Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
Den avdøde falt ut et vindu.
2
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Vi må vekke en uteligger
og finne den avdøde.
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
Han traff nesten uteliggeren.
4
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Uteliggeren sover gjennom alt.
5
00:00:47,922 --> 00:00:49,883
Han holdt til ved siden av bilen.
6
00:00:50,175 --> 00:00:52,969
-Det rant blod på han hele natta.
-Tenkte vel det var torden
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
etterfulgt av varmt regn.
8
00:00:59,559 --> 00:01:01,144
Det er ingen ID på avdøde.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
Det kan være vinduet.
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
For guds skyld.
11
00:01:11,905 --> 00:01:12,822
Se på dette.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,033
Se hvem som er død.
13
00:01:16,493 --> 00:01:17,368
Roberts.
14
00:01:26,127 --> 00:01:27,629
Hva skjedde her?
15
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
Hva skjedde med han her?
16
00:01:29,798 --> 00:01:30,924
Jeg visste det ikke.
17
00:01:31,007 --> 00:01:33,802
Han landet 15 cm fra hodet ditt!
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Er det bygget åpent?
19
00:01:35,678 --> 00:01:37,472
-Husverten er på vei.
-Kom igjen.
20
00:01:39,307 --> 00:01:41,059
-Ingen brev.
-Bli her nede.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
Si beklager til husverten
for å ha sparka inn døra hans.
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,063
Det er greit.
23
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
PRIVATETTERFORSKER
24
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Her er pistolen hans.
25
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
Den ble ikke avfyrt.
26
00:03:32,212 --> 00:03:35,048
Så Roberts skjøt ikke seg selv i hode,
27
00:03:35,131 --> 00:03:38,009
la pistolen tilbake i pulten,
for å kaste seg ut av vinduet.
28
00:03:39,594 --> 00:03:43,389
Ved å anta at dette er et mord,
i stedet for et selvmord,
29
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
kan pistolen ha blitt lagt tilbake
i skuffen av gjerningsmannen
30
00:03:46,809 --> 00:03:49,854
etter at Roberts ikke klarte å skyte
han i selvforsvar.
31
00:03:56,527 --> 00:03:58,821
Det hadde ikke vært utelukket...
32
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
om pistolen hadde vært avfyrt.
33
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
Gjerningsmannen vil at mordet på Roberts
34
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
skulle se ut som et selvmord,
35
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
men han skjøt ham ikke i hodet
med pistolen hans.
36
00:04:10,708 --> 00:04:13,461
Han lar oss ikke engang tenke selvmord
37
00:04:13,586 --> 00:04:17,590
ved å finne Roberts med pistolen
i hånden, sittende ved pulten.
38
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Poenget er at pistolen ikke ble avfyrt.
39
00:04:20,718 --> 00:04:23,388
Dette er mord,
men pistolen var ikke involvert.
40
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
Det er noe logisk i det du sier.
41
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Utløpsdato på Soldier of Fortune.
42
00:04:38,820 --> 00:04:41,614
La oss ta med alt og se gjennom
det på stasjonen.
43
00:04:42,490 --> 00:04:45,952
Og lukk døra for den pisslukta
som kommer fra gangen.
44
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
Bygget har uten tvil sett bedre dager.
45
00:05:15,857 --> 00:05:18,568
Det var ikke et selvmord.
Politimann skyter seg i hodet.
46
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
-Hadde Roberts en?
-Øverste skuff til venstre i pulten.
47
00:05:22,530 --> 00:05:25,033
-Deler du oppfatningen vår?
-Han ble drept.
48
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
-Noen tegn til kamp på kontoret?
-Det har ingenting å si.
49
00:05:27,785 --> 00:05:30,246
Noen dopet han og kastet han ut.
50
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
-Ingen sprøytemerker.
-Ingen betydning.
51
00:05:32,623 --> 00:05:35,460
La meg fullføre. Det trenger ikke
nødvendigvis å bety noe.
52
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Glem tanken om at Mike Roberts
kastet seg ut av et vindu.
53
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
Jeg tror ikke Mike valgte å se
bakken kommer nærmere.
54
00:05:44,302 --> 00:05:46,929
Han ble kastet, og mulig dopet,
så at han ikke kunne kjempe.
55
00:05:49,432 --> 00:05:52,018
Skal vi kvittere for eskene
før vi ser gjennom dem?
56
00:05:52,769 --> 00:05:53,978
Har vi en pårørende?
57
00:05:55,855 --> 00:05:58,733
Gå gjennom eskene og
la oss sjekke leiligheten hans.
58
00:05:59,859 --> 00:06:02,278
Sjekke området rundt kontoret,
se om vi kan plassere han der.
59
00:06:02,487 --> 00:06:05,198
Ingen han plukket opp
på en bar kastet han ut av vinduet.
60
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Kanskje det var en bar
hvor den som kastet han ut
61
00:06:07,825 --> 00:06:10,620
-så etter han.
-Det er mulig.
62
00:06:21,714 --> 00:06:23,341
Han ville fortelle meg noe.
63
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
Som om han visste dette?
64
00:06:26,969 --> 00:06:31,307
Roberts mistet jobben her fordi han
forelsket seg i en narkoman informant.
65
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Han ga jenta dop som han
stjal fra bevisrommet.
66
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Roberts var ikke redd for
å bli møkkete på hendene,
67
00:06:38,564 --> 00:06:41,734
men han visste at det
han gjorde nå var dårlig.
68
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
Verre enn å holde en hjelpesløs jente høy.
69
00:06:44,779 --> 00:06:48,282
La oss finne ut hva som skjedde,
så vi kan irettesette han ved grava.
70
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
Hva?
71
00:06:53,663 --> 00:06:54,747
Jeg må snakke med deg.
72
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
Malcolm Cullinan, som var ansvarlig
for Dolores sin død.
73
00:07:27,864 --> 00:07:28,739
Hva med ham?
74
00:07:29,365 --> 00:07:31,367
Tidligere etterforsker Roberts
var involvert med han.
75
00:07:33,119 --> 00:07:34,203
Når han dro forleden,
76
00:07:34,370 --> 00:07:36,956
stoppet han meg i trappen
og kalte meg Rocky Marciano,
77
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
en kjent proffbokser...
78
00:07:38,332 --> 00:07:40,251
-Marciano var.
-...på 50-tallet.
79
00:07:40,626 --> 00:07:44,130
Når samtalen fortsatte,
skjønte jeg at han kalte meg det
80
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
som en referanse til at jeg
hadde slått Malcolm Cullinan.
