Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,401 --> 00:00:28,111
Avdøde er Rita Kendall.
2
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
-Det er søsteren som fant henne.
-Hun som har en animert samtale?
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
Rose Kaplan.
4
00:00:53,678 --> 00:00:54,971
Hun ble ikke banket.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,308
Døde fordi hun spydde bak knebelen.
Kvalt til døde.
6
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Det er det verste.
7
00:01:02,395 --> 00:01:06,232
-Kan søsteren si hva som er borte?
-Smykker og en samling av gullmynter.
8
00:01:10,945 --> 00:01:12,739
Mrs. Kaplan, jeg er etterforsker Sorenson.
9
00:01:13,281 --> 00:01:14,866
Jeg kondolerer.
10
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Med alle mine helseproblemer,
hvem hadde trodd hun skulle dø først?
11
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
-Noen tanke om hvem som gjorde det?
-Kanskje en innbruddstyv.
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
Smykkene og myntene er borte.
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,922
Brukte hun smykkene ute?
14
00:01:29,172 --> 00:01:32,050
Det var arv fra moren vår.
Hun brukte dem aldri.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
Hun hadde hatt myntene fremme i det siste,
16
00:01:37,138 --> 00:01:38,807
for å få dem vurdert eller noe?
17
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Jeg vet ikke.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,978
Hun ble irritert hver gang
jeg spurte om myntene,
19
00:01:44,062 --> 00:01:47,607
-så jeg sluttet å spørre.
-Kranglet dere om myntene?
20
00:01:47,857 --> 00:01:52,612
Bare at hun fikk hele samlingen,
og jeg fikk et middagsservise.
21
00:01:53,279 --> 00:01:57,575
Men Seymour Epstein
var ikke forelsket i meg,
22
00:01:57,700 --> 00:01:59,702
fullbyrderen av mors testamente.
23
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
Kan jeg få se det du holder?
24
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Nevøen min, Justin, for noen år siden.
25
00:02:08,378 --> 00:02:11,881
-Nå bruker han mørkere klær.
-Bor han med søsteren din?
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,593
Han bor i East Village et sted.
27
00:02:16,094 --> 00:02:19,013
Er involvert i en form for
undergrunns rave-gjeng.
28
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
Hva betyr det?
29
00:02:22,016 --> 00:02:26,938
Han spurte om jeg kunne gi han
støtte til undergrunnsfester,
30
00:02:27,021 --> 00:02:28,648
etter at Rita sa nei.
31
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
Han tok meg med til den
mørkeste, kjeller-lignende baren
32
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
jeg noen gang har sett.
33
00:02:34,279 --> 00:02:37,407
Er det der han ville holde festene?
34
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
-Han ville leie det.
-Hva heter stedet?
35
00:02:41,369 --> 00:02:44,038
Jeg spurte om hvorfor han
trodde jeg ville støtte han
36
00:02:44,122 --> 00:02:45,290
når moren ikke ville.
37
00:02:45,373 --> 00:02:49,335
-Husker du navnet på baren?
-"The Velvet"
38
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
Jeg sa de burde kalle den "kjelleren".
39
00:02:52,172 --> 00:02:54,632
Vi kan foreslå det når vi drar dit.
40
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
Om du kommer på noe annet,
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,430
eller om Justin prøver å kontakt deg,
kan du ringe oss?
42
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
En nabo så en mistenkelig mann i bygget.
43
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
Jeg ville vært mer interessert om han så
den dama snike seg ut
44
00:03:10,356 --> 00:03:11,816
med en myntsamling under armen.
45
00:03:16,404 --> 00:03:18,281
Mr. Fickman. Han kom uanmeldt.
46
00:03:18,823 --> 00:03:21,993
Kl. 18 i går var det en stor,
høy fyr i gangen.
47
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
Aldri sett han før.
48
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
Han sa at han leverte en resept.
49
00:03:25,371 --> 00:03:27,165
Han ignorerte meg når
jeg spurte fra hvor.
50
00:03:27,415 --> 00:03:29,500
Hvordan så han ut,
bortsett fra stor og høy?
51
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
Jeg var på vei til jobb
på Chock Full O' Nuts,
52
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
-så jeg spurte ikke mer.
-Skjønner.
53
00:03:33,588 --> 00:03:35,340
La oss gå tilbake til utseende.
54
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Jeg lurer på om det henger sammen.
55
00:03:37,675 --> 00:03:39,844
Beskriv han med en gang.
56
00:03:40,053 --> 00:03:45,767
Han var stor, høy,
hvit, 30-årene tror jeg,
57
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
-og tatoveringer, som den ekle sønnen.
-Hvem sin ekle sønn?
58
00:03:50,063 --> 00:03:53,441
-Etterforsker dere et mord?
-Er du sarkastisk nå?
59
00:03:53,733 --> 00:03:55,818
Sønnen til den døde kvinnen.
60
00:03:56,152 --> 00:04:00,073
Denne fyren lignet på sønnen hennes,
bare større og høyere.
61
00:04:00,406 --> 00:04:04,118
Større, høyere... Kunne du tenkt deg
å vært lavere, flatere med trynet ned?
62
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
Kan vi kontakte deg igjen, Mr. Fickman?
63
00:04:06,871 --> 00:04:08,373
Ja.
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
Unnskyld meg, jeg går opp og sover,
65
00:04:11,626 --> 00:04:13,294
som jeg allerede kunne gjort om jeg ikke
66
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
ga dere informasjon.
67
00:04:18,633 --> 00:04:21,678
Stryk vekk folk som kommer
frivillig med informasjon.
68
00:04:21,844 --> 00:04:24,973
Du har 50 prosent sjanse for å
møte en fullstendig idiot.
69
00:05:45,511 --> 00:05:48,348
De stod som sultne rever ved et kaninhull.
