All language subtitles for NYPD.Blue.S06E17.Dont.Meth.With.Me.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 Avdøde er Rita Kendall. 2 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 -Det er søsteren som fant henne. -Hun som har en animert samtale? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 Rose Kaplan. 4 00:00:53,678 --> 00:00:54,971 Hun ble ikke banket. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,308 Døde fordi hun spydde bak knebelen. Kvalt til døde. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Det er det verste. 7 00:01:02,395 --> 00:01:06,232 -Kan søsteren si hva som er borte? -Smykker og en samling av gullmynter. 8 00:01:10,945 --> 00:01:12,739 Mrs. Kaplan, jeg er etterforsker Sorenson. 9 00:01:13,281 --> 00:01:14,866 Jeg kondolerer. 10 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Med alle mine helseproblemer, hvem hadde trodd hun skulle dø først? 11 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 -Noen tanke om hvem som gjorde det? -Kanskje en innbruddstyv. 12 00:01:23,416 --> 00:01:25,585 Smykkene og myntene er borte. 13 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 Brukte hun smykkene ute? 14 00:01:29,172 --> 00:01:32,050 Det var arv fra moren vår. Hun brukte dem aldri. 15 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 Hun hadde hatt myntene fremme i det siste, 16 00:01:37,138 --> 00:01:38,807 for å få dem vurdert eller noe? 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 Jeg vet ikke. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,978 Hun ble irritert hver gang jeg spurte om myntene, 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,607 -så jeg sluttet å spørre. -Kranglet dere om myntene? 20 00:01:47,857 --> 00:01:52,612 Bare at hun fikk hele samlingen, og jeg fikk et middagsservise. 21 00:01:53,279 --> 00:01:57,575 Men Seymour Epstein var ikke forelsket i meg, 22 00:01:57,700 --> 00:01:59,702 fullbyrderen av mors testamente. 23 00:02:00,078 --> 00:02:01,579 Kan jeg få se det du holder? 24 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Nevøen min, Justin, for noen år siden. 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,881 -Nå bruker han mørkere klær. -Bor han med søsteren din? 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,593 Han bor i East Village et sted. 27 00:02:16,094 --> 00:02:19,013 Er involvert i en form for undergrunns rave-gjeng. 28 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 Hva betyr det? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,938 Han spurte om jeg kunne gi han støtte til undergrunnsfester, 30 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 etter at Rita sa nei. 31 00:02:29,232 --> 00:02:32,152 Han tok meg med til den mørkeste, kjeller-lignende baren 32 00:02:32,235 --> 00:02:33,778 jeg noen gang har sett. 33 00:02:34,279 --> 00:02:37,407 Er det der han ville holde festene? 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 -Han ville leie det. -Hva heter stedet? 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,038 Jeg spurte om hvorfor han trodde jeg ville støtte han 36 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 når moren ikke ville. 37 00:02:45,373 --> 00:02:49,335 -Husker du navnet på baren? -"The Velvet" 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,963 Jeg sa de burde kalle den "kjelleren". 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,632 Vi kan foreslå det når vi drar dit. 40 00:02:55,341 --> 00:02:57,218 Om du kommer på noe annet, 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,430 eller om Justin prøver å kontakt deg, kan du ringe oss? 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,310 En nabo så en mistenkelig mann i bygget. 43 00:03:07,478 --> 00:03:10,148 Jeg ville vært mer interessert om han så den dama snike seg ut 44 00:03:10,356 --> 00:03:11,816 med en myntsamling under armen. 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,281 Mr. Fickman. Han kom uanmeldt. 46 00:03:18,823 --> 00:03:21,993 Kl. 18 i går var det en stor, høy fyr i gangen. 47 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 Aldri sett han før. 48 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 Han sa at han leverte en resept. 49 00:03:25,371 --> 00:03:27,165 Han ignorerte meg når jeg spurte fra hvor. 50 00:03:27,415 --> 00:03:29,500 Hvordan så han ut, bortsett fra stor og høy? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,794 Jeg var på vei til jobb på Chock Full O' Nuts, 52 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 -så jeg spurte ikke mer. -Skjønner. 53 00:03:33,588 --> 00:03:35,340 La oss gå tilbake til utseende. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Jeg lurer på om det henger sammen. 55 00:03:37,675 --> 00:03:39,844 Beskriv han med en gang. 56 00:03:40,053 --> 00:03:45,767 Han var stor, høy, hvit, 30-årene tror jeg, 57 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 -og tatoveringer, som den ekle sønnen. -Hvem sin ekle sønn? 58 00:03:50,063 --> 00:03:53,441 -Etterforsker dere et mord? -Er du sarkastisk nå? 59 00:03:53,733 --> 00:03:55,818 Sønnen til den døde kvinnen. 60 00:03:56,152 --> 00:04:00,073 Denne fyren lignet på sønnen hennes, bare større og høyere. 61 00:04:00,406 --> 00:04:04,118 Større, høyere... Kunne du tenkt deg å vært lavere, flatere med trynet ned? 62 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 Kan vi kontakte deg igjen, Mr. Fickman? 63 00:04:06,871 --> 00:04:08,373 Ja. 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 Unnskyld meg, jeg går opp og sover, 65 00:04:11,626 --> 00:04:13,294 som jeg allerede kunne gjort om jeg ikke 66 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 ga dere informasjon. 67 00:04:18,633 --> 00:04:21,678 Stryk vekk folk som kommer frivillig med informasjon. 68 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 Du har 50 prosent sjanse for å møte en fullstendig idiot. 69 00:05:45,511 --> 00:05:48,348 De stod som sultne rever ved et kaninhull. 70 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 Hentet pakken, åpnet luken for å laste den inn, 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,770 for å så å få en .38 mot hodet. 72 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 -Tok de hele lasten din? -Bare denne pakken. 73 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 De visste hva de så etter. 74 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Jeg følte meg som en ku 75 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 -på slakterhuset. -Tre karer? 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 Med masker. En av dem het Ramon. 