --> 00:14:12,643 En kjeltring på Bond og Lafayette Street. Han er utenfor der. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 -Vi tar en tur. -Ja, ja. 245 00:14:14,311 --> 00:14:16,063 -Jeg blir med. -Nei. 246 00:14:16,146 --> 00:14:17,606 Vi tar oss av dette. 247 00:14:17,731 --> 00:14:20,568 Du kan dra tilbake til fabrikken og telle opp inventaret. 248 00:14:20,651 --> 00:14:22,570 Jeg vil ha varene mine tilbake. 249 00:14:22,695 --> 00:14:25,447 -Kom igjen, gå til bilen din. -Vi skal gjøre vårt beste, Mr. Rozavi. 250 00:14:25,531 --> 00:14:26,824 Jeg vil ha skjortene og buksene! 251 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Jaså? Ja. Jeg skjønner. Hør her. Ja. 252 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 Det kjipe med OCCB, er at det er vanskelig å være så responsiv 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,466 som man vil, 254 00:14:44,633 --> 00:14:47,261 å slå til kjapt mot forbryteren. 255 00:14:47,344 --> 00:14:48,512 Om du slår til kjapt, 256 00:14:48,596 --> 00:14:51,056 og ingenting skjer, så lar du fyren vite at han er i søkelyset. 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Der er han, 258 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 han går ned trappen. 259 00:14:58,772 --> 00:14:59,899 Kom igjen. 260 00:15:05,529 --> 00:15:07,489 Hei, Morrison, hvem dytter han på? 261 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Det er han som blir dyttet. 262 00:15:13,537 --> 00:15:16,123 -Jeg må prate med deg, Vicente. -Er jeg arrestert? 263 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Navnet ditt ble nevnt i en etterforskning. 264 00:15:18,083 --> 00:15:20,127 Du kan unngå arrest 265 00:15:20,252 --> 00:15:21,879 -om du blir med oss. -Nei takk. 266 00:15:22,880 --> 00:15:25,507 -Hva gjør du i rullestolen? -Jeg kom akkurat fra operasjonssalen. 267 00:15:25,591 --> 00:15:28,344 -Jeg har polypper i anus. -Movimientos de sangre. 268 00:15:28,510 --> 00:15:30,596 Hva sa du? "Movimientos de sangre"? 269 00:15:31,430 --> 00:15:34,099 Hva har "momentus sangrias" å gjøre med anusen din? 270 00:15:34,224 --> 00:15:37,603 Movimientos de sangre! Jeg har blodig avføring. 271 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 Hvordan det? Vil du skrive biografien min? 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 Morrison. 273 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 -Ikke dra noe sted. -Hvor skal jeg dra? 274 00:15:43,984 --> 00:15:45,444 Diagnosen min må følges opp. 275 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 Han ser relativt frisk ut. 276 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 -Hvor mye? -Hei, ekte silkeskjorter. 277 00:16:07,758 --> 00:16:11,053 Ekte silke, ti dollar. Bukser, ekte lær, 25 dollar. 278 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Du får den for 20. Bare kjenn på læret. 279 00:16:13,097 --> 00:16:14,598 Ekte lær. 280 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 -Få se en skjorte. -Her. 281 00:16:17,142 --> 00:16:19,353 Kjøp to eller tre par lærbukser, 282 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 og damene løper etter deg, 283 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 og du kan dele dem med vennene dine. 284 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 Hvor stor rundt midjen er du? 285 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Trettiåtte vil passe deg perfekt. 286 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Trettiåtte? Dette er 34. 287 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 Her er 34. 288 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Hvor har du fått dem fra? 289 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 En butikk gikk konkurs. Du vil ha buksene, hva med skjortene? 290 00:16:34,827 --> 00:16:37,621 Jeg har... jeg har fire ulike farger. Du kan ta en av hver. 291 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 -Hører du? Hva heter du? -Ja. Ja. 292 00:16:40,207 --> 00:16:41,458 -Martinez. -Martinez, 293 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 jeg vil ikke se deg dra herfra 294 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 uten fire skjorter og et par lærbukser, 295 00:16:45,838 --> 00:16:47,756 for jeg ser du har stil. 296 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Skjønner du hva jeg mener? 297 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 Si meg en ting, hvor mye penger har du på deg? 298 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 -Du er tatt, kamerat. -For hva? 299 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 For hva? Vi selger her. 300 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Dette er lovlig. Jeg kjøpte det på konkurssalg. 301 00:16:59,309 --> 00:17:00,436 Kan jeg spørre deg om noe? 302 00:17:00,519 --> 00:17:02,271 Én ting før du setter meg i jern. 303 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 -Hva? -Hvorfor meg? 304 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 Vi skal si hvorfor nede på stasjonen. 