Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
FEMTENDE DISTRIKT
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
-God morgen, Danny.
-God morgen.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,032
Er det greit vi snakker her?
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Jeg foretrekker det.
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
-De maler kontoret mitt.
-Ikke noe problem.
6
00:00:43,293 --> 00:00:46,755
Jeg regner med at du har vitnet
på Mapp høringene.
7
00:00:47,005 --> 00:00:50,091
På narkotika-avdelingen sier vi at om
du vinner høringen, vinner du saken.
8
00:00:50,967 --> 00:00:54,304
Passe på at dommeren ikke utelukker
heroinen dere konfiskerte som bevis,
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,890
og videoen Cullinan tok opp i leiligheten
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
er like viktig i denne runden.
11
00:01:00,101 --> 00:01:01,603
Ta meg gjennom alt.
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Beskriv hvorfor du gikk inn
i leiligheten, etterforsker Sorenson,
13
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
hva du fant og hva du gjorde etterpå.
14
00:01:09,944 --> 00:01:12,572
Jeg var med på en spaning
15
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
i første etasje ved 427 Jane street.
16
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Det kom til et punkt bestemte jeg
17
00:01:18,119 --> 00:01:20,038
at livet til en annen etterforsker
var i fare
18
00:01:20,121 --> 00:01:23,083
av en mann vi senere
identifiserte som Malcolm Cullinan,
19
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
som prøvde å tvinge spaneren til
å injisere seg med heroin.
20
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
Siden etterforskeren var i fare
21
00:01:29,839 --> 00:01:33,760
brøt jeg og de andre etterforskerne fra
gruppen oss inn i den leiligheten,
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,554
og satte Mr. Cullinan i varetekt.
23
00:01:38,681 --> 00:01:41,309
Hvilke, om noen, andre
handlinger gjorde du så?
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
Som en del av arrestasjonen
tok jeg og partnerne mine
25
00:01:44,270 --> 00:01:47,273
besittelse av et videokamera,
og infiltratøren
26
00:01:47,357 --> 00:01:50,777
tok med seg narkotikaen Cullinan
prøvde å tvinge henne til å ta.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
Når vi visiterte leiligheten for
andre ulovlige ting og våpen
28
00:01:54,280 --> 00:01:56,866
fant vi også en lapp som
identifiserte lokasjonen
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,076
til eieren av leiligheten.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
På det punktet forlot jeg og
partneren min leiligheten
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,747
og dro for å hente eieren, Mr. Knox.
32
00:02:04,040 --> 00:02:05,041
Bra.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Tusen takk.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,004
Veldig bra.
35
00:02:19,639 --> 00:02:20,974
-Hei.
-Din tur.
36
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
-Hvordan virket hun?
-Hvordan hun virket?
37
00:02:23,810 --> 00:02:24,936
Andy, det er din kone.
38
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Hei.
39
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Hvordan går det?
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
Etter deg.
41
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Vel...
42
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
-Hvordan klarte han seg?
-Sorenson?
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Nei, Pave John XXIII.
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
Sorenson gjorde det bra.
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,635
Du vet.
46
00:02:58,887 --> 00:03:01,764
Han har ikke opplevd mange høringer.
47
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Jeg vet.
48
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
Se på dette.
49
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Hva gjør du?
50
00:03:18,364 --> 00:03:20,283
Det er det jeg skal gjøre når jeg vitner,
51
00:03:20,533 --> 00:03:23,328
mens drittsekken Sinclair
gjennomfører utspørringen.
52
00:03:24,996 --> 00:03:26,039
Hvorfor det?
53
00:03:26,289 --> 00:03:30,210
Det er en hemmelig
påminnelse om at han er en skallet jævel.
54
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Kanskje jeg ikke gjør det.
55
00:03:35,965 --> 00:03:38,760
Jeg bare formidler at jeg
ikke vil bli skremt.
56
00:03:39,260 --> 00:03:41,512
Når han snakker ned til meg,
alle diplomene hans,
57
00:03:41,804 --> 00:03:46,226
"Ærede dommer, vennligst be
vitnet om å ikke svette.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,770
"Ikke vær en ignorant Polack."
59
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
Jeg bryr meg ikke.
60
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Vet du hva jeg tenker?
61
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
Hva?
62
00:03:56,778 --> 00:04:00,365
Siden bare en av dere må vitne,
hva med å sende Sorenson?
63
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
På hvilket grunnlag?
64
00:04:05,328 --> 00:04:08,289
-Vel...
-For å gi han erfaringen?
65
00:04:09,123 --> 00:04:10,124
Ja.
66
00:04:11,167 --> 00:04:12,669
For at han skal oppleve det.
67
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
Hva tenker du om det?
68
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
Det er opp til deg.
69
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Vel...
70
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Hei.
71
00:05:49,098 --> 00:05:51,309
Han ble drept foran kona si,
skutt i hodet.
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Han heter Ramon Rivas.
73
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
-Hvor er hun?
-I stuen.
74
00:05:56,606 --> 00:06:00,193
-Har kona sagt noe?
-Innbrudd. To karer med skimasker.
75
00:06:00,276 --> 00:06:02,111
Skyter ektemannen, så henne i foten.
76
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
Hun heter Nydia Rivas.
Gutten heter Michael.
77
00:06:05,323 --> 00:06:07,158
-Takk.
-Takk.
78
00:06:11,913 --> 00:06:12,830
Mrs. Rivas?
79
00:06:13,498 --> 00:06:17,001
-Jeg er etterforsker Russel.
-De brukte masker. Svarte skimasker.
80
00:06:17,585 --> 00:06:19,545
De var latino. De var gale.
81
00:06:19,921 --> 00:06:21,964
-Er det sønnen din?
-Ja.
82
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
Jeg er Jill Kirkendall.
83
00:06:24,759 --> 00:06:27,178
Vi lå å sov. De banket hardt på døren,
84
00:06:27,470 --> 00:06:32,141
så Ramon stod opp for å se etter.
Jeg hørte roping, så jeg gikk ut,
85
00:06:32,642 --> 00:06:34,519
en av dem holder en pistol mot Ramon.
86
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
Han sier han dreper ham
om han ikke gir dem dopet.
87
00:06:37,605 --> 00:06:39,107
Vi har ikke noe dop.
88
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
De må ha hatt feil leilighet.
89
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
Ramon prøver å si at vi ikke har dop,
90
00:06:45,321 --> 00:06:47,698
men de trodde ham ikke, så han skjøt han.
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
Michael, vil du vise meg hvor
babyen gråter?
92
00:06:51,285 --> 00:06:52,412
Han blir hos meg.
93
00:06:53,413 --> 00:06:54,872
Hvordan ble du skutt?
94
00:06:55,248 --> 00:06:59,460
Etter Ramon begynte de med meg.
"Hvor er dopet? Ellers dreper jeg deg."
95
00:07:00,044 --> 00:07:03,297
Jeg sa, "vi har ikke noe dop",
så skjøt han meg i foten,
96
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
sier at neste kule blir i hodet mitt.
97
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
Jeg fortsetter å si, "Vi har ikke dop."
98
00:07:09,679 --> 00:07:11,305
Da gir de opp og reiser.
99
00:07:12,265 --> 00:07:14,559
De forstod endelig at de
hadde feil leilighet.
100
00:07:15,351 --> 00:07:16,310
Truet de deg, Michael?