81
00:07:50,720 --> 00:07:52,221
Hva snakket dere om?
82
00:07:53,264 --> 00:07:57,059
At jeg ikke hadde noe å frykte fra han,
men jeg hadde noe å frykte.
83
00:07:57,727 --> 00:08:00,188
Forstod du det slik at Roberts
ga deg en trussel fra Cullinan?
84
00:08:00,605 --> 00:08:02,231
Jeg følte han ville hjelpe meg.
85
00:08:02,440 --> 00:08:05,485
Han brukte uttrykket "følg med".
Han prøvde å gi meg et forvarsel.
86
00:08:05,818 --> 00:08:06,944
Ba deg være forsiktig.
87
00:08:07,653 --> 00:08:10,865
Han sa at om forfengeligheten ble skadet,
hadde rike mennesker råd til
88
00:08:10,948 --> 00:08:12,074
å unne seg innfallene sine.
89
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
Som du tenkte Cullinan er ute etter deg.
90
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
Jeg var usikker.
91
00:08:18,122 --> 00:08:20,708
Jeg ble bare lammet av frykt.
92
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
Det er normalt.
93
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
Det er normalt å føle.
94
00:08:26,589 --> 00:08:28,466
Jeg har alltid stolt på deg.
95
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
Men jeg kunne ikke si at jeg var redd.
96
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Hadde jeg vært tøff nok
til å si det til noen
97
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
og Malcolm Cullinan er involvert...
98
00:08:38,309 --> 00:08:40,603
hadde kanskje etterforsker
Roberts fortsatt levd.
99
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
Om jeg hadde vært smart nok til å høre.
100
00:08:58,329 --> 00:09:00,581
-Hva sa John?
-Det jeg skulle ha visst.
101
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
Cullinan. Dolores som tok en
overdose i Atlantic City?
102
00:09:07,672 --> 00:09:12,051
Han ansatte Roberts til å skade homse John
etter å ha blitt slitt til
103
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
på glattcellen.
104
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Hvordan vet vi det?
105
00:09:15,179 --> 00:09:17,598
Homse John fortalte at Roberts,
når han dro herfra
106
00:09:17,682 --> 00:09:21,018
etter å ha hjulpet til med den
lastebil kapringen?
107
00:09:24,021 --> 00:09:26,857
Roberts gjør alt han kan for å
finne homse John,
108
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
og gir han en advarsel.
109
00:09:28,901 --> 00:09:31,779
Han trenger ikke frykte Roberts,
men må passe ryggen sin.
110
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
Roberts innrømte at han
jobber for Cullinan?
111
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
Han kalte homse John for "Marciano",
112
00:09:37,743 --> 00:09:40,705
fordi John slo ned Cullinan
113
00:09:40,788 --> 00:09:42,707
og at rike mennesker bærer nag.
114
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
Som Roberts sa til meg,
115
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
"Båten min kom til havn.
Jeg kan ikke dra nytte.
116
00:09:49,422 --> 00:09:50,881
"Det gjør meg for kvalm."
117
00:09:58,306 --> 00:10:03,185
Cullinan tilbyr Roberts en kontrakt
for å ta homse John,
118
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
men han klarer ikke,
selv om det er gode penger.
119
00:10:07,273 --> 00:10:10,109
Cullinan dreper Roberts for
å takke nei til en kontrakt
120
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
om å banke John?
121
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Jeg har ikke sjekket alle motiver
122
00:10:14,822 --> 00:10:17,033
fem minutter etter at
jeg fikk informasjonen.
123
00:10:17,199 --> 00:10:19,327
Jeg kan ikke foreslå at vi
124
00:10:19,410 --> 00:10:21,454
-går til statsadvokaten.
-Hørte du at jeg sa
125
00:10:21,537 --> 00:10:23,581
-at Cullinan drepte Roberts?
-Nei.
126
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
-Det er noe å se på.
-Absolutt.
127
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
-Det er mitt eneste poeng.
-Absolutt.
128
00:10:29,587 --> 00:10:32,548
Alle Roberts har vært nær
i løpet av voksenlivet er en mulig
129
00:10:32,632 --> 00:10:35,384
mistenkt for døden hans.
Jeg prøver å begrense søket.
130
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Greg...
131
00:10:40,014 --> 00:10:41,599
Det så ut som du hadde noe.
132
00:10:42,266 --> 00:10:45,686
Både jeg og James.
133
00:10:45,895 --> 00:10:47,772
Dette er Greg sin.
134
00:10:48,105 --> 00:10:50,941
En haug av ufordøyde barbiturater
i magen til Mike.
135
00:10:51,317 --> 00:10:52,735
Det er sånn han havner ut vinduet.
136
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
Noen mater han med barbiturater,
137
00:10:55,279 --> 00:10:58,366
og han klarer ikke kjempe imot
når de kaster han ut.
138
00:10:58,783 --> 00:11:00,034
Medavoy,
139
00:11:03,037 --> 00:11:06,165
det jeg og James fant var
140
00:11:06,332 --> 00:11:09,919
at Mike hadde en bok
skrevet under et pseudonym.
141
00:11:10,002 --> 00:11:13,714
-Ja, Mike Robertini-saken.
-Er det navnet på den?
142
00:11:14,006 --> 00:11:16,634
Det skal vel være en type roman.
143
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Ikke et smart pseudonym.
144
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
Skal det være en type selvbiografi?
145
00:11:22,807 --> 00:11:26,060
Han kalte den i det minste ikke
Mike Robertini løste saker.
146
00:11:26,686 --> 00:11:28,437
Vi vet at han ikke lyver så langt.
147
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
Du burde gå gjennom den
og de andre eskene.
148
00:11:34,652 --> 00:11:37,238
Vi ser om han har skrevet
om noen av sakene.
149
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Jeg ser også gjennom.
150
00:11:46,038 --> 00:11:49,625
Mike Robertini! For en genial tittel.
151
00:12:06,016 --> 00:12:08,436
I siste delen av boken
bytter han ut navnene,
152
00:12:08,936 --> 00:12:10,980
men det er ingen tvil om hvem han mener.
153
00:12:11,230 --> 00:12:14,400
Han kaller ham Callahan,
men snakker om Cullinan.
154
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Hør hvordan han beskriver ham:
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,448
"En veldig mektig og viktig
industriell type
156
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
"og en stor veldedeighetsgiver
med noen syke tvister."
157
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
Det er uten tvil Cullinan.
158
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
Så er det mange utdrag,
159
00:12:28,581 --> 00:12:30,833
som at Mike skriver notater til seg selv,
160
00:12:31,625 --> 00:12:32,710
heier seg selv frem.
