All language subtitles for NYPD.Blue.S06E22.Safe.Home.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 -Hell i denne. -Jeg skal gjøre det. 2 00:00:29,487 --> 00:00:30,530 Greit. 3 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Vil du holde denne? 4 00:00:57,348 --> 00:00:58,850 Bra jobbet. 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 Så spytter vi ut. 6 00:01:04,814 --> 00:01:06,691 Bra jobbet. 7 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Jeg legger den her. 8 00:01:17,577 --> 00:01:19,829 Men dette er skorsteinen. 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,258 -Hent noen flere bokser. -Gi meg hånden din, 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 så går vi til skolen. Kom igjen. 11 00:01:40,183 --> 00:01:43,812 Si til fiskene at du ser dem etter skolen. 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 Vi ses etter skolen. 13 00:01:48,274 --> 00:01:49,609 Ha det bra,Tiger. 14 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Ha det bra, Donald Duck. 15 00:01:53,321 --> 00:01:56,157 Ha det, Mr... Jeg vet ikke hvor han er. 16 00:01:58,618 --> 00:02:00,829 -Hvor er mamma? -Mamma er på besøk. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,168 Er du lei deg pappa? 18 00:02:10,630 --> 00:02:13,383 -Nå må vi dra. Ha det, fisker. -Ha det, fisker. 19 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 La oss dra. 20 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 Flink gutt. 21 00:02:27,564 --> 00:02:29,315 Hold hånden min pappa. 22 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 Klart det, kompis. 23 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 FEMTENDE DISTRIKT 24 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 -Hei, sjef. -God morgen. 25 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 -Takk for at du kom inn tidlig. -Klart det. 26 00:04:10,875 --> 00:04:11,876 Hvordan går det? 27 00:04:12,252 --> 00:04:14,128 Han fulgte Theo til skolen og hjem igjen. 28 00:04:14,796 --> 00:04:15,838 Snakket du ikke med han? 29 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 Tror du reaksjonen fortsatt er så stor? 30 00:04:19,550 --> 00:04:22,053 "La meg være. Jeg sier ifra når jeg er klar." 31 00:04:23,263 --> 00:04:24,889 Du har rett. 32 00:04:25,014 --> 00:04:26,599 Det vil jeg respektere. 33 00:04:28,851 --> 00:04:30,395 Tror du at han ser deg? 34 00:04:31,562 --> 00:04:32,605 Nei. 35 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 Før det første lar jeg han ikke se meg. 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,945 I tillegg vet jeg ikke hvor mye han ser uansett, 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 bortsett fra å passe på at sønnen kommer seg til skolen. 38 00:04:42,031 --> 00:04:44,242 Når han går hjem, kunne han vært i et annet land. 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 Det er det jeg lurer på. 40 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 Som en måte å bryte isen på? 41 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 -Hva? -Om du lar han se deg. 42 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 Så om han tenker på 43 00:04:53,001 --> 00:04:56,170 å snakke med noen, så er det en mulighet. 44 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 "Andy, tenk å møte på deg her." 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Han var ubøyelig når du var der? 46 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 Bak den lukkede døren, jeg stod i gangen. 47 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Men det virker ikke som han drikker, når han følger Theo? 48 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 Så absolutt ikke. 49 00:05:13,229 --> 00:05:17,108 -Jeg kommer til å følge med på han. -Gjør det. 50 00:05:27,827 --> 00:05:29,454 -God morgen. -Hei. 51 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 -Hvordan var han? -Helt greit. 52 00:05:34,292 --> 00:05:36,044 Og den lille har det bra? 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 -Stoppet han på veien hjem? -Nei. 54 00:05:39,339 --> 00:05:42,175 -Kjøpte han dagligvarer? -Han stoppet ikke. 55 00:05:42,925 --> 00:05:44,719 Hvor får han dagligvarer fra? 56 00:05:45,136 --> 00:05:47,180 Theo virket bra. 57 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 -Hvordan så Andy ut? -Helt greit. 58 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 Han drikker ikke, ingen tvil. 59 00:05:52,727 --> 00:05:54,771 Han ville aldri drukket rundt barnet. 60 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 Jeg er enig. 61 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Om han ikke lar seg selv drikke, 62 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 om han føler han må det, 63 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 og han lar seg ikke drikke, for Theo. 64 00:06:04,781 --> 00:06:07,825 Jeg følger etter han hver dag, på morgenen og ettermiddagen. 