101
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Nei, de dro når han kom ut av rommet sitt.
102
00:07:22,608 --> 00:07:25,027
-Er dette babyen din?
-Det er min baby.
103
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
Fordi han er svart?
104
00:07:28,823 --> 00:07:30,241
Ramon var ikke faren.
105
00:07:31,075 --> 00:07:34,287
Vi var separert i et år.
Jeg var sammen med en annen.
106
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
-Hva er navnet på faren?
-Emory Dupree.
107
00:07:40,877 --> 00:07:43,171
Kontakt sår og stippling på avdøde.
108
00:07:44,005 --> 00:07:47,133
-Kan dere gjøre noe for meg?
-Jeg må til å ta med henne.
109
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
Naboen din tilbydde seg
å passe på den lille.
110
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Jeg tar Michael med meg.
111
00:08:13,701 --> 00:08:14,702
Hei.
112
00:08:39,435 --> 00:08:41,103
Kenny sier han er opprørt.
113
00:08:41,687 --> 00:08:45,483
Han ble ikke oppdratt til å være
innelåst på et nedslitt motell.
114
00:08:50,488 --> 00:08:52,615
Han er ikke begeistret for å skulle vitne.
115
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
Jeg bare forteller sannheten.
116
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
Du kan alltid stille kompasset.
117
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
La oss få deg ned i varetekt,
spare deg for alle blikkene
118
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
og tunge sukk.
119
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
Unnskyld for at jeg kjeder
dritten ut av meg.
120
00:09:10,174 --> 00:09:13,469
Du kjeder deg for du ikke
bruker tiden fornuftig.
121
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Hva skulle jeg gjort?
122
00:09:15,263 --> 00:09:17,932
Du kan be om at ingen kommer bort
123
00:09:18,015 --> 00:09:21,102
til benken og slår deg i bakhodet.
124
00:09:22,603 --> 00:09:25,189
-Er dette Mr. Priest?
-Endelig.
125
00:09:25,856 --> 00:09:28,109
-Jeg er assisterende statsadvokat Costas.
-Hyggelig.
126
00:09:28,401 --> 00:09:31,487
Er du klar til å gå gjennom vitnemålet
for høringen?
127
00:09:33,614 --> 00:09:36,450
Må du virke så glad?
128
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Hva sa du til henne?
129
00:09:39,495 --> 00:09:42,248
-Ikke for å være frekk.
-Pass munnen din, Kenny.
130
00:09:44,584 --> 00:09:46,460
Jeg beklager. Jeg sover dårlig
131
00:09:47,587 --> 00:09:51,215
fra bilene som kjører forbi
rett ved hodet mitt hele natten.
132
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
Det er ikke det beste stedet.
133
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
-Ikke i Hitlers Tyskland.
-Kom igjen, Mr. Priest.
134
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Jeg er Kennys støttespiller.
135
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
-God morgen.
-God morgen.
136
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
-Hei Danny. Sylvia.
-God morgen.
137
00:10:02,018 --> 00:10:04,478
Bra det ikke er natt,
ville trodd jeg var på Walton's Mountain.
138
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
-Hei, Andy.
-Fant dere noe bra?
139
00:10:08,941 --> 00:10:11,652
To latinske bryter seg inn i feil
leilighet for dop...
140
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Sier kona til den avdøde.
Er sjefen her?
141
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Jeg tror han har noe til deg fra BCI.
142
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
-God morgen, Andy.
-Hvordan går det?
143
00:10:19,744 --> 00:10:21,621
-Hvordan går det, Martinez?
-Hei Andy.
144
00:10:22,163 --> 00:10:25,082
Forberedte Sylvia deg på
vitnemålet til Mapp høringen?
145
00:10:25,499 --> 00:10:27,877
Jeg lar guttungen få erfaringen.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,839
La Danny få erfaringen av å
bli grillet av Sinclair?
147
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
Hva antyder du?
148
00:10:35,301 --> 00:10:36,302
Ingenting.
149
00:10:36,385 --> 00:10:39,263
Tror du jeg er redd for å krangle
med den menneskelige køballen?
150
00:10:40,598 --> 00:10:43,684
Du gir den opplevelsen til Sorenson.
151
00:10:44,602 --> 00:10:46,228
Jeg bare gjentok det du sa.
152
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
Det er hele grunnen at hun valgte han.
153
00:10:49,565 --> 00:10:51,525
Greg, Tommy Gannon fra 9-10-gruppa
154
00:10:51,776 --> 00:10:52,985
har noe på vår avdøde.
155
00:10:53,861 --> 00:10:55,446
-På Rivas?
-Ja.
156
00:10:58,699 --> 00:10:59,909
Jeg ringer ham.
157
00:11:07,458 --> 00:11:10,252
Den avdøde i innbruddet deres,
Ramon Rivas...
158
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
BCI fant to arrestasjoner på han.
159
00:11:12,755 --> 00:11:14,840
-Dop?
-Vold i nære relasjoner.
160
00:11:15,174 --> 00:11:18,469
Første trakk hun tilbake anklagene.
Andre gangen fikk han ett års prøvetid.
161
00:11:18,719 --> 00:11:21,305
Sa kona noe om de som
brøt seg inn for dop?
162
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
To latino-menn i masker som så etter dop.
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Ingen dop eller brukerutstyr
i leiligheten.
164
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
Naboene sa det ikke var mye
trafikk inn og ut.
165
00:11:29,313 --> 00:11:33,651
Skulle likt å møtt noen andre enn kona
som så de to med skimasker.
166
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Gutten bekreftet historien til moren,
167
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
men mer som, "Det mamma sa."
168
00:11:39,198 --> 00:11:42,743
Vi fikk nettopp en telefon fra
Tommy Cannon over på 9-10.
169
00:11:43,369 --> 00:11:45,538
Han fortalte at for åtte måneder siden,
170
00:11:45,621 --> 00:11:49,125
fikk han en sak om at den avdøde
Rivas ble skutt etter
171
00:11:49,250 --> 00:11:51,419
i gata når han jobbet som dørselger.
172
00:11:51,627 --> 00:11:53,003
Beskrivelse på skytteren?
173
00:11:53,129 --> 00:11:55,423
De kjørte forbi.
Svart mann, alene i en bil.
174
00:11:55,506 --> 00:11:57,299
Det er alt Rivas kunne fortelle Gannon.
175
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
Han kunne ikke beskrive bilen.
176
00:11:59,468 --> 00:12:02,179
Kanskje han som skjøt
var han kona hadde vært med.
177
00:12:02,263 --> 00:12:03,931
Kona har en baby med en mørk fyr.
178
00:12:04,306 --> 00:12:05,975
For åtte måneder siden,
da skytingen skjedde,
179
00:12:06,058 --> 00:12:08,936
da gikk kona tilbake til avdøde.
Kan ha gjort kjæresten forbanna.
180
00:12:09,311 --> 00:12:10,604
Han heter Dupree.
181
00:12:11,605 --> 00:12:12,773
Det er verdt en samtale.
182
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
Vi kontaktet også søsteren til avdøde.
Hun er på vei.
183
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Vi la igjen en beskjed hos husverten.
184
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
Si takk for advarselen til Gannon.
Si at jeg ringer sjefen hans.
185
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Det vil han sette pris på.
