All language subtitles for NYPD.Blue.S06E20.Ill.Draw.You.A.Map.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:23,231 FEMTENDE DISTRIKT 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 -God morgen, Danny. -God morgen. 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 Er det greit vi snakker her? 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Jeg foretrekker det. 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,495 -De maler kontoret mitt. -Ikke noe problem. 6 00:00:43,293 --> 00:00:46,755 Jeg regner med at du har vitnet på Mapp høringene. 7 00:00:47,005 --> 00:00:50,091 På narkotika-avdelingen sier vi at om du vinner høringen, vinner du saken. 8 00:00:50,967 --> 00:00:54,304 Passe på at dommeren ikke utelukker heroinen dere konfiskerte som bevis, 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,890 og videoen Cullinan tok opp i leiligheten 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 er like viktig i denne runden. 11 00:01:00,101 --> 00:01:01,603 Ta meg gjennom alt. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Beskriv hvorfor du gikk inn i leiligheten, etterforsker Sorenson, 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 hva du fant og hva du gjorde etterpå. 14 00:01:09,944 --> 00:01:12,572 Jeg var med på en spaning 15 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 i første etasje ved 427 Jane street. 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Det kom til et punkt bestemte jeg 17 00:01:18,119 --> 00:01:20,038 at livet til en annen etterforsker var i fare 18 00:01:20,121 --> 00:01:23,083 av en mann vi senere identifiserte som Malcolm Cullinan, 19 00:01:23,541 --> 00:01:26,669 som prøvde å tvinge spaneren til å injisere seg med heroin. 20 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 Siden etterforskeren var i fare 21 00:01:29,839 --> 00:01:33,760 brøt jeg og de andre etterforskerne fra gruppen oss inn i den leiligheten, 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,554 og satte Mr. Cullinan i varetekt. 23 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Hvilke, om noen, andre handlinger gjorde du så? 24 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 Som en del av arrestasjonen tok jeg og partnerne mine 25 00:01:44,270 --> 00:01:47,273 besittelse av et videokamera, og infiltratøren 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,777 tok med seg narkotikaen Cullinan prøvde å tvinge henne til å ta. 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 Når vi visiterte leiligheten for andre ulovlige ting og våpen 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,866 fant vi også en lapp som identifiserte lokasjonen 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 til eieren av leiligheten. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 På det punktet forlot jeg og partneren min leiligheten 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,747 og dro for å hente eieren, Mr. Knox. 32 00:02:04,040 --> 00:02:05,041 Bra. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Tusen takk. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,004 Veldig bra. 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,974 -Hei. -Din tur. 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,226 -Hvordan virket hun? -Hvordan hun virket? 37 00:02:23,810 --> 00:02:24,936 Andy, det er din kone. 38 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hei. 39 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Hvordan går det? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 Etter deg. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Vel... 42 00:02:47,625 --> 00:02:49,836 -Hvordan klarte han seg? -Sorenson? 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Nei, Pave John XXIII. 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 Sorenson gjorde det bra. 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,635 Du vet. 46 00:02:58,887 --> 00:03:01,764 Han har ikke opplevd mange høringer. 47 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Jeg vet. 48 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 Se på dette. 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Hva gjør du? 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,283 Det er det jeg skal gjøre når jeg vitner, 51 00:03:20,533 --> 00:03:23,328 mens drittsekken Sinclair gjennomfører utspørringen. 52 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Hvorfor det? 53 00:03:26,289 --> 00:03:30,210 Det er en hemmelig påminnelse om at han er en skallet jævel. 54 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Kanskje jeg ikke gjør det. 55 00:03:35,965 --> 00:03:38,760 Jeg bare formidler at jeg ikke vil bli skremt. 56 00:03:39,260 --> 00:03:41,512 Når han snakker ned til meg, alle diplomene hans, 57 00:03:41,804 --> 00:03:46,226 "Ærede dommer, vennligst be vitnet om å ikke svette. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,770 "Ikke vær en ignorant Polack." 59 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Jeg bryr meg ikke. 60 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Vet du hva jeg tenker? 61 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 Hva? 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,365 Siden bare en av dere må vitne, hva med å sende Sorenson? 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 På hvilket grunnlag? 64 00:04:05,328 --> 00:04:08,289 -Vel... -For å gi han erfaringen? 65 00:04:09,123 --> 00:04:10,124 Ja. 66 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 For at han skal oppleve det. 67 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 Hva tenker du om det? 68 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Det er opp til deg. 69 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Vel... 70 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Hei. 71 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 Han ble drept foran kona si, skutt i hodet. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Han heter Ramon Rivas. 73 00:05:53,770 --> 00:05:55,480 -Hvor er hun? -I stuen. 74 00:05:56,606 --> 00:06:00,193 -Har kona sagt noe? -Innbrudd. To karer med skimasker. 75 00:06:00,276 --> 00:06:02,111 Skyter ektemannen, så henne i foten. 76 00:06:02,278 --> 00:06:04,489 Hun heter Nydia Rivas. Gutten heter Michael. 77 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 -Takk. -Takk. 78 00:06:11,913 --> 00:06:12,830 Mrs. Rivas? 79 00:06:13,498 --> 00:06:17,001 -Jeg er etterforsker Russel. -De brukte masker. Svarte skimasker. 80 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 De var latino. De var gale. 81 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 -Er det sønnen din? -Ja. 82 00:06:22,131 --> 00:06:23,674 Jeg er Jill Kirkendall. 