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,783 En av dem brukte navnet hans, 78 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 så Ramon slo han i panna med enden av pistolen. 79 00:06:10,828 --> 00:06:15,458 Sigøyneren på Mott Street sa helt klart at jeg 80 00:06:15,708 --> 00:06:16,751 måtte gjøre en endring. 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 Bare det å bo her er stress. 82 00:06:20,671 --> 00:06:23,674 En krangel med kona, så dette. 83 00:06:24,634 --> 00:06:26,219 Jeg skjønner at du er oppskaket. 84 00:06:26,469 --> 00:06:31,599 Sigøyneren sa jeg skulle velge en stat på "K", og en by på "L". 85 00:06:32,600 --> 00:06:36,479 -Lawrence, Kansas burde funke. -Louisville, Kentucky. 86 00:06:37,188 --> 00:06:39,107 Churchill Downs Racetrack. 87 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 Reiser du nå? 88 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 -Er det en bedre tid? -Du har en lastebil her. 89 00:06:50,660 --> 00:06:52,078 Kom igjen. 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Jeg er Mike Roberts, pensjonert. 91 00:07:11,347 --> 00:07:13,850 -John Irvin, PAA. -Jeg vet hvem du er. 92 00:07:14,267 --> 00:07:15,518 Jeg ble holdt igjen. 93 00:07:15,726 --> 00:07:18,604 Jeg er sikkerhets konsulenten for Citiwide budtjeneste. 94 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 En lastebil ble ranet i morges. 95 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 -Mike Roberts, Diane. -Hei. 96 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 -Hvordan går det? -Greit. 97 00:07:24,402 --> 00:07:25,361 Bra. 98 00:07:25,695 --> 00:07:27,822 Fikk du med deg tyveriet av lastebilen? 99 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Det er oss. 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,617 -Hei. -Hei. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 Mike Roberts. Hvordan går det? 102 00:07:34,203 --> 00:07:36,247 Mike jobber i sikkerheten for Citiwide budtjeneste. 103 00:07:36,539 --> 00:07:39,834 Du kunne jobbet for Hugh Hefner i en stilling av ditt eget valg. 104 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 Men uansett, er noen av rommene åpne? 105 00:07:47,467 --> 00:07:48,759 Har du en tilståelse? 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 Kanskje. Hva skal du gjøre, 107 00:07:51,053 --> 00:07:53,055 la meg stå her som en tulling? 108 00:07:53,306 --> 00:07:55,308 Det handler om tyveriet av den lastebilen? 109 00:07:55,391 --> 00:07:57,643 Absolutt, 110 00:07:57,768 --> 00:07:59,645 uansett hvilket lys det setter meg i. 111 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Jeg dømmer ikke, 112 00:08:02,315 --> 00:08:06,110 men den PAA-homsen der borte har et aktivt sosialt liv, 113 00:08:07,361 --> 00:08:08,654 om du skjønner hva jeg mener. 114 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 Femtende gruppa. 115 00:08:17,371 --> 00:08:20,500 Man kommer til et punkt, om du skjønner? 116 00:08:22,001 --> 00:08:26,005 Hva gjør du her ellers? Du tar en stilling. 117 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 Hva er stillingen din? 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Om enkelthetene gjør det verre får det bare være. 119 00:08:29,926 --> 00:08:31,010 Hvilke enkeltheter? 120 00:08:31,260 --> 00:08:33,888 Enkelthetene er at ranet du etterforsker 121 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 er det en innsidejobb. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,478 Alt tilsier at han på innsiden er i familie med en bekjent. 123 00:08:40,811 --> 00:08:44,023 -En bekjent av deg. -Hva heter fyren på innsiden? 124 00:08:45,650 --> 00:08:46,859 Jeg feilvurderte. 125 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 Jeg godkjente bakgrunnssjekken hans. 126 00:08:52,281 --> 00:08:54,283 Hva skal jeg gjøre nå? Overse et lovbrudd 127 00:08:54,367 --> 00:08:55,868 ved å skjule min feil? 128 00:08:56,285 --> 00:08:57,495 Feiltakelser skjer. 129 00:08:58,204 --> 00:09:01,666 Når jeg sier overse et lovbrudd, 130 00:09:02,333 --> 00:09:04,085 er det bare et uttrykk. 131 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 Hvordan skal vi si vi fikk tipset? 132 00:09:11,175 --> 00:09:13,594 Vi trenger ikke å nevne navnet ditt. 133 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 Til verken gjerningsmannen eller Mr. DiNovi. 134 00:09:16,514 --> 00:09:17,431 Greit. 135 00:09:18,266 --> 00:09:21,310 -Fyren heter Steve Jung. -Er han asiatisk? 136 00:09:21,727 --> 00:09:24,397 Nei, Jung med J. Han er tysker. 137 00:09:26,023 --> 00:09:28,818 Nesen hans er kronisk begravd i registre 138 00:09:29,068 --> 00:09:31,362 hver gang jeg besøker det politikammeret. 139 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Jeg får en urolig følelse. 140 00:09:34,031 --> 00:09:35,908 Jeg så på han i fire timer. 141 00:09:36,200 --> 00:09:38,744 Han hadde tre forskjellige møter med kjeltringer. 142 00:09:39,161 --> 00:09:40,454 Jeg kjenner en av dem. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Han driver med lastebil tyveri. 144 00:09:43,332 --> 00:09:44,625 Ramon Moreno. 145 00:09:44,959 --> 00:09:47,795 Jeg buret han nesten inne en gang. 146 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 -Dra å gjør en tjeneste for en venn? -Hvem er vennen din? 147 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 Jeg kjenner søsteren hans. 148 00:09:56,012 --> 00:09:58,097 Vi møttes på en dum oktoberfest. 149 00:09:58,347 --> 00:10:00,099 Hun viste meg litt hud, 150 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 og hun sa, "Steve, broren min er en radiooperatør. 151 00:10:02,810 --> 00:10:05,187 "Kan du skaffe Steve en jobb i kommunikasjon?" 152 00:10:05,271 --> 00:10:08,232 Det hun ikke nevner er at han er en gammel spiller 153 00:10:08,441 --> 00:10:11,777 som prøver å kjøpe seg ut ved å organisere lastebil-tyverier. 154 00:10:19,493 --> 00:10:20,911 Vi må snakke med sjefen. 155 00:10:21,162 --> 00:10:25,499 Som selvfølgelig har sagt at jeg er persona non grata? 156 00:10:25,875 --> 00:10:28,377 -Vi Setter pris på hjelpen din. -Ja. 157 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Jeg finner veien ut selv. 158 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 Ingenting på søket. 159 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 Mike Roberts ga oss nettopp et tips på innsidefyren. 160 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 En ansatt av Mike Roberts. 161 00:10:51,359 --> 00:10:53,611 Han driver sikkerheten for lastebilfirmaet? 162 00:10:53,819 --> 00:10:56,238 -Det stemmer. -Noe? 163 00:10:57,156 --> 00:10:59,784 Vi fikk et tips om han som setter det opp. 164 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 -Fra hvem? -Mike Roberts. 