70
00:05:48,556 --> 00:05:50,767
Hentet pakken,
åpnet luken for å laste den inn,
71
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
for å så å få en .38 mot hodet.
72
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
-Tok de hele lasten din?
-Bare denne pakken.
73
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
De visste hva de så etter.
74
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Jeg følte meg som en ku
75
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
-på slakterhuset.
-Tre karer?
76
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
Med masker. En av dem het Ramon.
77
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
En av dem brukte navnet hans,
78
00:06:06,908 --> 00:06:09,327
så Ramon slo han i panna med
enden av pistolen.
79
00:06:10,828 --> 00:06:15,458
Sigøyneren på Mott Street
sa helt klart at jeg
80
00:06:15,708 --> 00:06:16,751
måtte gjøre en endring.
81
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
Bare det å bo her er stress.
82
00:06:20,671 --> 00:06:23,674
En krangel med kona, så dette.
83
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
Jeg skjønner at du er oppskaket.
84
00:06:26,469 --> 00:06:31,599
Sigøyneren sa jeg skulle velge en
stat på "K", og en by på "L".
85
00:06:32,600 --> 00:06:36,479
-Lawrence, Kansas burde funke.
-Louisville, Kentucky.
86
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
Churchill Downs Racetrack.
87
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
Reiser du nå?
88
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
-Er det en bedre tid?
-Du har en lastebil her.
89
00:06:50,660 --> 00:06:52,078
Kom igjen.
90
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
Jeg er Mike Roberts, pensjonert.
91
00:07:11,347 --> 00:07:13,850
-John Irvin, PAA.
-Jeg vet hvem du er.
92
00:07:14,267 --> 00:07:15,518
Jeg ble holdt igjen.
93
00:07:15,726 --> 00:07:18,604
Jeg er sikkerhets konsulenten
for Citiwide budtjeneste.
94
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
En lastebil ble ranet i morges.
95
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
-Mike Roberts, Diane.
-Hei.
96
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
-Hvordan går det?
-Greit.
97
00:07:24,402 --> 00:07:25,361
Bra.
98
00:07:25,695 --> 00:07:27,822
Fikk du med deg tyveriet av lastebilen?
99
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Det er oss.
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,617
-Hei.
-Hei.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
Mike Roberts. Hvordan går det?
102
00:07:34,203 --> 00:07:36,247
Mike jobber i sikkerheten
for Citiwide budtjeneste.
103
00:07:36,539 --> 00:07:39,834
Du kunne jobbet for Hugh Hefner
i en stilling av ditt eget valg.
104
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
Men uansett, er noen av rommene åpne?
105
00:07:47,467 --> 00:07:48,759
Har du en tilståelse?
106
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
Kanskje. Hva skal du gjøre,
107
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
la meg stå her som en tulling?
108
00:07:53,306 --> 00:07:55,308
Det handler om tyveriet av den lastebilen?
109
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
Absolutt,
110
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
uansett hvilket lys det setter meg i.
111
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Jeg dømmer ikke,
112
00:08:02,315 --> 00:08:06,110
men den PAA-homsen der borte
har et aktivt sosialt liv,
113
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
om du skjønner hva jeg mener.
114
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
Femtende gruppa.
115
00:08:17,371 --> 00:08:20,500
Man kommer til et punkt, om du skjønner?
116
00:08:22,001 --> 00:08:26,005
Hva gjør du her ellers?
Du tar en stilling.
117
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
Hva er stillingen din?
118
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Om enkelthetene gjør det verre
får det bare være.
119
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
Hvilke enkeltheter?
120
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
Enkelthetene er at ranet du etterforsker
121
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
er det en innsidejobb.
122
00:08:36,182 --> 00:08:40,478
Alt tilsier at han på innsiden
er i familie med en bekjent.
123
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
-En bekjent av deg.
-Hva heter fyren på innsiden?
124
00:08:45,650 --> 00:08:46,859
Jeg feilvurderte.
125
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
Jeg godkjente bakgrunnssjekken hans.
126
00:08:52,281 --> 00:08:54,283
Hva skal jeg gjøre nå?
Overse et lovbrudd
127
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
ved å skjule min feil?
128
00:08:56,285 --> 00:08:57,495
Feiltakelser skjer.
129
00:08:58,204 --> 00:09:01,666
Når jeg sier overse et lovbrudd,
130
00:09:02,333 --> 00:09:04,085
er det bare et uttrykk.
131
00:09:09,215 --> 00:09:10,883
Hvordan skal vi si vi fikk tipset?
132
00:09:11,175 --> 00:09:13,594
Vi trenger ikke å nevne navnet ditt.
133
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
Til verken gjerningsmannen
eller Mr. DiNovi.
134
00:09:16,514 --> 00:09:17,431
Greit.
135
00:09:18,266 --> 00:09:21,310
-Fyren heter Steve Jung.
-Er han asiatisk?
136
00:09:21,727 --> 00:09:24,397
Nei, Jung med J.
Han er tysker.
137
00:09:26,023 --> 00:09:28,818
Nesen hans er kronisk begravd i registre
138
00:09:29,068 --> 00:09:31,362
hver gang jeg besøker det politikammeret.
139
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Jeg får en urolig følelse.
140
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
Jeg så på han i fire timer.
141
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
Han hadde tre forskjellige møter
med kjeltringer.
142
00:09:39,161 --> 00:09:40,454
Jeg kjenner en av dem.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Han driver med lastebil tyveri.
144
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
Ramon Moreno.
145
00:09:44,959 --> 00:09:47,795
Jeg buret han nesten inne en gang.
146
00:09:48,671 --> 00:09:51,674
-Dra å gjør en tjeneste for en venn?
-Hvem er vennen din?
147
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
Jeg kjenner søsteren hans.
148
00:09:56,012 --> 00:09:58,097
Vi møttes på en dum oktoberfest.
