All language subtitles for NYPD.Blue.S06E18.Mister.Roberts.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,622 --> 00:00:40,832 Den avdøde falt ut et vindu. 2 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Vi må vekke en uteligger og finne den avdøde. 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 Han traff nesten uteliggeren. 4 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Uteliggeren sover gjennom alt. 5 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Han holdt til ved siden av bilen. 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,969 -Det rant blod på han hele natta. -Tenkte vel det var torden 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 etterfulgt av varmt regn. 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,144 Det er ingen ID på avdøde. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 Det kan være vinduet. 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 For guds skyld. 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Se på dette. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,033 Se hvem som er død. 13 00:01:16,493 --> 00:01:17,368 Roberts. 14 00:01:26,127 --> 00:01:27,629 Hva skjedde her? 15 00:01:28,046 --> 00:01:29,631 Hva skjedde med han her? 16 00:01:29,798 --> 00:01:30,924 Jeg visste det ikke. 17 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 Han landet 15 cm fra hodet ditt! 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Er det bygget åpent? 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,472 -Husverten er på vei. -Kom igjen. 20 00:01:39,307 --> 00:01:41,059 -Ingen brev. -Bli her nede. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,978 Si beklager til husverten for å ha sparka inn døra hans. 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,063 Det er greit. 23 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 PRIVATETTERFORSKER 24 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Her er pistolen hans. 25 00:03:29,959 --> 00:03:30,960 Den ble ikke avfyrt. 26 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 Så Roberts skjøt ikke seg selv i hode, 27 00:03:35,131 --> 00:03:38,009 la pistolen tilbake i pulten, for å kaste seg ut av vinduet. 28 00:03:39,594 --> 00:03:43,389 Ved å anta at dette er et mord, i stedet for et selvmord, 29 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 kan pistolen ha blitt lagt tilbake i skuffen av gjerningsmannen 30 00:03:46,809 --> 00:03:49,854 etter at Roberts ikke klarte å skyte han i selvforsvar. 31 00:03:56,527 --> 00:03:58,821 Det hadde ikke vært utelukket... 32 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 om pistolen hadde vært avfyrt. 33 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 Gjerningsmannen vil at mordet på Roberts 34 00:04:05,370 --> 00:04:07,538 skulle se ut som et selvmord, 35 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 men han skjøt ham ikke i hodet med pistolen hans. 36 00:04:10,708 --> 00:04:13,461 Han lar oss ikke engang tenke selvmord 37 00:04:13,586 --> 00:04:17,590 ved å finne Roberts med pistolen i hånden, sittende ved pulten. 38 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Poenget er at pistolen ikke ble avfyrt. 39 00:04:20,718 --> 00:04:23,388 Dette er mord, men pistolen var ikke involvert. 40 00:04:24,722 --> 00:04:26,849 Det er noe logisk i det du sier. 41 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Utløpsdato på Soldier of Fortune. 42 00:04:38,820 --> 00:04:41,614 La oss ta med alt og se gjennom det på stasjonen. 43 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Og lukk døra for den pisslukta som kommer fra gangen. 44 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Bygget har uten tvil sett bedre dager. 45 00:05:15,857 --> 00:05:18,568 Det var ikke et selvmord. Politimann skyter seg i hodet. 46 00:05:18,985 --> 00:05:22,030 -Hadde Roberts en? -Øverste skuff til venstre i pulten. 47 00:05:22,530 --> 00:05:25,033 -Deler du oppfatningen vår? -Han ble drept. 48 00:05:25,450 --> 00:05:27,702 -Noen tegn til kamp på kontoret? -Det har ingenting å si. 49 00:05:27,785 --> 00:05:30,246 Noen dopet han og kastet han ut. 50 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 -Ingen sprøytemerker. -Ingen betydning. 51 00:05:32,623 --> 00:05:35,460 La meg fullføre. Det trenger ikke nødvendigvis å bety noe. 52 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Glem tanken om at Mike Roberts kastet seg ut av et vindu. 53 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Jeg tror ikke Mike valgte å se bakken kommer nærmere. 54 00:05:44,302 --> 00:05:46,929 Han ble kastet, og mulig dopet, så at han ikke kunne kjempe. 55 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 Skal vi kvittere for eskene før vi ser gjennom dem? 56 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 Har vi en pårørende? 57 00:05:55,855 --> 00:05:58,733 Gå gjennom eskene og la oss sjekke leiligheten hans. 58 00:05:59,859 --> 00:06:02,278 Sjekke området rundt kontoret, se om vi kan plassere han der. 59 00:06:02,487 --> 00:06:05,198 Ingen han plukket opp på en bar kastet han ut av vinduet. 60 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Kanskje det var en bar hvor den som kastet han ut 61 00:06:07,825 --> 00:06:10,620 -så etter han. -Det er mulig. 62 00:06:21,714 --> 00:06:23,341 Han ville fortelle meg noe. 63 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 Som om han visste dette? 64 00:06:26,969 --> 00:06:31,307 Roberts mistet jobben her fordi han forelsket seg i en narkoman informant. 65 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Han ga jenta dop som han stjal fra bevisrommet. 66 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Roberts var ikke redd for å bli møkkete på hendene, 67 00:06:38,564 --> 00:06:41,734 men han visste at det han gjorde nå var dårlig. 68 00:06:42,318 --> 00:06:44,237 Verre enn å holde en hjelpesløs jente høy. 69 00:06:44,779 --> 00:06:48,282 La oss finne ut hva som skjedde, så vi kan irettesette han ved grava. 