165 00:11:02,828 --> 00:11:05,289 Henter vi inn operatøren eller stryke ham av lista? 166 00:11:05,623 --> 00:11:07,750 Eieren av lastebilfirmaet er på vei. 167 00:11:08,459 --> 00:11:10,878 -Hent operatøren. -Ja. 168 00:11:13,297 --> 00:11:14,548 Syntes du Roberts virket nedfor? 169 00:11:15,591 --> 00:11:16,884 Jeg tenker ikke over det. 170 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 -Jeg går ikke ett skritt til. -Ikke? 171 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 Ser det ut som om jeg er høy på ketamin? 172 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 Jeg hadde vært helt ute av det. 173 00:11:30,481 --> 00:11:33,067 Oppbevaring betyr de ulovlige stoffene 174 00:11:33,150 --> 00:11:37,154 som du hadde på deg, selv om de ikke er inne i magen din. 175 00:11:37,571 --> 00:11:39,281 Jeg passer på det for noen andre. 176 00:11:39,365 --> 00:11:41,992 Kaller han deg for "kompisen min, idioten"? 177 00:11:42,118 --> 00:11:44,620 -Andy. -Hvordan går det? 178 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 -Greit. Med deg? -Danny Sorenson. 179 00:11:46,622 --> 00:11:48,165 -Hvordan går det? -Hvordan går det. 180 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 Mike Roberts. Pensjonert politi. 181 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Joey Fink, holdt noe for en venn. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 -Et nytt alibi. -Uansett, 183 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 -hyggelig å møte deg. -Du også. 184 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Ikke slutt med, "Holdt det for en venn." 185 00:11:58,968 --> 00:12:00,261 Det kommer til å funke. 186 00:12:01,512 --> 00:12:05,099 Drap. Kjeltringen er en venn av avdødes sønn. 187 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 Jeg driver sikkerheten for Citiwide budtjeneste, 188 00:12:08,060 --> 00:12:11,689 og vi hadde nettopp en uforutsett levering fra en av bilene. 189 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Ok. 190 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Jeg ga dem et hint om hvem som kan ha vært involvert. 191 00:12:16,110 --> 00:12:18,654 -Bra. -Vet du hva? 192 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Jeg lå med søstera hans. Jeg fikset han jobben 193 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 så jeg føler litt ansvar. 194 00:12:24,910 --> 00:12:26,662 Jeg må komme meg opp igjen. 195 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 -Har du et øyeblikk, Andy? -Akkurat nå? 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,001 Kan vi snakke raskt? 197 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Vi kan snakke oppe. 198 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 Vær så snill. 199 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 -Skal du slippe hånden min? -Unnskyld. 200 00:13:04,950 --> 00:13:07,161 Handler dette om noe annet, og mengden var et pressmiddel? 201 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Vi sparer det til partneren min kommer tilbake. 202 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Ketamin girer deg ikke opp. 203 00:13:13,042 --> 00:13:15,211 Det gir deg alle de viktige vitaminene? 204 00:13:18,297 --> 00:13:20,424 Jeg skal bare snakke med Roberts. 205 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Kan jeg låne Andy litt? 206 00:13:25,054 --> 00:13:26,472 For guds skyld. 207 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Hold kjeft til noen snakker med deg. 208 00:13:33,020 --> 00:13:35,606 -Kom igjen. -Må ha hatt en fri oppdragelse. 209 00:13:42,988 --> 00:13:44,240 Holdning, Joey. 210 00:13:45,658 --> 00:13:49,078 Poenget er at jeg er det motsatte. 211 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 Dopet du velger er motsatt av ketamin? 212 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Teoretisk sett bruker jeg metamfetamin. 213 00:13:59,171 --> 00:14:00,840 Jeg setter pris på praten. 214 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 Bare kjør på. 215 00:14:06,345 --> 00:14:09,098 Jeg kunne lurt deg og... 216 00:14:10,182 --> 00:14:14,436 sagt det er en vanlig historie eller midtlivskrise. 217 00:14:15,980 --> 00:14:17,147 Men sannheten er... 218 00:14:17,815 --> 00:14:20,067 Jeg begynner å bli lei av jobben min. 219 00:14:20,317 --> 00:14:23,445 Jeg kan ikke se deg for meg her igjen. 220 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 Jeg vet jeg ikke kan jobbe her igjen. 221 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Når har jeg vært annet enn realistisk? 222 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 Om du ikke snakker om gangene jeg var dum 223 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 og fulgte etter pikken min. 224 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 Uansett... 225 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 Når det gjelder å skaffe fyren en jobb 226 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 fordi jeg er med søstera, 227 00:14:42,381 --> 00:14:45,050 det gjør meg ikke søvnløs. Jeg visste ikke at han stjal. 228 00:14:46,635 --> 00:14:49,430 -Hva gjør deg søvnløs? -Andre saker. 229 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 Informasjon jeg har tilgang på. 230 00:14:58,272 --> 00:14:59,481 Mistanker. 231 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Det var tider i livet... 232 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 jeg så meg i speilet... 233 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 og om jeg var i en liknende situasjon, 234 00:15:09,533 --> 00:15:10,826 ville jeg sett i speilet... 235 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 og sagt til meg selv, 236 00:15:14,330 --> 00:15:17,207 "Båten har kommet inn for Mrs. Roberts favoritt sønn." 237 00:15:18,083 --> 00:15:19,209 Det ville jeg sagt. 238 00:15:19,501 --> 00:15:21,462 Båten har kommet for noe du vet. 239 00:15:28,260 --> 00:15:31,055 Det hadde vært innstillingen for situasjonen jeg er i. 240 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Bortsett fra enkelte ting 241 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 som gjør meg kvalm. 242 00:15:36,060 --> 00:15:37,937 Vil du fortelle om situasjonen? 243 00:15:38,312 --> 00:15:43,025 Jeg mente aldri å skade de svake. 244 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 Jeg ber til Gud om at du tror på det. 245 00:15:50,824 --> 00:15:52,076 Jeg vet hva du tenker. 