305 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 Takk Gud. Takk Gud, Jill. 306 00:17:21,123 --> 00:17:22,332 Er guttene ok? 307 00:17:22,708 --> 00:17:25,711 Hvordan kan du spørre om guttene når du gjør noe sånt? 308 00:17:25,919 --> 00:17:27,796 Som om jeg låste meg selv inne. 309 00:17:27,963 --> 00:17:30,591 Du visste at de fulgte med på deg, og du dro fortsatt ikke. 310 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Og hvorfor ikke Jill? Fordi jeg visste jeg var uskyldig. 311 00:17:33,260 --> 00:17:34,428 Du er ikke uskyldig. 312 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Du er bare for lat til å være forsiktig. 313 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 Nei, du tar feil. 314 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 For fra da du ga meg tipset 315 00:17:42,603 --> 00:17:43,979 om at de ville arrestere meg... 316 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Hold kjeft. 317 00:17:46,565 --> 00:17:48,192 Det jeg skulle si, var 318 00:17:48,358 --> 00:17:50,611 at jeg slet med å dra fra den stunden av. 319 00:17:50,861 --> 00:17:54,073 Jill, det ville vært en tilståelse 320 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 å dra fra byen på den måten du foreslo. 321 00:17:56,325 --> 00:17:58,327 Ti still om det jeg fortalte deg. 322 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Hvorfor? Hva er problemet? 323 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 Du vet godt hva jeg snakker om. 324 00:18:03,332 --> 00:18:06,043 Om jobben min finner ut at jeg tipset deg, 325 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 er jeg ferdig som betjent. 326 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 Vet du om noe som kan hjelpe meg? 327 00:18:12,174 --> 00:18:13,926 For jeg må ta vare på meg selv, Jill. 328 00:18:15,260 --> 00:18:16,595 Jeg kan ikke sitte inne. 329 00:18:27,147 --> 00:18:29,942 Ok, Don. Jeg forstår det nå. 330 00:18:31,193 --> 00:18:33,904 Har du noe i tankene? 331 00:18:35,072 --> 00:18:36,532 En måte jeg kommer meg unna på? 332 00:18:38,117 --> 00:18:39,868 Om du tror jeg vil ydmyke guttene 333 00:18:39,952 --> 00:18:41,203 og få deg sparket... 334 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Kjære? 335 00:18:46,750 --> 00:18:48,293 Kjære, tar du kontakt snart? 336 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Hva sa Don? 337 00:19:35,674 --> 00:19:37,050 At de har feil fyr. 338 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 Jeg vet ikke om du burde prate med meg, Diane, 339 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 og la sjefen se deg prate med meg. 340 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Sjefen er på din side, Jill. 341 00:19:46,143 --> 00:19:47,936 Sjefen vet ikke hva som vil skje. 342 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 Kan du komme hit, Jill? 343 00:20:08,332 --> 00:20:10,876 Enhetslederen hos distrikt 113 skal holde navnet ditt 344 00:20:10,959 --> 00:20:12,961 borte fra rapportene og presseuttalelsene. 345 00:20:13,378 --> 00:20:14,421 Takk. 346 00:20:14,630 --> 00:20:17,507 Det betyr ikke at noen ikke vil sladre til avisene. 347 00:20:17,674 --> 00:20:20,302 -Nei, jeg vet det. -Er det noe du vil fortelle meg? 348 00:20:20,761 --> 00:20:21,845 Du hørte det du hørte. 349 00:20:22,012 --> 00:20:25,224 Ja, jeg hørte det du sa til Russel. Det jeg vil høre fra deg, 350 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 er om eksmannen din har nok anstendighet 351 00:20:27,684 --> 00:20:29,353 for barna sine at han ikke sier 352 00:20:29,519 --> 00:20:31,647 at du tipset han om å dra fra byen før arrestasjonen. 353 00:20:31,939 --> 00:20:35,108 -Nei, han har ikke så mye anstendighet. -Det vil koste deg jobben. 354 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 Ja, men han vil ha meg til å forstå at grunnen 355 00:20:37,861 --> 00:20:41,114 for at han angir meg for å ha tipset ham, er for å bevise sin uskyld, 356 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 fordi en skyldig mann ville dratt. 357 00:20:43,408 --> 00:20:47,788 En enklere forklaring er at han er en selvsentrert drittsekk 358 00:20:47,871 --> 00:20:50,707 som aldri har sett for seg konsekvenser mer kompliserte enn 359 00:20:50,832 --> 00:20:52,292 å føle seg bra når han kommer 360 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 eller at chili kan gi ham vondt i magen. 361 00:20:54,586 --> 00:20:57,589 Du bør slutte å synes synd på deg selv lenge nok til å fortelle meg 362 00:20:57,714 --> 00:20:59,841 hva han ba om i bytte mot å ikke angi deg. 363 00:21:00,133 --> 00:21:03,720 Jeg spurte ikke, for hva enn det er, gjør jeg det ikke. 364 00:21:03,971 --> 00:21:06,390 -Men han har ikke angitt deg ennå? -Ikke ennå. 365 00:21:06,765 --> 00:21:10,227 Han vil ikke angi meg for min og guttenes skyld. 