70 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 Hva? 71 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Jeg må snakke med deg. 72 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 Malcolm Cullinan, som var ansvarlig for Dolores sin død. 73 00:07:27,864 --> 00:07:28,739 Hva med ham? 74 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 Tidligere etterforsker Roberts var involvert med han. 75 00:07:33,119 --> 00:07:34,203 Når han dro forleden, 76 00:07:34,370 --> 00:07:36,956 stoppet han meg i trappen og kalte meg Rocky Marciano, 77 00:07:37,081 --> 00:07:38,249 en kjent proffbokser... 78 00:07:38,332 --> 00:07:40,251 -Marciano var. -...på 50-tallet. 79 00:07:40,626 --> 00:07:44,130 Når samtalen fortsatte, skjønte jeg at han kalte meg det 80 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 som en referanse til at jeg hadde slått Malcolm Cullinan. 81 00:07:50,720 --> 00:07:52,221 Hva snakket dere om? 82 00:07:53,264 --> 00:07:57,059 At jeg ikke hadde noe å frykte fra han, men jeg hadde noe å frykte. 83 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Forstod du det slik at Roberts ga deg en trussel fra Cullinan? 84 00:08:00,605 --> 00:08:02,231 Jeg følte han ville hjelpe meg. 85 00:08:02,440 --> 00:08:05,485 Han brukte uttrykket "følg med". Han prøvde å gi meg et forvarsel. 86 00:08:05,818 --> 00:08:06,944 Ba deg være forsiktig. 87 00:08:07,653 --> 00:08:10,865 Han sa at om forfengeligheten ble skadet, hadde rike mennesker råd til 88 00:08:10,948 --> 00:08:12,074 å unne seg innfallene sine. 89 00:08:12,617 --> 00:08:14,660 Som du tenkte Cullinan er ute etter deg. 90 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 Jeg var usikker. 91 00:08:18,122 --> 00:08:20,708 Jeg ble bare lammet av frykt. 92 00:08:21,542 --> 00:08:22,585 Det er normalt. 93 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 Det er normalt å føle. 94 00:08:26,589 --> 00:08:28,466 Jeg har alltid stolt på deg. 95 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 Men jeg kunne ikke si at jeg var redd. 96 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Hadde jeg vært tøff nok til å si det til noen 97 00:08:33,763 --> 00:08:35,848 og Malcolm Cullinan er involvert... 98 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 hadde kanskje etterforsker Roberts fortsatt levd. 99 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 Om jeg hadde vært smart nok til å høre. 100 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 -Hva sa John? -Det jeg skulle ha visst. 101 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Cullinan. Dolores som tok en overdose i Atlantic City? 102 00:09:07,672 --> 00:09:12,051 Han ansatte Roberts til å skade homse John etter å ha blitt slitt til 103 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 på glattcellen. 104 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Hvordan vet vi det? 105 00:09:15,179 --> 00:09:17,598 Homse John fortalte at Roberts, når han dro herfra 106 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 etter å ha hjulpet til med den lastebil kapringen? 107 00:09:24,021 --> 00:09:26,857 Roberts gjør alt han kan for å finne homse John, 108 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 og gir han en advarsel. 109 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Han trenger ikke frykte Roberts, men må passe ryggen sin. 110 00:09:32,530 --> 00:09:34,699 Roberts innrømte at han jobber for Cullinan? 111 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Han kalte homse John for "Marciano", 112 00:09:37,743 --> 00:09:40,705 fordi John slo ned Cullinan 113 00:09:40,788 --> 00:09:42,707 og at rike mennesker bærer nag. 114 00:09:42,999 --> 00:09:46,252 Som Roberts sa til meg, 115 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 "Båten min kom til havn. Jeg kan ikke dra nytte. 116 00:09:49,422 --> 00:09:50,881 "Det gjør meg for kvalm." 117 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Cullinan tilbyr Roberts en kontrakt for å ta homse John, 118 00:10:03,394 --> 00:10:05,938 men han klarer ikke, selv om det er gode penger. 119 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 Cullinan dreper Roberts for å takke nei til en kontrakt 120 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 om å banke John? 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Jeg har ikke sjekket alle motiver 122 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 fem minutter etter at jeg fikk informasjonen. 123 00:10:17,199 --> 00:10:19,327 Jeg kan ikke foreslå at vi 124 00:10:19,410 --> 00:10:21,454 -går til statsadvokaten. -Hørte du at jeg sa 125 00:10:21,537 --> 00:10:23,581 -at Cullinan drepte Roberts? -Nei. 126 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 -Det er noe å se på. -Absolutt. 127 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 -Det er mitt eneste poeng. -Absolutt. 128 00:10:29,587 --> 00:10:32,548 Alle Roberts har vært nær i løpet av voksenlivet er en mulig 129 00:10:32,632 --> 00:10:35,384 mistenkt for døden hans. Jeg prøver å begrense søket. 130 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Greg... 131 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 Det så ut som du hadde noe. 132 00:10:42,266 --> 00:10:45,686 Både jeg og James. 133 00:10:45,895 --> 00:10:47,772 Dette er Greg sin. 134 00:10:48,105 --> 00:10:50,941 En haug av ufordøyde barbiturater i magen til Mike. 135 00:10:51,317 --> 00:10:52,735 Det er sånn han havner ut vinduet. 136 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 Noen mater han med barbiturater, 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,366 og han klarer ikke kjempe imot når de kaster han ut. 138 00:10:58,783 --> 00:11:00,034 Medavoy, 139 00:11:03,037 --> 00:11:06,165 det jeg og James fant var 140 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 at Mike hadde en bok skrevet under et pseudonym. 