186
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
Null gjensidighet for
fullstendig overføring.
187
00:12:29,707 --> 00:12:32,001
Om jeg fremmer saken ved
å vitne at Cullinan visste
188
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
min heroin ville drepe en bruker,
får jeg ingenting.
189
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Er ikke belønning at du ikke skal bruke
190
00:12:36,547 --> 00:12:38,340
de neste 25 år på å sone?
191
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
Kenny sørger.
Han gikk ikke til Malcolm Cullinan
192
00:12:40,593 --> 00:12:43,220
for reisepenger resten
av livet mens han fortsatt kan.
193
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Det surgjør perspektivet.
194
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
Om jeg hadde vett nok
ville perspektivet ha
195
00:12:46,932 --> 00:12:49,351
vært å slåss og redusere
bevis i egen arrestasjon.
196
00:12:49,477 --> 00:12:50,478
Modig prat.
197
00:12:50,603 --> 00:12:53,898
Vi vet alle at bagen var skjult.
198
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
Den var også lukket.
199
00:12:55,941 --> 00:12:58,569
Og det dere fant i den
kunne lett ha blitt plantet.
200
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
Vil du satse på det?
201
00:13:01,947 --> 00:13:04,241
Om du ikke gjør belønningen litt søtere...
202
00:13:05,493 --> 00:13:06,619
Så kanskje.
203
00:13:07,244 --> 00:13:10,539
Kanskje du må stå der oppe
som en langer og si,
204
00:13:10,873 --> 00:13:12,249
"En ny bruker er på vei."
205
00:13:16,128 --> 00:13:18,672
Jeg vil ha noe annet i belønningen min.
206
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
Kan vi bytte motell?
207
00:13:48,577 --> 00:13:49,787
Kan jeg hjelpe deg?
208
00:13:50,246 --> 00:13:52,498
Jeg snakket med en kvinnelig
etterforsker på telefonen.
209
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
Broren min ble skutt. Ramon Rivas.
210
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
Etterforsker, søsteren til
Ramon Rivas er her.
211
00:14:00,089 --> 00:14:02,132
-Patricia Rosales.
-Takk for at du kom.
212
00:14:03,259 --> 00:14:05,678
Dette er partneren min, Diane Russell.
Patricia Rosales.
213
00:14:05,761 --> 00:14:07,096
La oss finne oss litt kaffe.
214
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
Greit.
215
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
Nei, ikke Ramon.
216
00:14:30,452 --> 00:14:31,871
Han var ikke typen.
217
00:14:32,705 --> 00:14:35,624
Hadde muligens Ramon noen
venner som var involvert med dop?
218
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Han drakk, men likte ikke
folk som brukte narkotika.
219
00:14:39,253 --> 00:14:40,379
Vil du ha noe i den?
220
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
-Nei takk.
-Greit.
221
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
Kona til broren din sa...
222
00:14:50,139 --> 00:14:53,434
at kanskje de som gjorde det
tok feil leilighet.
223
00:14:54,977 --> 00:14:56,145
Det vet jeg ikke.
224
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
-Patricia, hva er det?
-Ingenting.
225
00:15:01,150 --> 00:15:02,276
Det er bare det at...
226
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
Hva?
227
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
Jeg skylder ikke på henne.
228
00:15:07,031 --> 00:15:08,282
Men hun er grådig,
229
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
maser alltid på at broren min
ikke tjener nok.
230
00:15:14,163 --> 00:15:15,497
Og den babyen...
231
00:15:16,916 --> 00:15:19,043
-Det er ikke hans baby.
-Hun sa det.
232
00:15:22,963 --> 00:15:24,715
Broren min var en god mann.
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
Han ville ta henne tilbake,
selv om hun dro
234
00:15:28,010 --> 00:15:30,012
og fikk en baby med en annen mann.
235
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Var hun takknemlig?
236
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
Nei.
237
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
Hun dro til han for mer forsikring.
238
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Hva mener du?
239
00:15:40,773 --> 00:15:43,817
Hun sa hun ikke flyttet tilbake
om han ikke doblet livsforsikringen sin.
240
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
Gjorde han det?
241
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
Hun trodde det.
242
00:15:50,407 --> 00:15:53,077
Han gjorde det ikke,
men han sa han gjorde det.
243
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
Og så skjer dette.
244
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Hvor stor er forsikringen?
245
00:16:00,209 --> 00:16:02,086
Ti tusen. Han hadde ikke råd til mer.
246
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
Jeg vet ikke hva jeg skal tro om henne.
247
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
Det er bare...
248
00:16:14,348 --> 00:16:17,267
-Det er bare at jeg er lei meg.
-Jeg vet.
249
00:16:19,311 --> 00:16:20,604
Vi kondolerer for tapet.
250
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
Går det bra med Michael?
251
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Så han hva som skjedde med Ramon?
252
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Michael er med moren.
Vi skal snakke med ham senere.
253
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
-De er på sykehuset.
-Om hun trenger, kan han bo hos meg.
254
00:16:33,617 --> 00:16:35,202
Om hun må legges inn på sykehuset.
255
00:16:35,828 --> 00:16:37,496
-Det kan vi si.
-Ja.
256
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
Takk.
257
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Om mannen min ba meg
doble livsforsikringen
258
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
-hadde jeg gått fra han.
-Ja.
259
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
Jeg burde nok gjort det uansett.
260
00:16:53,345 --> 00:16:56,098
Våre veier vil møtes igjen,
det kan jeg love deg.
261
00:16:57,558 --> 00:17:00,811
Meg og den hårløse katta har
ikke hatt vår siste diskusjon.
262
00:17:01,645 --> 00:17:02,938
Jeg tror etterforsker Sorenson
263
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
gjør et godt inntrykk
på en dommer eller jury.
264
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
I motsetning til hvem?
265
00:17:09,403 --> 00:17:10,529
Ikke til noen.
266
00:17:11,613 --> 00:17:13,991
Jeg bare sier at han ville gjøre
et godt inntrykk.
267
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Jeg sier ikke imot.
268
00:17:18,495 --> 00:17:21,707
Han spiller korgutten bedre enn
noen andre politimann du vil møte.
269
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
Så etterforsker Sorenson godhet
er bare et skuespill?
270
00:17:25,586 --> 00:17:27,629
Det er ikke skuespill.
271
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
En etterforsker oppfører seg
delvis som den han er,
272
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
men du er nødt til å vite når
du skal bruke det.
273
00:17:37,014 --> 00:17:38,932
Jeg vil ikke komme ut skinna.
274
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Jeg tror vi er trygge.
275
00:17:43,145 --> 00:17:47,816
-Hvordan går det med deg?
-Fint, takk for at du spør.
276
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
Ikke ta det ille opp.
277
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Neida.
278
00:18:02,539 --> 00:18:04,333
Har du kommet over
hendelsen med overbetjenten?
279
00:18:04,750 --> 00:18:05,751
Ja.
280
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Snakket mer enn du burde.
281
00:18:08,587 --> 00:18:10,130
Ja, jeg tok rådet ditt.
282
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Jeg regner med du har kuttet
kontakten med han?
283
00:18:14,384 --> 00:18:17,930
-Med faren til Dolores.
-Ja. Ta rådet mitt.
284
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Jeg tror vi er ferdige.
285
00:18:22,643 --> 00:18:23,685
Fornøyd?