149
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
Hun viste meg litt hud,
150
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
og hun sa, "Steve, broren min
er en radiooperatør.
151
00:10:02,810 --> 00:10:05,187
"Kan du skaffe Steve en
jobb i kommunikasjon?"
152
00:10:05,271 --> 00:10:08,232
Det hun ikke nevner er at
han er en gammel spiller
153
00:10:08,441 --> 00:10:11,777
som prøver å kjøpe seg ut
ved å organisere lastebil-tyverier.
154
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
Vi må snakke med sjefen.
155
00:10:21,162 --> 00:10:25,499
Som selvfølgelig har sagt at
jeg er persona non grata?
156
00:10:25,875 --> 00:10:28,377
-Vi Setter pris på hjelpen din.
-Ja.
157
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Jeg finner veien ut selv.
158
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Ingenting på søket.
159
00:10:47,021 --> 00:10:49,190
Mike Roberts ga oss nettopp
et tips på innsidefyren.
160
00:10:49,523 --> 00:10:51,067
En ansatt av Mike Roberts.
161
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
Han driver sikkerheten for
lastebilfirmaet?
162
00:10:53,819 --> 00:10:56,238
-Det stemmer.
-Noe?
163
00:10:57,156 --> 00:10:59,784
Vi fikk et tips om han som setter det opp.
164
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
-Fra hvem?
-Mike Roberts.
165
00:11:02,828 --> 00:11:05,289
Henter vi inn operatøren
eller stryke ham av lista?
166
00:11:05,623 --> 00:11:07,750
Eieren av lastebilfirmaet er på vei.
167
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
-Hent operatøren.
-Ja.
168
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
Syntes du Roberts virket nedfor?
169
00:11:15,591 --> 00:11:16,884
Jeg tenker ikke over det.
170
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
-Jeg går ikke ett skritt til.
-Ikke?
171
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
Ser det ut som om jeg er høy på ketamin?
172
00:11:28,479 --> 00:11:30,356
Jeg hadde vært helt ute av det.
173
00:11:30,481 --> 00:11:33,067
Oppbevaring betyr de ulovlige stoffene
174
00:11:33,150 --> 00:11:37,154
som du hadde på deg,
selv om de ikke er inne i magen din.
175
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
Jeg passer på det for noen andre.
176
00:11:39,365 --> 00:11:41,992
Kaller han deg for
"kompisen min, idioten"?
177
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
-Andy.
-Hvordan går det?
178
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
-Greit. Med deg?
-Danny Sorenson.
179
00:11:46,622 --> 00:11:48,165
-Hvordan går det?
-Hvordan går det.
180
00:11:48,416 --> 00:11:50,334
Mike Roberts. Pensjonert politi.
181
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
Joey Fink, holdt noe for en venn.
182
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
-Et nytt alibi.
-Uansett,
183
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
-hyggelig å møte deg.
-Du også.
184
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Ikke slutt med, "Holdt det for en venn."
185
00:11:58,968 --> 00:12:00,261
Det kommer til å funke.
186
00:12:01,512 --> 00:12:05,099
Drap. Kjeltringen er en venn
av avdødes sønn.
187
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
Jeg driver sikkerheten for
Citiwide budtjeneste,
188
00:12:08,060 --> 00:12:11,689
og vi hadde nettopp en
uforutsett levering fra en av bilene.
189
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
Ok.
190
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Jeg ga dem et hint om
hvem som kan ha vært involvert.
191
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
-Bra.
-Vet du hva?
192
00:12:19,697 --> 00:12:22,491
Jeg lå med søstera hans.
Jeg fikset han jobben
193
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
så jeg føler litt ansvar.
194
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Jeg må komme meg opp igjen.
195
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
-Har du et øyeblikk, Andy?
-Akkurat nå?
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
Kan vi snakke raskt?
197
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Vi kan snakke oppe.
198
00:12:36,589 --> 00:12:37,548
Vær så snill.
199
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
-Skal du slippe hånden min?
-Unnskyld.
200
00:13:04,950 --> 00:13:07,161
Handler dette om noe annet,
og mengden var et pressmiddel?
201
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Vi sparer det til
partneren min kommer tilbake.
202
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Ketamin girer deg ikke opp.
203
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
Det gir deg alle de viktige vitaminene?
204
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
Jeg skal bare snakke med Roberts.
205
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Kan jeg låne Andy litt?
206
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
For guds skyld.
207
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
Hold kjeft til noen snakker med deg.
208
00:13:33,020 --> 00:13:35,606
-Kom igjen.
-Må ha hatt en fri oppdragelse.
209
00:13:42,988 --> 00:13:44,240
Holdning, Joey.
210
00:13:45,658 --> 00:13:49,078
Poenget er at jeg er det motsatte.
211
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
Dopet du velger er motsatt av ketamin?
212
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Teoretisk sett bruker jeg metamfetamin.
213
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
Jeg setter pris på praten.
214
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
Bare kjør på.
215
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
Jeg kunne lurt deg og...
216
00:14:10,182 --> 00:14:14,436
sagt det er en vanlig historie
eller midtlivskrise.
217
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
Men sannheten er...
218
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
Jeg begynner å bli lei av jobben min.
219
00:14:20,317 --> 00:14:23,445
Jeg kan ikke se deg for meg her igjen.
220
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Jeg vet jeg ikke kan jobbe her igjen.
221
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
Når har jeg vært annet enn realistisk?
222
00:14:30,286 --> 00:14:32,621
Om du ikke snakker om gangene jeg var dum
223
00:14:32,830 --> 00:14:34,874
og fulgte etter pikken min.
224
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
Uansett...
225
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
Når det gjelder å skaffe fyren en jobb
226
00:14:41,255 --> 00:14:42,298
fordi jeg er med søstera,
227
00:14:42,381 --> 00:14:45,050
det gjør meg ikke søvnløs.