141 00:11:10,002 --> 00:11:13,714 -Ja, Mike Robertini-saken. -Er det navnet på den? 142 00:11:14,006 --> 00:11:16,634 Det skal vel være en type roman. 143 00:11:17,218 --> 00:11:18,386 Ikke et smart pseudonym. 144 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 Skal det være en type selvbiografi? 145 00:11:22,807 --> 00:11:26,060 Han kalte den i det minste ikke Mike Robertini løste saker. 146 00:11:26,686 --> 00:11:28,437 Vi vet at han ikke lyver så langt. 147 00:11:28,521 --> 00:11:30,981 Du burde gå gjennom den og de andre eskene. 148 00:11:34,652 --> 00:11:37,238 Vi ser om han har skrevet om noen av sakene. 149 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Jeg ser også gjennom. 150 00:11:46,038 --> 00:11:49,625 Mike Robertini! For en genial tittel. 151 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 I siste delen av boken bytter han ut navnene, 152 00:12:08,936 --> 00:12:10,980 men det er ingen tvil om hvem han mener. 153 00:12:11,230 --> 00:12:14,400 Han kaller ham Callahan, men snakker om Cullinan. 154 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Hør hvordan han beskriver ham: 155 00:12:17,403 --> 00:12:20,448 "En veldig mektig og viktig industriell type 156 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 "og en stor veldedeighetsgiver med noen syke tvister." 157 00:12:24,785 --> 00:12:26,454 Det er uten tvil Cullinan. 158 00:12:26,871 --> 00:12:28,497 Så er det mange utdrag, 159 00:12:28,581 --> 00:12:30,833 som at Mike skriver notater til seg selv, 160 00:12:31,625 --> 00:12:32,710 heier seg selv frem. 161 00:12:33,502 --> 00:12:36,839 "Joseph Wambaugh hadde sikker sine tvil, Mickey Spillane." 162 00:12:37,548 --> 00:12:40,718 Joseph Wambaugh var en politimann som ble en romanforfatter. 163 00:12:41,177 --> 00:12:42,762 Mickey Spillane skrev Mike Hammer. 164 00:12:43,137 --> 00:12:44,472 Er vi i den? 165 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 -En sekvens mot slutten. -Les det. 166 00:12:47,433 --> 00:12:50,478 La meg gi deg konteksten først. 167 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 "Robertini gjorde noen ting for Callahan, 168 00:12:54,106 --> 00:12:56,525 og det du kanskje ville kalt drittarbeid, 169 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 om du ikke visste hvordan den virkelige verden var." 170 00:12:58,944 --> 00:13:03,449 Så ba Callahan Roberts om å gjøre noe mye verre. 171 00:13:03,741 --> 00:13:07,703 Du har baller som kommer til kontoret mitt med en sånn forespørsel. 172 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 Jeg vet at folk som deg ikke hører dette ofte, 173 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 men svaret mitt er nei. 174 00:13:13,167 --> 00:13:15,836 Skjønner du det Mr. Callahan? 175 00:13:16,253 --> 00:13:18,130 Jeg skaffer deg ikke dop. 176 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 Jeg har informasjon som vil tvinge deg. 177 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 Utpressing, med andre ord. 178 00:13:23,803 --> 00:13:27,431 Du er lavere enn den hval dritten på havbunnen. 179 00:13:28,015 --> 00:13:31,352 Jeg kan historien din om å skaffe dop til en kjæreste du knulla, 180 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 mens du var i styrken. 181 00:13:33,062 --> 00:13:36,649 Vi kaller det for "jobben", og jeg hadde en utmerket karrière. 182 00:13:37,149 --> 00:13:39,819 Ikke når du skaffet dop til den kjæresten du lå med. 183 00:13:39,902 --> 00:13:41,362 Hun var en narkoman informant. 184 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Vi var forelsket. 185 00:13:45,366 --> 00:13:49,078 Jeg tror at hun begikk selvmord på grunn av anger over deg. 186 00:13:49,662 --> 00:13:52,748 Og du fikk sparken fra jobben, vanæret. 187 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Jeg sa opp. Hvordan vet du dette? 188 00:13:55,584 --> 00:13:57,962 Jeg hadde også en interesse i jenta, 189 00:13:58,546 --> 00:14:00,464 trodde du at dere hadde fast følge? 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Likevel ansetter du meg fire år senere 191 00:14:02,883 --> 00:14:05,094 for å drive sikkerheten for firmaet ditt? 192 00:14:05,261 --> 00:14:09,223 Tror du det var for å lure deg til å gjøre den andre tingen jeg ville? 193 00:14:09,682 --> 00:14:12,643 Du vil jeg skal skaffe dop du kan gi til horer 194 00:14:12,726 --> 00:14:15,604 så du kan runke av det vanskapte, spesielle behovet 195 00:14:15,688 --> 00:14:18,399 du har? Er det dette det handler om? 196 00:14:18,524 --> 00:14:21,026 Poenget er, hvis jeg forteller alt jeg har på deg, 197 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 mister du alle kundene dine. 198 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Du er fullstendig utpresset. 199 00:14:25,948 --> 00:14:29,118 Din utspekulerte jævel. 200 00:14:30,077 --> 00:14:31,370 Velkommen til den ekte verden. 201 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 -Jeg vil at homsen blir tatt hånd om. -Ikke faen. 202 00:14:42,339 --> 00:14:44,550 Jeg bestemmer over deg, din drittsekk. 203 00:14:44,925 --> 00:14:47,761 Kall meg det igjen, så får du en omgang hetro juling 204 00:14:47,845 --> 00:14:49,555 du kan sammenligne med kjeven han ga deg. 205 00:14:49,680 --> 00:14:52,141 Hva om jeg tilbyr deg 25 000? 206 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 Skal det interessere meg? 207 00:14:54,476 --> 00:14:57,605 Jeg vil se om homser kan fly ut av vinduer. 208 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Skal det interessere meg? 209 00:15:00,941 --> 00:15:02,359 Tjuefem tusen i kontanter? 210 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Du har baller som kommer på kontoret mitt 211 00:15:06,614 --> 00:15:08,073 med en slik forespørsel. 212 00:15:10,701 --> 00:15:11,911 Vi savner deg Mike. 213 00:15:13,662 --> 00:15:14,580 Jeg er sjalu. 214 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 Deres tid vil også komme. 215 00:15:19,043 --> 00:15:21,712 Så fort karene hans har råd til private etterforskere. 