286
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Ja.
287
00:18:30,776 --> 00:18:32,194
Og svaret på det ville vært?
288
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
-Unnskyld?
-På spørsmålet mitt.
289
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Har du fremdeles kontakt med
James Mayo, faren til Dolores?
290
00:18:40,119 --> 00:18:41,286
Hva er svaret?
291
00:18:43,455 --> 00:18:46,083
Jeg har ikke gitt han
informasjon om saken.
292
00:18:47,876 --> 00:18:49,211
Hva snakker dere om da?
293
00:18:49,795 --> 00:18:51,755
At jeg kan være en støtte for han.
294
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
Han har ingen venner.
295
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
Du er en tøff venn for han å ha.
296
00:18:58,178 --> 00:18:59,304
Hva mener du?
297
00:19:01,390 --> 00:19:02,432
Du jobber her.
298
00:19:03,392 --> 00:19:08,355
Det holder han koblet til alt
han er såret over og sint på.
299
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
-Er du ferdig?
-Jeg får en hårklipp.
300
00:19:11,150 --> 00:19:12,943
Er du ferdig, eller skal jeg gå ned?
301
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
Vi er ferdige.
302
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
Du syntes ikke jeg burde
møte Mr. Mayo i det hele tatt.
303
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
Ikke at du gjør noe galt.
304
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Alle trenger en venn.
305
00:19:28,125 --> 00:19:31,003
Han er alene og fylt med anger.
306
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
Han håpet å gjøre opp med Dolores
307
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
for det som skjedde i fortiden.
308
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Vi får ikke alltid den muligheten.
309
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Han kommer ikke med flere trusler?
310
00:19:44,892 --> 00:19:47,561
Truer med å hevne seg på
Cullinan og lignende?
311
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
Jeg tror jeg har hjulpet
han på det området.
312
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
Vi ber over sinnet hans.
313
00:19:55,152 --> 00:19:56,945
Det kan vel ikke gjøre noe skade.
314
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Takk.
315
00:20:13,754 --> 00:20:14,880
Tusen takk.
316
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
Kun én grunn til å ta meg inn.
317
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
-Ro deg ned.
-Jeg er en svart mann.
318
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
Fra stasjonen til huset ditt,
319
00:20:46,620 --> 00:20:47,746
er du den første vi så.
320
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
Og dere tenker, "Han har rulleblad.
Vi kan plante hva som helst.
321
00:20:50,332 --> 00:20:52,793
"Kanskje gi han dødsstraff,
kvitte oss med en av dem."
322
00:20:52,876 --> 00:20:55,337
Hvorfor er du redd dødsstraff?
Tror du vi vil snakke om et mord?
323
00:20:55,462 --> 00:20:57,589
Jeg er redd fire politi
ser etter en syndebukk.
324
00:21:00,801 --> 00:21:02,719
Korrupsjon av politiet bekymrer meg.
325
00:21:03,053 --> 00:21:05,097
Ta 41 kuler for å være uskyldig.
326
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Hvem prøver seg første på Emory?
327
00:21:09,851 --> 00:21:12,980
Idiot, du hjelper ikke deg selv
ved å prate om 41 kuler.
328
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Er det en trussel?
329
00:21:14,523 --> 00:21:16,608
Bare hold kjeften din om Diallo saken.
330
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
Hvorfor er jeg her da?
331
00:21:19,736 --> 00:21:22,948
Kan du ikke fortelle hvor du var
halv åtte i morges?
332
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
Der dere fant meg. Jeg sov.
333
00:21:25,242 --> 00:21:28,245
-Noen som kan bekrefte det?
-Jamila, kjæresten min.
334
00:21:28,495 --> 00:21:32,374
-Hun var med deg halv åtte i morges?
-Ja, vi holdt på i går kveld.
335
00:21:33,292 --> 00:21:36,253
Så hun dro en gang mellom halv åtte
og når vi plukket deg opp?
336
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Nei, hun dro i går kveld.
Når jeg sovnet.
337
00:21:41,591 --> 00:21:42,676
Jeg sover tungt.
338
00:21:44,219 --> 00:21:45,762
Jeg sover lenge. Det kan hun bekrefte.
339
00:21:45,846 --> 00:21:48,682
-Er det din versjon av et alibi?
-Hvorfor trenger jeg alibi?
340
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Når så du sist Nydia Rivas?
341
00:21:52,811 --> 00:21:53,854
Har det skjedd noe?
342
00:21:54,146 --> 00:21:56,523
Vi stiller spørsmålene, du svarer,
det er sånn det funker.
343
00:21:58,317 --> 00:22:00,235
Det er tre-fire måneder
siden jeg så henne.
344
00:22:01,278 --> 00:22:04,031
-Jeg har ingenting med henne å gjøre.
-Hva med mannen hennes?
345
00:22:04,823 --> 00:22:06,658
Har du noe med at mannen hennes
346
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
ender opp med en kule i hodet?
347
00:22:08,285 --> 00:22:10,704
Har noen skutt mannen til Nydia?
348
00:22:11,705 --> 00:22:12,748
Det var ikke meg.
349
00:22:13,165 --> 00:22:16,460
Jeg er den siste som ville gjort det.
Jeg var glad når hun gikk tilbake.
350
00:22:17,127 --> 00:22:19,629
Fikk noen til å betale regningene.
Jeg vil ikke ha henne.
351
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
Jeg kom ikke overens med dama.
Ingenting jeg gjorde var bra nok.
352
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Plaget det deg at hun gikk tilbake,
353
00:22:25,802 --> 00:22:28,638
-at du ikke fikk se babyen din?
-Babyen bare gråt.
354
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
Jeg har ikke noe å gjøre med dette.
355
00:22:31,725 --> 00:22:34,394
Noen skjøt mannen til Nydia,
men det var ikke meg.
356
00:22:35,562 --> 00:22:38,774
Vet dere hva? Husverten min
kan stå for meg i morges.
357
00:22:39,191 --> 00:22:41,151
Han kom for å gi
meg en utkastelsesklausul
358
00:22:41,234 --> 00:22:42,611
i syvtiden.
359
00:22:45,113 --> 00:22:47,616
Du kan gå, frem til vi sjekker
med husverten din.
360
00:22:47,866 --> 00:22:51,119
-Så nå kan jeg gå.
-Ja, og når du kommer tilbake,
361
00:22:51,203 --> 00:22:53,955
ikke dra med deg Diallo saken.
362
00:22:54,122 --> 00:22:57,084
Om jeg hadde mord på samvittigheten,
ville jeg ikke bli minnet på det.
363
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
Kom deg ut.
364
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Tror du politiet er glad for
hva som skjedde?
365
00:23:01,088 --> 00:23:02,631
De ville ha skutt om han var hvit?
366
00:23:02,923 --> 00:23:04,466
Kom deg ut, drittsekk.
367
00:23:04,758 --> 00:23:07,177
La meg komme meg ut
mens jeg fortsatt har hell.
368
00:23:07,552 --> 00:23:10,180
Ja, gjør det.
Og husk hva jeg sa til deg.
369
00:23:11,473 --> 00:23:12,891
Husk hva jeg sa til deg.
370
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Vi burde plukke henne opp.
371
00:23:22,943 --> 00:23:24,694
Jeg og James drar å
henter Nydia og guttungen.