161
00:12:33,502 --> 00:12:36,839
"Joseph Wambaugh hadde sikker
sine tvil, Mickey Spillane."
162
00:12:37,548 --> 00:12:40,718
Joseph Wambaugh var en
politimann som ble en romanforfatter.
163
00:12:41,177 --> 00:12:42,762
Mickey Spillane skrev Mike Hammer.
164
00:12:43,137 --> 00:12:44,472
Er vi i den?
165
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
-En sekvens mot slutten.
-Les det.
166
00:12:47,433 --> 00:12:50,478
La meg gi deg konteksten først.
167
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
"Robertini gjorde noen ting for Callahan,
168
00:12:54,106 --> 00:12:56,525
og det du kanskje ville kalt drittarbeid,
169
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
om du ikke visste hvordan
den virkelige verden var."
170
00:12:58,944 --> 00:13:03,449
Så ba Callahan
Roberts om å gjøre noe mye verre.
171
00:13:03,741 --> 00:13:07,703
Du har baller som kommer til
kontoret mitt med en sånn forespørsel.
172
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Jeg vet at folk som deg
ikke hører dette ofte,
173
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
men svaret mitt er nei.
174
00:13:13,167 --> 00:13:15,836
Skjønner du det Mr. Callahan?
175
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
Jeg skaffer deg ikke dop.
176
00:13:18,380 --> 00:13:21,133
Jeg har informasjon som vil tvinge deg.
177
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
Utpressing, med andre ord.
178
00:13:23,803 --> 00:13:27,431
Du er lavere enn den hval dritten
på havbunnen.
179
00:13:28,015 --> 00:13:31,352
Jeg kan historien din om å skaffe
dop til en kjæreste du knulla,
180
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
mens du var i styrken.
181
00:13:33,062 --> 00:13:36,649
Vi kaller det for "jobben",
og jeg hadde en utmerket karrière.
182
00:13:37,149 --> 00:13:39,819
Ikke når du skaffet dop til den
kjæresten du lå med.
183
00:13:39,902 --> 00:13:41,362
Hun var en narkoman informant.
184
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Vi var forelsket.
185
00:13:45,366 --> 00:13:49,078
Jeg tror at hun begikk selvmord
på grunn av anger over deg.
186
00:13:49,662 --> 00:13:52,748
Og du fikk sparken fra jobben, vanæret.
187
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Jeg sa opp. Hvordan vet du dette?
188
00:13:55,584 --> 00:13:57,962
Jeg hadde også en interesse i jenta,
189
00:13:58,546 --> 00:14:00,464
trodde du at dere hadde fast følge?
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
Likevel ansetter du meg fire år senere
191
00:14:02,883 --> 00:14:05,094
for å drive sikkerheten for firmaet ditt?
192
00:14:05,261 --> 00:14:09,223
Tror du det var for å lure deg
til å gjøre den andre tingen jeg ville?
193
00:14:09,682 --> 00:14:12,643
Du vil jeg skal skaffe dop
du kan gi til horer
194
00:14:12,726 --> 00:14:15,604
så du kan runke av
det vanskapte, spesielle behovet
195
00:14:15,688 --> 00:14:18,399
du har? Er det dette det handler om?
196
00:14:18,524 --> 00:14:21,026
Poenget er, hvis jeg
forteller alt jeg har på deg,
197
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
mister du alle kundene dine.
198
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Du er fullstendig utpresset.
199
00:14:25,948 --> 00:14:29,118
Din utspekulerte jævel.
200
00:14:30,077 --> 00:14:31,370
Velkommen til den ekte verden.
201
00:14:38,752 --> 00:14:41,964
-Jeg vil at homsen blir tatt hånd om.
-Ikke faen.
202
00:14:42,339 --> 00:14:44,550
Jeg bestemmer over deg, din drittsekk.
203
00:14:44,925 --> 00:14:47,761
Kall meg det igjen,
så får du en omgang hetro juling
204
00:14:47,845 --> 00:14:49,555
du kan sammenligne med
kjeven han ga deg.
205
00:14:49,680 --> 00:14:52,141
Hva om jeg tilbyr deg 25 000?
206
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Skal det interessere meg?
207
00:14:54,476 --> 00:14:57,605
Jeg vil se om homser kan fly
ut av vinduer.
208
00:14:58,230 --> 00:14:59,857
Skal det interessere meg?
209
00:15:00,941 --> 00:15:02,359
Tjuefem tusen i kontanter?
210
00:15:04,361 --> 00:15:06,405
Du har baller som kommer på kontoret mitt
211
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
med en slik forespørsel.
212
00:15:10,701 --> 00:15:11,911
Vi savner deg Mike.
213
00:15:13,662 --> 00:15:14,580
Jeg er sjalu.
214
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
Deres tid vil også komme.
215
00:15:19,043 --> 00:15:21,712
Så fort karene hans
har råd til private etterforskere.
216
00:15:24,673 --> 00:15:26,508
Det var han som sa det.
217
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Vill du snakke privat?
218
00:15:33,891 --> 00:15:34,767
Ja.
219
00:15:35,225 --> 00:15:37,603
Ikke noe problem.
220
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
Medansky, du er en fin fyr.
221
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
Du også, Jimenez.
222
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
Når jeg kommer ut skal jeg
bytte denne med en sombrero.
223
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
Det var dine ord.
224
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
Hva vil du? Du vet at jeg hater småprat.
225
00:15:58,332 --> 00:15:59,291
Ja.
226
00:16:00,626 --> 00:16:05,089
En fyr jeg jobber for spurte
rett ut om å gjennomføre et drap,
227
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
tro det eller ei.
228
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
Han tror han kan tvinge
bort verdiene dine,
229
00:16:11,053 --> 00:16:13,138
han må ha utpressing.
230
00:16:13,555 --> 00:16:16,266
Han har allerede tvunget meg til
å skaffe heroin,
231
00:16:16,350 --> 00:16:18,102
og han liker narkomane horer.
232
00:16:19,311 --> 00:16:22,314
En tidligere PAA narkoman
hore fra stasjonen vår
233
00:16:22,398 --> 00:16:24,400
døde under like omstendigheter.
234
00:16:25,526 --> 00:16:28,946
Nå vil han jeg skal drepe
erstatningen hennes.
235
00:16:29,113 --> 00:16:33,117
Prøver han om gjøre om PAA
jobben til en dødelig posisjon?
236
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Nei.
237
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Mel Callahan.
238
00:16:38,539 --> 00:16:39,748
Det er vår mystiske mann.