65 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Jeg har jobbet med folk som tror det var den eneste måten å beskytte barna på. 66 00:06:11,245 --> 00:06:14,040 De føler de ikke klarer det lenger. De må dø. 67 00:06:14,165 --> 00:06:17,502 Og de vil ikke at barna skal bli forlatt når de er borte. 68 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 Derfor vil jeg han skal handle. 69 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 -Jeg vet. -Det er kun derfor jeg maser om det. 70 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Jeg vet. 71 00:06:53,830 --> 00:06:55,873 Huff, Andy... 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,043 Så, så... 73 00:07:27,947 --> 00:07:31,492 -Hvem er det? -Det er Katie. 74 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 Jeg trenger ingenting. 75 00:07:50,303 --> 00:07:53,598 -Kan jeg komme inn en tur? -Jeg sa at jeg ikke trenger noe. 76 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Jeg vet det. 77 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 Hvor lenge skal du ta med samme mat? 78 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 Jeg har den samme maten der borte. 79 00:08:00,229 --> 00:08:03,524 -Denne er fersk i dag. -Slutt å ta det med. 80 00:08:21,125 --> 00:08:22,126 Har Theo spist havregryn? 81 00:08:23,461 --> 00:08:24,545 Slutt! 82 00:08:24,879 --> 00:08:26,881 Jeg rører ikke skålen hans. 83 00:08:26,964 --> 00:08:29,425 -Jeg bare sa han har spist havregryn. -Kan du la det være? 84 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 Jeg kan vaske kjøkkenet. 85 00:08:31,552 --> 00:08:34,096 Jeg kan vaske huset mitt. 86 00:08:34,263 --> 00:08:38,100 -Hva er feiler det deg? -Det er greit. 87 00:08:40,061 --> 00:08:42,271 Jeg må hente han snart, skjønner du ikke det? 88 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 -Du må hente han kl. 13.00. -Jeg må hente han. 89 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 Vær så snill å dra. 90 00:09:06,671 --> 00:09:08,923 -Vær så snill. -Greit. 91 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 Farvel, Andy. 92 00:09:55,261 --> 00:09:57,346 Greit Jill, vi snakkes senere. 93 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 Mitt navn er Steven Jung. 94 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 Hva skjer Steve? 95 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 -Det er de jeg har snakket med tidligere. -Vi snakker her borte. 96 00:10:10,151 --> 00:10:14,071 Jill henter John. Han skal være ute kl. 11. 97 00:10:14,363 --> 00:10:17,533 -Kan hun kommer innom med han? -Det kommer an på hva han føler. 98 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Det hadde vært hyggelig å se han. 99 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 Diane, hvor store er bekymringene dine 100 00:10:35,134 --> 00:10:36,469 om Andy? 101 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 Han sier han ringer når han er klar. 102 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Jeg får ikke snakke med han, for jeg skal 103 00:10:41,057 --> 00:10:42,516 takle min egen sorg. 104 00:10:44,977 --> 00:10:48,648 Han kan ikke leve sånn, med bare han og Theo. 105 00:10:49,774 --> 00:10:52,234 Det er vel noe som heter å ha for mye respekt. 106 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Kanskje jeg må være mer aggressiv. 107 00:10:55,404 --> 00:10:57,114 Jeg vet ikke hvordan jeg skal komme gjennom. 108 00:10:58,199 --> 00:11:01,410 Da han mistet Andy Junior, visste Bobby hva han skulle gjøre. 109 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 -Beklager. -Nei. 110 00:11:17,093 --> 00:11:20,388 Å komme over det, om man ikke er en stor person, er å synde. 111 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 Det er ikke en synd. Synden er å prøve å komme seg over det. 112 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 Sant nok. 113 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Livet mitt har vært en rekke jackpot-er. 114 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 Det alle kjente visste om meg fra Johnny Bump, 115 00:11:36,612 --> 00:11:39,573 alle jeg har møtt, kunne jeg ikke akseptere. 116 00:11:40,324 --> 00:11:41,742 At du ikke er viktig? 117 00:11:42,326 --> 00:11:43,744 Hva er det du har til oss? 118 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 Jeg ble velsignet av Gud til å ikke drepe. 119 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 Jeg ble ansatt fra spillegjeld, 120 00:11:50,835 --> 00:11:55,589 og Gud sparte meg med siste sjanse til å innrømme hvor stor jeg var. 121 00:11:55,798 --> 00:11:57,508 Hvem ansatte deg til å drepe? 122 00:11:58,008 --> 00:12:01,971 Personen som ansatte meg ble nevnt for søsteren min i senga. 123 00:12:02,471 --> 00:12:06,267 Av egen vilje dro Lurleen og kontaktet personen. 124 00:12:07,935 --> 00:12:11,772 -Hun tror alltid at hun fremmer meg. -Og via din søster Lurleen, 125 00:12:12,273 --> 00:12:13,774 ble du ansatt av personen til å drepe? 