366 00:21:12,020 --> 00:21:16,149 Greit. Ikke gjør noe. 367 00:21:24,950 --> 00:21:26,118 Jeg drar til 113. 368 00:21:38,547 --> 00:21:41,508 -Står til? -Det var ikke fruktbart. 369 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 Tidligere sa fyren at han hadde info om saken din. 370 00:21:52,185 --> 00:21:53,854 Det har vært på nyhetene, sju menn, nakne. 371 00:21:54,354 --> 00:21:55,397 Vet dere noe om det? 372 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 Hva med å si hva du vet? 373 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 -Får man lønn for strevet? -Ja, det er en belønning 374 00:22:00,777 --> 00:22:02,487 om informasjonen er bra. 375 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 Og det er det siste du hører fra ham. 376 00:22:04,948 --> 00:22:07,868 Jeg tror på plikten min som borger, men jeg kjører taxi. 377 00:22:08,243 --> 00:22:10,912 Jeg må kjøre inn timene, ellers er det ikke verdt det. 378 00:22:11,163 --> 00:22:13,665 Minst tre dagers betaling om informasjonen er god. 379 00:22:13,874 --> 00:22:15,167 Betaling for tre travle dager? 380 00:22:15,459 --> 00:22:17,461 Ja, betaling for tre travle dager. 381 00:22:17,794 --> 00:22:19,171 Vel, hvor drar vi? 382 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 Det går bra om vi tar en pause fra den flotte vinkelen du ga oss? 383 00:22:32,142 --> 00:22:34,936 Stedet de nakne likene ble funnet, 384 00:22:35,228 --> 00:22:37,105 vel, jeg hentet to menn fra det bygget i morges. 385 00:22:37,230 --> 00:22:41,109 Bygget de viste på nyhetene. De var gale, de var høye. 386 00:22:41,485 --> 00:22:43,403 De lo rart, som om noe var galt. 387 00:22:43,487 --> 00:22:46,656 -Hvordan så de ut? -Som de var fra Puerto Rico. 388 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 De hadde fire eller fem søppelposer fylt med et eller annet. 389 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Hvor kjørte du dem? 390 00:22:52,120 --> 00:22:54,498 Jeg husker leiligheten. Jeg bar et par poser for dem. 391 00:22:54,664 --> 00:22:55,916 Jeg fikk fem dollar i tips. 392 00:22:56,166 --> 00:22:58,001 Du må peke ut stedet for oss. 393 00:22:58,502 --> 00:23:00,212 Ja, det kan jeg gjøre. 394 00:23:00,504 --> 00:23:02,631 For det kan være toppsjiktet i et kartell 395 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 på det mest ekstreme nivået. 396 00:23:11,223 --> 00:23:14,184 -Mer et konferanserom. -Det er møterommet vårt. 397 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 For du satt Davey, som jeg ikke kjenner så godt, i cella, 398 00:23:18,730 --> 00:23:22,359 så du vet nok at jeg er den minst ansvarlige i denne situasjonen. 399 00:23:23,276 --> 00:23:25,070 -Sitt. -Absolutt. 400 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Nå, kamerater, dere vet 401 00:23:28,782 --> 00:23:31,493 at folk selger ting på gata hele tiden. 402 00:23:31,701 --> 00:23:34,204 Du kan ikke gå ned fortauet uten å møte på noen... 403 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 gamle bøker eller plater som en eller annen boms prøver å selge. 404 00:23:37,249 --> 00:23:38,834 -Har jeg rett eller feil? -Godt poeng. 405 00:23:38,917 --> 00:23:39,876 Takk. 406 00:23:39,960 --> 00:23:43,255 Så hvorfor er dere ikke ute og tar dem? Hvorfor er jeg her? 407 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 -Hva gjorde du i går, Johnny? -I går? 408 00:23:45,757 --> 00:23:47,676 Ja, hva gjorde du i går? 409 00:23:48,385 --> 00:23:50,762 Ingenting. Dro ut og tok et par drinker. 410 00:23:52,180 --> 00:23:53,640 -Alene? -Ja. 411 00:23:53,890 --> 00:23:55,725 -Så ingen kan gå god for deg? -Nei. 412 00:23:55,934 --> 00:23:58,103 Hva... hva er problemet? Hvor mye koster en lisens? 413 00:23:58,186 --> 00:23:59,521 Jeg kan kjøpe en nå. 414 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 Du tror at en lisens skal redde ræva di? 415 00:24:02,274 --> 00:24:03,608 Kanskje han vil ha en drapslisens. 416 00:24:03,859 --> 00:24:07,446 Drap? Hvorfor snakker han om drap? 417 00:24:07,612 --> 00:24:09,197 Johnny, du vet klærne du solgte? 418 00:24:09,281 --> 00:24:11,158 Vi fant en drapsoffer rett ved tekstilfabrikken 419 00:24:11,241 --> 00:24:12,534 -du stjal klærne fra. -Drept? 420 00:24:14,244 --> 00:24:17,247 Jeg blir fysisk kvalm her. Hvem er død? 421 00:24:17,456 --> 00:24:19,583 Mike Zylinski, Daves bror. 422 00:24:20,375 --> 00:24:21,585 Er Mike død? 423 00:24:22,502 --> 00:24:24,546 Altså, beklager. Jeg kjenner så vidt fyren. 424 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 Jeg... han har vært i fengsel så lenge jeg kan huske. 425 00:24:27,132 --> 00:24:30,427 Mike døde under ranet. Jeg tror det var du som drepte Mikey. 426 00:24:30,802 --> 00:24:32,345 Ex post facto, mine herrer. 427 00:24:32,471 --> 00:24:34,556 -Vet dere hva det betyr? -Opplys oss. 428 00:24:35,098 --> 00:24:36,224 Etter det faktum. 