372
00:23:26,780 --> 00:23:29,533
For en gangs skyld i livet
vet han at han er uskyldig.
373
00:23:32,411 --> 00:23:34,162
Peker fingeren på politimenn.
374
00:24:00,564 --> 00:24:04,860
-Angående mordet i morges. Rivas.
-La meg hente en etterforsker på saken.
375
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Takk John.
376
00:24:06,778 --> 00:24:08,905
Jeg er etterforsker Russell.
Jeg jobber med Rivas saken.
377
00:24:09,114 --> 00:24:11,283
Carl Bode. Jeg er husverten
hvor Rivas ble skutt.
378
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
Sett deg ned, Carl.
379
00:24:16,121 --> 00:24:17,414
Dette er etterforsker Kirkendall.
380
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
-Carl Bode.
-Hei, Carl.
381
00:24:19,666 --> 00:24:20,959
-Hei.
-Carl er husvert i bygget
382
00:24:21,042 --> 00:24:22,502
hvor Mr. Rivas ble skutt.
383
00:24:22,878 --> 00:24:25,714
-Hvor lenge har du vært det?
-I tre år.
384
00:24:26,590 --> 00:24:29,217
Jeg vil ha det notert at jeg
ikke hadde noe med dette å gjøre.
385
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
Hva vet du om mordet, Carl?
386
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
Kona kom for halvannet år siden
387
00:24:35,849 --> 00:24:37,309
om å bli kvitt gubben.
388
00:24:38,351 --> 00:24:41,021
Hun hadde blåmerker rundt øynene,
han hadde banket henne mye,
389
00:24:41,104 --> 00:24:42,772
og de kranglet alltid.
390
00:24:45,025 --> 00:24:47,611
-Hun tilbydde penger for å bli kvitt han.
-Hvorfor valgte hun deg?
391
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
Jeg har sonet i 32 år.
392
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
Det er lenge.
393
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Jeg har drept to stykker.
394
00:24:57,037 --> 00:25:00,499
Jeg ville ikke rørt dette. Jeg sverger.
Jeg tar en løgndetektor.
395
00:25:01,291 --> 00:25:02,626
Noen fortalte henne om meg.
396
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Jeg vet ikke hvordan hun fant det ut,
men jeg ba henne komme seg ut.
397
00:25:05,670 --> 00:25:07,672
At hun aldri skulle ta det opp igjen.
398
00:25:07,756 --> 00:25:09,341
Bare legg det ut av tankene.
399
00:25:09,758 --> 00:25:11,843
-Sendte du henne til noen andre?
-Nei!
400
00:25:12,511 --> 00:25:14,095
Du advarte ikke mannen hennes?
401
00:25:17,224 --> 00:25:18,433
Jeg hadde ikke noe med det.
402
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Greit.
403
00:25:22,812 --> 00:25:24,147
Takk for at du kom.
404
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
Du kan gå, Carl.
405
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
Greit.
406
00:25:35,825 --> 00:25:37,077
Jeg kan gå, ikke sant?
407
00:25:54,678 --> 00:25:57,389
-Hvordan er foten din?
-Ikke bra.
408
00:25:59,474 --> 00:26:02,143
Kanskje Jill og jeg kan ta
med Michael opp en tur.
409
00:26:02,602 --> 00:26:05,313
Er det greit Michael,
mens vi snakker med moren din?
410
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
Han trenger ikke høre alt en gang til.
411
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
Greit.
412
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Bli med dem.
413
00:26:16,992 --> 00:26:18,034
Les en tegneserie.
414
00:26:19,661 --> 00:26:20,662
Greit.
415
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Da går vi Michael.
416
00:26:25,500 --> 00:26:28,044
La oss fikse deg en kaffe
så du får satt deg ned.
417
00:26:47,439 --> 00:26:49,107
Selv om dette har vært tøft for deg,
418
00:26:49,899 --> 00:26:51,860
må jeg stille noen flere spørsmål.
419
00:26:55,405 --> 00:26:57,115
Hadde mannen din livsforsikring?
420
00:26:57,699 --> 00:27:00,201
Vi har hatt det i årevis.
421
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Økte han den i det siste?
422
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
Vi snakket om det.
423
00:27:06,124 --> 00:27:07,792
Hvis jeg skulle bli sammen med han igjen,
424
00:27:08,168 --> 00:27:10,462
ville jeg ha en sikkerhet for barna mine.
425
00:27:12,964 --> 00:27:13,965
Hvordan det?
426
00:27:14,341 --> 00:27:17,385
Fyrene som skjøt mannen din,
om de lette etter narkotika,
427
00:27:17,802 --> 00:27:19,220
hvorfor lette de ikke rundt?
428
00:27:20,639 --> 00:27:22,891
Hvordan skal jeg vite det?
De begynte å skyte.
429
00:27:27,354 --> 00:27:28,563
Hva sier de til Michael?
430
00:27:28,897 --> 00:27:31,483
De setter han ned
431
00:27:31,566 --> 00:27:32,859
med noen tegneserier.
432
00:27:36,029 --> 00:27:38,823
Å etterforske en sak lik det
som skjedde med faren din,
433
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
vi må å ha bevis...
434
00:27:42,035 --> 00:27:45,246
som fingeravtrykk eller vitner som
kan identifisere de kriminelle
435
00:27:45,372 --> 00:27:46,915
så vi kan finne dem.
436
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Det forstår jeg.
437
00:27:51,378 --> 00:27:53,546
Kan du, for vår skyld, prøve å huske
438
00:27:53,838 --> 00:27:55,965
hvordan mennene så ut,
de som skadet faren din?
439
00:27:57,759 --> 00:27:59,177
Jeg så dem veldig raskt.
440
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Rettet de pistolen mot deg?
441
00:28:03,431 --> 00:28:04,641
Nei. De var på vei ut.
442
00:28:05,141 --> 00:28:06,476
Men du så en pistolen?
443
00:28:07,185 --> 00:28:09,562
-Ja.
-Greit.
444
00:28:12,065 --> 00:28:14,693
Prøv å se for deg...
445
00:28:15,777 --> 00:28:17,654
han som holdt pistolen.
446
00:28:19,614 --> 00:28:22,367
-Hva kan du si om han?
-Han var latinsk.
447
00:28:22,909 --> 00:28:24,369
Hvordan vet du det?
448
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Sånn han så ut.
449
00:28:27,330 --> 00:28:29,999
Hadde ikke mennene på seg masker?
450
00:28:30,875 --> 00:28:33,962
Kanskje hvordan han snakket.
451
00:28:34,462 --> 00:28:37,882
Var det sånn han snakket som
gjorde at du visste at han var latinsk,
452
00:28:37,966 --> 00:28:39,718
eller fordi moren din sa det?
453
00:28:40,301 --> 00:28:41,344
Hun sa det til meg.
454
00:28:46,057 --> 00:28:47,684
-Er det greit?
-Det er det.
455
00:28:53,898 --> 00:28:57,152
Så du at mennene dro,
eller sa moren din at de dro?
456
00:28:58,194 --> 00:28:59,237
Hun sa det.
457
00:28:59,904 --> 00:29:01,114
Moren din sa det.
458
00:29:01,823 --> 00:29:03,032
Så du pistolen?
459
00:29:05,201 --> 00:29:06,953
-Ja.
-Hvem hadde den?