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Vi lå å sov. De banket hardt på døren, 84 00:06:27,470 --> 00:06:32,141 så Ramon stod opp for å se etter. Jeg hørte roping, så jeg gikk ut, 85 00:06:32,642 --> 00:06:34,519 en av dem holder en pistol mot Ramon. 86 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 Han sier han dreper ham om han ikke gir dem dopet. 87 00:06:37,605 --> 00:06:39,107 Vi har ikke noe dop. 88 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 De må ha hatt feil leilighet. 89 00:06:42,527 --> 00:06:44,821 Ramon prøver å si at vi ikke har dop, 90 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 men de trodde ham ikke, så han skjøt han. 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Michael, vil du vise meg hvor babyen gråter? 92 00:06:51,285 --> 00:06:52,412 Han blir hos meg. 93 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 Hvordan ble du skutt? 94 00:06:55,248 --> 00:06:59,460 Etter Ramon begynte de med meg. "Hvor er dopet? Ellers dreper jeg deg." 95 00:07:00,044 --> 00:07:03,297 Jeg sa, "vi har ikke noe dop", så skjøt han meg i foten, 96 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 sier at neste kule blir i hodet mitt. 97 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 Jeg fortsetter å si, "Vi har ikke dop." 98 00:07:09,679 --> 00:07:11,305 Da gir de opp og reiser. 99 00:07:12,265 --> 00:07:14,559 De forstod endelig at de hadde feil leilighet. 100 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Truet de deg, Michael? 101 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Nei, de dro når han kom ut av rommet sitt. 102 00:07:22,608 --> 00:07:25,027 -Er dette babyen din? -Det er min baby. 103 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 Fordi han er svart? 104 00:07:28,823 --> 00:07:30,241 Ramon var ikke faren. 105 00:07:31,075 --> 00:07:34,287 Vi var separert i et år. Jeg var sammen med en annen. 106 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 -Hva er navnet på faren? -Emory Dupree. 107 00:07:40,877 --> 00:07:43,171 Kontakt sår og stippling på avdøde. 108 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 -Kan dere gjøre noe for meg? -Jeg må til å ta med henne. 109 00:08:00,438 --> 00:08:03,024 Naboen din tilbydde seg å passe på den lille. 110 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Jeg tar Michael med meg. 111 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Hei. 112 00:08:39,435 --> 00:08:41,103 Kenny sier han er opprørt. 113 00:08:41,687 --> 00:08:45,483 Han ble ikke oppdratt til å være innelåst på et nedslitt motell. 114 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Han er ikke begeistret for å skulle vitne. 115 00:08:53,866 --> 00:08:55,117 Jeg bare forteller sannheten. 116 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Du kan alltid stille kompasset. 117 00:09:03,251 --> 00:09:06,212 La oss få deg ned i varetekt, spare deg for alle blikkene 118 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 og tunge sukk. 119 00:09:07,588 --> 00:09:09,966 Unnskyld for at jeg kjeder dritten ut av meg. 120 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 Du kjeder deg for du ikke bruker tiden fornuftig. 121 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Hva skulle jeg gjort? 122 00:09:15,263 --> 00:09:17,932 Du kan be om at ingen kommer bort 123 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 til benken og slår deg i bakhodet. 124 00:09:22,603 --> 00:09:25,189 -Er dette Mr. Priest? -Endelig. 125 00:09:25,856 --> 00:09:28,109 -Jeg er assisterende statsadvokat Costas. -Hyggelig. 126 00:09:28,401 --> 00:09:31,487 Er du klar til å gå gjennom vitnemålet for høringen? 127 00:09:33,614 --> 00:09:36,450 Må du virke så glad? 128 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Hva sa du til henne? 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,248 -Ikke for å være frekk. -Pass munnen din, Kenny. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,460 Jeg beklager. Jeg sover dårlig 131 00:09:47,587 --> 00:09:51,215 fra bilene som kjører forbi rett ved hodet mitt hele natten. 132 00:09:51,340 --> 00:09:52,967 Det er ikke det beste stedet. 133 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 -Ikke i Hitlers Tyskland. -Kom igjen, Mr. Priest. 134 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Jeg er Kennys støttespiller. 135 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 -God morgen. -God morgen. 136 00:10:00,182 --> 00:10:01,684 -Hei Danny. Sylvia. -God morgen. 137 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Bra det ikke er natt, ville trodd jeg var på Walton's Mountain. 138 00:10:06,230 --> 00:10:07,732 -Hei, Andy. -Fant dere noe bra? 139 00:10:08,941 --> 00:10:11,652 To latinske bryter seg inn i feil leilighet for dop... 140 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Sier kona til den avdøde. Er sjefen her? 141 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Jeg tror han har noe til deg fra BCI. 142 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 -God morgen, Andy. -Hvordan går det? 143 00:10:19,744 --> 00:10:21,621 -Hvordan går det, Martinez? -Hei Andy. 144 00:10:22,163 --> 00:10:25,082 Forberedte Sylvia deg på vitnemålet til Mapp høringen? 145 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 Jeg lar guttungen få erfaringen. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,839 La Danny få erfaringen av å bli grillet av Sinclair? 147 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Hva antyder du? 148 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Ingenting. 149 00:10:36,385 --> 00:10:39,263 Tror du jeg er redd for å krangle med den menneskelige køballen? 150 00:10:40,598 --> 00:10:43,684 Du gir den opplevelsen til Sorenson. 151 00:10:44,602 --> 00:10:46,228 Jeg bare gjentok det du sa. 152 00:10:46,604 --> 00:10:49,315 Det er hele grunnen at hun valgte han. 153 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Greg, Tommy Gannon fra 9-10-gruppa 154 00:10:51,776 --> 00:10:52,985 har noe på vår avdøde. 155 00:10:53,861 --> 00:10:55,446 -På Rivas? -Ja. 156 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 Jeg ringer ham. 157 00:11:07,458 --> 00:11:10,252 Den avdøde i innbruddet deres, Ramon Rivas... 158 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 BCI fant to arrestasjoner på han. 159 00:11:12,755 --> 00:11:14,840 -Dop? -Vold i nære relasjoner. 160 00:11:15,174 --> 00:11:18,469 Første trakk hun tilbake anklagene. Andre gangen fikk han ett års prøvetid. 161 00:11:18,719 --> 00:11:21,305 Sa kona noe om de som brøt seg inn for dop? 162 00:11:21,389 --> 00:11:24,475 To latino-menn i masker som så etter dop. 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Ingen dop eller brukerutstyr i leiligheten. 