Jeg visste ikke at han stjal.
228
00:14:46,635 --> 00:14:49,430
-Hva gjør deg søvnløs?
-Andre saker.
229
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
Informasjon jeg har tilgang på.
230
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
Mistanker.
231
00:15:01,358 --> 00:15:02,985
Det var tider i livet...
232
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
jeg så meg i speilet...
233
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
og om jeg var i en liknende situasjon,
234
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
ville jeg sett i speilet...
235
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
og sagt til meg selv,
236
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
"Båten har kommet inn
for Mrs. Roberts favoritt sønn."
237
00:15:18,083 --> 00:15:19,209
Det ville jeg sagt.
238
00:15:19,501 --> 00:15:21,462
Båten har kommet for noe du vet.
239
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
Det hadde vært innstillingen
for situasjonen jeg er i.
240
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Bortsett fra enkelte ting
241
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
som gjør meg kvalm.
242
00:15:36,060 --> 00:15:37,937
Vil du fortelle om situasjonen?
243
00:15:38,312 --> 00:15:43,025
Jeg mente aldri å skade de svake.
244
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
Jeg ber til Gud om at du tror på det.
245
00:15:50,824 --> 00:15:52,076
Jeg vet hva du tenker.
246
00:15:53,410 --> 00:15:57,623
Du tenker, "Hva med den
narkomane informanten
247
00:15:57,706 --> 00:16:00,000
du lå med, som endte opp død av seg selv?"
248
00:16:00,125 --> 00:16:01,502
Du tenker på det?
249
00:16:03,545 --> 00:16:06,507
-Jeg tror ikke du mente å skade henne.
-Det gjorde jeg ikke.
250
00:16:07,508 --> 00:16:09,426
Men det er det som gjør dette til Titanic.
251
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
Båten som endelig har kommet inn for meg.
252
00:16:13,055 --> 00:16:15,891
Det gjør dette til dødens båt,
alle koblingene.
253
00:16:17,267 --> 00:16:18,435
Hva har du til meg?
254
00:16:21,730 --> 00:16:22,648
Jeg kan ikke.
255
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
Jeg kan ikke.
256
00:16:31,657 --> 00:16:34,868
Det er min kvote for tilståelser i dag,
257
00:16:34,994 --> 00:16:36,161
å gi dere Steve Jung.
258
00:16:45,337 --> 00:16:46,505
La meg si deg noe...
259
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
Jeg hadde likt å tatt en heis
260
00:16:49,967 --> 00:16:52,594
og blitt sittende fast med Kirkendall.
261
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
Hun er pen.
262
00:16:57,391 --> 00:16:58,475
Vet du hva?
263
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Om jeg hadde sagt det til noen...
264
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
hadde det vært deg.
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,236
For du hadde alltid en måte
å bryte med ned på.
266
00:17:09,319 --> 00:17:10,195
Riktig?
267
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
Om jeg kom inn med en falsk
historie eller dårlig unnskyldning,
268
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
måtte jeg alltid passe på at jeg
269
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
ikke så deg i øynene.
270
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
Visste du det?
271
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
Jeg vet du har din egen sak.
272
00:17:31,216 --> 00:17:35,512
Neste gang du ser meg,
finner du meg på...
273
00:17:35,971 --> 00:17:38,766
Joyce Brothers hjelpelinje.
274
00:17:39,099 --> 00:17:44,063
Eller den andre digge.
Hun korte, dr. Ruth.
275
00:17:44,813 --> 00:17:45,731
Jeg er med henne.
276
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
Takk, Andy.
277
00:18:10,339 --> 00:18:13,383
Vet du hva et k-hull er?
Man tar for mye ketamin,
278
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
så faller man i K-hullet. Ikke sant?
279
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
-Jeg er ikke der.
-Det er det Joey har forklart,
280
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
du er i K-hullet,
du er tilbaketrukket og deprimert.
281
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
-Nesten katatonisk.
-Som Joey ikke er.
282
00:18:24,144 --> 00:18:26,355
Joey har stor tro på metamfetamin.
283
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
Som Joey innrømmer at noen ganger kan
284
00:18:28,982 --> 00:18:30,150
få han i dårlig humør.
285
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Poenget er at jeg ikke har tatt ketamin,
286
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
og det dere fant på meg, er ketamin.
287
00:18:35,114 --> 00:18:37,658
Jeg prøver bare å bekrefte
den originale forklaringen min,
288
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
at jeg holdt det for en kompis.
289
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
Ser du at jeg tar på meg jakka?
290
00:18:42,287 --> 00:18:45,207
Det er fordi jeg føler
enorm troverdighet fra deg.
291
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Om du fortsetter å overføre
den troverdigheten
292
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
som jeg får fra den lille praten
293
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
nede i gangen,
294
00:18:52,548 --> 00:18:54,800
vil jeg personlig følge deg ned trappene,
295
00:18:54,925 --> 00:18:58,178
få tak i en taxi, og sende deg videre.
296
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
La oss dra. Vær så snill, etterforsker.
297
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
La oss begynne på nytt med
praten om mengden.
298
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
Når var du sist hos kompisen din,
299
00:19:21,451 --> 00:19:22,995
Justin Candell?
300
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
Jeg har aldri vært der.
301
00:19:25,080 --> 00:19:27,124
Om vi sier at en nabo så deg i går...
302
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
Nei.
303
00:19:28,375 --> 00:19:31,378
Om vi sier at naboen beskrev deg
og tatoveringene dine?
304
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Det var ikke meg de så.
305
00:19:33,839 --> 00:19:36,675
Vi henger bare hos meg.
Moren hans er prippen.
306
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
Du vet det selv om du aldri har vært der?
307
00:19:39,344 --> 00:19:42,306
Justin snakker mye om moren sin.