429 00:24:36,725 --> 00:24:39,728 Jeg sverger på moren min, Dave Zylinski ringte meg i morges. 430 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 Han hadde kjøpt noen klær billig. 431 00:24:42,189 --> 00:24:43,773 Og han trengte selgertalentet mitt 432 00:24:43,899 --> 00:24:47,152 for å bli kvitt klærne. Det er det. Han har ikke personligheten. 433 00:24:47,235 --> 00:24:48,737 Det er det eneste jeg er involvert i. 434 00:24:49,070 --> 00:24:52,616 Drapet på Mike Zylinski eller noen andre i går kveld 435 00:24:52,782 --> 00:24:57,162 skjedde før jeg ble involvert. Davey kom til meg i morges. 436 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 Ex post facto. 437 00:25:00,457 --> 00:25:01,458 Capisce? 438 00:25:03,585 --> 00:25:06,087 Du har litt av ei nese, kamerat. 439 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Greit, Dave. Vi tar en prat. 440 00:25:21,978 --> 00:25:23,396 Er moren din i live? 441 00:25:23,772 --> 00:25:25,315 Ja. Hva så? 442 00:25:26,149 --> 00:25:28,735 -Brodermord. -Brodermord? 443 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 Vet du hva jeg snakker om? 444 00:25:31,112 --> 00:25:32,155 Nei. 445 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 Det er når du dreper broren din. 446 00:25:35,617 --> 00:25:37,327 Det er hardt for en mor. 447 00:25:37,410 --> 00:25:38,995 -Det må være det verste. -Ja. 448 00:25:39,120 --> 00:25:40,830 Jeg... jeg tror du gjorde det verste 449 00:25:40,914 --> 00:25:42,832 en sønn kan gjøre mot en mor. 450 00:25:42,916 --> 00:25:45,293 Det er utrolige greier. Det skjer ikke hver dag. 451 00:25:45,377 --> 00:25:47,629 -Vel, Dave er en utrolig fyr. -Vel, han er annerledes. 452 00:25:47,837 --> 00:25:49,297 -Ja. -En annerledes fyr må 453 00:25:49,381 --> 00:25:50,924 til for å knekke nakken på broren sin. 454 00:25:51,007 --> 00:25:52,175 Jeg drepte ikke broren min. 455 00:25:52,342 --> 00:25:54,010 Vel, dere to brøt dere inn i butikken. 456 00:25:54,094 --> 00:25:56,930 Du stjal skjortene og buksene, og det var da du drepte Mike. 457 00:25:57,264 --> 00:25:59,015 Nå må jeg informere moren din om det. 458 00:25:59,266 --> 00:26:00,559 Ikke si det var meg. 459 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 Mamma skal ikke få høre det for det var ikke meg. 460 00:26:03,019 --> 00:26:04,771 Vel, dere var sammen om ranet. 461 00:26:05,897 --> 00:26:08,024 Hør her. Jeg var kanskje der, 462 00:26:09,234 --> 00:26:11,444 men Mike døde av naturlige årsaker. 463 00:26:11,528 --> 00:26:13,363 Naturlige årsaker, en brukket nakke? 464 00:26:13,488 --> 00:26:17,367 -Ja, det skjer. -Et spontant brudd? 465 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Nei, ikke slik. Som en... 466 00:26:20,495 --> 00:26:23,331 Som Guds handling. 467 00:26:23,915 --> 00:26:25,500 Som å bli slått ned av lynet. 468 00:26:25,709 --> 00:26:28,503 Ja, litt som det. Skjebnen. 469 00:26:28,795 --> 00:26:30,505 -Å, ok, skjebnen. -Skjebnen. 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 Det liker jeg. Kan du forklare 471 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 oss det, Dave? Hvordan skjebnen slo til? 472 00:26:37,512 --> 00:26:41,308 Vel, jeg var ovenpå i butikken og kastet skjortene ned, 473 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 og han var på gata og tok dem imot. 474 00:26:43,810 --> 00:26:45,270 Var Johnny Bella der også? 475 00:26:45,395 --> 00:26:48,315 -Nei, Johnny var ikke med på dette. -Hvordan slo skjebnen til? 476 00:26:49,441 --> 00:26:51,234 Jeg trodde det bare var en skjortefabrikk. 477 00:26:52,110 --> 00:26:53,903 Og så fant jeg alle lærbuksene, 478 00:26:54,154 --> 00:26:56,865 en stor haug med lærbukser. Så jeg kastet dem ut vinduet. 479 00:26:56,990 --> 00:26:58,074 Tok Mike dem imot? 480 00:26:58,158 --> 00:27:01,494 Ikke egentlig. De traff ham i hodet. Og det var skjebnedelen. 481 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Han forventet silkeskjorter. 482 00:27:03,705 --> 00:27:05,123 Det var det jeg kastet ned. 483 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Du advarte ham ikke om en haug lærbukser? 484 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 Nei, jeg bare kastet dem. 485 00:27:10,629 --> 00:27:13,089 -Tre etasjer over. -Hvorfor advarte du ham ikke? 486 00:27:13,340 --> 00:27:14,466 Fyren var ikke forberedt. 487 00:27:15,550 --> 00:27:17,135 Jeg trodde det ville bli morsomt. 488 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Du trodde det ville bli morsomt. 489 00:27:19,179 --> 00:27:22,599 På det loftet så var skjebnen en komiker. 490 00:27:23,308 --> 00:27:25,560 Og nå sitter du her mistenkt for drap. 491 00:27:25,977 --> 00:27:28,855 -Nei, det var en ulykke! -Det skjedde under 492 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 en forbrytelse. Det er drap. 493 00:27:31,441 --> 00:27:33,360 Dere vil ikke gjøre det mot meg, hva? 494 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 Etter alt jeg har vært gjennom? 