126 00:12:13,983 --> 00:12:16,610 Via søsteren min sa han at han ville slette spillegjelden min. 127 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Han ba meg om å drepe noen 128 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 som tydeligvis skulle vitne mot han i høyesterett. 129 00:12:21,741 --> 00:12:25,119 Så via søsteren din ble du ansatt til å drepe et vitne 130 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 som skulle vitne mot han i retten? 131 00:12:27,246 --> 00:12:30,791 Jeg skulle drepe en langer som politiet hadde snudd, 132 00:12:30,916 --> 00:12:33,294 som solgte dop til han, og skulle vitne mot han. 133 00:12:35,379 --> 00:12:38,466 Jeg var i retten for å drepe han når helvete brøt løs. 134 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Malcolm Cullinan ansatte deg til å drepe Kenny Priest? 135 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Men Gud strakk ut hånden sin for å spare meg. 136 00:12:45,765 --> 00:12:50,019 Statsadvokaten som døde i det bygget den dagen, 137 00:12:50,519 --> 00:12:51,937 hun var kona til en etterforsker. 138 00:12:52,313 --> 00:12:55,566 Jeg kjenner historien fra avisen og New York One. 139 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Si igjen hvordan Gud drepte henne for å spare deg. 140 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Da får du en god omgang juling. 141 00:13:04,283 --> 00:13:08,871 Jeg er prøveløslatt mot lastebil ran, for jeg kan ikke akseptere hvem jeg er. 142 00:13:11,165 --> 00:13:14,126 Jeg er en syk, forfalt gambler 143 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 for en gang av 40, kan jeg gå ut som vinneren. 144 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 Men ånden min stinker, undertøyet er skittent 145 00:13:21,008 --> 00:13:22,426 og jeg har hull i skoene. 146 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Jeg er her for å si hvem jeg er. 147 00:13:27,556 --> 00:13:29,183 Jeg er en liten person. 148 00:13:30,476 --> 00:13:35,064 Jeg ble ansatt, via min søster, til å drepe et annet menneske. 149 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 Jeg kan ikke drepe. 150 00:13:40,361 --> 00:13:41,487 Resten? 151 00:13:43,823 --> 00:13:45,533 Det lar jeg Gud forklare. 152 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 Hva? 153 00:13:54,875 --> 00:13:58,295 -Vi må prate med en Lurleen Jung. -Det vet jeg ikke hvem er. 154 00:13:58,838 --> 00:14:03,217 Malcolm Cullinan prøvde å få Kenny Priest drept 155 00:14:03,342 --> 00:14:04,552 i den rettssaken. 156 00:14:04,802 --> 00:14:08,097 Han kontaktet Steve Jung som var involvert i ranene av lastebilene. 157 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 Kan vi bygge en sak mot Cullinan? 158 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 Cullinan har betalt noe av spillegjelden til Steve Jung, 159 00:14:12,977 --> 00:14:14,395 men ingenting direkte mellom dem. 160 00:14:14,520 --> 00:14:17,356 -Jung har aldri møtt Cullinan. -Søsteren var bindeleddet. 161 00:14:17,481 --> 00:14:19,233 -Lurleen Jung? -Ja. 162 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Alt skjedde via henne. 163 00:14:22,027 --> 00:14:24,029 I romanen til Mike Roberts, 164 00:14:24,405 --> 00:14:27,449 både privatetterforsker Mike og morderen Cullinan 165 00:14:27,575 --> 00:14:31,245 holder på med den samme dama. Hva om det er Lurleen? 166 00:14:31,370 --> 00:14:33,497 Tror dere hun har flere historier på Cullinan? 167 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 -Kan vi hente henne? -Ja 168 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Steve Jung ga oss leiligheten til søsteren. 169 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 Dere vil slå alt sammen? 170 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 -Det kan bli en trøst for Andy. -Ja. 171 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Sett deg ned, Lurleen. 172 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Beskriv forholdet ditt med Mike Roberts 173 00:15:18,083 --> 00:15:19,668 og Malcolm Cullinan. 174 00:15:20,044 --> 00:15:23,464 De burde fjerne alle religiøse nettverk fra TV. 175 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 Det er bedre om de viste katastrofer hele dagen. 176 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 Dere vil at jeg beskriver forholdene 177 00:15:30,179 --> 00:15:36,185 fordi den idiotiske broren min fortalte sin lille-person takketale. 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,813 Fordi han begynte å se på de religiøse kanalene, 179 00:15:40,272 --> 00:15:42,149 og gjorde om hjernen til mos. 180 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Vi vet at du passer på broren din. 181 00:15:44,693 --> 00:15:48,656 Vi vet du skaffet han jobb på lastebilsentralen gjennom Mike Roberts. 182 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 Prøvde du å hjelpe Steve med Malcolm Cullinan også? 183 00:15:51,784 --> 00:15:54,995 Prøvde å få han opp og frem? 184 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Jeg hjalp bare broren min med å holde seg unna trøbbel. 