164 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 Naboene sa det ikke var mye trafikk inn og ut. 165 00:11:29,313 --> 00:11:33,651 Skulle likt å møtt noen andre enn kona som så de to med skimasker. 166 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Gutten bekreftet historien til moren, 167 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 men mer som, "Det mamma sa." 168 00:11:39,198 --> 00:11:42,743 Vi fikk nettopp en telefon fra Tommy Cannon over på 9-10. 169 00:11:43,369 --> 00:11:45,538 Han fortalte at for åtte måneder siden, 170 00:11:45,621 --> 00:11:49,125 fikk han en sak om at den avdøde Rivas ble skutt etter 171 00:11:49,250 --> 00:11:51,419 i gata når han jobbet som dørselger. 172 00:11:51,627 --> 00:11:53,003 Beskrivelse på skytteren? 173 00:11:53,129 --> 00:11:55,423 De kjørte forbi. Svart mann, alene i en bil. 174 00:11:55,506 --> 00:11:57,299 Det er alt Rivas kunne fortelle Gannon. 175 00:11:57,425 --> 00:11:58,759 Han kunne ikke beskrive bilen. 176 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 Kanskje han som skjøt var han kona hadde vært med. 177 00:12:02,263 --> 00:12:03,931 Kona har en baby med en mørk fyr. 178 00:12:04,306 --> 00:12:05,975 For åtte måneder siden, da skytingen skjedde, 179 00:12:06,058 --> 00:12:08,936 da gikk kona tilbake til avdøde. Kan ha gjort kjæresten forbanna. 180 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 Han heter Dupree. 181 00:12:11,605 --> 00:12:12,773 Det er verdt en samtale. 182 00:12:13,107 --> 00:12:15,693 Vi kontaktet også søsteren til avdøde. Hun er på vei. 183 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Vi la igjen en beskjed hos husverten. 184 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 Si takk for advarselen til Gannon. Si at jeg ringer sjefen hans. 185 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 Det vil han sette pris på. 186 00:12:27,163 --> 00:12:29,415 Null gjensidighet for fullstendig overføring. 187 00:12:29,707 --> 00:12:32,001 Om jeg fremmer saken ved å vitne at Cullinan visste 188 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 min heroin ville drepe en bruker, får jeg ingenting. 189 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 Er ikke belønning at du ikke skal bruke 190 00:12:36,547 --> 00:12:38,340 de neste 25 år på å sone? 191 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 Kenny sørger. Han gikk ikke til Malcolm Cullinan 192 00:12:40,593 --> 00:12:43,220 for reisepenger resten av livet mens han fortsatt kan. 193 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Det surgjør perspektivet. 194 00:12:44,764 --> 00:12:46,849 Om jeg hadde vett nok ville perspektivet ha 195 00:12:46,932 --> 00:12:49,351 vært å slåss og redusere bevis i egen arrestasjon. 196 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Modig prat. 197 00:12:50,603 --> 00:12:53,898 Vi vet alle at bagen var skjult. 198 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 Den var også lukket. 199 00:12:55,941 --> 00:12:58,569 Og det dere fant i den kunne lett ha blitt plantet. 200 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 Vil du satse på det? 201 00:13:01,947 --> 00:13:04,241 Om du ikke gjør belønningen litt søtere... 202 00:13:05,493 --> 00:13:06,619 Så kanskje. 203 00:13:07,244 --> 00:13:10,539 Kanskje du må stå der oppe som en langer og si, 204 00:13:10,873 --> 00:13:12,249 "En ny bruker er på vei." 205 00:13:16,128 --> 00:13:18,672 Jeg vil ha noe annet i belønningen min. 206 00:13:23,135 --> 00:13:24,428 Kan vi bytte motell? 207 00:13:48,577 --> 00:13:49,787 Kan jeg hjelpe deg? 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,498 Jeg snakket med en kvinnelig etterforsker på telefonen. 209 00:13:53,499 --> 00:13:55,501 Broren min ble skutt. Ramon Rivas. 210 00:13:57,545 --> 00:13:59,797 Etterforsker, søsteren til Ramon Rivas er her. 211 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 -Patricia Rosales. -Takk for at du kom. 212 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Dette er partneren min, Diane Russell. Patricia Rosales. 213 00:14:05,761 --> 00:14:07,096 La oss finne oss litt kaffe. 214 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Greit. 215 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 Nei, ikke Ramon. 216 00:14:30,452 --> 00:14:31,871 Han var ikke typen. 217 00:14:32,705 --> 00:14:35,624 Hadde muligens Ramon noen venner som var involvert med dop? 218 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Han drakk, men likte ikke folk som brukte narkotika. 219 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 Vil du ha noe i den? 220 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 -Nei takk. -Greit. 221 00:14:47,761 --> 00:14:49,555 Kona til broren din sa... 222 00:14:50,139 --> 00:14:53,434 at kanskje de som gjorde det tok feil leilighet. 223 00:14:54,977 --> 00:14:56,145 Det vet jeg ikke. 224 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 -Patricia, hva er det? -Ingenting. 225 00:15:01,150 --> 00:15:02,276 Det er bare det at... 226 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Hva? 227 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 Jeg skylder ikke på henne. 228 00:15:07,031 --> 00:15:08,282 Men hun er grådig, 229 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 maser alltid på at broren min ikke tjener nok. 230 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 Og den babyen... 231 00:15:16,916 --> 00:15:19,043 -Det er ikke hans baby. -Hun sa det. 232 00:15:22,963 --> 00:15:24,715 Broren min var en god mann. 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 Han ville ta henne tilbake, selv om hun dro 234 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 og fikk en baby med en annen mann. 235 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 Var hun takknemlig? 236 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 Nei. 237 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Hun dro til han for mer forsikring. 238 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Hva mener du? 239 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Hun sa hun ikke flyttet tilbake om han ikke doblet livsforsikringen sin. 240 00:15:44,068 --> 00:15:45,110 Gjorde han det? 241 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Hun trodde det. 242 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Han gjorde det ikke, men han sa han gjorde det. 243 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Og så skjer dette. 244 00:15:56,956 --> 00:15:58,582 Hvor stor er forsikringen? 245 00:16:00,209 --> 00:16:02,086 Ti tusen. Han hadde ikke råd til mer. 246 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 Jeg vet ikke hva jeg skal tro om henne. 247 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Det er bare... 248 00:16:14,348 --> 00:16:17,267 -Det er bare at jeg er lei meg. -Jeg vet. 249 00:16:19,311 --> 00:16:20,604 Vi kondolerer for tapet. 