246 00:15:53,410 --> 00:15:57,623 Du tenker, "Hva med den narkomane informanten 247 00:15:57,706 --> 00:16:00,000 du lå med, som endte opp død av seg selv?" 248 00:16:00,125 --> 00:16:01,502 Du tenker på det? 249 00:16:03,545 --> 00:16:06,507 -Jeg tror ikke du mente å skade henne. -Det gjorde jeg ikke. 250 00:16:07,508 --> 00:16:09,426 Men det er det som gjør dette til Titanic. 251 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 Båten som endelig har kommet inn for meg. 252 00:16:13,055 --> 00:16:15,891 Det gjør dette til dødens båt, alle koblingene. 253 00:16:17,267 --> 00:16:18,435 Hva har du til meg? 254 00:16:21,730 --> 00:16:22,648 Jeg kan ikke. 255 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 Jeg kan ikke. 256 00:16:31,657 --> 00:16:34,868 Det er min kvote for tilståelser i dag, 257 00:16:34,994 --> 00:16:36,161 å gi dere Steve Jung. 258 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 La meg si deg noe... 259 00:16:48,048 --> 00:16:49,883 Jeg hadde likt å tatt en heis 260 00:16:49,967 --> 00:16:52,594 og blitt sittende fast med Kirkendall. 261 00:16:53,387 --> 00:16:54,722 Hun er pen. 262 00:16:57,391 --> 00:16:58,475 Vet du hva? 263 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Om jeg hadde sagt det til noen... 264 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 hadde det vært deg. 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,236 For du hadde alltid en måte å bryte med ned på. 266 00:17:09,319 --> 00:17:10,195 Riktig? 267 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 Om jeg kom inn med en falsk historie eller dårlig unnskyldning, 268 00:17:15,367 --> 00:17:17,119 måtte jeg alltid passe på at jeg 269 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ikke så deg i øynene. 270 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 Visste du det? 271 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 Jeg vet du har din egen sak. 272 00:17:31,216 --> 00:17:35,512 Neste gang du ser meg, finner du meg på... 273 00:17:35,971 --> 00:17:38,766 Joyce Brothers hjelpelinje. 274 00:17:39,099 --> 00:17:44,063 Eller den andre digge. Hun korte, dr. Ruth. 275 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 Jeg er med henne. 276 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 Takk, Andy. 277 00:18:10,339 --> 00:18:13,383 Vet du hva et k-hull er? Man tar for mye ketamin, 278 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 så faller man i K-hullet. Ikke sant? 279 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 -Jeg er ikke der. -Det er det Joey har forklart, 280 00:18:18,263 --> 00:18:20,766 du er i K-hullet, du er tilbaketrukket og deprimert. 281 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 -Nesten katatonisk. -Som Joey ikke er. 282 00:18:24,144 --> 00:18:26,355 Joey har stor tro på metamfetamin. 283 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Som Joey innrømmer at noen ganger kan 284 00:18:28,982 --> 00:18:30,150 få han i dårlig humør. 285 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Poenget er at jeg ikke har tatt ketamin, 286 00:18:32,653 --> 00:18:34,863 og det dere fant på meg, er ketamin. 287 00:18:35,114 --> 00:18:37,658 Jeg prøver bare å bekrefte den originale forklaringen min, 288 00:18:37,866 --> 00:18:39,493 at jeg holdt det for en kompis. 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,745 Ser du at jeg tar på meg jakka? 290 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 Det er fordi jeg føler enorm troverdighet fra deg. 291 00:18:45,374 --> 00:18:48,752 Om du fortsetter å overføre den troverdigheten 292 00:18:48,836 --> 00:18:50,879 som jeg får fra den lille praten 293 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 nede i gangen, 294 00:18:52,548 --> 00:18:54,800 vil jeg personlig følge deg ned trappene, 295 00:18:54,925 --> 00:18:58,178 få tak i en taxi, og sende deg videre. 296 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 La oss dra. Vær så snill, etterforsker. 297 00:19:14,778 --> 00:19:17,948 La oss begynne på nytt med praten om mengden. 298 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 Når var du sist hos kompisen din, 299 00:19:21,451 --> 00:19:22,995 Justin Candell? 300 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 Jeg har aldri vært der. 301 00:19:25,080 --> 00:19:27,124 Om vi sier at en nabo så deg i går... 302 00:19:27,249 --> 00:19:28,125 Nei. 303 00:19:28,375 --> 00:19:31,378 Om vi sier at naboen beskrev deg og tatoveringene dine? 304 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Det var ikke meg de så. 305 00:19:33,839 --> 00:19:36,675 Vi henger bare hos meg. Moren hans er prippen. 306 00:19:36,925 --> 00:19:38,886 Du vet det selv om du aldri har vært der? 307 00:19:39,344 --> 00:19:42,306 Justin snakker mye om moren sin. 308 00:19:43,056 --> 00:19:45,976 Hva i helvete er dette? Anklager du meg for å ha gjort 309 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 -noe i leiligheten hennes? -Godt sagt. 310 00:19:48,478 --> 00:19:50,522 Hun ble ranet i går. 311 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Muligens mens dere leste blindeskrift 312 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 på baken til hverandre, så sier Justin du skal rane moren, 313 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 og gir deg beskrive leiligheten hennes. 314 00:19:59,781 --> 00:20:01,992 Jeg ranet ikke moren hans. 315 00:20:02,201 --> 00:20:05,662 Jeg dro ikke hjem til henne, og ran er ikke min greie. 316 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 For svindlere raner ikke? 317 00:20:08,957 --> 00:20:13,712 I følge min egen erfaring, er de to kombinert 60-70 prosent av tiden. 318 00:20:15,339 --> 00:20:18,592 Vil dere hjelpe meg det dopet, som kunne vært hvem som helst sitt? 319 00:20:18,842 --> 00:20:20,844 I bytte mot hvilken info om ranet 320 00:20:20,928 --> 00:20:22,429 kan vi få det til å forsvinne? 321 00:20:28,018 --> 00:20:30,562 Fyren dere vil snakke med kom nettopp ut fra Rikers. 322 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Jerry Edwards. Han er en innbruddstyv. 323 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 Justin begynte å henge med han. 324 00:20:38,820 --> 00:20:41,156 Hvor finner vi Jerry som Justin henger med? 325 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Svindlergjenger på universitetet. 326 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 De er der rundt tre. 327 00:20:45,619 --> 00:20:47,412 Har Jerry tatoveringer? 328 00:20:47,746 --> 00:20:49,122 Fra fengselet. Dårlig arbeid. 329 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Kan du ta med kjeltringen ned til varetekt? 