239
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
Jeg betror meg til deg.
240
00:16:44,086 --> 00:16:46,880
Du må riste av deg hele
din profesjonelle karriere.
241
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
Jeg bryr meg ikke om det.
242
00:16:51,552 --> 00:16:52,428
Andy...
243
00:16:53,512 --> 00:16:55,389
Kan du beskytte meg, om nødvendig?
244
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
Mike Robertini.
245
00:17:29,548 --> 00:17:30,883
Noen som vil ha en brus?
246
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Cullinan ville ikke se at horene ble høye.
247
00:17:38,766 --> 00:17:41,977
Han ville se en overdose.
Han likte å se dem dø.
248
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
Hvis Roberts slutter
å fikse dop til Cullinan,
249
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
må han føle at Roberts er en risiko.
250
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
Roberts kunne snudd og utpresset han.
251
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
Der er motivet på at Cullinan drepte Mike.
252
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Cullinan burde ikke vært redd for
at Roberts utpresset han,
253
00:17:56,158 --> 00:17:59,495
men at Roberts anga han,
det var det Mike hadde tenkt til.
254
00:18:02,122 --> 00:18:03,624
Han står på toalettet
255
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
og ber meg om å tvinge han til gi opp.
256
00:18:09,421 --> 00:18:11,256
"Andy, det var en ting jeg klarte,
257
00:18:11,340 --> 00:18:13,717
"å skjule for deg at jeg tok feil.
258
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Du fant alltid ut av hemmelighetene mine."
259
00:18:21,934 --> 00:18:23,519
Cullinan har ingen avsløringer.
260
00:18:24,269 --> 00:18:27,022
Alt er horenes egen feil,
og Roberts er en kjeltring
261
00:18:27,106 --> 00:18:29,733
så om han ikke tok selvmord
kunne hele klientlisten hans
262
00:18:29,942 --> 00:18:31,276
ha kastet han ut vinduet.
263
00:18:33,862 --> 00:18:35,364
En fyr som det slutter ikke.
264
00:18:36,657 --> 00:18:37,574
Cullinan...
265
00:18:38,075 --> 00:18:40,911
Han er redd en stund,
så bygger det seg opp igjen,
266
00:18:40,994 --> 00:18:42,663
det han trenger for å komme.
267
00:18:45,165 --> 00:18:46,458
La oss gi han det han vil.
268
00:19:07,896 --> 00:19:09,148
-Hei.
-Hei.
269
00:19:09,690 --> 00:19:10,566
Kom inn.
270
00:19:20,117 --> 00:19:22,161
Hun ser ut som Roberts beskrev henne.
271
00:19:22,536 --> 00:19:26,123
Han beskrev henne så godt at
Diane skjønte hvem han snakket om.
272
00:19:28,000 --> 00:19:30,419
Når hun jobbet på sedelighet
må alle menn på Manhattan
273
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
ha vært lett å bure inne.
274
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
Hun ligger ikke på latsiden.
275
00:19:39,303 --> 00:19:41,597
Så alle kaffebarene var stengt?
276
00:19:43,140 --> 00:19:45,309
Om du treffer på en kunde her Lea,
277
00:19:45,517 --> 00:19:47,686
har han nok andre bekymringer.
278
00:19:49,229 --> 00:19:51,732
Du introduserte Dolores Mayo
til Malcolm Cullinan.
279
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
Jeg introduserte Dolores Maya
med Malcolm Cullinan.
280
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Jeg stakk ikke sprøyta inn
i armen til Dolores Mayo,
281
00:19:57,779 --> 00:19:59,198
om han spurte eller ikke.
282
00:19:59,615 --> 00:20:03,160
-Vi vil du skal introduserer noen for han.
-Vi har ikke kontakt lenger.
283
00:20:03,368 --> 00:20:05,495
-Hvorfor?
-Jeg ba om det.
284
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
Nå skal du ombestemme deg.
285
00:20:07,998 --> 00:20:11,793
Jeg hadde ingen kobling til
den jentas uvaner, Dolores Mayo.
286
00:20:12,002 --> 00:20:14,880
-Ingen sier det.
-Jeg sier jeg ikke hadde det.
287
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
Vi vil få en jente gjennom
din tjeneste for å ta Cullinan.
288
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Jeg ser gjerne drittsekken buret inne,
289
00:20:21,595 --> 00:20:25,224
men det er ikke bra for virksomheten min
å være en front for politiet.
290
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Vi ber deg ikke om å vitne.
291
00:20:27,476 --> 00:20:30,270
Hans advokat kan be meg om det.
292
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
Du må bruke fantasien her,
293
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
for det kommer til å skje
294
00:20:34,566 --> 00:20:37,194
hvis ikke kommer du ikke
til å ha en virksomhet.
295
00:20:49,331 --> 00:20:50,582
Tror du at hun vil samarbeide?
296
00:20:51,416 --> 00:20:52,751
De pleier å være praktiske.
297
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
Hvor skal jeg ringe fra?
298
00:21:13,897 --> 00:21:16,024
Jeg tror at dette er det
offentlige biblioteket.
299
00:21:18,068 --> 00:21:20,028
Har du fremdeles de samme interessene?
300
00:21:21,613 --> 00:21:23,699
Jeg sluttet å prøve og endre
folks meninger
301
00:21:23,782 --> 00:21:26,618
for noen år siden,
og er for gammel til å endre mine,
302
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
Så vi kan ikke fortsatt
gjøre forretninger?
303
00:21:30,455 --> 00:21:32,791
Jeg møtte nettopp ei jente
som passer dine behov.
304
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
Hun ble nettopp sparket på grunn av det.
305
00:21:36,837 --> 00:21:39,715
Pen blondine, 170, frodig.
306
00:21:40,966 --> 00:21:44,511
Hun sa hun nettopp hadde begynt.
Jeg tenker tre måneder for løgnen.
307
00:21:47,180 --> 00:21:50,976
Jeg gir deg nummeret hennes,
men ikke bruk navnet mitt.
308
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Da tror hun jeg tok betalt og vil tilbake
309
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
for å jobbe for meg.
310
00:21:57,232 --> 00:22:00,652
For gamle dagers skyld,
ingen vonde følelser.
311
00:22:01,194 --> 00:22:04,740
Hun heter Darcy. Du burde
ringe henne snart,
312
00:22:04,823 --> 00:22:07,743
for hun snakket om å reise fra byen.
Har du en penn?
313
00:22:33,101 --> 00:22:34,144
Hallo.
314
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
FEMTENDE DISTRIKT
315
00:22:50,494 --> 00:22:52,954
Du vil at jeg skal betale for rusen din...