495 00:27:35,695 --> 00:27:37,530 Kom igjen, Dave, med all den sorgen, 496 00:27:37,822 --> 00:27:40,241 hvordan har det seg at du gikk rett på gata for å selge? 497 00:27:45,288 --> 00:27:46,873 Mike ville vel hatt det sånn? 498 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Hallo. 499 00:28:15,235 --> 00:28:17,445 Jeg er Arthur Fancy, din ekskones sjef. 500 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Jeg skjønner. 501 00:28:20,949 --> 00:28:22,117 Har Jill pratet med deg? 502 00:28:28,707 --> 00:28:31,668 Jeg må vite akkurat hva du gjorde for langerne 503 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 og hva slags info du har. 504 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Altså info på dem, 505 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 så jeg ikke trenger å inkriminere Jill for å gå fri? 506 00:28:40,260 --> 00:28:43,138 Info, altså at du gir meg brukbar info, 507 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 ellers vil ikke noe du sier til noen 508 00:28:45,265 --> 00:28:48,435 om at Jill kan ha tipset deg eller ikke 509 00:28:49,018 --> 00:28:50,687 hjelpe deg mot å sitte inne i 20 år. 510 00:28:51,229 --> 00:28:54,482 Altså, politihevn i det juridiske systemet. 511 00:28:55,525 --> 00:28:57,485 -Slutt med tullet. -Skal jeg frata meg selv 512 00:28:57,569 --> 00:29:00,655 å kunne vise min uskyld? Jeg kan vise at jeg på tross av min ekskones tips 513 00:29:00,739 --> 00:29:02,031 ikke stakk fra byen. 514 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Det er et stort problem for deg, Don. 515 00:29:05,618 --> 00:29:07,871 At du føler deg bedre ved å lytte til din egen stemme. 516 00:29:08,121 --> 00:29:10,540 Jeg får meg ikke til å føle meg bedre. Jeg snakker fakta. 517 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 Og fakta er at du er bak lås og slå, 518 00:29:13,418 --> 00:29:15,128 og hvordan du skal komme deg ut eller ei. 519 00:29:15,253 --> 00:29:17,630 Alt annet er at du liker å høre deg selv snakke, 520 00:29:17,797 --> 00:29:21,468 som er hva som har forvirret deg så lenge om hvordan ting fungerer i livet. 521 00:29:23,136 --> 00:29:25,430 Om informasjonen kan løslate meg og spare Jill, 522 00:29:25,513 --> 00:29:26,848 vil jeg høre det fra advokaten. 523 00:29:26,931 --> 00:29:28,683 Du får ikke høre om Jill fra statsadvokaten 524 00:29:28,767 --> 00:29:31,978 fordi du ikke skal snakke om Jill til statsadvokaten eller noen andre. 525 00:29:32,145 --> 00:29:35,190 Jeg vil høre fra statsadvokaten om løslatelse for informasjonen. 526 00:29:36,858 --> 00:29:38,526 Og du skal glemme det andre navnet. 527 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Jeg skjønner. Ingenting om Jill. 528 00:29:40,195 --> 00:29:42,322 Hvis jeg var deg, ville jeg glemt navnet. 529 00:29:42,864 --> 00:29:45,492 Løslatelse for info, og ikke noe om noe annet. 530 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Åpne porten. 531 00:30:09,474 --> 00:30:11,893 Klærne i søppelposene må ha vært plantet der. 532 00:30:12,060 --> 00:30:14,437 Har noen sneket dem inn mens du sov, Vic? 533 00:30:14,521 --> 00:30:15,980 Spar på pusten, Morrison. 534 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Jeg sier bare at en morder må ha hevnlyst mot Vic her. 535 00:30:19,359 --> 00:30:21,027 Sju døde menns klær plantet hos ham, 536 00:30:21,277 --> 00:30:23,988 samt noe som vil matche ballistikken fra pistolen 537 00:30:24,113 --> 00:30:25,240 som skøyt seks av dem. 538 00:30:25,490 --> 00:30:27,075 Hvorfor ble intervjurom oppfunnet? 539 00:30:27,325 --> 00:30:30,745 For å spare oss fra å plukke fra hverandre kjeltringer mens vi går opp trappa. 540 00:30:31,496 --> 00:30:33,289 Bevis som må loggføres. Hvor er Fancy? 541 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 Han er ikke tilbake fra 113 ennå. 542 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Her nede, Vic. 543 00:30:44,634 --> 00:30:45,844 Jeg sier ikke noe. 544 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 Da begår du en feil, Vic. 545 00:30:48,555 --> 00:30:49,556 Det var synd. 546 00:30:50,348 --> 00:30:51,391 Det var synd? 547 00:30:51,599 --> 00:30:54,394 Om du får dødsnåla, er det synd. Sitt ned. 548 00:30:56,813 --> 00:31:00,400 Vic, vi har et vitne som sier du kom ut av leiligheten, 549 00:31:00,525 --> 00:31:04,237 og et annet vitne som sier du kom hjem en time senere 550 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 med søppelposene vi akkurat fant i skapet ditt, 551 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 som er fulle av sju døde menns klær. 552 00:31:10,910 --> 00:31:13,413 Hei! Tror du vi vil leke med deg, Vic? 553 00:31:13,496 --> 00:31:14,747 -Hei, Sipowicz. -Hold kjeft! 