216 00:15:24,673 --> 00:15:26,508 Det var han som sa det. 217 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Vill du snakke privat? 218 00:15:33,891 --> 00:15:34,767 Ja. 219 00:15:35,225 --> 00:15:37,603 Ikke noe problem. 220 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 Medansky, du er en fin fyr. 221 00:15:44,068 --> 00:15:45,110 Du også, Jimenez. 222 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 Når jeg kommer ut skal jeg bytte denne med en sombrero. 223 00:15:49,865 --> 00:15:51,283 Det var dine ord. 224 00:15:54,703 --> 00:15:56,914 Hva vil du? Du vet at jeg hater småprat. 225 00:15:58,332 --> 00:15:59,291 Ja. 226 00:16:00,626 --> 00:16:05,089 En fyr jeg jobber for spurte rett ut om å gjennomføre et drap, 227 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 tro det eller ei. 228 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 Han tror han kan tvinge bort verdiene dine, 229 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 han må ha utpressing. 230 00:16:13,555 --> 00:16:16,266 Han har allerede tvunget meg til å skaffe heroin, 231 00:16:16,350 --> 00:16:18,102 og han liker narkomane horer. 232 00:16:19,311 --> 00:16:22,314 En tidligere PAA narkoman hore fra stasjonen vår 233 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 døde under like omstendigheter. 234 00:16:25,526 --> 00:16:28,946 Nå vil han jeg skal drepe erstatningen hennes. 235 00:16:29,113 --> 00:16:33,117 Prøver han om gjøre om PAA jobben til en dødelig posisjon? 236 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Nei. 237 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Mel Callahan. 238 00:16:38,539 --> 00:16:39,748 Det er vår mystiske mann. 239 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Jeg betror meg til deg. 240 00:16:44,086 --> 00:16:46,880 Du må riste av deg hele din profesjonelle karriere. 241 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 Jeg bryr meg ikke om det. 242 00:16:51,552 --> 00:16:52,428 Andy... 243 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 Kan du beskytte meg, om nødvendig? 244 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 Mike Robertini. 245 00:17:29,548 --> 00:17:30,883 Noen som vil ha en brus? 246 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Cullinan ville ikke se at horene ble høye. 247 00:17:38,766 --> 00:17:41,977 Han ville se en overdose. Han likte å se dem dø. 248 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Hvis Roberts slutter å fikse dop til Cullinan, 249 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 må han føle at Roberts er en risiko. 250 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Roberts kunne snudd og utpresset han. 251 00:17:48,692 --> 00:17:51,695 Der er motivet på at Cullinan drepte Mike. 252 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Cullinan burde ikke vært redd for at Roberts utpresset han, 253 00:17:56,158 --> 00:17:59,495 men at Roberts anga han, det var det Mike hadde tenkt til. 254 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 Han står på toalettet 255 00:18:04,333 --> 00:18:06,293 og ber meg om å tvinge han til gi opp. 256 00:18:09,421 --> 00:18:11,256 "Andy, det var en ting jeg klarte, 257 00:18:11,340 --> 00:18:13,717 "å skjule for deg at jeg tok feil. 258 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Du fant alltid ut av hemmelighetene mine." 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,519 Cullinan har ingen avsløringer. 260 00:18:24,269 --> 00:18:27,022 Alt er horenes egen feil, og Roberts er en kjeltring 261 00:18:27,106 --> 00:18:29,733 så om han ikke tok selvmord kunne hele klientlisten hans 262 00:18:29,942 --> 00:18:31,276 ha kastet han ut vinduet. 263 00:18:33,862 --> 00:18:35,364 En fyr som det slutter ikke. 264 00:18:36,657 --> 00:18:37,574 Cullinan... 265 00:18:38,075 --> 00:18:40,911 Han er redd en stund, så bygger det seg opp igjen, 266 00:18:40,994 --> 00:18:42,663 det han trenger for å komme. 267 00:18:45,165 --> 00:18:46,458 La oss gi han det han vil. 268 00:19:07,896 --> 00:19:09,148 -Hei. -Hei. 269 00:19:09,690 --> 00:19:10,566 Kom inn. 270 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 Hun ser ut som Roberts beskrev henne. 271 00:19:22,536 --> 00:19:26,123 Han beskrev henne så godt at Diane skjønte hvem han snakket om. 272 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 Når hun jobbet på sedelighet må alle menn på Manhattan 273 00:19:30,502 --> 00:19:32,337 ha vært lett å bure inne. 274 00:19:33,297 --> 00:19:35,007 Hun ligger ikke på latsiden. 275 00:19:39,303 --> 00:19:41,597 Så alle kaffebarene var stengt? 276 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 Om du treffer på en kunde her Lea, 277 00:19:45,517 --> 00:19:47,686 har han nok andre bekymringer. 278 00:19:49,229 --> 00:19:51,732 Du introduserte Dolores Mayo til Malcolm Cullinan. 279 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 Jeg introduserte Dolores Maya med Malcolm Cullinan. 280 00:19:54,526 --> 00:19:57,196 Jeg stakk ikke sprøyta inn i armen til Dolores Mayo, 281 00:19:57,779 --> 00:19:59,198 om han spurte eller ikke. 282 00:19:59,615 --> 00:20:03,160 -Vi vil du skal introduserer noen for han. -Vi har ikke kontakt lenger. 283 00:20:03,368 --> 00:20:05,495 -Hvorfor? -Jeg ba om det. 284 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Nå skal du ombestemme deg. 285 00:20:07,998 --> 00:20:11,793 Jeg hadde ingen kobling til den jentas uvaner, Dolores Mayo. 286 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 -Ingen sier det. -Jeg sier jeg ikke hadde det. 287 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Vi vil få en jente gjennom din tjeneste for å ta Cullinan. 288 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Jeg ser gjerne drittsekken buret inne, 289 00:20:21,595 --> 00:20:25,224 men det er ikke bra for virksomheten min å være en front for politiet. 290 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Vi ber deg ikke om å vitne. 