316
00:22:56,625 --> 00:22:58,085
...og støtte rusen din...
317
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
...men du bryr deg ikke om meg.
318
00:23:02,589 --> 00:23:05,217
-Når stemmen hans blir stram.
-Da kommer vi inn.
319
00:23:05,425 --> 00:23:07,552
Ingen gamle sprøytespor,
du har nettopp begynt.
320
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Tidligere røykte du.
321
00:23:09,554 --> 00:23:10,847
Så hun ser fortsatt bra ut.
322
00:23:11,306 --> 00:23:13,600
Målet er om han kobler
seg selv til Roberts.
323
00:23:14,226 --> 00:23:16,228
Få han til å snakke om kilden til dopet.
324
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Det er et naturlig tema,
siden du er narkoman.
325
00:23:24,611 --> 00:23:28,073
Du må bekrefte at dopet tilhører Cullinan.
326
00:23:28,573 --> 00:23:30,450
Uansett hva slags sex-rus han vil ha,
327
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
kan han late som han
finner dopet i leiligheten.
328
00:23:33,203 --> 00:23:35,789
-At de tilhører kompisen.
-Ikke la ham gjøre det.
329
00:23:36,498 --> 00:23:38,041
Husk at alt du viser frem
330
00:23:38,333 --> 00:23:40,669
og lar han gjøre, kommer på kamera,
331
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
og at du ikke kan lyve.
332
00:23:49,636 --> 00:23:51,471
-Vent litt.
-Greit.
333
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
Vi må snakke om leppestift kameraet.
334
00:23:59,729 --> 00:24:01,064
Hun er snart tilbake.
335
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
-Kom igjen, Leo.
-Hva da?
336
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
Skal jeg late som jeg liker dette?
337
00:24:04,317 --> 00:24:07,654
Det holder å ikke bli behandlet
som dritt når jeg gjør jobben min.
338
00:24:07,737 --> 00:24:09,239
Tror du han tar det rolig?
339
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Han er ikke en jomfru
340
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
som mister jomfrudommen.
341
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
-Det er ikke jeg heller.
-Det er flott.
342
00:24:14,202 --> 00:24:17,372
Jeg mener bare at
jeg kan ta vare på meg selv.
343
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
Det er ikke det eneste
du må ta vare på i kveld.
344
00:24:29,009 --> 00:24:30,218
Vet du hva jeg tenker?
345
00:24:31,011 --> 00:24:32,304
Mike Roberts på Oprah.
346
00:24:32,637 --> 00:24:35,724
-Hvordan da?
-Som forfatter av en roman.
347
00:24:35,849 --> 00:24:38,435
At han promoterer den på
Rosie o'Donnell.
348
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
-Ja, Rosie o'Donnell. Oprah.
-Det hadde han elsket.
349
00:24:42,981 --> 00:24:45,484
"Jeg har hatt
så mange interessante saker, Oprah.
350
00:24:46,067 --> 00:24:49,488
"Etter min fremstående service
som politimann,
351
00:24:49,946 --> 00:24:54,826
ville jeg gjerne skrive om
sakene jeg var stolt av.
352
00:24:55,744 --> 00:24:57,662
"At jeg faktisk var
353
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
"ganske stolt av jobben min."
354
00:25:03,460 --> 00:25:06,004
Hundre prosent oppriktig, James.
355
00:25:06,922 --> 00:25:09,591
Jeg har lekt med tanken
356
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
-om å skrive om noen av sakene våre.
-Vi har opplevd mye.
357
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Vi har det.
358
00:25:15,764 --> 00:25:17,724
Alle tenkelige galninger.
359
00:25:17,807 --> 00:25:21,728
Det kunne vært en bok i seg selv?
360
00:25:22,354 --> 00:25:24,898
De store sakene til NYPD.
361
00:25:25,357 --> 00:25:28,068
-Snakker du om kolleger eller kriminelle?
-Du har rett.
362
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
Det kunne vært den andre boka.
363
00:25:29,903 --> 00:25:31,988
Eller så kan du dedikere den andre boka
364
00:25:32,197 --> 00:25:35,325
til at Andy er gal.
365
00:25:36,326 --> 00:25:39,829
Den boka kunne vært...
366
00:25:40,705 --> 00:25:45,460
Gal på kontoret, gæren i feltet,Andy Sipowicz oppførsel.
367
00:25:54,553 --> 00:25:56,054
Mike Roberts hadde baller.
368
00:26:14,489 --> 00:26:16,616
De er på loftet.
Vi holder deg oppdatert.
369
00:26:19,786 --> 00:26:20,870
Fyren er en arkitekt.
370
00:26:22,330 --> 00:26:24,124
Klarte aldri å få fart på karrieren.
371
00:26:24,874 --> 00:26:26,585
Det ser ut som han gjør det bra.
372
00:26:27,752 --> 00:26:29,337
Alt er vel relativt.
373
00:26:30,589 --> 00:26:33,717
Det er snilt av han
å la deg bruke leiligheten hans.
374
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Om man legger sammen alle
tjenestene han har gjort for meg,
375
00:26:38,221 --> 00:26:41,975
og jeg har gjort for han,
så leder nok jeg.
376
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Uansett.
377
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Vi ble enige om 25 000.
378
00:27:02,746 --> 00:27:04,080
Her har du 50 000.
379
00:27:05,540 --> 00:27:07,500
Du vil se jeg er full av overraskelser.
380
00:27:14,507 --> 00:27:16,468
Han må ha en veldig liten pikk.
381
00:27:27,062 --> 00:27:28,605
Jeg elsker å bli overrasket.
382
00:27:31,232 --> 00:27:32,150
Du er narkoman.
383
00:27:35,987 --> 00:27:38,490
-Hvor kom det fra?
-Alt ved deg.
384
00:27:40,408 --> 00:27:42,494
Den ekstra sminken for å skjule sporene.
385
00:27:47,540 --> 00:27:49,626
Jeg som diktet opp fyren
som ga meg nummeret ditt,
386
00:27:49,709 --> 00:27:51,378
og du sa at du husket han.
387
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
Du som er så vakker,
og har frykt i øynene,
388
00:27:57,634 --> 00:27:58,843
som en billig hore.
389
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
Det er bare piss.
390
00:28:01,596 --> 00:28:03,014
Du føler virkningen...
391
00:28:03,473 --> 00:28:05,892
...og tenker, "Kan han merke det?"
392
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
Jeg nyter ikke dette.
393
00:28:11,940 --> 00:28:16,277
Det er ikke meningen
at det er du som skal nyte det.