554 00:31:15,123 --> 00:31:18,418 Du dreper sju mennesker og tror at du kan kødde med oss? 555 00:31:18,585 --> 00:31:22,130 Det var Miguel som drepte dem. Jeg kan vise dere hvor han skjuler seg. 556 00:31:24,966 --> 00:31:26,801 Først sier du hvorfor han drepte dem. 557 00:31:27,010 --> 00:31:30,388 Ti kilo kokain. Vi så det, og vi ble redde. 558 00:31:31,973 --> 00:31:34,267 Hver og en av dem visste hvordan vi så ut. 559 00:31:34,684 --> 00:31:37,979 Og sjefen av pakkerne fortalte oss at vi var ferdige 560 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 og at vi alle skulle dø. 561 00:31:39,731 --> 00:31:42,025 -Hvem var de? -Folk som pakket kokain. 562 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 De pakket kokain? 563 00:31:43,651 --> 00:31:45,820 Ja, vi visste ikke det da vi brøt oss inn. 564 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Ei jente fortalte oss at det snødde der inne, 565 00:31:47,780 --> 00:31:49,240 så vi tenkte kanskje 60 gram. 566 00:31:50,366 --> 00:31:52,869 Vi ble overrasket da vi så alle dem og all den kokainen. 567 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 Var dere høye da dere dro dit? 568 00:31:55,330 --> 00:31:57,206 Ja, metamfetamin. 569 00:31:58,249 --> 00:32:00,293 Du vet, om noen hyret deg for å drepe dem, 570 00:32:00,376 --> 00:32:01,920 kan den informasjonen hjelpe deg. 571 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 Ingen hyret oss. Og det var Miguel 572 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 som drepte dem alle. 573 00:32:07,550 --> 00:32:08,718 Jeg var bare med på ranet. 574 00:32:09,218 --> 00:32:11,095 Hvorfor strippet dere dem? 575 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 Vi gjorde ikke det. De var allerede nakne 576 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 -da vi kom. -Hvorfor? 577 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 De pakker kokain, alle må være ærlige. 578 00:32:19,270 --> 00:32:21,397 De kan ikke stjele noe om de ikke har lommer. 579 00:32:21,522 --> 00:32:22,982 Så de måtte jobbe nakne. 580 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Ja, alle klærne var låst inn i et skap. 581 00:32:26,527 --> 00:32:28,488 Så vi ødela låsen for å se. 582 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 Hvorfor tok du klærne? 583 00:32:30,573 --> 00:32:33,159 Jeg ville se om det var penger der. Alt var i poser, 584 00:32:33,242 --> 00:32:35,161 så vi måtte ta alt. Vi måtte dra raskt. 585 00:32:35,453 --> 00:32:38,081 Vi tok alt. Da vi kom hjem, visste vi 586 00:32:38,373 --> 00:32:41,209 at kokainen ikke kunne selges ennå. Vi måtte ta den ut av byen. 587 00:32:41,417 --> 00:32:43,753 Det plaget deg ikke? Å slakte sju mennesker? 588 00:32:44,003 --> 00:32:48,800 Jo, det plaget meg, men det var Miguel, og vi var alle dritredde. 589 00:32:49,008 --> 00:32:52,512 Ja da. Hva er vel sju mennesker når man er redd? 590 00:32:53,346 --> 00:32:55,890 En av dem fikk strupen avskåret. Hvorfor ble han ikke skutt? 591 00:32:56,474 --> 00:32:58,893 -Jeg skøyt ingen. -Greit, kompisen din, Miguel, 592 00:32:59,102 --> 00:33:02,188 hvorfor skøyt han ikke alle sju? Hvorfor tok han strupen på en? 593 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 -Hater dere ham? -Vi kjente ham ikke. 594 00:33:04,399 --> 00:33:06,275 Hvorfor skøyt ikke Miguel ham? 595 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 Pistolen hans hadde bare seks skudd, 596 00:33:08,194 --> 00:33:10,613 og den dumme jævelen tenkte ikke på å ta med flere kuler, 597 00:33:10,989 --> 00:33:13,574 så han kuttet strupen hans. 598 00:33:32,552 --> 00:33:34,178 Halv åtte 599 00:33:34,262 --> 00:33:35,346 i kveld, James, ok? 600 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 -Ringte du for en deit? -Halv åtte i kveld 601 00:33:38,433 --> 00:33:40,977 vil jeg og Miss Loretta Beckwith fra ambulansetjenesten 602 00:33:41,102 --> 00:33:43,354 stå foran buffeten hos Lankatas. 603 00:33:43,646 --> 00:33:45,481 Greg, hun er ikke i telefonen ennå, hva? 604 00:33:45,690 --> 00:33:48,192 Nei, jeg rullet bort for å si deg det med en gang. 605 00:33:48,359 --> 00:33:51,654 De har mye god mat hos Lankatas. Bra for deg, kompis. 606 00:33:52,280 --> 00:33:54,949 Hvor enn det måtte lede, James, så er alt jeg vet 607 00:33:55,033 --> 00:33:57,952 at ingen noen gang har kastet en sjuer uten å kaste terningen. 608 00:34:05,251 --> 00:34:07,420 -Hvordan går det, sjef? -Bra, James. 609 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 -Får jeg og Jill prate i fred? -Absolutt. 610 00:34:10,381 --> 00:34:11,507 Fyren med brukket nakke, 611 00:34:11,632 --> 00:34:14,302 saken Greg og jeg var på, tok en rar vending. 612 00:34:17,889 --> 00:34:19,724 Jeg skal fortelle om den rare vendingen senere. 613 00:34:25,563 --> 00:34:26,773 Greit. 614 00:34:31,486 --> 00:34:33,154 -Jeg pratet med Don. -Og? 615 00:34:33,821 --> 00:34:36,115 Don innså at å angi deg for advarselen 616 00:34:36,199 --> 00:34:37,867 ikke er i hans beste interesse. 