250 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 Går det bra med Michael? 251 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Så han hva som skjedde med Ramon? 252 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 Michael er med moren. Vi skal snakke med ham senere. 253 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 -De er på sykehuset. -Om hun trenger, kan han bo hos meg. 254 00:16:33,617 --> 00:16:35,202 Om hun må legges inn på sykehuset. 255 00:16:35,828 --> 00:16:37,496 -Det kan vi si. -Ja. 256 00:16:38,122 --> 00:16:39,123 Takk. 257 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Om mannen min ba meg doble livsforsikringen 258 00:16:45,379 --> 00:16:47,297 -hadde jeg gått fra han. -Ja. 259 00:16:47,589 --> 00:16:49,258 Jeg burde nok gjort det uansett. 260 00:16:53,345 --> 00:16:56,098 Våre veier vil møtes igjen, det kan jeg love deg. 261 00:16:57,558 --> 00:17:00,811 Meg og den hårløse katta har ikke hatt vår siste diskusjon. 262 00:17:01,645 --> 00:17:02,938 Jeg tror etterforsker Sorenson 263 00:17:03,022 --> 00:17:04,857 gjør et godt inntrykk på en dommer eller jury. 264 00:17:05,482 --> 00:17:06,942 I motsetning til hvem? 265 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Ikke til noen. 266 00:17:11,613 --> 00:17:13,991 Jeg bare sier at han ville gjøre et godt inntrykk. 267 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Jeg sier ikke imot. 268 00:17:18,495 --> 00:17:21,707 Han spiller korgutten bedre enn noen andre politimann du vil møte. 269 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 Så etterforsker Sorenson godhet er bare et skuespill? 270 00:17:25,586 --> 00:17:27,629 Det er ikke skuespill. 271 00:17:28,255 --> 00:17:31,341 En etterforsker oppfører seg delvis som den han er, 272 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 men du er nødt til å vite når du skal bruke det. 273 00:17:37,014 --> 00:17:38,932 Jeg vil ikke komme ut skinna. 274 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Jeg tror vi er trygge. 275 00:17:43,145 --> 00:17:47,816 -Hvordan går det med deg? -Fint, takk for at du spør. 276 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Ikke ta det ille opp. 277 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Neida. 278 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Har du kommet over hendelsen med overbetjenten? 279 00:18:04,750 --> 00:18:05,751 Ja. 280 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 Snakket mer enn du burde. 281 00:18:08,587 --> 00:18:10,130 Ja, jeg tok rådet ditt. 282 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Jeg regner med du har kuttet kontakten med han? 283 00:18:14,384 --> 00:18:17,930 -Med faren til Dolores. -Ja. Ta rådet mitt. 284 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Jeg tror vi er ferdige. 285 00:18:22,643 --> 00:18:23,685 Fornøyd? 286 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Ja. 287 00:18:30,776 --> 00:18:32,194 Og svaret på det ville vært? 288 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 -Unnskyld? -På spørsmålet mitt. 289 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Har du fremdeles kontakt med James Mayo, faren til Dolores? 290 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 Hva er svaret? 291 00:18:43,455 --> 00:18:46,083 Jeg har ikke gitt han informasjon om saken. 292 00:18:47,876 --> 00:18:49,211 Hva snakker dere om da? 293 00:18:49,795 --> 00:18:51,755 At jeg kan være en støtte for han. 294 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Han har ingen venner. 295 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Du er en tøff venn for han å ha. 296 00:18:58,178 --> 00:18:59,304 Hva mener du? 297 00:19:01,390 --> 00:19:02,432 Du jobber her. 298 00:19:03,392 --> 00:19:08,355 Det holder han koblet til alt han er såret over og sint på. 299 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 -Er du ferdig? -Jeg får en hårklipp. 300 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 Er du ferdig, eller skal jeg gå ned? 301 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Vi er ferdige. 302 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Du syntes ikke jeg burde møte Mr. Mayo i det hele tatt. 303 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 Ikke at du gjør noe galt. 304 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Alle trenger en venn. 305 00:19:28,125 --> 00:19:31,003 Han er alene og fylt med anger. 306 00:19:31,795 --> 00:19:33,589 Han håpet å gjøre opp med Dolores 307 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 for det som skjedde i fortiden. 308 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Vi får ikke alltid den muligheten. 309 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 Han kommer ikke med flere trusler? 310 00:19:44,892 --> 00:19:47,561 Truer med å hevne seg på Cullinan og lignende? 311 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 Jeg tror jeg har hjulpet han på det området. 312 00:19:51,982 --> 00:19:53,483 Vi ber over sinnet hans. 313 00:19:55,152 --> 00:19:56,945 Det kan vel ikke gjøre noe skade. 314 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Takk. 315 00:20:13,754 --> 00:20:14,880 Tusen takk. 316 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Kun én grunn til å ta meg inn. 317 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 -Ro deg ned. -Jeg er en svart mann. 318 00:20:45,035 --> 00:20:46,536 Fra stasjonen til huset ditt, 319 00:20:46,620 --> 00:20:47,746 er du den første vi så. 320 00:20:47,829 --> 00:20:50,249 Og dere tenker, "Han har rulleblad. Vi kan plante hva som helst. 321 00:20:50,332 --> 00:20:52,793 "Kanskje gi han dødsstraff, kvitte oss med en av dem." 322 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 Hvorfor er du redd dødsstraff? Tror du vi vil snakke om et mord? 323 00:20:55,462 --> 00:20:57,589 Jeg er redd fire politi ser etter en syndebukk. 324 00:21:00,801 --> 00:21:02,719 Korrupsjon av politiet bekymrer meg. 325 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 Ta 41 kuler for å være uskyldig. 326 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Hvem prøver seg første på Emory? 327 00:21:09,851 --> 00:21:12,980 Idiot, du hjelper ikke deg selv ved å prate om 41 kuler. 328 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Er det en trussel? 329 00:21:14,523 --> 00:21:16,608 Bare hold kjeften din om Diallo saken. 330 00:21:17,234 --> 00:21:19,653 Hvorfor er jeg her da? 331 00:21:19,736 --> 00:21:22,948 Kan du ikke fortelle hvor du var halv åtte i morges? 332 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 Der dere fant meg. Jeg sov. 333 00:21:25,242 --> 00:21:28,245 -Noen som kan bekrefte det? -Jamila, kjæresten min. 334 00:21:28,495 --> 00:21:32,374 -Hun var med deg halv åtte i morges? -Ja, vi holdt på i går kveld. 