394
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
Jeg vil se at du kommer.
395
00:28:25,078 --> 00:28:26,955
Det er der samtalen kunne ha begynt.
396
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
Flytt deg dit.
397
00:28:40,218 --> 00:28:42,178
-Andy, er du i posisjon?
-Vi er klare.
398
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Bruk denne.
399
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
Jeg har min egen.
400
00:28:58,153 --> 00:29:00,321
-Denne er bedre.
-Bedre kan være et problem.
401
00:29:00,655 --> 00:29:02,657
-Hvorfor kan jeg ikke bruke min?-Nei.
402
00:29:05,368 --> 00:29:06,369
Hør her...
403
00:29:08,288 --> 00:29:10,457
om jeg skal bruke din,skal du ta litt også.
404
00:29:11,332 --> 00:29:13,501
Jeg bruker ikke dop.
405
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Jeg sier ikke at du vil skade meg...
406
00:29:23,386 --> 00:29:24,846
Jeg begynner å bli irritert.
407
00:29:27,056 --> 00:29:28,933
Jeg har bra saker.
408
00:29:29,017 --> 00:29:30,602
Jeg lover du får se meg bli høy.
409
00:29:38,067 --> 00:29:39,444
-Darcy.
-Ti sekunder.
410
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
...du skal bruke mine saker nå,
411
00:29:42,363 --> 00:29:43,990
ellers får du ikke 50 000,
412
00:29:44,449 --> 00:29:45,867
og du vil bli skadet.
413
00:29:47,410 --> 00:29:48,536
Andy, rykk inn.
414
00:29:55,752 --> 00:29:57,629
-Kom deg ned på gulvet.
-Hva er dette?
415
00:29:57,712 --> 00:30:00,048
-Hva ser det ut som?
-Du er arrestert. Legg deg ned.
416
00:30:00,298 --> 00:30:02,634
Hendene på ryggen,
ellers slår jeg til deg.
417
00:30:03,051 --> 00:30:04,052
Jeg har dopet.
418
00:30:04,594 --> 00:30:07,388
Advokaten min er James Sinclair.
Jeg vil snakke med han.
419
00:30:07,472 --> 00:30:10,099
Han gjorde en god jobb
når du drepte Dolores Mayo.
420
00:30:11,559 --> 00:30:14,479
Er dette en omfattende form for hevn?
421
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
-En blodhevn fra politiet?
-Klart, du er offeret her.
422
00:30:18,233 --> 00:30:19,776
Dette er vi som utnytter deg.
423
00:30:20,109 --> 00:30:22,153
Han som eier stedet
er på kinoen på 19 gate.
424
00:30:22,237 --> 00:30:24,906
Han legger igjen en beskjed til Cullinan.
"Om du vil bli med. Ha-ha."
425
00:30:25,532 --> 00:30:28,243
Hadde vært fint med en samtale
før advokaten kommer.
426
00:30:28,535 --> 00:30:31,037
-Det må være bildet av han.
-Står det hvilken film?
427
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Han skal se Livet er herlig.
428
00:30:34,040 --> 00:30:34,916
Andy.
429
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
Jeg kjøre han sakte tilbake.
430
00:30:41,256 --> 00:30:43,633
Så alt er vel relativt?
431
00:31:00,358 --> 00:31:01,317
Ja.
432
00:31:12,203 --> 00:31:14,622
Kan du få hendene ut av lommene mine?
433
00:31:14,831 --> 00:31:15,707
Vil du helst
434
00:31:15,832 --> 00:31:17,041
ha på håndjern?
435
00:31:21,129 --> 00:31:22,213
Hvor skal jeg sitte?
436
00:31:22,922 --> 00:31:24,716
Hva med her?
437
00:31:28,511 --> 00:31:31,139
Hva heter du? Trent?
438
00:31:32,390 --> 00:31:33,516
Trent Knox.
439
00:31:34,392 --> 00:31:35,977
Hva slags navn er Trent?
440
00:31:37,478 --> 00:31:39,063
Det har vært lenge i familien.
441
00:31:39,939 --> 00:31:42,108
En av dine forfedre tapte et veddemål?
442
00:31:43,443 --> 00:31:47,155
Jeg har aldri hatt problemer med loven,
443
00:31:47,405 --> 00:31:52,452
og jeg misliker sterkt å bli dratt
ned hit på vei ut fra en film.
444
00:31:52,827 --> 00:31:57,290
Da burde du ikke skrevet hvilken
film du skulle se på en lapp,
445
00:31:57,498 --> 00:32:01,252
så når vi arresterte den drittsekken
av en kompis, i din leilighet,
446
00:32:01,461 --> 00:32:04,005
visste vi hvor vi kunne hente deg.
447
00:32:04,505 --> 00:32:07,342
Jeg vil ha en advokat.
448
00:32:07,634 --> 00:32:09,093
Jeg krever en advokat.
449
00:32:09,510 --> 00:32:11,429
Vi skaffer deg en advokat.
450
00:32:11,804 --> 00:32:15,600
I stedet for at du gir oss en kort,
enkel forklaring
451
00:32:15,683 --> 00:32:18,019
som kan få deg ut med en gang,
452
00:32:18,227 --> 00:32:21,064
så kan kan du bli siktet
for medvirkning til drapsforsøk.
453
00:32:21,648 --> 00:32:23,566
Har du prøvd å drite uten toalettsete
454
00:32:23,650 --> 00:32:25,068
mens fem karer ser på deg?
455
00:32:25,151 --> 00:32:27,612
Og vite at det ikke finnes
noe toalettpapir.
456
00:32:28,571 --> 00:32:31,950
Jeg vet ikke hva Cullinan gjorde i
leiligheten. Jeg var ikke der.
457
00:32:32,075 --> 00:32:34,744
La han en pistol mot hodet
og tvang deg ut?
458
00:32:36,329 --> 00:32:38,039
Mal Cullinan...
459
00:32:39,165 --> 00:32:41,084
fortalte meg helt vanlig...
460
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
-La meg omformulerer det.
-Vær så god.
461
00:32:45,380 --> 00:32:46,756
Han sa ingenting...
462
00:32:47,924 --> 00:32:49,467
om i kveld.
463
00:32:50,218 --> 00:32:53,513
Vi hadde en generell forståelse om
at han til tider
464
00:32:53,596 --> 00:32:55,306
lånte leiligheten min...
465
00:32:56,516 --> 00:32:58,434
så jeg ga han en reservenøkkel.