617 00:34:37,950 --> 00:34:39,911 Han fengsles ikke, sjef. Uansett hva han sier... 618 00:34:40,036 --> 00:34:43,873 Sjansen din til å ikke miste jobben og få navnet i avisene, Jill, 619 00:34:43,998 --> 00:34:47,835 er å unngå å leve i eksens hode, og å bruke ditt eget. 620 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 Og gi meg litt ære for å ha lurt rasshølet. 621 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 Greit. 622 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Han har tilbudt all informasjon. 623 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 Jeg skal si det til statsadvokaten. 624 00:34:56,552 --> 00:34:57,678 Det er verdt løslatelsen. 625 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 Blir det? Altså, hvor mye info har Don? 626 00:35:00,681 --> 00:35:01,849 La meg finne ut det. 627 00:35:04,727 --> 00:35:05,937 Er jeg... 628 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 -Jeg skal prøve å få hodet på rett kjøl. -Han er ute av livet ditt. 629 00:35:11,317 --> 00:35:13,569 -Det er det jeg vil. -Da må du oppføre deg slik. 630 00:35:14,445 --> 00:35:17,198 Lar du han komme innpå deg, kan ikke jeg eller andre 631 00:35:17,406 --> 00:35:18,825 utgjøre en forskjell. 632 00:35:19,450 --> 00:35:21,702 Du vil bli brukt og tatt. 633 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 Greit. 634 00:35:27,708 --> 00:35:28,751 Greit. 635 00:35:30,628 --> 00:35:31,754 Tusen takk. 636 00:35:32,338 --> 00:35:33,548 Greit. 637 00:35:43,391 --> 00:35:46,644 -Jobber etterforskerne med drapene? -De får forklaring nå. 638 00:35:47,103 --> 00:35:49,730 Jeg hørte de arresterte noen. Kan jeg skrive et notat? 639 00:35:51,149 --> 00:35:52,275 Så klart. 640 00:35:55,111 --> 00:35:56,028 Takk. 641 00:36:06,330 --> 00:36:07,540 Det så ganske vennlig ut. 642 00:36:09,625 --> 00:36:11,711 Det hørtes ikke sånn ut, men du har rett. 643 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 -Sjefen er en ordentlig fyr. -Ja, skikkelig ordentlig. 644 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 Med venner og en slik sjef, 645 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 har til og med en taper en mulighet. 646 00:36:38,029 --> 00:36:39,113 Se hvem som er her. 647 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Jeg hørte om arrestasjonen. 648 00:36:41,490 --> 00:36:44,285 -Doptjuv fra gata begikk drapene. -Ja, jeg hørte det. 649 00:36:44,410 --> 00:36:46,913 -Ikke veldig kartellrelatert. -Ja. 650 00:36:47,455 --> 00:36:49,373 Uansett, jeg la igjen et notat. 651 00:36:49,665 --> 00:36:50,666 Jaså? 652 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 Bra jobba. 653 00:36:54,712 --> 00:36:58,466 -Vel, tusen takk. -Så ikke ha meg i rapportene deres. 654 00:36:58,966 --> 00:37:00,134 Hvorfor ikke, Morrison? 655 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Jeg gjorde ikke noe, iallfall ikke noe rett. 656 00:37:02,887 --> 00:37:04,639 Litt av en type. Det handler alltid om ham. 657 00:37:04,722 --> 00:37:06,307 Enten en helt eller en geit. 658 00:37:06,515 --> 00:37:07,934 Nei, han er aldri bare en betjent. 659 00:37:08,184 --> 00:37:10,519 Hei, Morrison, ja, eller nei, når vi tre hentet ham, 660 00:37:10,645 --> 00:37:11,979 hva om Torres hadde drept deg, 661 00:37:12,146 --> 00:37:14,023 ville det ikke vært deg død på gulvet? 662 00:37:14,190 --> 00:37:16,275 Jo, det ville vært jeg som var død. 663 00:37:16,442 --> 00:37:19,278 Du vet, vi er enkle folk her i 15. etterforskningsenhet. 664 00:37:19,487 --> 00:37:21,489 Er du på saken, er du i rapporten. 665 00:37:22,490 --> 00:37:25,952 Greit, greit. Jeg setter pris på det. 666 00:37:26,077 --> 00:37:28,120 Vi vil bli på godsiden din, Morrison, 667 00:37:28,287 --> 00:37:31,040 for vi innser at sannsynligheten er høy for at vi en dag 668 00:37:31,207 --> 00:37:32,583 skal jobbe for deg. 669 00:37:32,708 --> 00:37:34,919 Det hadde vært en ære om det ville skje. 670 00:37:36,712 --> 00:37:38,756 De vet ikke engang når de blir fornærmet. 671 00:37:40,091 --> 00:37:41,717 -God kveld. -Ja, god kveld, Jill. 672 00:37:41,801 --> 00:37:42,969 -God kveld, John. -God kveld. 673 00:37:46,639 --> 00:37:47,723 Ta vare på deg selv. 674 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Greit, Danny. 675 00:37:49,600 --> 00:37:50,893 Greit, Morrison. 676 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 Et fem år gammelt barn er savnet, og familien er helt fra seg. 677 00:38:03,030 --> 00:38:05,783 Hver månedene på Bucci-saken måtte jeg se 678 00:38:05,950 --> 00:38:09,578 på profilanalytikeren, Jarvis, og trynet hans som så ut som en begravelsesagents. 679 00:38:09,829 --> 00:38:11,372 Hva skrev han? 680 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Begravelsestrynet Jarvis, 681 00:38:14,417 --> 00:38:17,420 med den samme gamle profilen hver måned, 682 00:38:17,503 --> 00:38:20,506 og med databasen hans med matcher fra BCI. 683 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Han fant dem? Jarvis? 