335 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 Så hun dro en gang mellom halv åtte og når vi plukket deg opp? 336 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Nei, hun dro i går kveld. Når jeg sovnet. 337 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Jeg sover tungt. 338 00:21:44,219 --> 00:21:45,762 Jeg sover lenge. Det kan hun bekrefte. 339 00:21:45,846 --> 00:21:48,682 -Er det din versjon av et alibi? -Hvorfor trenger jeg alibi? 340 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 Når så du sist Nydia Rivas? 341 00:21:52,811 --> 00:21:53,854 Har det skjedd noe? 342 00:21:54,146 --> 00:21:56,523 Vi stiller spørsmålene, du svarer, det er sånn det funker. 343 00:21:58,317 --> 00:22:00,235 Det er tre-fire måneder siden jeg så henne. 344 00:22:01,278 --> 00:22:04,031 -Jeg har ingenting med henne å gjøre. -Hva med mannen hennes? 345 00:22:04,823 --> 00:22:06,658 Har du noe med at mannen hennes 346 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 ender opp med en kule i hodet? 347 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Har noen skutt mannen til Nydia? 348 00:22:11,705 --> 00:22:12,748 Det var ikke meg. 349 00:22:13,165 --> 00:22:16,460 Jeg er den siste som ville gjort det. Jeg var glad når hun gikk tilbake. 350 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 Fikk noen til å betale regningene. Jeg vil ikke ha henne. 351 00:22:20,505 --> 00:22:23,425 Jeg kom ikke overens med dama. Ingenting jeg gjorde var bra nok. 352 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Plaget det deg at hun gikk tilbake, 353 00:22:25,802 --> 00:22:28,638 -at du ikke fikk se babyen din? -Babyen bare gråt. 354 00:22:29,848 --> 00:22:31,433 Jeg har ikke noe å gjøre med dette. 355 00:22:31,725 --> 00:22:34,394 Noen skjøt mannen til Nydia, men det var ikke meg. 356 00:22:35,562 --> 00:22:38,774 Vet dere hva? Husverten min kan stå for meg i morges. 357 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 Han kom for å gi meg en utkastelsesklausul 358 00:22:41,234 --> 00:22:42,611 i syvtiden. 359 00:22:45,113 --> 00:22:47,616 Du kan gå, frem til vi sjekker med husverten din. 360 00:22:47,866 --> 00:22:51,119 -Så nå kan jeg gå. -Ja, og når du kommer tilbake, 361 00:22:51,203 --> 00:22:53,955 ikke dra med deg Diallo saken. 362 00:22:54,122 --> 00:22:57,084 Om jeg hadde mord på samvittigheten, ville jeg ikke bli minnet på det. 363 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 Kom deg ut. 364 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Tror du politiet er glad for hva som skjedde? 365 00:23:01,088 --> 00:23:02,631 De ville ha skutt om han var hvit? 366 00:23:02,923 --> 00:23:04,466 Kom deg ut, drittsekk. 367 00:23:04,758 --> 00:23:07,177 La meg komme meg ut mens jeg fortsatt har hell. 368 00:23:07,552 --> 00:23:10,180 Ja, gjør det. Og husk hva jeg sa til deg. 369 00:23:11,473 --> 00:23:12,891 Husk hva jeg sa til deg. 370 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Vi burde plukke henne opp. 371 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 Jeg og James drar å henter Nydia og guttungen. 372 00:23:26,780 --> 00:23:29,533 For en gangs skyld i livet vet han at han er uskyldig. 373 00:23:32,411 --> 00:23:34,162 Peker fingeren på politimenn. 374 00:24:00,564 --> 00:24:04,860 -Angående mordet i morges. Rivas. -La meg hente en etterforsker på saken. 375 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Takk John. 376 00:24:06,778 --> 00:24:08,905 Jeg er etterforsker Russell. Jeg jobber med Rivas saken. 377 00:24:09,114 --> 00:24:11,283 Carl Bode. Jeg er husverten hvor Rivas ble skutt. 378 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 Sett deg ned, Carl. 379 00:24:16,121 --> 00:24:17,414 Dette er etterforsker Kirkendall. 380 00:24:17,831 --> 00:24:19,291 -Carl Bode. -Hei, Carl. 381 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 -Hei. -Carl er husvert i bygget 382 00:24:21,042 --> 00:24:22,502 hvor Mr. Rivas ble skutt. 383 00:24:22,878 --> 00:24:25,714 -Hvor lenge har du vært det? -I tre år. 384 00:24:26,590 --> 00:24:29,217 Jeg vil ha det notert at jeg ikke hadde noe med dette å gjøre. 385 00:24:29,801 --> 00:24:31,470 Hva vet du om mordet, Carl? 386 00:24:34,055 --> 00:24:35,765 Kona kom for halvannet år siden 387 00:24:35,849 --> 00:24:37,309 om å bli kvitt gubben. 388 00:24:38,351 --> 00:24:41,021 Hun hadde blåmerker rundt øynene, han hadde banket henne mye, 389 00:24:41,104 --> 00:24:42,772 og de kranglet alltid. 390 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 -Hun tilbydde penger for å bli kvitt han. -Hvorfor valgte hun deg? 391 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 Jeg har sonet i 32 år. 392 00:24:52,199 --> 00:24:53,742 Det er lenge. 393 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Jeg har drept to stykker. 394 00:24:57,037 --> 00:25:00,499 Jeg ville ikke rørt dette. Jeg sverger. Jeg tar en løgndetektor. 395 00:25:01,291 --> 00:25:02,626 Noen fortalte henne om meg. 396 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Jeg vet ikke hvordan hun fant det ut, men jeg ba henne komme seg ut. 397 00:25:05,670 --> 00:25:07,672 At hun aldri skulle ta det opp igjen. 398 00:25:07,756 --> 00:25:09,341 Bare legg det ut av tankene. 399 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 -Sendte du henne til noen andre? -Nei! 400 00:25:12,511 --> 00:25:14,095 Du advarte ikke mannen hennes? 401 00:25:17,224 --> 00:25:18,433 Jeg hadde ikke noe med det. 402 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Greit. 403 00:25:22,812 --> 00:25:24,147 Takk for at du kom. 404 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Du kan gå, Carl. 405 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Greit. 406 00:25:35,825 --> 00:25:37,077 Jeg kan gå, ikke sant? 407 00:25:54,678 --> 00:25:57,389 -Hvordan er foten din? -Ikke bra. 408 00:25:59,474 --> 00:26:02,143 Kanskje Jill og jeg kan ta med Michael opp en tur. 409 00:26:02,602 --> 00:26:05,313 Er det greit Michael, mens vi snakker med moren din? 410 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 Han trenger ikke høre alt en gang til. 411 00:26:12,195 --> 00:26:13,196 Greit. 412 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Bli med dem. 413 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 Les en tegneserie. 414 00:26:19,661 --> 00:26:20,662 Greit. 415 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Da går vi Michael. 416 00:26:25,500 --> 00:26:28,044 La oss fikse deg en kaffe så du får satt deg ned. 417 00:26:47,439 --> 00:26:49,107 Selv om dette har vært tøft for deg, 418 00:26:49,899 --> 00:26:51,860 må jeg stille noen flere spørsmål. 