466
00:32:58,643 --> 00:33:01,771
Trent forbereder seg
til vitnemålet i retten,
467
00:33:01,854 --> 00:33:04,399
og forsiktig seiler mellom
de store isfjellene
468
00:33:04,482 --> 00:33:08,611
over mulig selvinkriminering,
i stedet for å for en gangs skyld
469
00:33:09,028 --> 00:33:13,241
ikke prøve å lure verden,
og bare holde seg til fakta.
470
00:33:13,491 --> 00:33:16,577
Har det noen gang slått deg at
jeg er nervøs?
471
00:33:17,662 --> 00:33:18,746
Kommer han til å gråte?
472
00:33:19,247 --> 00:33:22,041
Bare gi oss ærlige svar.
473
00:33:22,417 --> 00:33:25,003
Ingen prøver å gjøre deg nervøs
eller urolig.
474
00:33:25,378 --> 00:33:27,380
-Han prøver.
-Han gjør meg nervøs.
475
00:33:27,463 --> 00:33:30,550
-Det er ingenting å være flau over.
-Vil du at jeg skal gå?
476
00:33:30,717 --> 00:33:32,218
At jeg skal stå i et hjørne?
477
00:33:32,802 --> 00:33:37,223
Om du bare kan slutte å
prøve å skremme meg i 30 sekunder...
478
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
ville det vært en start.
479
00:33:39,600 --> 00:33:44,647
La meg hente en cola,
og gruble over min dårlig oppdragelse.
480
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
Norman Bates du spurte
meg om tidligere?
481
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
Det er han som ligner på Norman Bates.
482
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Hvem er Norman Bates?
483
00:34:01,456 --> 00:34:04,083
For en fullstendig drittsekk!
484
00:34:04,876 --> 00:34:06,252
Hva skjedde i leiligheten?
485
00:34:06,919 --> 00:34:09,047
Selvfølgelig ingenting du ville ta del i.
486
00:34:09,130 --> 00:34:12,008
Det kan du banne på.
487
00:34:12,383 --> 00:34:14,969
-Så det var ikke din heroin?
-Ikke faen.
488
00:34:17,013 --> 00:34:18,389
Han tok alltid det med seg.
489
00:34:19,807 --> 00:34:22,518
Jeg hadde ingenting å
gjøre med noe av dette...
490
00:34:23,770 --> 00:34:25,688
jenter og dop.
491
00:34:26,606 --> 00:34:27,607
Jenter?
492
00:34:29,859 --> 00:34:31,611
Dette var Mal Cullinans show.
493
00:34:33,237 --> 00:34:37,241
Der indikerer du til
en kjennskap til det kriminelle
494
00:34:37,325 --> 00:34:38,993
som skjedde bak lukkede dører.
495
00:34:46,292 --> 00:34:48,294
Du prøvde å lure meg også.
496
00:34:49,921 --> 00:34:54,383
Det jeg prøver er å
vise hvor dypt du sitter i det.
497
00:34:54,967 --> 00:34:56,761
Jeg vil få deg til å forstå
498
00:34:56,844 --> 00:34:59,722
viktigheten av at du sier alt du har
499
00:34:59,806 --> 00:35:01,849
på den syke kompisen din Mal Cullinan.
500
00:35:02,183 --> 00:35:05,019
Om du vil unngå å ta plassen din
i en del av den verden,
501
00:35:05,311 --> 00:35:07,522
hadde du ikke visst
å beskrive det på en lapp.
502
00:35:11,859 --> 00:35:12,735
Er vi klare?
503
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
Ja.
504
00:35:22,161 --> 00:35:25,957
La oss la hendelsene utfolde seg,
505
00:35:26,249 --> 00:35:31,003
så vi kan bli spart for å tenke
på et stort utvalg av situasjoner.
506
00:35:36,300 --> 00:35:39,011
Det er en grunn til at
junior partnere er juniorer.
507
00:35:40,304 --> 00:35:42,265
Om du hadde en bitter tankegang,
508
00:35:42,348 --> 00:35:45,810
hadde du kanskje tenkt på
kyllinger som skal hjem å sove.
509
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Jeg tenker på prostituerte.
510
00:35:49,480 --> 00:35:52,775
-Din avdøde venn, frøken Mayo.
-Den som står foran meg.
511
00:35:54,777 --> 00:35:59,073
Etterforsker Sipowicz, du måtte
være involvert i denne hendelsen.
512
00:35:59,448 --> 00:36:00,908
Jeg tok en liten interesse.
513
00:36:01,909 --> 00:36:04,370
Dette er en felle.
514
00:36:04,453 --> 00:36:06,455
Ikke snakk før jeg ber deg om det.
515
00:36:06,581 --> 00:36:10,126
-Jeg vil snakke med klienten min alene.
-Jeg tenkte ikke å skade henne,
516
00:36:10,209 --> 00:36:12,920
og de hadde en falsk
leilighet på veien inn.
517
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
Stille, eller skaff en ny advokat.
Få av håndjerna.
518
00:36:15,715 --> 00:36:18,176
-Jeg vil snakke med han alene.
-Her?
519
00:36:18,634 --> 00:36:19,886
Her er greit.
520
00:36:20,636 --> 00:36:21,762
Ta av han håndjerna.
521
00:36:22,305 --> 00:36:25,057
-De vil ikke bruke glattcellen.
-Intervju tre.
522
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
-Det er lenger ned i gangen.
-Ja.
523
00:36:27,977 --> 00:36:31,022
-Du ser nydelig ut.
-Tusen takk.
524
00:36:32,440 --> 00:36:35,651
Om hun var tiltrukket av folk med pest,
ville følelsen vært gjensidig.
525
00:36:35,860 --> 00:36:37,111
Mange er det.
526
00:36:37,862 --> 00:36:40,239
Jeg trenger et øyeblikk med Mr. Cullinan.
527
00:36:40,323 --> 00:36:42,283
Så kan vi ha et øyeblikk på pauserommet.
528
00:36:43,826 --> 00:36:44,744
Gutter.
529
00:36:51,876 --> 00:36:53,377
Vil du jeg skal ha på dette hjemme?
530
00:36:54,086 --> 00:36:55,588
Jeg bryr meg ikke.
531
00:37:04,972 --> 00:37:09,185
Trent sa han så opptil
fem jenter i forbifarten
532
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
som Mal tok med til leiligheten.
533
00:37:11,437 --> 00:37:14,440
Dolores døde rundt tre måneder siden.
For rundt tre måneder siden,
534
00:37:14,523 --> 00:37:18,236
forandret Mal seg. Han krysset en
linje. Trent ville ikke vite hvorfor.