460
00:29:08,246 --> 00:29:10,123
Når jeg så den var det moren min.
461
00:29:10,832 --> 00:29:11,916
Moren din hadde pistolen.
462
00:29:14,085 --> 00:29:15,754
Hun plukket den opp
etter at de mistet den.
463
00:29:16,379 --> 00:29:19,174
Så du en av mennene miste den,
eller fortalte hun det?
464
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Hun fortalte det.
465
00:29:23,720 --> 00:29:27,766
Michael, så du noen gang mennene
moren din sa at skadet faren din?
466
00:29:29,434 --> 00:29:31,352
-Nei.
-Så hvorfor sa du det?
467
00:29:32,812 --> 00:29:34,397
Moren min sa jeg skulle det.
468
00:29:38,151 --> 00:29:41,905
Vet du hvor pistolen er nå?
469
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Michael?
470
00:29:48,620 --> 00:29:49,662
Jeg kastet den.
471
00:29:51,790 --> 00:29:54,417
Moren min var redd
politiet skulle si hun gjorde det...
472
00:29:55,960 --> 00:29:57,879
fordi hun og faren min kranglet.
473
00:30:00,381 --> 00:30:01,674
Hvor kastet du pistolen?
474
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
Kloakken utenfor på forsiden.
475
00:30:07,514 --> 00:30:09,265
Jeg la den i en bag og kastet den.
476
00:30:13,978 --> 00:30:15,563
Kan det hjelpe dere å ta mennene?
477
00:30:17,565 --> 00:30:18,775
Det vil hjelpe.
478
00:30:21,694 --> 00:30:22,987
La meg åpne brusen.
479
00:30:30,745 --> 00:30:32,163
Vil du finne pistolen først?
480
00:30:32,455 --> 00:30:35,333
La oss finne den, så kommer vi
tilbake til kjerringa.
481
00:30:53,685 --> 00:30:56,062
-Hei.
-Hei Leo.
482
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
De jobber fortsatt med kontoret ditt?
483
00:30:58,565 --> 00:31:02,569
Uten tvil ferdig i morgen.
Det sa de i forrige uke.
484
00:31:03,987 --> 00:31:06,197
Jeg gjennomgår vitnemålet med dem.
485
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
Jeg skal bruke Sorenson
som backup-etterforskeren.
486
00:31:09,325 --> 00:31:12,036
Forståelig, med tanke på
din manns historie med Sinclair.
487
00:31:12,120 --> 00:31:14,038
Hvorfor gjøre det verre enn man må?
488
00:31:16,332 --> 00:31:19,210
-Har du snakket med Kirkendall?
-Ikke enda.
489
00:31:22,130 --> 00:31:24,549
Er det noe spesielt jeg skal fokusere på
490
00:31:24,632 --> 00:31:25,675
når jeg forbereder henne?
491
00:31:26,759 --> 00:31:29,470
Jeg ville bare illustrere
hvordan møll ender opp døde
492
00:31:29,554 --> 00:31:30,972
av et brennende lys.
493
00:31:33,474 --> 00:31:36,311
Du gjorde rett i å trekke deg tilbake.
494
00:31:37,478 --> 00:31:39,147
Jeg trakk meg før jeg ble kastet ut.
495
00:31:41,357 --> 00:31:43,276
Jeg skulle bare legge igjen dokumenter.
496
00:31:45,778 --> 00:31:47,655
Hvis det kommer opp
når du forbereder henne,
497
00:31:48,156 --> 00:31:49,657
vil du muligens understreke for Jill...
498
00:31:50,575 --> 00:31:54,579
min pågående hengivenhet og evne
til å lære fra egne feil.
499
00:31:55,496 --> 00:31:56,873
Om det kommer naturlig opp?
500
00:31:59,292 --> 00:32:00,335
Ja.
501
00:32:11,387 --> 00:32:13,222
Jeg kan dra når jeg vil, riktig?
502
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
Det kan du.
503
00:32:14,557 --> 00:32:16,309
Vil du vi skal få det til å skje?
504
00:32:16,851 --> 00:32:20,063
-Jeg ville bare vite det.
-Du er fri til å gå.
505
00:32:20,313 --> 00:32:22,357
Vi regner med at alle vil det samme,
506
00:32:22,899 --> 00:32:24,651
finne den som gjorde dette mot din mann.
507
00:32:25,193 --> 00:32:27,779
Jeg vil også det,
men jeg har vondt i beinet.
508
00:32:28,488 --> 00:32:30,531
Jeg vil legge meg ned hjemme.
509
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
Og når du drar hjem
tar du vare på babyen din.
510
00:32:34,118 --> 00:32:35,203
Riktig.
511
00:32:35,495 --> 00:32:37,288
Du er nok bekymret for den eldre gutten.
512
00:32:37,705 --> 00:32:40,416
-Michael.
-Det tynger deg nok.
513
00:32:42,752 --> 00:32:46,172
Jeg vil dere skal si dere ikke
mistenker meg, og at jeg kan gå.
514
00:32:51,260 --> 00:32:52,261
Hvis ikke?
515
00:32:53,012 --> 00:32:54,806
Hva i helvete foregår?
516
00:32:57,684 --> 00:32:58,685
Hva er det?
517
00:32:58,851 --> 00:33:02,021
Det en pistol som kom ut av
kloakken utenfor bygget til Nydia.
518
00:33:02,772 --> 00:33:05,817
-Heiv de dem den i kloakken?
-De latinamerikanske?
519
00:33:05,900 --> 00:33:08,277
Det var ingen latinoer eller noen andre.
520
00:33:09,404 --> 00:33:11,364
Du drepte mannen din for
forsikringen hans.
521
00:33:11,614 --> 00:33:14,242
Du prøvde å få husverten til å gjøre det,
kjæresten din klarer ikke
522
00:33:14,409 --> 00:33:17,745
-å ta han, så du må gjøre det.
-Så jeg skjøt meg selv også?
523
00:33:17,954 --> 00:33:19,163
For å dekke over det.
524
00:33:19,622 --> 00:33:22,125
Det er sykt. Så gikk jeg
og kastet den i kloakken?
525
00:33:22,208 --> 00:33:24,669
-Jeg kunne ikke gå!
-Du fikk sønnen din til å gjøre det.
526
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
Michael sa du fikk han til
å legge pistolen i en pose
527
00:33:27,505 --> 00:33:28,673
og hive den i kloakken.
528
00:33:28,881 --> 00:33:30,925
-Den lille jævelen.
-Ikke skyld på han.
529
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Han vet ikke at du drepte mannen din.
530
00:33:33,052 --> 00:33:35,304
Alt han vet er at du ba han om å si
531
00:33:35,388 --> 00:33:39,559
at han så to latinoer med skimaske,
og kvitte seg med våpenet for deg.
532
00:33:41,936 --> 00:33:43,187
Det er ikke sånn.
533
00:33:43,271 --> 00:33:45,648
Dere bruker ting som ikke
har noe med hva som skjedde.
534
00:33:46,232 --> 00:33:47,734
Kanskje jeg sa noe til husverten
535
00:33:47,942 --> 00:33:50,611
fordi Ramon banket meg,
men jeg mente det ikke.
536
00:33:51,112 --> 00:33:52,905
Jeg har en baby jeg må ta vare på.
537
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
Jeg og Emory slo opp.