419 00:26:55,405 --> 00:26:57,115 Hadde mannen din livsforsikring? 420 00:26:57,699 --> 00:27:00,201 Vi har hatt det i årevis. 421 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Økte han den i det siste? 422 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 Vi snakket om det. 423 00:27:06,124 --> 00:27:07,792 Hvis jeg skulle bli sammen med han igjen, 424 00:27:08,168 --> 00:27:10,462 ville jeg ha en sikkerhet for barna mine. 425 00:27:12,964 --> 00:27:13,965 Hvordan det? 426 00:27:14,341 --> 00:27:17,385 Fyrene som skjøt mannen din, om de lette etter narkotika, 427 00:27:17,802 --> 00:27:19,220 hvorfor lette de ikke rundt? 428 00:27:20,639 --> 00:27:22,891 Hvordan skal jeg vite det? De begynte å skyte. 429 00:27:27,354 --> 00:27:28,563 Hva sier de til Michael? 430 00:27:28,897 --> 00:27:31,483 De setter han ned 431 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 med noen tegneserier. 432 00:27:36,029 --> 00:27:38,823 Å etterforske en sak lik det som skjedde med faren din, 433 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 vi må å ha bevis... 434 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 som fingeravtrykk eller vitner som kan identifisere de kriminelle 435 00:27:45,372 --> 00:27:46,915 så vi kan finne dem. 436 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 Det forstår jeg. 437 00:27:51,378 --> 00:27:53,546 Kan du, for vår skyld, prøve å huske 438 00:27:53,838 --> 00:27:55,965 hvordan mennene så ut, de som skadet faren din? 439 00:27:57,759 --> 00:27:59,177 Jeg så dem veldig raskt. 440 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Rettet de pistolen mot deg? 441 00:28:03,431 --> 00:28:04,641 Nei. De var på vei ut. 442 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 Men du så en pistolen? 443 00:28:07,185 --> 00:28:09,562 -Ja. -Greit. 444 00:28:12,065 --> 00:28:14,693 Prøv å se for deg... 445 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 han som holdt pistolen. 446 00:28:19,614 --> 00:28:22,367 -Hva kan du si om han? -Han var latinsk. 447 00:28:22,909 --> 00:28:24,369 Hvordan vet du det? 448 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Sånn han så ut. 449 00:28:27,330 --> 00:28:29,999 Hadde ikke mennene på seg masker? 450 00:28:30,875 --> 00:28:33,962 Kanskje hvordan han snakket. 451 00:28:34,462 --> 00:28:37,882 Var det sånn han snakket som gjorde at du visste at han var latinsk, 452 00:28:37,966 --> 00:28:39,718 eller fordi moren din sa det? 453 00:28:40,301 --> 00:28:41,344 Hun sa det til meg. 454 00:28:46,057 --> 00:28:47,684 -Er det greit? -Det er det. 455 00:28:53,898 --> 00:28:57,152 Så du at mennene dro, eller sa moren din at de dro? 456 00:28:58,194 --> 00:28:59,237 Hun sa det. 457 00:28:59,904 --> 00:29:01,114 Moren din sa det. 458 00:29:01,823 --> 00:29:03,032 Så du pistolen? 459 00:29:05,201 --> 00:29:06,953 -Ja. -Hvem hadde den? 460 00:29:08,246 --> 00:29:10,123 Når jeg så den var det moren min. 461 00:29:10,832 --> 00:29:11,916 Moren din hadde pistolen. 462 00:29:14,085 --> 00:29:15,754 Hun plukket den opp etter at de mistet den. 463 00:29:16,379 --> 00:29:19,174 Så du en av mennene miste den, eller fortalte hun det? 464 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Hun fortalte det. 465 00:29:23,720 --> 00:29:27,766 Michael, så du noen gang mennene moren din sa at skadet faren din? 466 00:29:29,434 --> 00:29:31,352 -Nei. -Så hvorfor sa du det? 467 00:29:32,812 --> 00:29:34,397 Moren min sa jeg skulle det. 468 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Vet du hvor pistolen er nå? 469 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Michael? 470 00:29:48,620 --> 00:29:49,662 Jeg kastet den. 471 00:29:51,790 --> 00:29:54,417 Moren min var redd politiet skulle si hun gjorde det... 472 00:29:55,960 --> 00:29:57,879 fordi hun og faren min kranglet. 473 00:30:00,381 --> 00:30:01,674 Hvor kastet du pistolen? 474 00:30:03,510 --> 00:30:05,261 Kloakken utenfor på forsiden. 475 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 Jeg la den i en bag og kastet den. 476 00:30:13,978 --> 00:30:15,563 Kan det hjelpe dere å ta mennene? 477 00:30:17,565 --> 00:30:18,775 Det vil hjelpe. 478 00:30:21,694 --> 00:30:22,987 La meg åpne brusen. 479 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 Vil du finne pistolen først? 480 00:30:32,455 --> 00:30:35,333 La oss finne den, så kommer vi tilbake til kjerringa. 481 00:30:53,685 --> 00:30:56,062 -Hei. -Hei Leo. 482 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 De jobber fortsatt med kontoret ditt? 483 00:30:58,565 --> 00:31:02,569 Uten tvil ferdig i morgen. Det sa de i forrige uke. 484 00:31:03,987 --> 00:31:06,197 Jeg gjennomgår vitnemålet med dem. 485 00:31:06,531 --> 00:31:09,200 Jeg skal bruke Sorenson som backup-etterforskeren. 486 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 Forståelig, med tanke på din manns historie med Sinclair. 487 00:31:12,120 --> 00:31:14,038 Hvorfor gjøre det verre enn man må? 488 00:31:16,332 --> 00:31:19,210 -Har du snakket med Kirkendall? -Ikke enda. 489 00:31:22,130 --> 00:31:24,549 Er det noe spesielt jeg skal fokusere på 490 00:31:24,632 --> 00:31:25,675 når jeg forbereder henne? 491 00:31:26,759 --> 00:31:29,470 Jeg ville bare illustrere hvordan møll ender opp døde 492 00:31:29,554 --> 00:31:30,972 av et brennende lys. 493 00:31:33,474 --> 00:31:36,311 Du gjorde rett i å trekke deg tilbake. 494 00:31:37,478 --> 00:31:39,147 Jeg trakk meg før jeg ble kastet ut. 495 00:31:41,357 --> 00:31:43,276 Jeg skulle bare legge igjen dokumenter. 496 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 Hvis det kommer opp når du forbereder henne, 497 00:31:48,156 --> 00:31:49,657 vil du muligens understreke for Jill... 498 00:31:50,575 --> 00:31:54,579 min pågående hengivenhet og evne til å lære fra egne feil. 499 00:31:55,496 --> 00:31:56,873 Om det kommer naturlig opp? 500 00:31:59,292 --> 00:32:00,335 Ja. 501 00:32:11,387 --> 00:32:13,222 Jeg kan dra når jeg vil, riktig? 502 00:32:13,348 --> 00:32:14,349 Det kan du. 503 00:32:14,557 --> 00:32:16,309 Vil du vi skal få det til å skje? 504 00:32:16,851 --> 00:32:20,063 -Jeg ville bare vite det. -Du er fri til å gå. 505 00:32:20,313 --> 00:32:22,357 Vi regner med at alle vil det samme, 506 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 finne den som gjorde dette mot din mann. 507 00:32:25,193 --> 00:32:27,779 Jeg vil også det, men jeg har vondt i beinet. 508 00:32:28,488 --> 00:32:30,531 Jeg vil legge meg ned hjemme. 509 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 Og når du drar hjem tar du vare på babyen din. 510 00:32:34,118 --> 00:32:35,203 Riktig. 511 00:32:35,495 --> 00:32:37,288 Du er nok bekymret for den eldre gutten. 