185 00:15:59,333 --> 00:16:03,045 Refererer du til Steves vansker med bookmakere? 186 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Det stemmer. 187 00:16:06,006 --> 00:16:07,633 Så ved å beskytte broren din, 188 00:16:07,716 --> 00:16:11,553 ender du opp i en situasjon hvor du ofrer deg seksuelt. 189 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 Da fikk han kontrakten 190 00:16:14,306 --> 00:16:18,185 -om Kenny Priest drap. -Er det riktig? 191 00:16:18,560 --> 00:16:20,270 Tror du at du er så smart? 192 00:16:20,813 --> 00:16:23,565 Du tror du tar meg til steder jeg ikke vil. 193 00:16:23,649 --> 00:16:27,528 Jeg har aldri gjort noe uten å vite hva jeg fikk ut av det. 194 00:16:28,278 --> 00:16:32,366 Mike Roberts var en slask. Malcolm Cullinan var en slask. 195 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 Vil dere ta Malcolm Cullinan? 196 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Malcolm Cullinan ga meg 24 beroligende å putte i drinken til Mike Roberts. 197 00:16:41,333 --> 00:16:44,753 Vet dere hvor mange enheter man må drikke for å ikke smake dem? 198 00:16:45,254 --> 00:16:49,550 Vet dere hvor lenge jeg måtte sitte med slasken i baren? 199 00:16:50,884 --> 00:16:54,596 Å lyttet til hans idiotiske drømmer? 200 00:16:55,347 --> 00:16:58,767 Jeg nikker og smiler, 201 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 og putter de beroligende pillene i drinkene hans. 202 00:17:04,273 --> 00:17:08,152 Det var før du gikk sammen med Mike Roberts til kontoret hans? 203 00:17:09,319 --> 00:17:12,156 Før jeg gikk opp med han, og før Cullinan fulgte han inn. 204 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 Du må fortelle denne historien et annet sted 205 00:17:17,703 --> 00:17:19,663 om du ikke vil havne i fengsel. 206 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Jeg kan fortelle den andre steder. 207 00:17:33,427 --> 00:17:34,636 James. 208 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 I stedet for drapsforsøk, oppbevaring av narkotika, 209 00:17:41,268 --> 00:17:43,979 og utuktig oppfordring, vil du kanskje 210 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 ta Malcolm Cullinan i mord? 211 00:17:46,565 --> 00:17:47,816 Ville du vært med på 212 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 å gir Mr. Cullinan sin første sprøyteopplevelse, 213 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 å sprøyte gift inn i blodet hans? 214 00:17:52,488 --> 00:17:56,992 En sprøyte som drypper dødelig gift inn i armen hans? 215 00:17:57,117 --> 00:17:58,285 Mens han prøver å finne ut 216 00:17:58,368 --> 00:18:01,121 hvordan rikdommen og makten kan kjøpe han ut av det? 217 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Det er jeg. 218 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 219 00:18:26,188 --> 00:18:27,731 Hvordan er fingeren din? 220 00:18:28,482 --> 00:18:30,943 -Den er grei. -Mistet du neglen? 221 00:18:31,610 --> 00:18:34,613 Tror du det er godt å bli skutt, i fingeren eller et annet sted? 222 00:18:34,696 --> 00:18:37,616 Uansett så setter vi pris på at du kom. 223 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 Det har vært en utvikling som involverer klienten din 224 00:18:40,410 --> 00:18:41,703 i en etterforskning. 225 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Det er en lang måte 226 00:18:43,330 --> 00:18:45,290 å si saken jeg blir tiltalt i. 227 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Dette er noe annet 228 00:18:46,750 --> 00:18:48,919 enn den saken. 229 00:18:49,086 --> 00:18:50,879 Vi vil fremme bevis til storjuryen 230 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 om drapet på Mike Roberts. 231 00:18:52,673 --> 00:18:54,716 Etterforskeren som var pensjonert. 232 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Dette er en samtale Mr. Sinclair vil ønske å delta i. 233 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 La oss få han ut av badebuksene 234 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 og tilbake fra Frankrike? 235 00:19:02,724 --> 00:19:05,394 Dessverre kommer han ikke tilbake før neste onsdag. 236 00:19:05,477 --> 00:19:07,354 Vi møter storjuryen i morgen. 237 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Vi gir dere muligheten 238 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 til å gi din klients side av saken 239 00:19:11,233 --> 00:19:12,734 om informasjonen vi presenterer. 240 00:19:12,818 --> 00:19:15,779 Er min klient et mål eller utilsiktet i etterforskningen? 241 00:19:15,904 --> 00:19:17,364 Om klienten din snakker 242 00:19:17,447 --> 00:19:19,825 kan vi beskrive hvordan navnet hans kom opp. 243 00:19:19,950 --> 00:19:21,910 Jeg er ikke forberedt uten en konsultasjon. 244 00:19:21,994 --> 00:19:25,998 Da håper jeg at du klarer å kontakte Mr. Sinclair i tide. 245 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 Det er derfor Gud skapte mobiltelefoner. 