330 00:21:00,592 --> 00:21:01,635 Klart det. 331 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Etterforskere, dette er Seymour Epstein. 332 00:21:07,516 --> 00:21:09,643 I forbindelse med dødsfallet dere etterforsker. 333 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 Setter pris på at du kom. Jeg er Danny Sorenson. 334 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Dette er partneren min, Andy Sipowicz. 335 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 -Hvordan går det? -La oss snakke her borte. 336 00:21:18,443 --> 00:21:20,904 Resepsjonisten deres er en sivilisert ung mann. 337 00:21:21,280 --> 00:21:23,323 Han hever stemningen her. 338 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Jeg kan se at du er lei deg. 339 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Jeg gikk på barneskolen med ektemannen hennes. 340 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Jeg har ivaretatt familiens juridiske behov 341 00:21:42,676 --> 00:21:43,927 i over 30 år. 342 00:21:44,970 --> 00:21:48,640 Søsteren til Mrs. Candell sa det var du som tok deg av arven etter morens hus. 343 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 Søsteren til Rita er en veldig utrivelig dame. 344 00:21:52,519 --> 00:21:53,979 Vi sier ikke imot. 345 00:21:55,188 --> 00:21:58,025 Tror du hun kunne ha organisert dette? 346 00:21:58,358 --> 00:21:59,901 Drepe sin egen søster? 347 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Drapet ville ikke vært med vilje. 348 00:22:03,280 --> 00:22:05,949 Det ser ut som et innbrudd som gikk galt. Søsteren ble bundet. 349 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Spydde under knebelen. 350 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 Siden du er familiens advokat, 351 00:22:11,663 --> 00:22:13,665 har du hatt noe å gjøre med sønnen til offeret? 352 00:22:14,082 --> 00:22:15,709 Justin gjør aldri noe godt. 353 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 Jeg tror han har eksperimentert med narkotika. 354 00:22:19,963 --> 00:22:21,923 Han har ikke et rulleblad. 355 00:22:22,174 --> 00:22:24,134 Det er en setning jeg ville avsluttet med "enda." 356 00:22:25,260 --> 00:22:30,390 Tre ganger har han kontaktet meg med helt sinnssyke forretningsideer, 357 00:22:31,058 --> 00:22:34,019 og han virker alltid så godt som bevisstløs. 358 00:22:36,063 --> 00:22:39,107 Jeg tror Justin kommer til å få problemer med lovverket, 359 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 det er bare et tidsspørsmål. 360 00:22:40,901 --> 00:22:42,527 Kanskje dette er lykkedagen hans. 361 00:22:43,362 --> 00:22:45,822 Vi vet hvor vi kan lete etter en bekjent av Justin, 362 00:22:45,906 --> 00:22:48,617 -som kan vært involvert. -Vi holder deg oppdatert. 363 00:22:49,242 --> 00:22:50,494 Det setter jeg pris på. 364 00:22:51,953 --> 00:22:53,080 Unge mann. 365 00:22:54,623 --> 00:22:57,959 Virket det som om Rita hadde lidd? 366 00:23:00,295 --> 00:23:01,546 Det gjorde ikke det. 367 00:23:02,130 --> 00:23:04,299 Vi sa det begge to. 368 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 Han vet ikke at vi mistenker han? 369 00:23:30,534 --> 00:23:34,454 vi sa det var standard prosedyre, 370 00:23:34,538 --> 00:23:37,457 fordi han jobber på sentralen i firmaet til offeret. 371 00:23:37,666 --> 00:23:40,293 Sier dere det Roberts sa om gamblingen hans? 372 00:23:40,669 --> 00:23:41,920 Husk å ikke nevne Mike. 373 00:23:42,337 --> 00:23:43,880 Vi sier alle på kontoret vet det. 374 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 Spillavhengigheten hans er allmennkunnskap. 375 00:23:47,134 --> 00:23:49,302 Kanskje du kan snu det til lastebil kapreren 376 00:23:49,386 --> 00:23:51,304 -som Roberts nevnte. -Ramon Moreno. 377 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Han har blitt observert med en kjent bil kaprer. 378 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 Ramon Moreno. 379 00:23:56,518 --> 00:23:58,562 Han kommer ikke til å kjøpe at alle vet det. 380 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Sitter Ramon i fengsel? 381 00:24:02,566 --> 00:24:04,943 Ramon ble hentet i mellomtiden 382 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 for en utestående arrestordre. 383 00:24:06,862 --> 00:24:11,616 Han er en naturlig kjeltring, og ga oss Steve som innsidemannen 384 00:24:11,700 --> 00:24:13,034 på lastebil jobben. 385 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 -Ja. -Ja. 386 00:24:17,372 --> 00:24:18,373 Greit? 387 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Om ikke dere vil ha han. 388 00:24:20,584 --> 00:24:22,252 Vi venter på at eieren. 389 00:24:22,752 --> 00:24:24,671 Han blir sjekket hos hjertespesialisten sin. 390 00:24:25,464 --> 00:24:28,383 Roberts burde ha ansvarsforsikring mot hjertestans 391 00:24:28,467 --> 00:24:29,551 for alle klientene sine. 392 00:24:30,844 --> 00:24:32,345 Har du pengeproblemer? 393 00:24:33,054 --> 00:24:33,930 Nei. 394 00:24:35,307 --> 00:24:37,058 Alle kan vel trenge mer penger? 395 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 Har du blitt involvert med prostituerte eller liknende? 396 00:24:41,021 --> 00:24:41,938 Nei. 397 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 -Dop? -Nei. 398 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 Spilling? 399 00:24:47,319 --> 00:24:50,614 Jeg liker å spille litt på fritiden. 400 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Jeg liker å dra til Meadowlands. 401 00:24:53,992 --> 00:24:54,993 OTB. 402 00:24:55,410 --> 00:24:56,995 Men du har ikke pengeproblemer. 403 00:24:57,954 --> 00:25:00,415 Alle har vel pengeproblemer? 404 00:25:00,749 --> 00:25:01,791 Er det poenget ditt? 405 00:25:02,792 --> 00:25:04,127 Jeg har litt pengeproblemer. 406 00:25:04,461 --> 00:25:06,922 Vi prøver å gi deg et grunnlag for forklaringen din. 407 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 For vi vet du er involvert. 408 00:25:09,257 --> 00:25:10,383 En av partnerne dine 409 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 har sagt at det er du som organiserte lastebil kapringen. 410 00:25:13,303 --> 00:25:14,888 -Aldri i livet. -Jo. 411 00:25:16,181 --> 00:25:18,433 Tror du Ramon kommer til å ta æren selv? 412 00:25:20,644 --> 00:25:23,563 Vi vet at spillproblemer 413 00:25:23,688 --> 00:25:26,775 kan være like avhengighetsskapende som dop og alkohol. 414 00:25:27,234 --> 00:25:29,402 En fyr graver seg et hull, gjelden øker, 415 00:25:29,694 --> 00:25:31,947 kan ikke skaffe penger for å komme seg ut av det. 416 00:25:32,155 --> 00:25:37,410 Var det Ramon som ba deg om å bli involvert i lastebil kapringene? 