291 00:20:27,476 --> 00:20:30,270 Hans advokat kan be meg om det. 292 00:20:30,437 --> 00:20:32,231 Du må bruke fantasien her, 293 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 for det kommer til å skje 294 00:20:34,566 --> 00:20:37,194 hvis ikke kommer du ikke til å ha en virksomhet. 295 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 Tror du at hun vil samarbeide? 296 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 De pleier å være praktiske. 297 00:20:54,461 --> 00:20:55,879 Hvor skal jeg ringe fra? 298 00:21:13,897 --> 00:21:16,024 Jeg tror at dette er det offentlige biblioteket. 299 00:21:18,068 --> 00:21:20,028 Har du fremdeles de samme interessene? 300 00:21:21,613 --> 00:21:23,699 Jeg sluttet å prøve og endre folks meninger 301 00:21:23,782 --> 00:21:26,618 for noen år siden, og er for gammel til å endre mine, 302 00:21:26,785 --> 00:21:28,745 Så vi kan ikke fortsatt gjøre forretninger? 303 00:21:30,455 --> 00:21:32,791 Jeg møtte nettopp ei jente som passer dine behov. 304 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 Hun ble nettopp sparket på grunn av det. 305 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Pen blondine, 170, frodig. 306 00:21:40,966 --> 00:21:44,511 Hun sa hun nettopp hadde begynt. Jeg tenker tre måneder for løgnen. 307 00:21:47,180 --> 00:21:50,976 Jeg gir deg nummeret hennes, men ikke bruk navnet mitt. 308 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Da tror hun jeg tok betalt og vil tilbake 309 00:21:53,562 --> 00:21:54,980 for å jobbe for meg. 310 00:21:57,232 --> 00:22:00,652 For gamle dagers skyld, ingen vonde følelser. 311 00:22:01,194 --> 00:22:04,740 Hun heter Darcy. Du burde ringe henne snart, 312 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 for hun snakket om å reise fra byen. Har du en penn? 313 00:22:33,101 --> 00:22:34,144 Hallo. 314 00:22:46,531 --> 00:22:47,908 FEMTENDE DISTRIKT 315 00:22:50,494 --> 00:22:52,954 Du vil at jeg skal betale for rusen din... 316 00:22:56,625 --> 00:22:58,085 ...og støtte rusen din... 317 00:22:59,753 --> 00:23:01,421 ...men du bryr deg ikke om meg. 318 00:23:02,589 --> 00:23:05,217 -Når stemmen hans blir stram. -Da kommer vi inn. 319 00:23:05,425 --> 00:23:07,552 Ingen gamle sprøytespor, du har nettopp begynt. 320 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Tidligere røykte du. 321 00:23:09,554 --> 00:23:10,847 Så hun ser fortsatt bra ut. 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,600 Målet er om han kobler seg selv til Roberts. 323 00:23:14,226 --> 00:23:16,228 Få han til å snakke om kilden til dopet. 324 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Det er et naturlig tema, siden du er narkoman. 325 00:23:24,611 --> 00:23:28,073 Du må bekrefte at dopet tilhører Cullinan. 326 00:23:28,573 --> 00:23:30,450 Uansett hva slags sex-rus han vil ha, 327 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 kan han late som han finner dopet i leiligheten. 328 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 -At de tilhører kompisen. -Ikke la ham gjøre det. 329 00:23:36,498 --> 00:23:38,041 Husk at alt du viser frem 330 00:23:38,333 --> 00:23:40,669 og lar han gjøre, kommer på kamera, 331 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 og at du ikke kan lyve. 332 00:23:49,636 --> 00:23:51,471 -Vent litt. -Greit. 333 00:23:57,894 --> 00:23:59,646 Vi må snakke om leppestift kameraet. 334 00:23:59,729 --> 00:24:01,064 Hun er snart tilbake. 335 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 -Kom igjen, Leo. -Hva da? 336 00:24:02,899 --> 00:24:04,234 Skal jeg late som jeg liker dette? 337 00:24:04,317 --> 00:24:07,654 Det holder å ikke bli behandlet som dritt når jeg gjør jobben min. 338 00:24:07,737 --> 00:24:09,239 Tror du han tar det rolig? 339 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Han er ikke en jomfru 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 som mister jomfrudommen. 341 00:24:11,616 --> 00:24:14,119 -Det er ikke jeg heller. -Det er flott. 342 00:24:14,202 --> 00:24:17,372 Jeg mener bare at jeg kan ta vare på meg selv. 343 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 Det er ikke det eneste du må ta vare på i kveld. 344 00:24:29,009 --> 00:24:30,218 Vet du hva jeg tenker? 345 00:24:31,011 --> 00:24:32,304 Mike Roberts på Oprah. 346 00:24:32,637 --> 00:24:35,724 -Hvordan da? -Som forfatter av en roman. 347 00:24:35,849 --> 00:24:38,435 At han promoterer den på Rosie o'Donnell. 348 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 -Ja, Rosie o'Donnell. Oprah. -Det hadde han elsket. 349 00:24:42,981 --> 00:24:45,484 "Jeg har hatt så mange interessante saker, Oprah. 350 00:24:46,067 --> 00:24:49,488 "Etter min fremstående service som politimann, 351 00:24:49,946 --> 00:24:54,826 ville jeg gjerne skrive om sakene jeg var stolt av. 352 00:24:55,744 --> 00:24:57,662 "At jeg faktisk var 353 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 "ganske stolt av jobben min." 354 00:25:03,460 --> 00:25:06,004 Hundre prosent oppriktig, James. 355 00:25:06,922 --> 00:25:09,591 Jeg har lekt med tanken 356 00:25:10,342 --> 00:25:13,428 -om å skrive om noen av sakene våre. -Vi har opplevd mye. 357 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Vi har det. 358 00:25:15,764 --> 00:25:17,724 Alle tenkelige galninger. 359 00:25:17,807 --> 00:25:21,728 Det kunne vært en bok i seg selv? 360 00:25:22,354 --> 00:25:24,898 De store sakene til NYPD. 361 00:25:25,357 --> 00:25:28,068 -Snakker du om kolleger eller kriminelle? -Du har rett. 362 00:25:28,276 --> 00:25:29,819 Det kunne vært den andre boka. 363 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 Eller så kan du dedikere den andre boka 364 00:25:32,197 --> 00:25:35,325 til at Andy er gal. 365 00:25:36,326 --> 00:25:39,829 Den boka kunne vært... 366 00:25:40,705 --> 00:25:45,460 Gal på kontoret, gæren i feltet, Andy Sipowicz oppførsel. 367 00:25:54,553 --> 00:25:56,054 Mike Roberts hadde baller. 