535
00:37:18,444 --> 00:37:20,154
Han begynte å ta jentene andre steder.
536
00:37:20,404 --> 00:37:22,698
Selv med kameraet hos Trent?
537
00:37:22,865 --> 00:37:24,617
Når han tok med Dolores til Atlantic City
538
00:37:24,700 --> 00:37:27,453
visste han hva han skulle gjøre.
Han ville se henne dø.
539
00:37:28,412 --> 00:37:30,373
Første gangen så er han en
forsiktig pervo.
540
00:37:30,957 --> 00:37:34,377
-Han tar det ut av juridiske området.
-Han vet han aldri skal gjøre det igjen.
541
00:37:34,543 --> 00:37:37,129
Kommer med advokaten sin
med historien om hva som skjedde,
542
00:37:37,213 --> 00:37:39,006
vasker hendene sine og
får hodet på plass.
543
00:37:39,090 --> 00:37:41,175
Neste gang må han ta det litt lenger.
544
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
La meg prøve det på hjemmebane.
545
00:37:43,135 --> 00:37:45,930
Om han ikke har drept noen i mellomtiden.
546
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Tror du Cullinan forteller
sannheten til Sinclair?
547
00:37:59,694 --> 00:38:00,736
Jeg tror han lyver...
548
00:38:01,529 --> 00:38:03,864
når Sinclair sier, "Lyv til meg."
549
00:38:11,664 --> 00:38:13,499
Bobby hadde også blitt sur.
550
00:38:14,583 --> 00:38:15,960
Jeg ville det skulle funke med Leo.
551
00:38:16,919 --> 00:38:18,587
Guttene så virkelig opp til han.
552
00:38:19,797 --> 00:38:20,798
Er du ferdig?
553
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
De ser mer opp til Mark McGwire,
og den dritten tar jeg ikke
554
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
fra ham heller.
555
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Tar du han med til grava?
556
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Vi har han.
557
00:38:37,315 --> 00:38:39,108
Andy og Sorenson frakter han.
558
00:38:40,276 --> 00:38:41,986
Det hadde vært synd om
han ikke ble stevnet
559
00:38:42,069 --> 00:38:43,112
før i morgen kveld.
560
00:38:43,904 --> 00:38:45,906
Vi får se på ryggraden til statsadvokaten.
561
00:38:46,198 --> 00:38:49,618
-Bra jobbet uansett.
-Takk sjef.
562
00:38:55,124 --> 00:38:56,625
Bli med å ta en øl?
563
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
Nei.
564
00:38:59,295 --> 00:39:00,755
Jeg blir igjen her en stund.
565
00:39:06,677 --> 00:39:08,387
Vil du se den mektige falle?
566
00:39:08,888 --> 00:39:11,932
Jeg skal fortsette å
gå gjennom notatbøkene.
567
00:39:12,016 --> 00:39:15,311
Fortsetter du å grave til du
finner Roberts originale antrekk?
568
00:39:15,811 --> 00:39:17,355
Man kan like gjerne være grundig.
569
00:39:18,606 --> 00:39:21,567
Tanken på at Mr. Cullinan sitter
med de sosialt lave typene...
570
00:39:22,360 --> 00:39:24,820
Nyt det nå før den
gjennomtrengende idioten
571
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
begynner med sine juridiske triks.
572
00:40:04,985 --> 00:40:08,155
Nå gjør jeg det,prøver noe for første gang.
573
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Se hvem som nettopp kom inn.
574
00:40:29,176 --> 00:40:32,096
-Hei, Mike.
-Hva gjør du...
575
00:40:32,972 --> 00:40:36,809
jobber du ekstra som en innsamler
ved siden av PAA
576
00:40:36,892 --> 00:40:39,645
med etterforskerne på stasjonen
577
00:40:39,728 --> 00:40:40,938
jeg jobbet tidligere?
578
00:40:41,522 --> 00:40:45,484
Jeg har ikke en jobb i det hele tatt nå.
579
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
Hvordan skjedde det?
580
00:40:51,073 --> 00:40:52,074
Jeg vet ikke.
581
00:40:52,658 --> 00:40:53,659
Si det du.
582
00:40:54,785 --> 00:40:56,287
Hva snakker du om?
583
00:41:08,257 --> 00:41:10,384
Jeg tror jeg er forelsket i deg,
584
00:41:11,260 --> 00:41:14,305
så jeg sa opp jobben min,
i håp om at du vil ansette meg.
585
00:41:15,890 --> 00:41:18,017
Jeg er smigret, men det er lite å gjøre
586
00:41:18,100 --> 00:41:19,810
hos meg om dagen.
587
00:41:22,813 --> 00:41:24,773
Du har alltid vært ærlig Mike.
588
00:41:25,608 --> 00:41:27,359
Veldig ofte så...
589
00:41:28,235 --> 00:41:31,155
har du ikke en fjerneste anelse
om hva du driver med.
590
00:41:32,490 --> 00:41:34,408
Dette er det første jeg prøvde.
591
00:41:35,910 --> 00:41:37,453
Jeg satt her...
592
00:41:38,496 --> 00:41:40,039
og håpet på en sak.
593
00:41:52,259 --> 00:41:55,471
Kanskje jeg er din lykkebringer,
fordi jeg har troen på deg.
594
00:41:57,264 --> 00:41:58,516
Du har mangler,
595
00:41:59,350 --> 00:42:02,603
men jeg har alltid visst at du
prøver å være en god person.
596
00:42:04,647 --> 00:42:06,774
Jeg håper at jeg kan oppmuntre deg,
597
00:42:07,024 --> 00:42:08,526
bare ved å sitte her.
598
00:42:10,402 --> 00:42:13,364
Alle trenger noen som har troen på dem
599
00:42:13,447 --> 00:42:14,865
når man begynner på nye ting.
600
00:42:19,995 --> 00:42:21,121
Jeg tror på deg...
601
00:42:22,289 --> 00:42:24,083
selv når du ikke tror på deg selv.
602
00:42:25,543 --> 00:42:27,962
Du bidrar absolutt til møblene.
603
00:42:36,053 --> 00:42:40,724
Bruk henne til å oppmuntre etterforskeren.Hun kan hjelpe han, gi ham råd.
604
00:42:41,058 --> 00:42:42,184
Holde han igang.
605
00:42:43,310 --> 00:42:44,937
Hun vil alltid heie på han.
606
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
Alle liker en vakker kvinne.
607
00:42:50,651 --> 00:42:52,403
Kanskje jeg kan klare dette.
608
00:43:45,122 --> 00:43:47,124
Tekst: Susanne Strand
44268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.