684 00:38:26,137 --> 00:38:27,179 Ja. 685 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Han så alltid etter personlighetstreff i BCI 686 00:38:31,350 --> 00:38:33,602 med karakterprofiler han satte sammen. 687 00:38:34,186 --> 00:38:37,148 Og jeg brukte fritiden min på å jakte dem. 688 00:38:43,362 --> 00:38:46,365 Jeg antar at han i all tiden fram til vi fant noe 689 00:38:47,199 --> 00:38:50,828 ga Bucci-familien noe å henge hatten på. 690 00:38:55,541 --> 00:38:59,754 Han skrev en høflig beskjed her, eller det han mener er humor. 691 00:39:02,048 --> 00:39:05,801 "Forbryteren passet nok ikke profilen min. Gratulerer uansett." 692 00:39:13,267 --> 00:39:15,895 Kveldene før og etter de månedlige møtene, 693 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 drakk jeg meg dritings, 694 00:39:19,357 --> 00:39:21,359 eller det var unnskyldningen min de kveldene. 695 00:39:23,861 --> 00:39:27,239 Kanskje jeg bare ikke liker å erindre hva slags drittsekk jeg var den gang. 696 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Nam, dette var godt. 697 00:40:11,700 --> 00:40:14,078 Det kan være den beste kjøttsausen jeg noen gang har smakt. 698 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 -Hva er dette? Mozzarella... -Fersk mozzarella. 699 00:40:22,837 --> 00:40:24,839 -Og ricotta, det er jeg sikker på. -Ja. 700 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 Og er det parmesan jeg smaker? 701 00:40:27,675 --> 00:40:29,176 Det er Locatelli Romano. 702 00:40:29,468 --> 00:40:31,095 Det er Locatelli Romano. 703 00:40:31,345 --> 00:40:32,430 Den er importert. 704 00:40:33,180 --> 00:40:35,266 Det må jeg si, en kjempegod lasagne. 705 00:40:37,309 --> 00:40:39,603 Jeg skulle spist, men jeg er redd jeg vil kaste opp. 706 00:40:41,021 --> 00:40:42,565 Det er tullete å være så nervøs. 707 00:40:43,190 --> 00:40:46,610 Det er det første måltidet jeg har laget til deg på et ukjent kjøkken. 708 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 Det er godt. Vet du, 709 00:40:48,154 --> 00:40:50,990 kanskje du burde ta med deg litt og spise det til lunsj i morgen. 710 00:40:52,908 --> 00:40:54,618 Ikke at jeg ikke klarer å spise alt selv. 711 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 Så hvordan var det der ute? 712 00:41:02,042 --> 00:41:04,211 Ute på jobb i bygatene? 713 00:41:04,753 --> 00:41:05,838 Ja, nettopp. 714 00:41:06,046 --> 00:41:08,883 Vel, vi måtte hente de arresterte. Det var gøy. 715 00:41:09,300 --> 00:41:10,634 Slik startet jeg også. 716 00:41:10,759 --> 00:41:14,013 Ja, vi fulgte en fyr som fulgte etter en gammel dame 717 00:41:14,096 --> 00:41:15,556 i sju kvartaler. 718 00:41:15,681 --> 00:41:18,684 Hun kommer seg hjem. Men han fikk ikke mot til å rane henne. 719 00:41:18,767 --> 00:41:20,686 Han blir så sint at han snur seg 720 00:41:20,811 --> 00:41:23,022 og prøver å rane en fyr som var 38 år gammel. 721 00:41:23,272 --> 00:41:25,983 Trettiåtte-åringen er så klar for å banke dritten ut av ham. 722 00:41:26,108 --> 00:41:28,235 Jeg følte vi reddet livet hans da vi tok ham. 723 00:41:30,821 --> 00:41:31,989 Partneren min... 724 00:41:32,114 --> 00:41:34,867 Jeg sverger, Mary, han er som en urmaker. 725 00:41:34,950 --> 00:41:37,286 Han deler seg i biter og setter seg sammen igjen. 726 00:41:37,453 --> 00:41:38,537 Hver dag. 727 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 Ikke bland gaflene med knivene. 728 00:41:43,167 --> 00:41:44,793 Du har to kniver og to gafler. 729 00:41:45,252 --> 00:41:46,712 Ja. Ikke bland dem. 730 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 -Takk for middagen. -Bare hyggelig. 731 00:41:56,597 --> 00:42:00,226 I dag tok de med en profilanalytiker for å hjelpe oss med drapene. 732 00:42:00,434 --> 00:42:03,687 Og Andy hater fyren som pesten. 733 00:42:03,896 --> 00:42:05,689 "Han profilanalytikeren er en tufs". 734 00:42:06,023 --> 00:42:09,860 De jobbet på en sak for sju år siden, og han gjorde familien ulykkelig 735 00:42:09,944 --> 00:42:12,363 med alle sine tullete karaktertegninger. 736 00:42:13,072 --> 00:42:15,157 Åtte timer senere var skiftet ferdig. 737 00:42:15,616 --> 00:42:18,285 Og Andy bestemte seg for at han selv var tufsen. 738 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Halvparten av tiden tror jeg ikke Andy har peiling 739 00:42:23,916 --> 00:42:25,125 på hva som skjer inni ham. 740 00:42:28,587 --> 00:42:30,339 Det er vanskelig å bli sur på ham. 741 00:42:31,048 --> 00:42:34,176 Han er en bra fyr, og han prøver alltid veldig hardt. 742 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 Du er en bra fyr også. 743 00:42:48,649 --> 00:42:49,650 Vil du hoppe til køys? 744 00:42:50,901 --> 00:42:52,987 Vil du gjøre meg klar først? 745 00:42:54,113 --> 00:42:55,322 Absolutt. 746 00:43:36,530 --> 00:43:38,490 Tekst: Snøfrid Svennungsen 54056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.