417 00:25:41,623 --> 00:25:44,793 -Er Ramon virkelig i varetekt? -Hva er det for et spørsmål? 418 00:25:45,001 --> 00:25:47,546 Tror du han kommuniserte via telepati? 419 00:25:49,381 --> 00:25:53,843 Jeg kan gi dere noe, men det forutsetter at Ramon er ute. 420 00:25:55,720 --> 00:25:57,847 Greit. Se for deg at Ramon er ute. 421 00:25:57,931 --> 00:25:59,808 Regn med at han er ute. 422 00:26:00,058 --> 00:26:01,601 Så du løy med andre ord. 423 00:26:01,726 --> 00:26:02,686 Vel... 424 00:26:04,271 --> 00:26:06,856 Det viktige spørsmålet for deg er, 425 00:26:07,357 --> 00:26:09,484 hvordan kan jeg, Steve Jung, hjelpe meg selv? 426 00:26:10,068 --> 00:26:15,615 Om forventningen av at Ramon er fri gir deg den selvrealiseringen... 427 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 -Bare gjør det. -Ja. 428 00:26:23,498 --> 00:26:27,335 Om jeg tipser om en annen jobb som skal skje i kveld... 429 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 vil jeg bli løslatt. 430 00:26:31,756 --> 00:26:32,841 Som skal skje i kveld? 431 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 I kveld, ja. 432 00:26:36,595 --> 00:26:38,388 Om Ramon ikke sitter i varetekt da. 433 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 Jeg kan ikke garantere en fullstendig løslatelse, 434 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 men i løpet av en av de neste hesteløpene, 435 00:26:43,518 --> 00:26:46,271 så kan jeg se for meg at du deltar. 436 00:27:00,827 --> 00:27:03,580 De brystene er anatomisk feil. 437 00:27:04,456 --> 00:27:08,084 Det ser ut som om de vokser ut av kragebeinet hennes. 438 00:27:09,044 --> 00:27:12,547 -Dere sender meg ikke tilbake til Rikers. -Ser dette ut som Rikers? 439 00:27:12,881 --> 00:27:14,841 Det ser ut som jeg ble pågrepet i en biljardhall, 440 00:27:15,383 --> 00:27:17,844 med feil skjema som omgjør løslatelsen min. 441 00:27:18,178 --> 00:27:20,889 Et skjema ble fylt ut feil. Vi skal korrigere det. 442 00:27:21,014 --> 00:27:22,766 Du trenger ikke bekymre deg. 443 00:27:23,600 --> 00:27:25,560 Hvor var du i går kveld? 444 00:27:26,645 --> 00:27:29,272 -Rundt omkring. -Nøt du din nyvunne frihet? 445 00:27:29,648 --> 00:27:32,484 Var du tilfeldigvis innom bygget til Justin Candell? 446 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Du vet, Justin Candell? 447 00:27:35,945 --> 00:27:39,032 Den guttungen du lærer det siste nye fra fengselet. 448 00:27:39,949 --> 00:27:42,327 Hva slags ugyldig skjema må korrigeres? 449 00:27:42,452 --> 00:27:45,413 Så du var ikke i bygget til Justin Candell i går? 450 00:27:45,497 --> 00:27:48,124 Og hadde en samtale med naboen til Mrs. Candell 451 00:27:48,208 --> 00:27:50,585 om at du var en leveranse kar, som du ikke er? 452 00:27:51,795 --> 00:27:54,047 -Hvor er skjemaet? -Det finnes ikke et skjema, idiot. 453 00:27:54,214 --> 00:27:57,258 Du må bare takle det vi snakker om nå. 454 00:27:59,803 --> 00:28:02,722 -Jeg var i bygget. Hva så? -Hva gjorde du der? 455 00:28:04,808 --> 00:28:06,059 Jeg ligger med ei dame der. 456 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Jeg ga en falsk historie til en nabo, 457 00:28:08,311 --> 00:28:10,021 jeg vil ikke at mannen hennes skal vite det. 458 00:28:10,146 --> 00:28:13,983 Det er rask tenking. Broren din, Tom, ville vært stolt. 459 00:28:14,067 --> 00:28:15,485 Du fant på det der. 460 00:28:16,194 --> 00:28:19,489 -Jeg har ikke en bror som heter Tom. -Du har karakter, Jerry. 461 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 Om broren min fant opp lyspæra 462 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 hadde jeg ville hatt en del av kaka. 463 00:28:24,285 --> 00:28:27,205 Mens du prøver å finne din egen vei som tyv. 464 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 Hva snakker han om? 465 00:28:29,999 --> 00:28:32,293 Partneren min forteller en vits 466 00:28:32,377 --> 00:28:35,714 om at du ga navnet "Edison" til gullforhandleren i Chinatown. 467 00:28:36,256 --> 00:28:38,425 Der du byttet inn myntene til Mrs. Candell, 468 00:28:38,508 --> 00:28:39,884 etter at du hadde ranet henne. 469 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 Der de har bilde av deg fra overvåkingskameraet 470 00:28:42,011 --> 00:28:43,138 når du gjør byttet. 471 00:28:43,430 --> 00:28:46,349 Vi har deg på åstedet og ved overføringen. 472 00:28:46,683 --> 00:28:48,935 Dette var et simpelt ran. 473 00:28:49,394 --> 00:28:51,479 Vil du plage en dommer så han må høre 474 00:28:51,563 --> 00:28:55,358 på en rekke vitner som har plukket deg ut, eller vil du innrømme det? 475 00:28:55,442 --> 00:28:57,902 Du beklager veldig, og vil muligens få en kortere dom. 476 00:28:58,611 --> 00:28:59,696 Jeg skal ikke sone. 477 00:29:00,363 --> 00:29:02,824 Det var et enkelt ran hvor ingen ble skadet. 478 00:29:04,451 --> 00:29:06,494 Og jeg kan gi dere han som planla det. 479 00:29:06,745 --> 00:29:08,913 Mener du at noen ba deg gjøre det? 480 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Jeg ble leid inn. 481 00:29:11,958 --> 00:29:13,543 Jeg tror det vil hjelpe deg. 482 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 Jeg fikk et kart over hvor alle tingene lå, 483 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 og var veldig forsiktig med den gamle damen. 484 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 Hun skulle ikke ha vært der. 485 00:29:22,510 --> 00:29:23,845 Jeg var forsiktig med henne. 486 00:29:24,554 --> 00:29:26,598 Hvem ga deg kartet over leiligheten? 487 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Den lille jævelen, Justin. 488 00:29:29,726 --> 00:29:30,894 Det er moren hans. 489 00:29:31,895 --> 00:29:34,397 Sa ikke Justin at moren kom til å være der? 490 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Han sa hun var å spilte bridge med venner. 491 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Jeg har fremdeles tegningen med hans skrift. 492 00:29:41,070 --> 00:29:43,698 Bra jobbet, Jerry. Fikk deg selv ut av rampelyset. 493 00:29:46,284 --> 00:29:49,204 Si til den gamle dama at jeg var så snill jeg kunne? 494 00:29:50,538 --> 00:29:52,999 Jeg er glad hun ikke ble skadet. 495 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 Greit. 496 00:29:58,254 --> 00:29:59,798 Kneblingen var ikke for stram? 497 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 Hun sa hvordan jeg justerte den for henne? 498 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 -Steve er en innertier. -Hva har han? 499 00:30:15,522 --> 00:30:17,941 Den samme gruppa skal prøve seg på en ny lastebil. 