246 00:19:30,878 --> 00:19:35,883 Jeg skjønner ikke hvorfor dere ikke kan si hvordan jeg ble nevnt? 247 00:19:36,091 --> 00:19:37,593 Dere tar kontakt? 248 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Med tidsforskjellen sover han nok. 249 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Med en millionkontrakt kommer vi til å vekke han. 250 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Håper han ikke har skrudd av telefonen. 251 00:19:44,725 --> 00:19:47,477 Du irriterer meg. Kan ikke du bare holde kjeft? 252 00:19:47,853 --> 00:19:48,854 Greit. 253 00:19:49,897 --> 00:19:50,939 De går til storjuryen 254 00:19:51,023 --> 00:19:53,817 -i morgen eller i ettermiddag? -I morgen tidlig. 255 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Jeg trodde at han sa i ettermiddag. 256 00:19:56,111 --> 00:19:58,780 Er det i morgen tidlig, eller i ettermiddag? 257 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 Uansett så sier du ifra så fort du vet noe? 258 00:20:01,742 --> 00:20:04,453 -Absolutt. -Takk for at dere kom. 259 00:20:06,038 --> 00:20:07,456 Dere kan dra til helvete, 260 00:20:07,581 --> 00:20:10,042 og takk for den fantastiske sikkerheten i rettslokalet. 261 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Det er et fantastisk poeng å avslutte med, 262 00:20:12,294 --> 00:20:14,504 med tanke på at kona til en etterforsker ble drept 263 00:20:14,671 --> 00:20:17,090 og du som fikk et lite sår i fingeren. 264 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Hva vedder du på? 265 00:20:24,473 --> 00:20:27,142 Tyve minutter før drittsekken kommer tilbake alene? 266 00:20:27,226 --> 00:20:29,770 Drittsekken kommer uten tvil tilbake. 267 00:20:32,105 --> 00:20:33,815 Jeg må snakke med Andy. 268 00:20:34,733 --> 00:20:36,485 Jeg vil ha hans perspektiv. 269 00:20:47,913 --> 00:20:50,499 Mrs. Zipkis, jeg kan ikke hjelpe deg akkurat nå. 270 00:20:50,582 --> 00:20:54,002 Men vitne mot nevøen min var du ikke for opptatt for. 271 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Nevøen din kom ut av en butikk med en stjålet TV under armen. 272 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 Jeg måtte enten arrestere han, eller la han løpe over meg. 273 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 For å hjelpe meg med å finne hunden min, 274 00:21:02,261 --> 00:21:04,721 mens du står på gatehjørnet 275 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 -er du for opptatt til å gjøre det. -Jeg må dra. 276 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 Bli her, jeg sender en noen for å hjelpe deg 277 00:21:10,060 --> 00:21:12,646 -og se etter hunden din. -Hvordan kan han gjenkjenne meg? 278 00:21:17,192 --> 00:21:20,320 -Andy. -Hva vil du? 279 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 -Hei. -Hei. 280 00:21:23,156 --> 00:21:25,325 Jeg er Danny. En venn av faren din. 281 00:21:25,450 --> 00:21:27,536 -Jeg er Theo. -Hva vil du? 282 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 Hva vil du? 283 00:21:29,538 --> 00:21:32,916 Jeg må snakke med faren din, Theo. Om et problem på jobben. 284 00:21:34,042 --> 00:21:35,085 Nei. 285 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Jeg behøver din hjelp. Kan vi snakke om det? 286 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Vil du komme å se på fiskene mine? 287 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 Jeg vil gjerne se på fiskene dine, om faren din lar meg. 288 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Vær så snill? 289 00:22:17,085 --> 00:22:20,505 -Vil du se fiskene mine? -Vil du vise dem til meg? 290 00:22:21,798 --> 00:22:24,343 Kom hit. Jeg skal vise deg. 291 00:22:24,509 --> 00:22:27,637 Der er Donald, og Snurre Sprett. 292 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Der er Donald Duck. Og der er Tiger. 293 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 Da jeg begynte å jobbe med faren din, 294 00:22:32,684 --> 00:22:34,561 lærte han meg å holde et gode akvarium. 295 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 Hvordan? 296 00:22:35,896 --> 00:22:38,857 Uansett hva det er, må man tilpasse seg. 297 00:22:42,402 --> 00:22:43,820 Hva er saken? 298 00:22:44,071 --> 00:22:47,616 En jente sier Cullinan betalte henne for å dope ned drinkene til Mike Roberts. 299 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 Hun plasserer Cullinan i gangen utenfor kontoret til Mike Roberts. 300 00:22:51,078 --> 00:22:54,915 Når hun tar med Roberts dit, dritings, tar Cullinan med seg Roberts inn. 301 00:22:55,290 --> 00:22:58,835 -Mens hun gjør hva? -Hun er ikke inne på kontoret. 302 00:22:59,002 --> 00:23:02,381 Du har ingenting uten en uttalelse fra Cullinan, som du ikke vil få. 303 00:23:02,714 --> 00:23:04,591 Cullinan kommer til å sparke advokatene sine. 304 00:23:05,342 --> 00:23:09,096 Vi sa vi kom til å gi informasjon om Mike Roberts død til en storjury. 