512 00:32:37,705 --> 00:32:40,416 -Michael. -Det tynger deg nok. 513 00:32:42,752 --> 00:32:46,172 Jeg vil dere skal si dere ikke mistenker meg, og at jeg kan gå. 514 00:32:51,260 --> 00:32:52,261 Hvis ikke? 515 00:32:53,012 --> 00:32:54,806 Hva i helvete foregår? 516 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 Hva er det? 517 00:32:58,851 --> 00:33:02,021 Det en pistol som kom ut av kloakken utenfor bygget til Nydia. 518 00:33:02,772 --> 00:33:05,817 -Heiv de dem den i kloakken? -De latinamerikanske? 519 00:33:05,900 --> 00:33:08,277 Det var ingen latinoer eller noen andre. 520 00:33:09,404 --> 00:33:11,364 Du drepte mannen din for forsikringen hans. 521 00:33:11,614 --> 00:33:14,242 Du prøvde å få husverten til å gjøre det, kjæresten din klarer ikke 522 00:33:14,409 --> 00:33:17,745 -å ta han, så du må gjøre det. -Så jeg skjøt meg selv også? 523 00:33:17,954 --> 00:33:19,163 For å dekke over det. 524 00:33:19,622 --> 00:33:22,125 Det er sykt. Så gikk jeg og kastet den i kloakken? 525 00:33:22,208 --> 00:33:24,669 -Jeg kunne ikke gå! -Du fikk sønnen din til å gjøre det. 526 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Michael sa du fikk han til å legge pistolen i en pose 527 00:33:27,505 --> 00:33:28,673 og hive den i kloakken. 528 00:33:28,881 --> 00:33:30,925 -Den lille jævelen. -Ikke skyld på han. 529 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Han vet ikke at du drepte mannen din. 530 00:33:33,052 --> 00:33:35,304 Alt han vet er at du ba han om å si 531 00:33:35,388 --> 00:33:39,559 at han så to latinoer med skimaske, og kvitte seg med våpenet for deg. 532 00:33:41,936 --> 00:33:43,187 Det er ikke sånn. 533 00:33:43,271 --> 00:33:45,648 Dere bruker ting som ikke har noe med hva som skjedde. 534 00:33:46,232 --> 00:33:47,734 Kanskje jeg sa noe til husverten 535 00:33:47,942 --> 00:33:50,611 fordi Ramon banket meg, men jeg mente det ikke. 536 00:33:51,112 --> 00:33:52,905 Jeg har en baby jeg må ta vare på. 537 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Jeg og Emory slo opp. 538 00:33:56,200 --> 00:33:58,619 Ramon ville ha meg tilbake. Hva skulle jeg gjøre? 539 00:34:00,663 --> 00:34:04,834 Han lovet at han ikke skulle skade meg, at han skulle være snill, 540 00:34:05,543 --> 00:34:07,045 så var han bare slem. 541 00:34:08,588 --> 00:34:09,797 Han banket meg i dag. 542 00:34:11,382 --> 00:34:14,552 Han slo meg på siden av hodet, hvor det ikke syns. 543 00:34:18,222 --> 00:34:20,725 Det var som om han var nødt til å banke meg 544 00:34:21,100 --> 00:34:22,477 for å få makt over meg. 545 00:34:23,811 --> 00:34:25,354 Så ville han ha sex. 546 00:34:25,855 --> 00:34:29,067 Det var sykt. Han prøvde å tvinge seg på meg. 547 00:34:29,942 --> 00:34:32,070 Han slo meg, prøvde å få meg til å gi etter. 548 00:34:33,321 --> 00:34:36,991 Jeg var redd. Jeg tok pistolen. Jeg beskyttet meg selv 549 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 fra å bli banket, eller voldtatt... 550 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 eller at han hadde skutt meg. 551 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 Så skjøt jeg meg selv og fant på latinoene. 552 00:34:45,541 --> 00:34:47,752 Jeg var redd dere ikke ville tro meg, 553 00:34:47,835 --> 00:34:49,295 om at jeg beskyttet meg selv. 554 00:34:56,135 --> 00:34:58,554 Jeg mente ikke å skyte Ramon. 555 00:35:01,057 --> 00:35:03,434 Det bare skjedde, han var så slem mot meg. 556 00:35:06,896 --> 00:35:09,816 Nydia, da du fremdeles bodde med kjæresten din, 557 00:35:09,941 --> 00:35:12,693 og prøvde å få husverten til å drepe mannen din, 558 00:35:13,194 --> 00:35:15,238 hadde ikke det noe å gjøre med forsikringspengene? 559 00:35:15,321 --> 00:35:19,784 Det var Nydia som så for seg at om hun dro tilbake til Ramon... 560 00:35:20,910 --> 00:35:22,787 -ville han vært slem igjen. -Ja. 561 00:35:23,412 --> 00:35:24,956 Like greit å drepe han før det skjer. 562 00:35:25,206 --> 00:35:28,668 Nå vil dere sette meg i en boks, akkurat som dere gjorde i Diallo. 563 00:35:29,544 --> 00:35:33,840 Hvem skal begynne å skyte? Kom igjen. Hvem skal skyte 41 i meg? 564 00:35:34,674 --> 00:35:37,135 Kaller dere meg en morder? Dere er mordere! 565 00:35:45,017 --> 00:35:48,271 Etterforsker Sipowicz. Hvordan går kampen? 566 00:35:49,564 --> 00:35:52,316 Har de opptaksprøver for vampyrer et sted i bygget? 567 00:35:53,776 --> 00:35:57,280 -Jeg blir aldri lei av kallenavnene dine. -Kallenavnene mine? 568 00:35:58,406 --> 00:36:00,700 Hva er de, uniform dekorasjoner? 569 00:36:01,617 --> 00:36:03,619 Nemlig. 570 00:36:05,788 --> 00:36:07,456 Jeg tror at slangematen er ute. 571 00:36:08,249 --> 00:36:11,085 Jeg regner med at kona de tar deg opp i morgen under Mapp høringen. 572 00:36:11,586 --> 00:36:13,212 Det er Sorenson som skal vitne. 573 00:36:13,296 --> 00:36:15,590 -Virkelig? -Virkelig. 574 00:36:16,299 --> 00:36:18,467 Du kan si, "Den er kvart på fire," 575 00:36:18,551 --> 00:36:19,886 det gjør at jeg vil vaske meg. 576 00:36:20,511 --> 00:36:22,430 Jeg håper Sylvia endrer mening. 577 00:36:23,598 --> 00:36:26,267 Jeg vet det er flaut for politiet å bli kalt opp av forsvaret, 578 00:36:26,475 --> 00:36:29,103 men om hun ikke gjør det må jeg gjøre det. 579 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Hva skal du kalle meg opp for? 580 00:36:33,357 --> 00:36:36,944 Jeg føler at din tilstedeværelse i vitneboksen er positivt for saken. 581 00:36:39,488 --> 00:36:41,490 Du tror du er den eneste som kan lyve? 582 00:36:42,450 --> 00:36:44,160 Hva ville du løyet om? 583 00:36:44,410 --> 00:36:47,455 Det jeg føler når jeg ser på det stygge trynet ditt. 584 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Og hva er det? 585 00:36:49,165 --> 00:36:52,210 Om du ikke vet det er du både dum og stygg. 586 00:36:52,293 --> 00:36:55,338 Jeg tror jeg vet det, men jeg vil gjerne høre deg si det. 587 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 Det relevante når jeg er i vitneboksen 588 00:36:57,757 --> 00:36:59,759 er at jeg kan spille like bra som alle andre. 589 00:37:00,259 --> 00:37:05,348 "Ja, Mr. Sinclair. Nei, Mr. Sinclair." Akkurat som jeg trodde du gikk oppreist. 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,851 La oss se, for å omformulere 591 00:37:09,310 --> 00:37:10,811 føler du jeg er umenneskelig. 592 00:37:11,520 --> 00:37:15,066 Noen ganger ser du meg som en slange eller bærer av pest... 593 00:37:15,233 --> 00:37:16,234 En rotte altså. 594 00:37:16,943 --> 00:37:20,821 -Jeg minner deg også om en vampyr. -Jeg hopper inn når jeg er uenig. 595 00:37:20,988 --> 00:37:22,240 Rike forklaringer, 596 00:37:22,740 --> 00:37:25,409 men jeg tror ikke du har utforsket hele dybden av dine følelser. 