308
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
Hva i helvete er dette?
Anklager du meg for å ha gjort
309
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
-noe i leiligheten hennes?
-Godt sagt.
310
00:19:48,478 --> 00:19:50,522
Hun ble ranet i går.
311
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Muligens mens dere leste blindeskrift
312
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
på baken til hverandre,
så sier Justin du skal rane moren,
313
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
og gir deg beskrive leiligheten hennes.
314
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
Jeg ranet ikke moren hans.
315
00:20:02,201 --> 00:20:05,662
Jeg dro ikke hjem til henne,
og ran er ikke min greie.
316
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
For svindlere raner ikke?
317
00:20:08,957 --> 00:20:13,712
I følge min egen erfaring, er de to
kombinert 60-70 prosent av tiden.
318
00:20:15,339 --> 00:20:18,592
Vil dere hjelpe meg det dopet,
som kunne vært hvem som helst sitt?
319
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
I bytte mot hvilken info om ranet
320
00:20:20,928 --> 00:20:22,429
kan vi få det til å forsvinne?
321
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
Fyren dere vil snakke med
kom nettopp ut fra Rikers.
322
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
Jerry Edwards. Han er en innbruddstyv.
323
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Justin begynte å henge med han.
324
00:20:38,820 --> 00:20:41,156
Hvor finner vi Jerry
som Justin henger med?
325
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Svindlergjenger på universitetet.
326
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
De er der rundt tre.
327
00:20:45,619 --> 00:20:47,412
Har Jerry tatoveringer?
328
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
Fra fengselet. Dårlig arbeid.
329
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
Kan du ta med kjeltringen
ned til varetekt?
330
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
Klart det.
331
00:21:05,180 --> 00:21:07,182
Etterforskere, dette er Seymour Epstein.
332
00:21:07,516 --> 00:21:09,643
I forbindelse med dødsfallet
dere etterforsker.
333
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
Setter pris på at du kom.
Jeg er Danny Sorenson.
334
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Dette er partneren min, Andy Sipowicz.
335
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
-Hvordan går det?
-La oss snakke her borte.
336
00:21:18,443 --> 00:21:20,904
Resepsjonisten deres er en
sivilisert ung mann.
337
00:21:21,280 --> 00:21:23,323
Han hever stemningen her.
338
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Jeg kan se at du er lei deg.
339
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Jeg gikk på barneskolen med
ektemannen hennes.
340
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Jeg har ivaretatt familiens
juridiske behov
341
00:21:42,676 --> 00:21:43,927
i over 30 år.
342
00:21:44,970 --> 00:21:48,640
Søsteren til Mrs. Candell sa det var
du som tok deg av arven etter morens hus.
343
00:21:48,849 --> 00:21:52,019
Søsteren til Rita er en
veldig utrivelig dame.
344
00:21:52,519 --> 00:21:53,979
Vi sier ikke imot.
345
00:21:55,188 --> 00:21:58,025
Tror du hun kunne ha organisert dette?
346
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
Drepe sin egen søster?
347
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
Drapet ville ikke vært med vilje.
348
00:22:03,280 --> 00:22:05,949
Det ser ut som et innbrudd som gikk galt.
Søsteren ble bundet.
349
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
Spydde under knebelen.
350
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
Siden du er familiens advokat,
351
00:22:11,663 --> 00:22:13,665
har du hatt noe å gjøre med
sønnen til offeret?
352
00:22:14,082 --> 00:22:15,709
Justin gjør aldri noe godt.
353
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
Jeg tror han har
eksperimentert med narkotika.
354
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
Han har ikke et rulleblad.
355
00:22:22,174 --> 00:22:24,134
Det er en setning jeg ville
avsluttet med "enda."
356
00:22:25,260 --> 00:22:30,390
Tre ganger har han kontaktet meg
med helt sinnssyke forretningsideer,
357
00:22:31,058 --> 00:22:34,019
og han virker alltid så
godt som bevisstløs.
358
00:22:36,063 --> 00:22:39,107
Jeg tror Justin kommer til
å få problemer med lovverket,
359
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
det er bare et tidsspørsmål.
360
00:22:40,901 --> 00:22:42,527
Kanskje dette er lykkedagen hans.
361
00:22:43,362 --> 00:22:45,822
Vi vet hvor vi kan lete etter
en bekjent av Justin,
362
00:22:45,906 --> 00:22:48,617
-som kan vært involvert.
-Vi holder deg oppdatert.
363
00:22:49,242 --> 00:22:50,494
Det setter jeg pris på.
364
00:22:51,953 --> 00:22:53,080
Unge mann.
365
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
Virket det som om Rita hadde lidd?
366
00:23:00,295 --> 00:23:01,546
Det gjorde ikke det.
367
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
Vi sa det begge to.
368
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
Han vet ikke at vi mistenker han?
369
00:23:30,534 --> 00:23:34,454
vi sa det var standard prosedyre,
370
00:23:34,538 --> 00:23:37,457
fordi han jobber på sentralen i
firmaet til offeret.
371
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
Sier dere det Roberts
sa om gamblingen hans?
372
00:23:40,669 --> 00:23:41,920
Husk å ikke nevne Mike.
373
00:23:42,337 --> 00:23:43,880
Vi sier alle på kontoret vet det.
374
00:23:44,131 --> 00:23:46,883
Spillavhengigheten hans er
allmennkunnskap.
375
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
Kanskje du kan snu det
til lastebil kapreren
376
00:23:49,386 --> 00:23:51,304
-som Roberts nevnte.
-Ramon Moreno.
377
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Han har blitt observert
med en kjent bil kaprer.
378
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
Ramon Moreno.
379
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
Han kommer ikke til å kjøpe
at alle vet det.
380
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Sitter Ramon i fengsel?