538
00:33:56,200 --> 00:33:58,619
Ramon ville ha meg tilbake.
Hva skulle jeg gjøre?
539
00:34:00,663 --> 00:34:04,834
Han lovet at han ikke skulle skade meg,
at han skulle være snill,
540
00:34:05,543 --> 00:34:07,045
så var han bare slem.
541
00:34:08,588 --> 00:34:09,797
Han banket meg i dag.
542
00:34:11,382 --> 00:34:14,552
Han slo meg på siden av hodet,
hvor det ikke syns.
543
00:34:18,222 --> 00:34:20,725
Det var som om han var nødt
til å banke meg
544
00:34:21,100 --> 00:34:22,477
for å få makt over meg.
545
00:34:23,811 --> 00:34:25,354
Så ville han ha sex.
546
00:34:25,855 --> 00:34:29,067
Det var sykt.
Han prøvde å tvinge seg på meg.
547
00:34:29,942 --> 00:34:32,070
Han slo meg,
prøvde å få meg til å gi etter.
548
00:34:33,321 --> 00:34:36,991
Jeg var redd. Jeg tok pistolen.
Jeg beskyttet meg selv
549
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
fra å bli banket, eller voldtatt...
550
00:34:40,286 --> 00:34:41,621
eller at han hadde skutt meg.
551
00:34:43,164 --> 00:34:45,458
Så skjøt jeg meg selv
og fant på latinoene.
552
00:34:45,541 --> 00:34:47,752
Jeg var redd dere ikke ville tro meg,
553
00:34:47,835 --> 00:34:49,295
om at jeg beskyttet meg selv.
554
00:34:56,135 --> 00:34:58,554
Jeg mente ikke å skyte Ramon.
555
00:35:01,057 --> 00:35:03,434
Det bare skjedde, han var så slem mot meg.
556
00:35:06,896 --> 00:35:09,816
Nydia, da du fremdeles bodde
med kjæresten din,
557
00:35:09,941 --> 00:35:12,693
og prøvde å få husverten til å
drepe mannen din,
558
00:35:13,194 --> 00:35:15,238
hadde ikke det noe
å gjøre med forsikringspengene?
559
00:35:15,321 --> 00:35:19,784
Det var Nydia som så for seg at
om hun dro tilbake til Ramon...
560
00:35:20,910 --> 00:35:22,787
-ville han vært slem igjen.
-Ja.
561
00:35:23,412 --> 00:35:24,956
Like greit å drepe han før det skjer.
562
00:35:25,206 --> 00:35:28,668
Nå vil dere sette meg i en boks,
akkurat som dere gjorde i Diallo.
563
00:35:29,544 --> 00:35:33,840
Hvem skal begynne å skyte?
Kom igjen. Hvem skal skyte 41 i meg?
564
00:35:34,674 --> 00:35:37,135
Kaller dere meg en morder?
Dere er mordere!
565
00:35:45,017 --> 00:35:48,271
Etterforsker Sipowicz.
Hvordan går kampen?
566
00:35:49,564 --> 00:35:52,316
Har de opptaksprøver for vampyrer
et sted i bygget?
567
00:35:53,776 --> 00:35:57,280
-Jeg blir aldri lei av kallenavnene dine.
-Kallenavnene mine?
568
00:35:58,406 --> 00:36:00,700
Hva er de, uniform dekorasjoner?
569
00:36:01,617 --> 00:36:03,619
Nemlig.
570
00:36:05,788 --> 00:36:07,456
Jeg tror at slangematen er ute.
571
00:36:08,249 --> 00:36:11,085
Jeg regner med at kona de tar deg opp
i morgen under Mapp høringen.
572
00:36:11,586 --> 00:36:13,212
Det er Sorenson som skal vitne.
573
00:36:13,296 --> 00:36:15,590
-Virkelig?
-Virkelig.
574
00:36:16,299 --> 00:36:18,467
Du kan si, "Den er kvart på fire,"
575
00:36:18,551 --> 00:36:19,886
det gjør at jeg vil vaske meg.
576
00:36:20,511 --> 00:36:22,430
Jeg håper Sylvia endrer mening.
577
00:36:23,598 --> 00:36:26,267
Jeg vet det er flaut for politiet
å bli kalt opp av forsvaret,
578
00:36:26,475 --> 00:36:29,103
men om hun ikke gjør det
må jeg gjøre det.
579
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Hva skal du kalle meg opp for?
580
00:36:33,357 --> 00:36:36,944
Jeg føler at din tilstedeværelse i
vitneboksen er positivt for saken.
581
00:36:39,488 --> 00:36:41,490
Du tror du er den eneste som kan lyve?
582
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Hva ville du løyet om?
583
00:36:44,410 --> 00:36:47,455
Det jeg føler når jeg ser på
det stygge trynet ditt.
584
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
Og hva er det?
585
00:36:49,165 --> 00:36:52,210
Om du ikke vet det
er du både dum og stygg.
586
00:36:52,293 --> 00:36:55,338
Jeg tror jeg vet det,
men jeg vil gjerne høre deg si det.
587
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
Det relevante når jeg er i vitneboksen
588
00:36:57,757 --> 00:36:59,759
er at jeg kan spille
like bra som alle andre.
589
00:37:00,259 --> 00:37:05,348
"Ja, Mr. Sinclair. Nei, Mr. Sinclair."
Akkurat som jeg trodde du gikk oppreist.
590
00:37:06,724 --> 00:37:08,851
La oss se, for å omformulere
591
00:37:09,310 --> 00:37:10,811
føler du jeg er umenneskelig.
592
00:37:11,520 --> 00:37:15,066
Noen ganger ser du meg som
en slange eller bærer av pest...
593
00:37:15,233 --> 00:37:16,234
En rotte altså.
594
00:37:16,943 --> 00:37:20,821
-Jeg minner deg også om en vampyr.
-Jeg hopper inn når jeg er uenig.
595
00:37:20,988 --> 00:37:22,240
Rike forklaringer,
596
00:37:22,740 --> 00:37:25,409
men jeg tror ikke du har utforsket
hele dybden av dine følelser.
597
00:37:25,952 --> 00:37:27,495
Hvorfor fortsette å lete?
598
00:37:29,163 --> 00:37:32,416
Gi meg ett navn,
om det brant under føttene dine.
599
00:37:35,127 --> 00:37:36,212
Drittsekk.
600
00:37:38,089 --> 00:37:40,633
-Høres ikke riktig ut.
-Hvorfor hjelper du meg ikke?
601
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
I morgen, i vitneboksen,
vil jeg hjelpe deg å utdype følelsene dine
602
00:37:44,929 --> 00:37:48,391
om hvem jeg er, hva jeg kan gjøre
og hvorfor du er så redd for meg.
603
00:37:49,350 --> 00:37:52,144
I dine drømmer.
Det er der jeg er redd for deg.
604
00:37:52,436 --> 00:37:55,856
Drømmer kan være skremmende steder.
605
00:37:59,235 --> 00:38:00,528
Du begynner å bli gammel.
606
00:38:02,363 --> 00:38:04,490
Dag etter dag.
607
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
Hva tenker du på?
608
00:38:07,451 --> 00:38:08,744
Du glemte hvorfor du kom.
609
00:38:10,121 --> 00:38:11,163
Nei.