597 00:37:25,952 --> 00:37:27,495 Hvorfor fortsette å lete? 598 00:37:29,163 --> 00:37:32,416 Gi meg ett navn, om det brant under føttene dine. 599 00:37:35,127 --> 00:37:36,212 Drittsekk. 600 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 -Høres ikke riktig ut. -Hvorfor hjelper du meg ikke? 601 00:37:40,800 --> 00:37:44,845 I morgen, i vitneboksen, vil jeg hjelpe deg å utdype følelsene dine 602 00:37:44,929 --> 00:37:48,391 om hvem jeg er, hva jeg kan gjøre og hvorfor du er så redd for meg. 603 00:37:49,350 --> 00:37:52,144 I dine drømmer. Det er der jeg er redd for deg. 604 00:37:52,436 --> 00:37:55,856 Drømmer kan være skremmende steder. 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,528 Du begynner å bli gammel. 606 00:38:02,363 --> 00:38:04,490 Dag etter dag. 607 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Hva tenker du på? 608 00:38:07,451 --> 00:38:08,744 Du glemte hvorfor du kom. 609 00:38:10,121 --> 00:38:11,163 Nei. 610 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 Få deg en god natts søvn. 611 00:38:15,543 --> 00:38:18,796 Det hadde hjulpet om du kommer og kysser den polske ræva mi. 612 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 Kom igjen, Sinclair. 613 00:38:20,881 --> 00:38:25,177 Kom tilbake og vær tøff! Jeg skal gi deg spesialbehandling. 614 00:38:29,640 --> 00:38:31,350 For sent ute til kobra leksjonen sin. 615 00:38:41,402 --> 00:38:42,695 Jeg må laget et skilt... 616 00:38:42,862 --> 00:38:45,239 "Skjøt ikke Amidou Diallo. Jeg var ikke der." 617 00:38:45,656 --> 00:38:48,492 -"Hadde ingenting med det å gjøre." -Som om det hadde hjulpet. 618 00:38:49,327 --> 00:38:50,453 Vi er alle skyldige. 619 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 Vi er skyldige i hjertet. 620 00:38:53,331 --> 00:38:55,499 Vi stor bare fast i trafikken. 621 00:38:55,750 --> 00:38:58,377 -Alle som blir urettferdig behandlet. -Nøyaktig. 622 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Alle dårlige opplevelser, sammenlignet med å bli skutt 41 ganger. 623 00:39:02,590 --> 00:39:04,091 Ikke for å unnskylde det som skjedde. 624 00:39:04,633 --> 00:39:06,302 Ingen unnskylder det som skjedde. 625 00:39:06,677 --> 00:39:09,263 Alle som var med på å skyte noen av de 41 skuddene 626 00:39:09,347 --> 00:39:11,015 ser de tok feil. 627 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 De var taktisk feil før de begynte å skyte. 628 00:39:14,143 --> 00:39:17,521 -Ingen unnskylder det aspektet. -God natt. 629 00:39:21,650 --> 00:39:22,902 God natt, sjef. 630 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 De ber til Gud om å få tilbake ti eller tolv sekunder 631 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 hvor de tror en av dem ble skutt. 632 00:39:32,661 --> 00:39:34,372 Det er sårende, det er alt. 633 00:39:35,539 --> 00:39:36,832 Prøver å gjør en god jobb. 634 00:39:45,716 --> 00:39:48,511 Skal jeg si hva jeg tror at du er? 635 00:39:48,928 --> 00:39:52,139 Jeg skal fortelle hva jeg syns om deg. 636 00:39:52,973 --> 00:39:55,601 Og jeg har ikke et ord budsjett. 637 00:40:00,147 --> 00:40:03,567 "Ett ord. Hvem er jeg?" 638 00:40:05,277 --> 00:40:07,071 Du er en dust, kompis. 639 00:40:07,446 --> 00:40:12,201 Du er en av de stein monstrene som 640 00:40:12,410 --> 00:40:15,037 står på huk på siden av et bygg. 641 00:40:15,871 --> 00:40:18,374 En stor øgle med tungen ute... 642 00:40:20,000 --> 00:40:21,252 og fanger mennesker. 643 00:40:29,760 --> 00:40:31,554 Jeg tror ikke det. 644 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 Jeg bruker så mange ord jeg vil. 645 00:40:43,774 --> 00:40:45,860 -Greit, takk. -Du slipper. 646 00:40:46,694 --> 00:40:48,863 -Hva da? -Høringen i morgen. Jeg vitner. 647 00:40:49,196 --> 00:40:51,407 -Endret din kone mening? -Jeg endret min. 648 00:40:52,658 --> 00:40:54,869 Du kan slåss mot fyren en annen gang. 649 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 Jeg visste ikke at det handlet om det. 650 00:40:59,373 --> 00:41:00,833 Skal du prøve å være smart? 651 00:41:01,041 --> 00:41:02,251 Trodde vi ville være sikker på 652 00:41:02,334 --> 00:41:05,296 at bevis ikke ble ekskludert. Handler det om en kamp? 653 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 Det er akkurat hva det er. Når du blir voksen forstår du det. 654 00:41:09,592 --> 00:41:10,843 Når jeg blir voksen? 655 00:41:13,512 --> 00:41:14,763 -Klar? -Ja. 656 00:41:43,792 --> 00:41:46,128 Andy, jeg tror det er en dårlig idé. 657 00:41:46,837 --> 00:41:48,339 Det var et nytt perspektiv. 658 00:41:48,422 --> 00:41:50,549 Jeg gjentar meg selv, i håp om å bli forstått. 659 00:41:50,633 --> 00:41:52,760 Jeg forstår deg. Jeg er bare ikke enig. 660 00:41:54,345 --> 00:41:55,804 Det trenger du ikke å være. 661 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Hva betyr det? 662 00:41:59,433 --> 00:42:02,019 Du bestemmer ikke over vitnelisten min. Det gjør jeg. 663 00:42:04,688 --> 00:42:07,066 Det er vakkert. Det er valg. 664 00:42:09,318 --> 00:42:13,364 Hør på hva fyren har gjort med deg. Vet du hvordan du høres ut? 665 00:42:13,489 --> 00:42:15,199 Bare lær meg? 666 00:42:15,866 --> 00:42:17,868 Du kom så mye lenger på skolen enn meg. 667 00:42:18,035 --> 00:42:20,037 Nå høres du ut som du gjorde når du drakk. 668 00:42:20,287 --> 00:42:23,082 -Jeg drikker ikke. -Og det vil jeg ikke at du skal. 669 00:42:23,832 --> 00:42:26,418 Jeg trenger ikke deg i vitneboksen i morgen. 670 00:42:26,502 --> 00:42:29,505 Jeg vil ikke at Sinclair skal tro han kan gjøre meg til en saltkringle. 671 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Så ikke la ham. 672 00:42:31,423 --> 00:42:34,552 Gribben smiler som om arrestasjonen er skitten, og at jeg dro inn møkk. 673 00:42:34,927 --> 00:42:39,473 "Ett ord, hvem er jeg, hvorfor har jeg gjort deg så redd." 674 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 Sinclair er en flink advokat med en rik klient 675 00:42:43,811 --> 00:42:47,273 som vil tape høringen om han kan trykke på knappene dine. 676 00:42:47,439 --> 00:42:49,066 Hvorfor lar du han gjøre det? 677 00:42:49,149 --> 00:42:52,528 -Jeg er ikke redd. -Da trenger du ikke å bevise det? 678 00:42:56,282 --> 00:42:57,783 Han kaller meg opp i forsvaret. 679 00:43:02,830 --> 00:43:04,748 Jeg kommer til å havne i boksen. 680 00:43:06,166 --> 00:43:07,167 Jeg kaller deg opp. 681 00:43:11,088 --> 00:43:13,215 Jeg kaller deg opp. Vitne for meg. 682 00:43:16,176 --> 00:43:17,553 Jeg vil ikke la han påvirke meg. 683 00:43:20,764 --> 00:43:22,016 Lar du meg hjelpe deg? 684 00:43:22,141 --> 00:43:24,435 -Absolutt. -Greit. 685 00:43:28,731 --> 00:43:30,649 Jeg lover å ikke gjøre deg flau. 686 00:43:34,403 --> 00:43:35,446 Greit. 687 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 Tekst: Susanne Strand 49301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.