368 00:26:14,489 --> 00:26:16,616 De er på loftet. Vi holder deg oppdatert. 369 00:26:19,786 --> 00:26:20,870 Fyren er en arkitekt. 370 00:26:22,330 --> 00:26:24,124 Klarte aldri å få fart på karrieren. 371 00:26:24,874 --> 00:26:26,585 Det ser ut som han gjør det bra. 372 00:26:27,752 --> 00:26:29,337 Alt er vel relativt. 373 00:26:30,589 --> 00:26:33,717 Det er snilt av han å la deg bruke leiligheten hans. 374 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Om man legger sammen alle tjenestene han har gjort for meg, 375 00:26:38,221 --> 00:26:41,975 og jeg har gjort for han, så leder nok jeg. 376 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Uansett. 377 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Vi ble enige om 25 000. 378 00:27:02,746 --> 00:27:04,080 Her har du 50 000. 379 00:27:05,540 --> 00:27:07,500 Du vil se jeg er full av overraskelser. 380 00:27:14,507 --> 00:27:16,468 Han må ha en veldig liten pikk. 381 00:27:27,062 --> 00:27:28,605 Jeg elsker å bli overrasket. 382 00:27:31,232 --> 00:27:32,150 Du er narkoman. 383 00:27:35,987 --> 00:27:38,490 -Hvor kom det fra? -Alt ved deg. 384 00:27:40,408 --> 00:27:42,494 Den ekstra sminken for å skjule sporene. 385 00:27:47,540 --> 00:27:49,626 Jeg som diktet opp fyren som ga meg nummeret ditt, 386 00:27:49,709 --> 00:27:51,378 og du sa at du husket han. 387 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 Du som er så vakker, og har frykt i øynene, 388 00:27:57,634 --> 00:27:58,843 som en billig hore. 389 00:27:59,719 --> 00:28:00,720 Det er bare piss. 390 00:28:01,596 --> 00:28:03,014 Du føler virkningen... 391 00:28:03,473 --> 00:28:05,892 ...og tenker, "Kan han merke det?" 392 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 Jeg nyter ikke dette. 393 00:28:11,940 --> 00:28:16,277 Det er ikke meningen at det er du som skal nyte det. 394 00:28:22,742 --> 00:28:23,910 Jeg vil se at du kommer. 395 00:28:25,078 --> 00:28:26,955 Det er der samtalen kunne ha begynt. 396 00:28:35,588 --> 00:28:36,673 Flytt deg dit. 397 00:28:40,218 --> 00:28:42,178 -Andy, er du i posisjon? -Vi er klare. 398 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Bruk denne. 399 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 Jeg har min egen. 400 00:28:58,153 --> 00:29:00,321 -Denne er bedre. -Bedre kan være et problem. 401 00:29:00,655 --> 00:29:02,657 -Hvorfor kan jeg ikke bruke min? -Nei. 402 00:29:05,368 --> 00:29:06,369 Hør her... 403 00:29:08,288 --> 00:29:10,457 om jeg skal bruke din, skal du ta litt også. 404 00:29:11,332 --> 00:29:13,501 Jeg bruker ikke dop. 405 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Jeg sier ikke at du vil skade meg... 406 00:29:23,386 --> 00:29:24,846 Jeg begynner å bli irritert. 407 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Jeg har bra saker. 408 00:29:29,017 --> 00:29:30,602 Jeg lover du får se meg bli høy. 409 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 -Darcy. -Ti sekunder. 410 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 ...du skal bruke mine saker nå, 411 00:29:42,363 --> 00:29:43,990 ellers får du ikke 50 000, 412 00:29:44,449 --> 00:29:45,867 og du vil bli skadet. 413 00:29:47,410 --> 00:29:48,536 Andy, rykk inn. 414 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 -Kom deg ned på gulvet. -Hva er dette? 415 00:29:57,712 --> 00:30:00,048 -Hva ser det ut som? -Du er arrestert. Legg deg ned. 416 00:30:00,298 --> 00:30:02,634 Hendene på ryggen, ellers slår jeg til deg. 417 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Jeg har dopet. 418 00:30:04,594 --> 00:30:07,388 Advokaten min er James Sinclair. Jeg vil snakke med han. 419 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 Han gjorde en god jobb når du drepte Dolores Mayo. 420 00:30:11,559 --> 00:30:14,479 Er dette en omfattende form for hevn? 421 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 -En blodhevn fra politiet? -Klart, du er offeret her. 422 00:30:18,233 --> 00:30:19,776 Dette er vi som utnytter deg. 423 00:30:20,109 --> 00:30:22,153 Han som eier stedet er på kinoen på 19 gate. 424 00:30:22,237 --> 00:30:24,906 Han legger igjen en beskjed til Cullinan. "Om du vil bli med. Ha-ha." 425 00:30:25,532 --> 00:30:28,243 Hadde vært fint med en samtale før advokaten kommer. 426 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 -Det må være bildet av han. -Står det hvilken film? 427 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Han skal se Livet er herlig. 428 00:30:34,040 --> 00:30:34,916 Andy. 429 00:30:37,377 --> 00:30:38,586 Jeg kjøre han sakte tilbake. 430 00:30:41,256 --> 00:30:43,633 Så alt er vel relativt? 431 00:31:00,358 --> 00:31:01,317 Ja. 432 00:31:12,203 --> 00:31:14,622 Kan du få hendene ut av lommene mine? 433 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Vil du helst 434 00:31:15,832 --> 00:31:17,041 ha på håndjern? 435 00:31:21,129 --> 00:31:22,213 Hvor skal jeg sitte? 436 00:31:22,922 --> 00:31:24,716 Hva med her? 437 00:31:28,511 --> 00:31:31,139 Hva heter du? Trent? 438 00:31:32,390 --> 00:31:33,516 Trent Knox. 439 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 Hva slags navn er Trent? 440 00:31:37,478 --> 00:31:39,063 Det har vært lenge i familien. 441 00:31:39,939 --> 00:31:42,108 En av dine forfedre tapte et veddemål? 442 00:31:43,443 --> 00:31:47,155 Jeg har aldri hatt problemer med loven, 443 00:31:47,405 --> 00:31:52,452 og jeg misliker sterkt å bli dratt ned hit på vei ut fra en film. 444 00:31:52,827 --> 00:31:57,290 Da burde du ikke skrevet hvilken film du skulle se på en lapp, 445 00:31:57,498 --> 00:32:01,252 så når vi arresterte den drittsekken av en kompis, i din leilighet, 446 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 visste vi hvor vi kunne hente deg. 447 00:32:04,505 --> 00:32:07,342 Jeg vil ha en advokat. 448 00:32:07,634 --> 00:32:09,093 Jeg krever en advokat. 449 00:32:09,510 --> 00:32:11,429 Vi skaffer deg en advokat. 