305 00:23:09,554 --> 00:23:12,099 Han hater å ikke vite hva det er. 306 00:23:13,308 --> 00:23:16,895 Jeg vet ikke hvordan jeg skal spille det, og vi har bare én mulighet. 307 00:23:17,062 --> 00:23:18,897 Moren min er på besøk. 308 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 Er hun? 309 00:23:21,566 --> 00:23:25,195 Hun er borte og pappa er lei seg. 310 00:23:30,492 --> 00:23:34,579 Det er han som styrer alt. Og han er der ute som en fri mann. 311 00:23:38,041 --> 00:23:40,085 Jeg må ringe Katie. 312 00:23:51,346 --> 00:23:52,681 SYKEHUS OG MEDISINSK SENTER 313 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 -Hei. -Hei, John. 314 00:24:06,027 --> 00:24:07,571 Er papirarbeidet klart? 315 00:24:08,613 --> 00:24:11,700 -Jeg er klar. -Vil du gjøre et stopp? 316 00:24:12,784 --> 00:24:15,704 -Nei. -Ikke sett meg i midten. 317 00:24:17,122 --> 00:24:20,792 -Alle vil si hei. -Jeg kan ikke. 318 00:24:23,462 --> 00:24:25,380 Det er ingen som skylder på deg. 319 00:24:25,797 --> 00:24:27,466 Trodde jeg kunne hjelpe faren til Dolores, 320 00:24:27,549 --> 00:24:30,552 og alt jeg gjorde var å gi han en mulighet til hevn. 321 00:24:30,719 --> 00:24:34,556 Jeg er en idiot, og ass. statsadvokat Costas betalte med livet. 322 00:24:35,974 --> 00:24:39,769 Gjør du det vanskelig for deg selv, eller for lett? 323 00:24:43,356 --> 00:24:47,277 Du ba sammen med James Mayo, og prøvde å hjelpe han gjennom sorgen. 324 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 Han gjorde alt det andre. 325 00:24:50,655 --> 00:24:53,658 Jeg tror ikke jeg noen gang kan møte Sipowicz igjen. 326 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 Jeg føler meg ansvarlig for det som skjedde med kona hans. 327 00:25:00,248 --> 00:25:03,210 For at den lille gutten hans ikke har en mor. 328 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 Må du være hovedrollen for å akseptere det som skjedde? 329 00:25:07,672 --> 00:25:11,134 James Mayo er ansvarlig for det James Mayo gjorde. 330 00:25:12,052 --> 00:25:15,847 Måten han sørget på ødela han, og andre måtte lide. 331 00:25:23,897 --> 00:25:25,732 Hvordan skal du sørge? 332 00:25:42,165 --> 00:25:43,375 Greit, hva er det? 333 00:25:44,167 --> 00:25:45,418 Mr. Cullinan. 334 00:25:45,502 --> 00:25:48,004 Dropp de store øynene. Hva er de nye tiltalene? 335 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 Du har skaffet advokat. Vi kan ikke ha diskusjonen 336 00:25:50,507 --> 00:25:53,134 -uten advokaten din. -Jeg sier at vi kan det. 337 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 Jeg må vel sitere den hebraiske salami reklamen. 338 00:25:56,429 --> 00:25:58,306 "Jeg svarer til en høyere makt." 339 00:25:58,723 --> 00:26:00,934 Det hebraiske salami mottoet? 340 00:26:01,101 --> 00:26:03,228 Jeg fortalte nettopp Mr. Cullinan 341 00:26:03,311 --> 00:26:07,023 at når han har skaffet advokat må han bruke dem. 342 00:26:07,107 --> 00:26:09,818 Ikke si hva jeg kan og ikke kan gjøre. 343 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Han må være i samråd med advokaten sin 344 00:26:12,862 --> 00:26:14,239 når han frafaller den. Riktig? 345 00:26:14,322 --> 00:26:17,701 Men advokaten min knuller en bimbo på en yacht han har leid 346 00:26:17,784 --> 00:26:20,370 -med avslått telefon. -Det er sånn jeg ville gjort det. 347 00:26:20,495 --> 00:26:23,790 -Mener du Mr. Epstein? -Hva? 348 00:26:24,207 --> 00:26:26,084 Mr. Epstein knuller også en bimbo? 349 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Du er representert av firmaet til James Sinclair. 350 00:26:29,671 --> 00:26:32,591 Mr. Epstein var din rådgiver i morges. 351 00:26:32,882 --> 00:26:36,678 La meg bare legge millionene tilbake i lomma. 352 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 For noen av oss er det en hel ukelønn. 353 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 -Er han på glattcella? -Mest sannsynlig. 354 00:27:08,084 --> 00:27:10,003 -Jeg vil ikke møte gjengen. -Greit. 355 00:27:10,211 --> 00:27:13,506 -Er han på glattcella eller ikke? -Jeg regner med det. 356 00:27:13,590 --> 00:27:17,427 -Ellers så kan vi få han inn dit. -Jeg vil ikke møte noen andre. 357 00:27:20,847 --> 00:27:24,267 Jeg tenker at vi får deg inn på glattcella uansett. 358 00:27:24,351 --> 00:27:26,478 Jeg vil ha en siste oppdatering fra Greg og James 359 00:27:26,561 --> 00:27:28,521 som faktisk snakket med Lurleen. 360 00:27:32,359 --> 00:27:33,735 Se hva som foregår her. 361 00:27:39,574 --> 00:27:40,700 Dette er tomt. 362 00:27:40,909 --> 00:27:43,286 La meg hente han, raskt. 363 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 -Danny. -Unnskyld oss et øyeblikk. 364 00:27:50,126 --> 00:27:53,380 -Hvorfor? -Fordi jeg sa det. 365 00:27:53,505 --> 00:27:55,090 Tror du at du kan sjefe meg rundt? 366 00:27:56,424 --> 00:28:00,095 Vi prøver å tilpasse oss deg her. 367 00:28:00,220 --> 00:28:04,307 Vi går gjerne til storjuryen med en ensidig presentasjon. 