381
00:24:02,566 --> 00:24:04,943
Ramon ble hentet i mellomtiden
382
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
for en utestående arrestordre.
383
00:24:06,862 --> 00:24:11,616
Han er en naturlig kjeltring,
og ga oss Steve som innsidemannen
384
00:24:11,700 --> 00:24:13,034
på lastebil jobben.
385
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
-Ja.
-Ja.
386
00:24:17,372 --> 00:24:18,373
Greit?
387
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Om ikke dere vil ha han.
388
00:24:20,584 --> 00:24:22,252
Vi venter på at eieren.
389
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
Han blir sjekket hos
hjertespesialisten sin.
390
00:24:25,464 --> 00:24:28,383
Roberts burde ha ansvarsforsikring
mot hjertestans
391
00:24:28,467 --> 00:24:29,551
for alle klientene sine.
392
00:24:30,844 --> 00:24:32,345
Har du pengeproblemer?
393
00:24:33,054 --> 00:24:33,930
Nei.
394
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
Alle kan vel trenge mer penger?
395
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Har du blitt involvert med prostituerte
eller liknende?
396
00:24:41,021 --> 00:24:41,938
Nei.
397
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
-Dop?
-Nei.
398
00:24:45,108 --> 00:24:45,984
Spilling?
399
00:24:47,319 --> 00:24:50,614
Jeg liker å spille litt på fritiden.
400
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
Jeg liker å dra til Meadowlands.
401
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
OTB.
402
00:24:55,410 --> 00:24:56,995
Men du har ikke pengeproblemer.
403
00:24:57,954 --> 00:25:00,415
Alle har vel pengeproblemer?
404
00:25:00,749 --> 00:25:01,791
Er det poenget ditt?
405
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
Jeg har litt pengeproblemer.
406
00:25:04,461 --> 00:25:06,922
Vi prøver å gi deg et grunnlag
for forklaringen din.
407
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
For vi vet du er involvert.
408
00:25:09,257 --> 00:25:10,383
En av partnerne dine
409
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
har sagt at det er du som
organiserte lastebil kapringen.
410
00:25:13,303 --> 00:25:14,888
-Aldri i livet.
-Jo.
411
00:25:16,181 --> 00:25:18,433
Tror du Ramon kommer til å ta æren selv?
412
00:25:20,644 --> 00:25:23,563
Vi vet at spillproblemer
413
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
kan være like avhengighetsskapende
som dop og alkohol.
414
00:25:27,234 --> 00:25:29,402
En fyr graver seg et hull, gjelden øker,
415
00:25:29,694 --> 00:25:31,947
kan ikke skaffe penger for
å komme seg ut av det.
416
00:25:32,155 --> 00:25:37,410
Var det Ramon som ba deg om å
bli involvert i lastebil kapringene?
417
00:25:41,623 --> 00:25:44,793
-Er Ramon virkelig i varetekt?
-Hva er det for et spørsmål?
418
00:25:45,001 --> 00:25:47,546
Tror du han kommuniserte via telepati?
419
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Jeg kan gi dere noe,
men det forutsetter at Ramon er ute.
420
00:25:55,720 --> 00:25:57,847
Greit. Se for deg at Ramon er ute.
421
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
Regn med at han er ute.
422
00:26:00,058 --> 00:26:01,601
Så du løy med andre ord.
423
00:26:01,726 --> 00:26:02,686
Vel...
424
00:26:04,271 --> 00:26:06,856
Det viktige spørsmålet for deg er,
425
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
hvordan kan jeg, Steve Jung,
hjelpe meg selv?
426
00:26:10,068 --> 00:26:15,615
Om forventningen av at Ramon er fri
gir deg den selvrealiseringen...
427
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
-Bare gjør det.
-Ja.
428
00:26:23,498 --> 00:26:27,335
Om jeg tipser om en annen
jobb som skal skje i kveld...
429
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
vil jeg bli løslatt.
430
00:26:31,756 --> 00:26:32,841
Som skal skje i kveld?
431
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
I kveld, ja.
432
00:26:36,595 --> 00:26:38,388
Om Ramon ikke sitter i varetekt da.
433
00:26:38,680 --> 00:26:40,599
Jeg kan ikke garantere en
fullstendig løslatelse,
434
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
men i løpet av en av de
neste hesteløpene,
435
00:26:43,518 --> 00:26:46,271
så kan jeg se for meg at du deltar.
436
00:27:00,827 --> 00:27:03,580
De brystene er anatomisk feil.
437
00:27:04,456 --> 00:27:08,084
Det ser ut som om de vokser
ut av kragebeinet hennes.
438
00:27:09,044 --> 00:27:12,547
-Dere sender meg ikke tilbake til Rikers.
-Ser dette ut som Rikers?
439
00:27:12,881 --> 00:27:14,841
Det ser ut som jeg ble
pågrepet i en biljardhall,
440
00:27:15,383 --> 00:27:17,844
med feil skjema
som omgjør løslatelsen min.
441
00:27:18,178 --> 00:27:20,889
Et skjema ble fylt ut feil.
Vi skal korrigere det.
442
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
Du trenger ikke bekymre deg.
443
00:27:23,600 --> 00:27:25,560
Hvor var du i går kveld?
444
00:27:26,645 --> 00:27:29,272
-Rundt omkring.
-Nøt du din nyvunne frihet?
445
00:27:29,648 --> 00:27:32,484
Var du tilfeldigvis innom
bygget til Justin Candell?
446
00:27:33,818 --> 00:27:35,862
Du vet, Justin Candell?
447
00:27:35,945 --> 00:27:39,032
Den guttungen du lærer
det siste nye fra fengselet.
448
00:27:39,949 --> 00:27:42,327
Hva slags ugyldig skjema må korrigeres?
449
00:27:42,452 --> 00:27:45,413
Så du var ikke i bygget
til Justin Candell i går?