450 00:32:11,804 --> 00:32:15,600 I stedet for at du gir oss en kort, enkel forklaring 451 00:32:15,683 --> 00:32:18,019 som kan få deg ut med en gang, 452 00:32:18,227 --> 00:32:21,064 så kan kan du bli siktet for medvirkning til drapsforsøk. 453 00:32:21,648 --> 00:32:23,566 Har du prøvd å drite uten toalettsete 454 00:32:23,650 --> 00:32:25,068 mens fem karer ser på deg? 455 00:32:25,151 --> 00:32:27,612 Og vite at det ikke finnes noe toalettpapir. 456 00:32:28,571 --> 00:32:31,950 Jeg vet ikke hva Cullinan gjorde i leiligheten. Jeg var ikke der. 457 00:32:32,075 --> 00:32:34,744 La han en pistol mot hodet og tvang deg ut? 458 00:32:36,329 --> 00:32:38,039 Mal Cullinan... 459 00:32:39,165 --> 00:32:41,084 fortalte meg helt vanlig... 460 00:32:42,543 --> 00:32:44,504 -La meg omformulerer det. -Vær så god. 461 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 Han sa ingenting... 462 00:32:47,924 --> 00:32:49,467 om i kveld. 463 00:32:50,218 --> 00:32:53,513 Vi hadde en generell forståelse om at han til tider 464 00:32:53,596 --> 00:32:55,306 lånte leiligheten min... 465 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 så jeg ga han en reservenøkkel. 466 00:32:58,643 --> 00:33:01,771 Trent forbereder seg til vitnemålet i retten, 467 00:33:01,854 --> 00:33:04,399 og forsiktig seiler mellom de store isfjellene 468 00:33:04,482 --> 00:33:08,611 over mulig selvinkriminering, i stedet for å for en gangs skyld 469 00:33:09,028 --> 00:33:13,241 ikke prøve å lure verden, og bare holde seg til fakta. 470 00:33:13,491 --> 00:33:16,577 Har det noen gang slått deg at jeg er nervøs? 471 00:33:17,662 --> 00:33:18,746 Kommer han til å gråte? 472 00:33:19,247 --> 00:33:22,041 Bare gi oss ærlige svar. 473 00:33:22,417 --> 00:33:25,003 Ingen prøver å gjøre deg nervøs eller urolig. 474 00:33:25,378 --> 00:33:27,380 -Han prøver. -Han gjør meg nervøs. 475 00:33:27,463 --> 00:33:30,550 -Det er ingenting å være flau over. -Vil du at jeg skal gå? 476 00:33:30,717 --> 00:33:32,218 At jeg skal stå i et hjørne? 477 00:33:32,802 --> 00:33:37,223 Om du bare kan slutte å prøve å skremme meg i 30 sekunder... 478 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 ville det vært en start. 479 00:33:39,600 --> 00:33:44,647 La meg hente en cola, og gruble over min dårlig oppdragelse. 480 00:33:45,982 --> 00:33:48,609 Norman Bates du spurte meg om tidligere? 481 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 Det er han som ligner på Norman Bates. 482 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Hvem er Norman Bates? 483 00:34:01,456 --> 00:34:04,083 For en fullstendig drittsekk! 484 00:34:04,876 --> 00:34:06,252 Hva skjedde i leiligheten? 485 00:34:06,919 --> 00:34:09,047 Selvfølgelig ingenting du ville ta del i. 486 00:34:09,130 --> 00:34:12,008 Det kan du banne på. 487 00:34:12,383 --> 00:34:14,969 -Så det var ikke din heroin? -Ikke faen. 488 00:34:17,013 --> 00:34:18,389 Han tok alltid det med seg. 489 00:34:19,807 --> 00:34:22,518 Jeg hadde ingenting å gjøre med noe av dette... 490 00:34:23,770 --> 00:34:25,688 jenter og dop. 491 00:34:26,606 --> 00:34:27,607 Jenter? 492 00:34:29,859 --> 00:34:31,611 Dette var Mal Cullinans show. 493 00:34:33,237 --> 00:34:37,241 Der indikerer du til en kjennskap til det kriminelle 494 00:34:37,325 --> 00:34:38,993 som skjedde bak lukkede dører. 495 00:34:46,292 --> 00:34:48,294 Du prøvde å lure meg også. 496 00:34:49,921 --> 00:34:54,383 Det jeg prøver er å vise hvor dypt du sitter i det. 497 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 Jeg vil få deg til å forstå 498 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 viktigheten av at du sier alt du har 499 00:34:59,806 --> 00:35:01,849 på den syke kompisen din Mal Cullinan. 500 00:35:02,183 --> 00:35:05,019 Om du vil unngå å ta plassen din i en del av den verden, 501 00:35:05,311 --> 00:35:07,522 hadde du ikke visst å beskrive det på en lapp. 502 00:35:11,859 --> 00:35:12,735 Er vi klare? 503 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Ja. 504 00:35:22,161 --> 00:35:25,957 La oss la hendelsene utfolde seg, 505 00:35:26,249 --> 00:35:31,003 så vi kan bli spart for å tenke på et stort utvalg av situasjoner. 506 00:35:36,300 --> 00:35:39,011 Det er en grunn til at junior partnere er juniorer. 507 00:35:40,304 --> 00:35:42,265 Om du hadde en bitter tankegang, 508 00:35:42,348 --> 00:35:45,810 hadde du kanskje tenkt på kyllinger som skal hjem å sove. 509 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Jeg tenker på prostituerte. 510 00:35:49,480 --> 00:35:52,775 -Din avdøde venn, frøken Mayo. -Den som står foran meg. 511 00:35:54,777 --> 00:35:59,073 Etterforsker Sipowicz, du måtte være involvert i denne hendelsen. 512 00:35:59,448 --> 00:36:00,908 Jeg tok en liten interesse. 513 00:36:01,909 --> 00:36:04,370 Dette er en felle. 514 00:36:04,453 --> 00:36:06,455 Ikke snakk før jeg ber deg om det. 515 00:36:06,581 --> 00:36:10,126 -Jeg vil snakke med klienten min alene. -Jeg tenkte ikke å skade henne, 516 00:36:10,209 --> 00:36:12,920 og de hadde en falsk leilighet på veien inn. 517 00:36:13,087 --> 00:36:15,464 Stille, eller skaff en ny advokat. Få av håndjerna. 518 00:36:15,715 --> 00:36:18,176 -Jeg vil snakke med han alene. -Her? 519 00:36:18,634 --> 00:36:19,886 Her er greit. 520 00:36:20,636 --> 00:36:21,762 Ta av han håndjerna. 521 00:36:22,305 --> 00:36:25,057 -De vil ikke bruke glattcellen. -Intervju tre. 522 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 -Det er lenger ned i gangen. -Ja. 523 00:36:27,977 --> 00:36:31,022 -Du ser nydelig ut. -Tusen takk. 524 00:36:32,440 --> 00:36:35,651 Om hun var tiltrukket av folk med pest, ville følelsen vært gjensidig. 525 00:36:35,860 --> 00:36:37,111 Mange er det. 526 00:36:37,862 --> 00:36:40,239 Jeg trenger et øyeblikk med Mr. Cullinan. 527 00:36:40,323 --> 00:36:42,283 Så kan vi ha et øyeblikk på pauserommet. 528 00:36:43,826 --> 00:36:44,744 Gutter. 529 00:36:51,876 --> 00:36:53,377 Vil du jeg skal ha på dette hjemme? 