368 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 Et øyeblikk. Så har du oppmerksomheten vår. 369 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Tro meg, jeg prøver ikke å stjele noe. 370 00:28:16,611 --> 00:28:19,030 -Andy er der inne. -Bra jobba. 371 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Ekskona passer på den lille. 372 00:28:21,241 --> 00:28:24,744 Men Andy motsetter seg å møte noen andre. Han er ganske bestemt. 373 00:28:24,869 --> 00:28:26,830 Han vil bare gjøre intervjuet med deg? 374 00:28:26,913 --> 00:28:30,166 Dere burde være der. Det er dere som fikk informasjonen. 375 00:28:30,542 --> 00:28:31,710 -Det går fint. -Ingen tror 376 00:28:31,876 --> 00:28:34,087 -at du prøver å stjele noe. -Få han inn dit. 377 00:28:34,170 --> 00:28:36,214 Greit. 378 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Beklager. 379 00:28:40,260 --> 00:28:41,344 Greit. 380 00:28:42,053 --> 00:28:44,472 Skal vi ikke ha med noen av de skallede advokatene? 381 00:28:55,692 --> 00:28:57,527 Husker du etterforsker Sipowicz? 382 00:29:02,449 --> 00:29:05,326 Vi har info om at du var på kontoret til Mike Roberts 383 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 når han falt i døden ut av vinduet sitt. 384 00:29:10,999 --> 00:29:12,083 Fra hvem? 385 00:29:13,960 --> 00:29:15,253 Var du der? 386 00:29:16,212 --> 00:29:18,214 Det nekter jeg å svare på. 387 00:29:19,716 --> 00:29:23,762 Leide du inn noen til å putte beroligende piller i Roberts drinker? 388 00:29:23,845 --> 00:29:27,098 For så å tilby han sex, for å få han på kontoret? 389 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Det gjorde jeg ikke. 390 00:29:32,020 --> 00:29:33,938 Kjenner du noen som heter Lurleen? 391 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 Om jeg kjenner en Lurleen, 392 00:29:39,235 --> 00:29:41,613 gjør det meg skyldig i det du påstår? 393 00:29:42,363 --> 00:29:44,407 Betalte du ned litt spillegjeld 394 00:29:44,491 --> 00:29:47,410 for broren til Lurleen, som du muligens kjenner, 395 00:29:47,494 --> 00:29:50,872 og instruerte han til å drepe et vitne mot deg, Kenny Priest? 396 00:29:53,249 --> 00:29:54,667 Om Lurleen du snakker om 397 00:29:54,793 --> 00:29:58,129 er hun jeg tenker på, kan du for penger få henne til å si 398 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 at jeg var med på å kidnappe Lindbergh. 399 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 Hva gjør du her? 400 00:30:09,766 --> 00:30:12,227 Jeg prøver å finne ut av hva dere prøver å gjøre? 401 00:30:13,978 --> 00:30:15,605 Du fortsetter å gjøre onde ting. 402 00:30:16,314 --> 00:30:18,066 Og gjemme deg bak pengene dine. 403 00:30:18,817 --> 00:30:21,986 Når du ikke blir straffet, gjør du noe verre. 404 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 Du burde slutte med det. 405 00:30:26,699 --> 00:30:30,829 Du ga sparken til advokaten din og kom hit, ubeskyttet. 406 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Den lille delen av deg ondskapen ikke har spist allerede, 407 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 vil at du skal stoppe. 408 00:30:41,798 --> 00:30:43,591 Om du snakket med Mike og dro, 409 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 så åpnet han vinduet for å røyke og faller ut, 410 00:30:47,345 --> 00:30:49,639 er det 2. grads overfall på grunn av pillene. 411 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Det er mindre enn en krone uten intensiv representasjon. 412 00:30:54,060 --> 00:30:57,480 Dere ber meg involvere meg selv i mye mer enn det. 413 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 Da kan du slutte. 414 00:31:01,734 --> 00:31:03,278 Det er dette du lever i, 415 00:31:04,279 --> 00:31:10,660 det er som filmen Groundhog's Day, men i helvete. 416 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Prøv å kom deg ut. 417 00:31:22,547 --> 00:31:23,965 Prøv å kom deg ut. 418 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 Vær så snill å hjelp meg! 419 00:31:29,053 --> 00:31:34,851 Jeg vil ikke være alene her lenger. 420 00:32:05,423 --> 00:32:06,674 Bra jobbet. 421 00:32:07,508 --> 00:32:09,677 -Fullføre det. -Bra. 422 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Jeg drar hjem. 423 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Hva med å si hei? 424 00:32:23,024 --> 00:32:25,735 -Jeg må dra hjem. -Ta vare på deg selv. 425 00:32:26,778 --> 00:32:27,946 Hils til Theo. 426 00:32:28,529 --> 00:32:32,116 Hils Theo og ta vare på deg. 427 00:32:40,375 --> 00:32:43,628 Du har en sunn tank der inne. Du er en bra fiske fyr. 428 00:32:52,929 --> 00:32:55,056 -Natta. -Ja. 429 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 God natt partner. 430 00:33:16,244 --> 00:33:17,412 -Hei, Andy. 431 00:34:02,832 --> 00:34:04,333 Jeg kan ikke komme tilbake. 432 00:34:06,794 --> 00:34:08,629 Jeg kan ikke gjøre det mot Sipowicz. 433 00:34:21,893 --> 00:34:24,479 Han komme ikke over det om du ikke gir han en sjanse. 