450
00:27:45,497 --> 00:27:48,124
Og hadde en samtale med
naboen til Mrs. Candell
451
00:27:48,208 --> 00:27:50,585
om at du var en leveranse kar,
som du ikke er?
452
00:27:51,795 --> 00:27:54,047
-Hvor er skjemaet?
-Det finnes ikke et skjema, idiot.
453
00:27:54,214 --> 00:27:57,258
Du må bare takle det vi snakker om nå.
454
00:27:59,803 --> 00:28:02,722
-Jeg var i bygget. Hva så?
-Hva gjorde du der?
455
00:28:04,808 --> 00:28:06,059
Jeg ligger med ei dame der.
456
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Jeg ga en falsk historie til en nabo,
457
00:28:08,311 --> 00:28:10,021
jeg vil ikke at mannen
hennes skal vite det.
458
00:28:10,146 --> 00:28:13,983
Det er rask tenking.
Broren din, Tom, ville vært stolt.
459
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
Du fant på det der.
460
00:28:16,194 --> 00:28:19,489
-Jeg har ikke en bror som heter Tom.
-Du har karakter, Jerry.
461
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
Om broren min fant opp lyspæra
462
00:28:21,991 --> 00:28:24,202
hadde jeg ville hatt en del av kaka.
463
00:28:24,285 --> 00:28:27,205
Mens du prøver å finne din
egen vei som tyv.
464
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
Hva snakker han om?
465
00:28:29,999 --> 00:28:32,293
Partneren min forteller en vits
466
00:28:32,377 --> 00:28:35,714
om at du ga navnet "Edison"
til gullforhandleren i Chinatown.
467
00:28:36,256 --> 00:28:38,425
Der du byttet inn
myntene til Mrs. Candell,
468
00:28:38,508 --> 00:28:39,884
etter at du hadde ranet henne.
469
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Der de har bilde av deg
fra overvåkingskameraet
470
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
når du gjør byttet.
471
00:28:43,430 --> 00:28:46,349
Vi har deg på åstedet og ved overføringen.
472
00:28:46,683 --> 00:28:48,935
Dette var et simpelt ran.
473
00:28:49,394 --> 00:28:51,479
Vil du plage en dommer så han må høre
474
00:28:51,563 --> 00:28:55,358
på en rekke vitner som har plukket
deg ut, eller vil du innrømme det?
475
00:28:55,442 --> 00:28:57,902
Du beklager veldig,
og vil muligens få en kortere dom.
476
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
Jeg skal ikke sone.
477
00:29:00,363 --> 00:29:02,824
Det var et enkelt ran hvor
ingen ble skadet.
478
00:29:04,451 --> 00:29:06,494
Og jeg kan gi dere han som planla det.
479
00:29:06,745 --> 00:29:08,913
Mener du at noen ba deg gjøre det?
480
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Jeg ble leid inn.
481
00:29:11,958 --> 00:29:13,543
Jeg tror det vil hjelpe deg.
482
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Jeg fikk et kart over hvor
alle tingene lå,
483
00:29:17,338 --> 00:29:19,132
og var veldig forsiktig
med den gamle damen.
484
00:29:19,632 --> 00:29:21,468
Hun skulle ikke ha vært der.
485
00:29:22,510 --> 00:29:23,845
Jeg var forsiktig med henne.
486
00:29:24,554 --> 00:29:26,598
Hvem ga deg kartet over leiligheten?
487
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Den lille jævelen, Justin.
488
00:29:29,726 --> 00:29:30,894
Det er moren hans.
489
00:29:31,895 --> 00:29:34,397
Sa ikke Justin at moren
kom til å være der?
490
00:29:34,773 --> 00:29:36,816
Han sa hun var å spilte bridge med venner.
491
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Jeg har fremdeles tegningen
med hans skrift.
492
00:29:41,070 --> 00:29:43,698
Bra jobbet, Jerry.
Fikk deg selv ut av rampelyset.
493
00:29:46,284 --> 00:29:49,204
Si til den gamle dama at
jeg var så snill jeg kunne?
494
00:29:50,538 --> 00:29:52,999
Jeg er glad hun ikke ble skadet.
495
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Greit.
496
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Kneblingen var ikke for stram?
497
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
Hun sa hvordan jeg justerte den for henne?
498
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
-Steve er en innertier.
-Hva har han?
499
00:30:15,522 --> 00:30:17,941
Den samme gruppa skal prøve seg
på en ny lastebil.
500
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
-Når?
-Sjef?
501
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
-Operatøren som Mike Roberts ga oss.
-Steve Jung.
502
00:30:23,154 --> 00:30:25,949
Han har samme gruppe
til en ny jobb på fjerde gate.
503
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
Ganske grådig.
504
00:30:27,784 --> 00:30:29,994
-Likt som den andre jobben?
-Samme fremgangsmåte.
505
00:30:30,495 --> 00:30:32,455
Med antikrim har vi nok folk til å ta dem.
506
00:30:32,956 --> 00:30:36,125
Få ESU til å sette opp en
oppstillingsplass på sjette.
507
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
-Greit.
-Mike Roberts.
508
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
Selv stoppede klokker
har rett ganger om dagen.
509
00:31:57,749 --> 00:31:58,708
FEMTENDE DISTRIKT
510
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
Selv bare perifert.
Skjønner du hva jeg mener, overbetjent?
511
00:32:03,171 --> 00:32:04,631
-Du snudde saken for oss.
-Nei.
512
00:32:05,506 --> 00:32:07,300
Selv om det bare er perifert,
513
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
føles det godt å hjelpe.
514
00:32:12,180 --> 00:32:13,765
Eieren av firmaet, Mr. DiNovi.
515
00:32:14,682 --> 00:32:16,809
De er på vei tilbake nå.