500 00:30:18,191 --> 00:30:19,609 -Når? -Sjef? 501 00:30:20,235 --> 00:30:23,029 -Operatøren som Mike Roberts ga oss. -Steve Jung. 502 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 Han har samme gruppe til en ny jobb på fjerde gate. 503 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 Ganske grådig. 504 00:30:27,784 --> 00:30:29,994 -Likt som den andre jobben? -Samme fremgangsmåte. 505 00:30:30,495 --> 00:30:32,455 Med antikrim har vi nok folk til å ta dem. 506 00:30:32,956 --> 00:30:36,125 Få ESU til å sette opp en oppstillingsplass på sjette. 507 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 -Greit. -Mike Roberts. 508 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 Selv stoppede klokker har rett ganger om dagen. 509 00:31:57,749 --> 00:31:58,708 FEMTENDE DISTRIKT 510 00:31:59,459 --> 00:32:02,962 Selv bare perifert. Skjønner du hva jeg mener, overbetjent? 511 00:32:03,171 --> 00:32:04,631 -Du snudde saken for oss. -Nei. 512 00:32:05,506 --> 00:32:07,300 Selv om det bare er perifert, 513 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 føles det godt å hjelpe. 514 00:32:12,180 --> 00:32:13,765 Eieren av firmaet, Mr. DiNovi. 515 00:32:14,682 --> 00:32:16,809 De er på vei tilbake nå. 516 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Etterforskerne er på vei tilbake 517 00:32:19,270 --> 00:32:22,065 med hele den elendige gjengen med tyver i varetekt. 518 00:32:22,273 --> 00:32:23,358 Ikke Steve Jung. 519 00:32:24,192 --> 00:32:26,402 Jeg forstod det slik at Steve Jung var innsidemannen. 520 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Han er allerede i varetekt. 521 00:32:28,112 --> 00:32:29,781 Jung som du ansatte. 522 00:32:30,031 --> 00:32:32,992 Til mitt forsvar, Jung, jeg gjorde en bakgrunnssjekk på... 523 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Jung sin jobbsøknad du ga til meg. 524 00:32:37,163 --> 00:32:40,375 Vi du krangle om dette nå, i disse glade omstendighetene? 525 00:32:40,750 --> 00:32:41,876 Er dette sjefen din? 526 00:32:41,960 --> 00:32:45,797 Frank DiNovi, Citiwide budtjeneste, overbetjent Arthur Fancy. 527 00:32:45,880 --> 00:32:48,091 -Hvordan går det? -Jeg vil ha han avhørt. 528 00:32:48,466 --> 00:32:50,760 -Hva? -Jeg vil vite om han var en del av dette. 529 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Dette er fantastisk. 530 00:32:52,971 --> 00:32:55,682 Mike Roberts ga oss informasjon som oppklarte saken. 531 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 Han skaffet også fyren som planla alt sammen. 532 00:32:58,184 --> 00:32:59,644 Jeg vil vite om de samarbeider. 533 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Det har seg faktisk slik, Mr. DiNovi, 534 00:33:01,896 --> 00:33:05,149 at Steve Jung ble anbefalt til stillingen av en slektning. 535 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Vi hadde aldri møttes før dagen han begynte på jobben. 536 00:33:08,569 --> 00:33:10,863 Men du tok en grundig bakgrunnssjekk av han. 537 00:33:11,155 --> 00:33:14,742 Mange pålitelige bedrifter i mitt felt gjør ikke personlige intervjuer. 538 00:33:14,909 --> 00:33:18,121 Hvilken slektning anbefalte han? Ei dame du hadde sex med? 539 00:33:19,580 --> 00:33:21,916 Jeg verifiserer ikke en sånn krenkelse. 540 00:33:22,125 --> 00:33:23,668 Her kommer etterforskerne 541 00:33:23,918 --> 00:33:25,628 om tok han som kapret lastebilen din. 542 00:33:27,422 --> 00:33:28,756 Var han noen gang politi? 543 00:33:37,265 --> 00:33:39,350 Det var jeg, din drittsekk! 544 00:33:48,735 --> 00:33:50,028 Det er italieneren i ham. 545 00:33:52,363 --> 00:33:54,574 Det er slik de uttrykker takknemlighet, 546 00:33:54,699 --> 00:33:56,951 ved å prøve å betvile integriteten din. 547 00:33:58,703 --> 00:34:01,372 Forstår han hvor viktig rolle Mike hadde i dette? 548 00:34:01,622 --> 00:34:03,750 Jeg sa at det var Mike som løste saken. 549 00:34:04,083 --> 00:34:08,880 Ta det rolig. Jeg spilte Daffy Duck i en opptreden på videregående. 550 00:34:09,047 --> 00:34:10,715 Det går ikke innpå meg. 551 00:34:15,553 --> 00:34:19,307 -Så Andy er med på saken? -Han gjør et intervju nå. 552 00:34:19,682 --> 00:34:20,558 Ja. 553 00:34:21,851 --> 00:34:24,395 Jeg fikk sansen for den gutten han jobber med. 554 00:34:32,820 --> 00:34:34,030 Takk for hjelpen, Mike. 555 00:34:35,156 --> 00:34:37,867 Det var ingenting, tro meg. 556 00:34:39,494 --> 00:34:40,953 Alt som gjør oss nærmere. 557 00:34:49,420 --> 00:34:53,466 Hei, Rocky Marciano. Du med den dundrende høyre hånda. 558 00:34:54,550 --> 00:34:56,552 Jeg aner ikke hva du snakker om. 559 00:34:57,512 --> 00:34:59,388 Det får deg inn i den store klubben. 560 00:35:01,307 --> 00:35:02,767 La meg gi deg et visdomsord? 561 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Hører du? 562 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 Jeg lytter. 563 00:35:08,523 --> 00:35:11,109 Du har ingenting å frykte fra meg, greit? 564 00:35:12,360 --> 00:35:16,489 Men det betyr ikke at du ikke har noe å frykte. 565 00:35:17,698 --> 00:35:19,075 Hva burde jeg være redd for? 566 00:35:20,368 --> 00:35:22,745 Rike mennesker er forfengelige. 567 00:35:23,996 --> 00:35:25,706 De tviholder på klager, 568 00:35:26,290 --> 00:35:28,334 og de har råd til innfallene sine. 569 00:35:29,794 --> 00:35:32,004 De irriterer seg over å ha blitt slått? 570 00:35:32,088 --> 00:35:34,924 Jeg har sagt det jeg skulle si, du har hodet hevet. 571 00:35:37,093 --> 00:35:38,928 Hils til Barbra Streisand fra meg. 572 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 Hvis du vil finne "halv-smart" i ordboka, 573 00:35:57,071 --> 00:35:58,990 se etter denne idioten. 574 00:36:00,408 --> 00:36:02,326 Jeg gjorde det ikke. 575 00:36:02,660 --> 00:36:03,995 Får sin egen mor drept, 576 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 og forstår ikke viktigheten av anger. 577 00:36:06,539 --> 00:36:10,126 Jeg... gjorde... det... ikke. 578 00:36:10,418 --> 00:36:11,711 Du tegnet ikke dette? 579 00:36:12,962 --> 00:36:16,340 Jeg ble truet av Jerry Edwards. 580 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 Jerry skulle tvinge Justin til å ha normal sex med en jente. 581 00:36:21,637 --> 00:36:24,098 Jeg har ligget med tre ganger så mange damer som deg. 582 00:36:26,601 --> 00:36:29,770 -Og jeg er 30 år yngre. -Hva sa du til partneren min? 583 00:36:31,439 --> 00:36:33,691 Jeg sier bare at når jeg er høy... 584 00:36:35,401 --> 00:36:36,777 er jeg med på alt. 585 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 Prøv å forstå det. 586 00:36:42,825 --> 00:36:46,037 Her er inntrykket du gjør fra et jordnært perspektiv. 