434 00:34:25,229 --> 00:34:28,357 Det vil være for vondt for han å se meg hver dag. 435 00:34:31,611 --> 00:34:33,071 Se hvem som er her. 436 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Hei, John. 437 00:34:37,492 --> 00:34:39,077 Godt å se deg. 438 00:34:48,920 --> 00:34:52,215 Jeg var ikke sint. Jeg har ingen vonde følelser. 439 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Jeg er så lei meg. 440 00:35:05,394 --> 00:35:06,771 Du var en helt. 441 00:35:07,647 --> 00:35:10,233 Du ofret kroppen din for å prøve å stoppe han. 442 00:35:30,962 --> 00:35:32,922 Tror du ikke hun er på et bedre sted? 443 00:35:39,679 --> 00:35:41,097 Jeg må dra hjem. 444 00:36:20,636 --> 00:36:23,598 Andy, jeg er her. Nå kommer jeg. 445 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Hei. 446 00:36:42,158 --> 00:36:45,703 -Hvordan går det med han? -Han har sovet i 25 minutter. 447 00:36:47,246 --> 00:36:48,873 Tusen takk. 448 00:36:51,250 --> 00:36:53,294 Han fortalte meg navnene på fiskene. 449 00:36:53,961 --> 00:36:55,504 Viste meg bøkene sine. 450 00:36:57,089 --> 00:36:59,842 Hvor mange ganger måtte du lese Katten med hatten for han? 451 00:36:59,926 --> 00:37:02,053 Fem ganger. Det er favoritten hans. 452 00:37:02,470 --> 00:37:05,848 Good Night Moon to ganger, og Lowly Worm. 453 00:37:06,974 --> 00:37:08,476 Han var også på toalettet. 454 00:37:11,604 --> 00:37:15,149 Tusen takk. 455 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Han er en veldig søt gutt. 456 00:37:22,448 --> 00:37:24,742 Jeg klarer ikke fortelle han om moren hans. 457 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 Andy, han vet det. 458 00:37:28,162 --> 00:37:30,373 Han trenger å høre ordene fra deg. 459 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Jeg sa at hun var borte på besøk. 460 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Da trenger bare Theo og vite at moren hans 461 00:37:37,588 --> 00:37:39,090 besøker Gud, og... 462 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 når hun får dere sammen med henne, er dere hjemme alle sammen. 463 00:37:45,179 --> 00:37:48,224 Uansett... Tusen takk. 464 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Tusen takk, Andy. 465 00:38:00,027 --> 00:38:01,654 Det var en velsignelse for meg. 466 00:39:04,925 --> 00:39:06,260 Ble han ferdig? 467 00:39:07,428 --> 00:39:09,597 Se på Cullinan på gaten. 468 00:39:10,014 --> 00:39:14,018 Penger, sosial kar. Han er virkelig en fri mann. 469 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 Han må gjøre om på ting så sykt 470 00:39:17,271 --> 00:39:18,606 kun for å kunne puste. 471 00:39:21,400 --> 00:39:23,611 -Takk for at du hjalp Andy. -Ja. 472 00:39:25,071 --> 00:39:27,990 Jeg er forsiktig optimistisk for han. 473 00:39:32,703 --> 00:39:34,747 Noen har fylt på bindersene mine. 474 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 Vil du spise noe 475 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 etter jeg har introdusert Mr. Cullinan til hans nye venner? 476 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Jeg tror ikke det. 477 00:39:55,309 --> 00:39:57,436 Jeg evaluerte nærværet ditt. 478 00:39:57,770 --> 00:40:00,439 Den eneste andre jeg kunne tenke var at du jobbet dobbelt. 479 00:40:03,859 --> 00:40:06,695 -Bare ventet for å si takk. -Klart det. 480 00:40:10,950 --> 00:40:13,369 Øyeblikket i andre etasje, 481 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 da vi ventet på Marcello og storebroren hans forrige uke. 482 00:40:17,790 --> 00:40:19,417 Ja, jeg husker det. 483 00:40:19,792 --> 00:40:22,628 Jeg håper du vet det ikke har gjentatt seg. 484 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 Å ta tak i deg og kysset deg. 485 00:40:34,306 --> 00:40:35,641 God natt, Danny. 486 00:40:38,185 --> 00:40:39,895 God natt, Diane. 487 00:41:03,669 --> 00:41:04,879 MCALEER'S PUB 488 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 Hvordan virket han i dag? 489 00:41:13,345 --> 00:41:14,722 Han kom innom jobben. 490 00:41:18,184 --> 00:41:19,435 Han kommer til å klare seg. 491 00:41:21,061 --> 00:41:22,396 Det er uansett hardt. 492 00:41:27,234 --> 00:41:28,652 Han mente ikke noe vondt. 493 00:41:30,863 --> 00:41:33,449 Jeg gjorde det meste selv. 494 00:41:34,992 --> 00:41:36,535 Kanskje du vil fortelle han det. 495 00:41:39,622 --> 00:41:43,751 Han trenger ikke at jeg forteller det. Han har andre ting å tenke på. 496 00:41:45,461 --> 00:41:47,505 Kanskje du hadde likt å si det. 497 00:41:49,340 --> 00:41:51,675 Ikke nå. 498 00:41:59,850 --> 00:42:02,603 Jeg trenger ikke at du venter på at jeg skal oppføre meg. 499 00:42:03,896 --> 00:42:05,231 Jeg venter ikke på det. 500 00:42:05,940 --> 00:42:07,525 Hva gjør du her da? 501 00:42:09,777 --> 00:42:11,111 Jeg bare venter. 502 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Fritt land. 503 00:43:53,464 --> 00:43:55,466 Tekst: Susanne Strand 36233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.