610
00:38:12,623 --> 00:38:13,958
Få deg en god natts søvn.
611
00:38:15,543 --> 00:38:18,796
Det hadde hjulpet om du kommer
og kysser den polske ræva mi.
612
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Kom igjen, Sinclair.
613
00:38:20,881 --> 00:38:25,177
Kom tilbake og vær tøff!
Jeg skal gi deg spesialbehandling.
614
00:38:29,640 --> 00:38:31,350
For sent ute til kobra leksjonen sin.
615
00:38:41,402 --> 00:38:42,695
Jeg må laget et skilt...
616
00:38:42,862 --> 00:38:45,239
"Skjøt ikke Amidou Diallo.
Jeg var ikke der."
617
00:38:45,656 --> 00:38:48,492
-"Hadde ingenting med det å gjøre."
-Som om det hadde hjulpet.
618
00:38:49,327 --> 00:38:50,453
Vi er alle skyldige.
619
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
Vi er skyldige i hjertet.
620
00:38:53,331 --> 00:38:55,499
Vi stor bare fast i trafikken.
621
00:38:55,750 --> 00:38:58,377
-Alle som blir urettferdig behandlet.
-Nøyaktig.
622
00:38:58,878 --> 00:39:01,756
Alle dårlige opplevelser,
sammenlignet med å bli skutt 41 ganger.
623
00:39:02,590 --> 00:39:04,091
Ikke for å unnskylde det som skjedde.
624
00:39:04,633 --> 00:39:06,302
Ingen unnskylder det som skjedde.
625
00:39:06,677 --> 00:39:09,263
Alle som var med på å
skyte noen av de 41 skuddene
626
00:39:09,347 --> 00:39:11,015
ser de tok feil.
627
00:39:11,265 --> 00:39:13,851
De var taktisk feil før de
begynte å skyte.
628
00:39:14,143 --> 00:39:17,521
-Ingen unnskylder det aspektet.
-God natt.
629
00:39:21,650 --> 00:39:22,902
God natt, sjef.
630
00:39:26,906 --> 00:39:29,450
De ber til Gud om å få tilbake
ti eller tolv sekunder
631
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
hvor de tror en av dem ble skutt.
632
00:39:32,661 --> 00:39:34,372
Det er sårende, det er alt.
633
00:39:35,539 --> 00:39:36,832
Prøver å gjør en god jobb.
634
00:39:45,716 --> 00:39:48,511
Skal jeg si hva jeg tror at du er?
635
00:39:48,928 --> 00:39:52,139
Jeg skal fortelle hva jeg syns om deg.
636
00:39:52,973 --> 00:39:55,601
Og jeg har ikke et ord budsjett.
637
00:40:00,147 --> 00:40:03,567
"Ett ord. Hvem er jeg?"
638
00:40:05,277 --> 00:40:07,071
Du er en dust, kompis.
639
00:40:07,446 --> 00:40:12,201
Du er en av de stein monstrene som
640
00:40:12,410 --> 00:40:15,037
står på huk på siden av et bygg.
641
00:40:15,871 --> 00:40:18,374
En stor øgle med tungen ute...
642
00:40:20,000 --> 00:40:21,252
og fanger mennesker.
643
00:40:29,760 --> 00:40:31,554
Jeg tror ikke det.
644
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
Jeg bruker så mange ord jeg vil.
645
00:40:43,774 --> 00:40:45,860
-Greit, takk.
-Du slipper.
646
00:40:46,694 --> 00:40:48,863
-Hva da?
-Høringen i morgen. Jeg vitner.
647
00:40:49,196 --> 00:40:51,407
-Endret din kone mening?
-Jeg endret min.
648
00:40:52,658 --> 00:40:54,869
Du kan slåss mot fyren en annen gang.
649
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
Jeg visste ikke at det handlet om det.
650
00:40:59,373 --> 00:41:00,833
Skal du prøve å være smart?
651
00:41:01,041 --> 00:41:02,251
Trodde vi ville være sikker på
652
00:41:02,334 --> 00:41:05,296
at bevis ikke ble ekskludert.
Handler det om en kamp?
653
00:41:05,379 --> 00:41:08,549
Det er akkurat hva det er.
Når du blir voksen forstår du det.
654
00:41:09,592 --> 00:41:10,843
Når jeg blir voksen?
655
00:41:13,512 --> 00:41:14,763
-Klar?
-Ja.
656
00:41:43,792 --> 00:41:46,128
Andy, jeg tror det er en dårlig idé.
657
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
Det var et nytt perspektiv.
658
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
Jeg gjentar meg selv,
i håp om å bli forstått.
659
00:41:50,633 --> 00:41:52,760
Jeg forstår deg. Jeg er bare ikke enig.
660
00:41:54,345 --> 00:41:55,804
Det trenger du ikke å være.
661
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Hva betyr det?
662
00:41:59,433 --> 00:42:02,019
Du bestemmer ikke over
vitnelisten min. Det gjør jeg.
663
00:42:04,688 --> 00:42:07,066
Det er vakkert. Det er valg.
664
00:42:09,318 --> 00:42:13,364
Hør på hva fyren har gjort med deg.
Vet du hvordan du høres ut?
665
00:42:13,489 --> 00:42:15,199
Bare lær meg?
666
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
Du kom så mye lenger på skolen enn meg.
667
00:42:18,035 --> 00:42:20,037
Nå høres du ut som du gjorde når du drakk.
668
00:42:20,287 --> 00:42:23,082
-Jeg drikker ikke.
-Og det vil jeg ikke at du skal.
669
00:42:23,832 --> 00:42:26,418
Jeg trenger ikke deg
i vitneboksen i morgen.
670
00:42:26,502 --> 00:42:29,505
Jeg vil ikke at Sinclair skal tro
han kan gjøre meg til en saltkringle.
671
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Så ikke la ham.
672
00:42:31,423 --> 00:42:34,552
Gribben smiler som om arrestasjonen
er skitten, og at jeg dro inn møkk.
673
00:42:34,927 --> 00:42:39,473
"Ett ord, hvem er jeg,
hvorfor har jeg gjort deg så redd."
674
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
Sinclair er en flink advokat
med en rik klient
675
00:42:43,811 --> 00:42:47,273
som vil tape høringen
om han kan trykke på knappene dine.
676
00:42:47,439 --> 00:42:49,066
Hvorfor lar du han gjøre det?
677
00:42:49,149 --> 00:42:52,528
-Jeg er ikke redd.
-Da trenger du ikke å bevise det?
678
00:42:56,282 --> 00:42:57,783
Han kaller meg opp i forsvaret.
679
00:43:02,830 --> 00:43:04,748
Jeg kommer til å havne i boksen.
680
00:43:06,166 --> 00:43:07,167
Jeg kaller deg opp.
681
00:43:11,088 --> 00:43:13,215
Jeg kaller deg opp. Vitne for meg.
682
00:43:16,176 --> 00:43:17,553
Jeg vil ikke la han påvirke meg.
683
00:43:20,764 --> 00:43:22,016
Lar du meg hjelpe deg?
684
00:43:22,141 --> 00:43:24,435
-Absolutt.
-Greit.
685
00:43:28,731 --> 00:43:30,649
Jeg lover å ikke gjøre deg flau.
686
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
Greit.
687
00:44:07,853 --> 00:44:09,855
Tekst: Susanne Strand
49301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.