587 00:36:46,120 --> 00:36:47,580 Du får moren din drept, 588 00:36:47,747 --> 00:36:49,916 og nå sammenligner du ligg med partneren min. 589 00:36:50,208 --> 00:36:53,002 Jeg trenger ikke skape den rette holdningen på hvordan Justin føler. 590 00:36:53,085 --> 00:36:57,173 Jeg er ikke lurt av dette tullete alibiet. 591 00:36:57,840 --> 00:37:01,052 Ingen jurymedlemmer kommer til å ta min forklaring om trusler 592 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 som en fornærmelse mot intelligensen deres. 593 00:37:03,221 --> 00:37:06,140 En sånn tullete historie vil ikke fornærme noen. 594 00:37:06,515 --> 00:37:09,310 Det får dem til å godkjenne at Justin blir skutt 595 00:37:09,435 --> 00:37:12,647 et nytt sted, og får sprøyta. 596 00:37:12,730 --> 00:37:15,983 Ingen av jurymedlemmene har egne mødre. 597 00:37:16,275 --> 00:37:18,319 Justin! 598 00:37:18,444 --> 00:37:20,321 Du er vel ikke på vei ned i K-hullet? 599 00:37:22,740 --> 00:37:24,909 Hva vet du om et K-hull? 600 00:37:25,284 --> 00:37:29,330 Det er et ekkelt sted. Du blir veldig deprimert. 601 00:37:29,705 --> 00:37:30,957 Du vil ikke ned ditt. 602 00:37:34,293 --> 00:37:36,003 Jeg kan ikke tro at dere sier 603 00:37:36,087 --> 00:37:37,672 at jeg ønsket moren min død. 604 00:37:38,089 --> 00:37:39,215 Han er i K-hullet. 605 00:37:39,423 --> 00:37:42,843 Vi foreslår ingenting. Vi er her som visuelle hjelpemidler. 606 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Så du kan se for deg hva en jury vil tenke 607 00:37:45,346 --> 00:37:47,223 når du sitter der i K-hullet ditt, 608 00:37:47,306 --> 00:37:51,727 krymper som papiret rundt et sugerør i et bål, med forklaringen din om kartet. 609 00:37:54,480 --> 00:37:57,692 Visste dere at moren min spiller bridge på tirsdager? 610 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Hun har ikke gått glipp av tirsdags-bridge på... 611 00:38:04,615 --> 00:38:05,992 tolv, 15 år. 612 00:38:06,993 --> 00:38:08,077 K-logikk. 613 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 Jeg skal skrive dette. 614 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Men jeg skriver det jeg vil skrive. 615 00:38:24,176 --> 00:38:26,929 Det begynte for lenge siden, alt mellom moren min og jeg. 616 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Men innenfor vår galakse? 617 00:38:46,365 --> 00:38:48,784 Kom måten hun behandlet meg på tydelig frem i forklaringen? 618 00:38:48,993 --> 00:38:51,787 Du skrev veldig tydelig om svakhetene til moren din. 619 00:38:51,996 --> 00:38:55,583 -Hun ødela livet mitt. -Hvem snakker du om? 620 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 Snakker du om moren din? 621 00:39:00,796 --> 00:39:03,382 Dette er Seymour Epstein. 622 00:39:05,468 --> 00:39:08,554 -Er det du som skal representere meg? -Drepte du moren din? 623 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 Jeg har tilstått at jeg tegnet et oversiktskart 624 00:39:12,975 --> 00:39:15,728 og at jeg trodde hun var ute å spilte bridge. 625 00:39:16,103 --> 00:39:17,021 Punktum. 626 00:39:17,855 --> 00:39:21,525 Din motbydelige lille dritt. 627 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 -Hva? -Min type advokat. 628 00:39:23,819 --> 00:39:26,197 Jeg representerer ikke deg. 629 00:39:28,157 --> 00:39:30,326 Skulle ønske du aldri hadde vært født. 630 00:39:35,706 --> 00:39:37,291 Jeg vil ha en annen advokat. 631 00:39:37,792 --> 00:39:40,044 Vi sjekker hvem som er ledige på topplista. 632 00:39:40,294 --> 00:39:43,005 Josh, kan du sette han i varetekt? 633 00:39:44,340 --> 00:39:45,966 -Skal de ta meg med? -Få han vekk. 634 00:39:46,175 --> 00:39:48,594 Trodde du at dagen din tok en god vending? 635 00:40:00,856 --> 00:40:02,024 For en drittunge. 636 00:40:03,901 --> 00:40:05,945 Hun var en fantastisk kvinne. 637 00:40:08,823 --> 00:40:09,990 Jeg elsket henne. 638 00:40:15,996 --> 00:40:18,791 Det gjør det mer komplisert. 639 00:40:20,126 --> 00:40:21,210 Jeg trakk meg unna. 640 00:40:22,461 --> 00:40:25,005 Når Howie og jeg falt for noen, trakk jeg meg. 641 00:40:26,215 --> 00:40:27,842 Da han fridde til henne. 642 00:40:29,176 --> 00:40:30,928 Da han døde, så trakk jeg meg tilbake. 643 00:40:32,054 --> 00:40:36,475 Jeg ventet på at hun skulle sette pris på alle årene jeg ventet. 644 00:40:37,435 --> 00:40:39,728 Hvor hederlig ventingen hadde vært. 645 00:40:42,314 --> 00:40:43,983 Howie var ektemannen hennes? 646 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 Ikke trekk deg unna. 647 00:40:48,279 --> 00:40:49,280 Jeg forstår. 648 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Det holder ikke å forstå. 649 00:40:52,241 --> 00:40:54,493 Jeg har forstått ting gjennom hele livet mitt, 650 00:40:55,744 --> 00:40:58,080 og jeg har aldri levd ett minutt. 651 00:41:05,087 --> 00:41:07,089 Og nå er minuttet mitt over. 652 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Ikke skaff han en bra advokat. 653 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Ingen problem. 654 00:41:40,789 --> 00:41:43,709 -Så Roberts ga dere en levende. -Jepp. 655 00:41:44,835 --> 00:41:46,837 Kom han inn for å få skryt? 656 00:41:47,004 --> 00:41:48,923 Fikk kjeft i stedet. 657 00:41:50,174 --> 00:41:53,636 Fyren fra lastebilfirmaet lot Mike få gjennomgå foran oss. 658 00:41:53,719 --> 00:41:56,555 Fordi Mike gikk god for han som satte opp alle kapringene. 659 00:41:56,847 --> 00:41:59,391 Han sa han lå med søstera hans? 660 00:41:59,558 --> 00:42:01,519 Høres ganske riktig ut. 661 00:42:01,810 --> 00:42:05,147 Mike Roberts er god på klassiske fiaskoer. 662 00:42:05,856 --> 00:42:09,026 Ga Roberts noen indikasjon på at han var involvert i noe annet? 663 00:42:09,318 --> 00:42:10,694 Han sa ingenting. 664 00:42:10,778 --> 00:42:13,155 Han ville bli involvert med Jill. 665 00:42:14,448 --> 00:42:16,909 En ganske verdiløs type. 666 00:42:17,201 --> 00:42:20,037 Mike Roberts er klassisk verdiløs. 667 00:42:21,747 --> 00:42:22,748 God natt. 668 00:42:22,873 --> 00:42:25,084 -God natt. -Du var god i dag, partner. 669 00:42:25,292 --> 00:42:27,336 Ja, vi er en imponerende kvartett. 670 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 God natt, John. 671 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 God natt. 672 00:42:31,757 --> 00:42:34,051 Ikke at Roberts muligens var involvert i noe annet? 673 00:42:34,426 --> 00:42:37,263 -En form for jackpot? -Mot samvittigheten hans. 674 00:42:41,308 --> 00:42:45,271 Å gå mot samvittigheten hans, ville vært å organisere et atomangrep. 675 00:42:45,688 --> 00:42:47,439 -Noe i den duren. -Ja. 676 00:43:30,816 --> 00:43:32,776 Tekst: Susanne Strand 48528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.