530 00:36:54,086 --> 00:36:55,588 Jeg bryr meg ikke. 531 00:37:04,972 --> 00:37:09,185 Trent sa han så opptil fem jenter i forbifarten 532 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 som Mal tok med til leiligheten. 533 00:37:11,437 --> 00:37:14,440 Dolores døde rundt tre måneder siden. For rundt tre måneder siden, 534 00:37:14,523 --> 00:37:18,236 forandret Mal seg. Han krysset en linje. Trent ville ikke vite hvorfor. 535 00:37:18,444 --> 00:37:20,154 Han begynte å ta jentene andre steder. 536 00:37:20,404 --> 00:37:22,698 Selv med kameraet hos Trent? 537 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 Når han tok med Dolores til Atlantic City 538 00:37:24,700 --> 00:37:27,453 visste han hva han skulle gjøre. Han ville se henne dø. 539 00:37:28,412 --> 00:37:30,373 Første gangen så er han en forsiktig pervo. 540 00:37:30,957 --> 00:37:34,377 -Han tar det ut av juridiske området. -Han vet han aldri skal gjøre det igjen. 541 00:37:34,543 --> 00:37:37,129 Kommer med advokaten sin med historien om hva som skjedde, 542 00:37:37,213 --> 00:37:39,006 vasker hendene sine og får hodet på plass. 543 00:37:39,090 --> 00:37:41,175 Neste gang må han ta det litt lenger. 544 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 La meg prøve det på hjemmebane. 545 00:37:43,135 --> 00:37:45,930 Om han ikke har drept noen i mellomtiden. 546 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Tror du Cullinan forteller sannheten til Sinclair? 547 00:37:59,694 --> 00:38:00,736 Jeg tror han lyver... 548 00:38:01,529 --> 00:38:03,864 når Sinclair sier, "Lyv til meg." 549 00:38:11,664 --> 00:38:13,499 Bobby hadde også blitt sur. 550 00:38:14,583 --> 00:38:15,960 Jeg ville det skulle funke med Leo. 551 00:38:16,919 --> 00:38:18,587 Guttene så virkelig opp til han. 552 00:38:19,797 --> 00:38:20,798 Er du ferdig? 553 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 De ser mer opp til Mark McGwire, og den dritten tar jeg ikke 554 00:38:23,926 --> 00:38:24,927 fra ham heller. 555 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Tar du han med til grava? 556 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Vi har han. 557 00:38:37,315 --> 00:38:39,108 Andy og Sorenson frakter han. 558 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Det hadde vært synd om han ikke ble stevnet 559 00:38:42,069 --> 00:38:43,112 før i morgen kveld. 560 00:38:43,904 --> 00:38:45,906 Vi får se på ryggraden til statsadvokaten. 561 00:38:46,198 --> 00:38:49,618 -Bra jobbet uansett. -Takk sjef. 562 00:38:55,124 --> 00:38:56,625 Bli med å ta en øl? 563 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 Nei. 564 00:38:59,295 --> 00:39:00,755 Jeg blir igjen her en stund. 565 00:39:06,677 --> 00:39:08,387 Vil du se den mektige falle? 566 00:39:08,888 --> 00:39:11,932 Jeg skal fortsette å gå gjennom notatbøkene. 567 00:39:12,016 --> 00:39:15,311 Fortsetter du å grave til du finner Roberts originale antrekk? 568 00:39:15,811 --> 00:39:17,355 Man kan like gjerne være grundig. 569 00:39:18,606 --> 00:39:21,567 Tanken på at Mr. Cullinan sitter med de sosialt lave typene... 570 00:39:22,360 --> 00:39:24,820 Nyt det nå før den gjennomtrengende idioten 571 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 begynner med sine juridiske triks. 572 00:40:04,985 --> 00:40:08,155 Nå gjør jeg det, prøver noe for første gang. 573 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Se hvem som nettopp kom inn. 574 00:40:29,176 --> 00:40:32,096 -Hei, Mike. -Hva gjør du... 575 00:40:32,972 --> 00:40:36,809 jobber du ekstra som en innsamler ved siden av PAA 576 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 med etterforskerne på stasjonen 577 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 jeg jobbet tidligere? 578 00:40:41,522 --> 00:40:45,484 Jeg har ikke en jobb i det hele tatt nå. 579 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Hvordan skjedde det? 580 00:40:51,073 --> 00:40:52,074 Jeg vet ikke. 581 00:40:52,658 --> 00:40:53,659 Si det du. 582 00:40:54,785 --> 00:40:56,287 Hva snakker du om? 583 00:41:08,257 --> 00:41:10,384 Jeg tror jeg er forelsket i deg, 584 00:41:11,260 --> 00:41:14,305 så jeg sa opp jobben min, i håp om at du vil ansette meg. 585 00:41:15,890 --> 00:41:18,017 Jeg er smigret, men det er lite å gjøre 586 00:41:18,100 --> 00:41:19,810 hos meg om dagen. 587 00:41:22,813 --> 00:41:24,773 Du har alltid vært ærlig Mike. 588 00:41:25,608 --> 00:41:27,359 Veldig ofte så... 589 00:41:28,235 --> 00:41:31,155 har du ikke en fjerneste anelse om hva du driver med. 590 00:41:32,490 --> 00:41:34,408 Dette er det første jeg prøvde. 591 00:41:35,910 --> 00:41:37,453 Jeg satt her... 592 00:41:38,496 --> 00:41:40,039 og håpet på en sak. 593 00:41:52,259 --> 00:41:55,471 Kanskje jeg er din lykkebringer, fordi jeg har troen på deg. 594 00:41:57,264 --> 00:41:58,516 Du har mangler, 595 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 men jeg har alltid visst at du prøver å være en god person. 596 00:42:04,647 --> 00:42:06,774 Jeg håper at jeg kan oppmuntre deg, 597 00:42:07,024 --> 00:42:08,526 bare ved å sitte her. 598 00:42:10,402 --> 00:42:13,364 Alle trenger noen som har troen på dem 599 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 når man begynner på nye ting. 600 00:42:19,995 --> 00:42:21,121 Jeg tror på deg... 601 00:42:22,289 --> 00:42:24,083 selv når du ikke tror på deg selv. 602 00:42:25,543 --> 00:42:27,962 Du bidrar absolutt til møblene. 603 00:42:36,053 --> 00:42:40,724 Bruk henne til å oppmuntre etterforskeren. Hun kan hjelpe han, gi ham råd. 604 00:42:41,058 --> 00:42:42,184 Holde han igang. 605 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 Hun vil alltid heie på han. 606 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 Alle liker en vakker kvinne. 607 00:42:50,651 --> 00:42:52,403 Kanskje jeg kan klare dette. 608 00:43:45,122 --> 00:43:47,124 Tekst: Susanne Strand 44268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.