516
00:32:17,226 --> 00:32:19,103
Etterforskerne er på vei tilbake
517
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
med hele den elendige gjengen
med tyver i varetekt.
518
00:32:22,273 --> 00:32:23,358
Ikke Steve Jung.
519
00:32:24,192 --> 00:32:26,402
Jeg forstod det slik at
Steve Jung var innsidemannen.
520
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
Han er allerede i varetekt.
521
00:32:28,112 --> 00:32:29,781
Jung som du ansatte.
522
00:32:30,031 --> 00:32:32,992
Til mitt forsvar, Jung,
jeg gjorde en bakgrunnssjekk på...
523
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Jung sin jobbsøknad du ga til meg.
524
00:32:37,163 --> 00:32:40,375
Vi du krangle om dette nå,
i disse glade omstendighetene?
525
00:32:40,750 --> 00:32:41,876
Er dette sjefen din?
526
00:32:41,960 --> 00:32:45,797
Frank DiNovi, Citiwide budtjeneste,
overbetjent Arthur Fancy.
527
00:32:45,880 --> 00:32:48,091
-Hvordan går det?
-Jeg vil ha han avhørt.
528
00:32:48,466 --> 00:32:50,760
-Hva?
-Jeg vil vite om han var en del av dette.
529
00:32:51,177 --> 00:32:52,261
Dette er fantastisk.
530
00:32:52,971 --> 00:32:55,682
Mike Roberts ga oss informasjon
som oppklarte saken.
531
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
Han skaffet også fyren
som planla alt sammen.
532
00:32:58,184 --> 00:32:59,644
Jeg vil vite om de samarbeider.
533
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Det har seg faktisk slik, Mr. DiNovi,
534
00:33:01,896 --> 00:33:05,149
at Steve Jung ble anbefalt til
stillingen av en slektning.
535
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
Vi hadde aldri møttes før
dagen han begynte på jobben.
536
00:33:08,569 --> 00:33:10,863
Men du tok en grundig
bakgrunnssjekk av han.
537
00:33:11,155 --> 00:33:14,742
Mange pålitelige bedrifter i mitt felt
gjør ikke personlige intervjuer.
538
00:33:14,909 --> 00:33:18,121
Hvilken slektning anbefalte han?
Ei dame du hadde sex med?
539
00:33:19,580 --> 00:33:21,916
Jeg verifiserer ikke en sånn krenkelse.
540
00:33:22,125 --> 00:33:23,668
Her kommer etterforskerne
541
00:33:23,918 --> 00:33:25,628
om tok han som kapret lastebilen din.
542
00:33:27,422 --> 00:33:28,756
Var han noen gang politi?
543
00:33:37,265 --> 00:33:39,350
Det var jeg, din drittsekk!
544
00:33:48,735 --> 00:33:50,028
Det er italieneren i ham.
545
00:33:52,363 --> 00:33:54,574
Det er slik de uttrykker takknemlighet,
546
00:33:54,699 --> 00:33:56,951
ved å prøve å betvile integriteten din.
547
00:33:58,703 --> 00:34:01,372
Forstår han hvor viktig
rolle Mike hadde i dette?
548
00:34:01,622 --> 00:34:03,750
Jeg sa at det var Mike som løste saken.
549
00:34:04,083 --> 00:34:08,880
Ta det rolig. Jeg spilte
Daffy Duck i en opptreden på videregående.
550
00:34:09,047 --> 00:34:10,715
Det går ikke innpå meg.
551
00:34:15,553 --> 00:34:19,307
-Så Andy er med på saken?
-Han gjør et intervju nå.
552
00:34:19,682 --> 00:34:20,558
Ja.
553
00:34:21,851 --> 00:34:24,395
Jeg fikk sansen for den
gutten han jobber med.
554
00:34:32,820 --> 00:34:34,030
Takk for hjelpen, Mike.
555
00:34:35,156 --> 00:34:37,867
Det var ingenting, tro meg.
556
00:34:39,494 --> 00:34:40,953
Alt som gjør oss nærmere.
557
00:34:49,420 --> 00:34:53,466
Hei, Rocky Marciano.
Du med den dundrende høyre hånda.
558
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
Jeg aner ikke hva du snakker om.
559
00:34:57,512 --> 00:34:59,388
Det får deg inn i den store klubben.
560
00:35:01,307 --> 00:35:02,767
La meg gi deg et visdomsord?
561
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Hører du?
562
00:35:06,104 --> 00:35:07,146
Jeg lytter.
563
00:35:08,523 --> 00:35:11,109
Du har ingenting å frykte fra meg, greit?
564
00:35:12,360 --> 00:35:16,489
Men det betyr ikke at du ikke
har noe å frykte.
565
00:35:17,698 --> 00:35:19,075
Hva burde jeg være redd for?
566
00:35:20,368 --> 00:35:22,745
Rike mennesker er forfengelige.
567
00:35:23,996 --> 00:35:25,706
De tviholder på klager,
568
00:35:26,290 --> 00:35:28,334
og de har råd til innfallene sine.
569
00:35:29,794 --> 00:35:32,004
De irriterer seg over å ha blitt slått?
570
00:35:32,088 --> 00:35:34,924
Jeg har sagt det jeg skulle si,
du har hodet hevet.
571
00:35:37,093 --> 00:35:38,928
Hils til Barbra Streisand fra meg.
572
00:35:54,777 --> 00:35:56,988
Hvis du vil finne "halv-smart" i ordboka,
573
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
se etter denne idioten.
574
00:36:00,408 --> 00:36:02,326
Jeg gjorde det ikke.
575
00:36:02,660 --> 00:36:03,995
Får sin egen mor drept,
576
00:36:04,203 --> 00:36:06,080
og forstår ikke viktigheten av anger.
577
00:36:06,539 --> 00:36:10,126
Jeg... gjorde... det... ikke.
578
00:36:10,418 --> 00:36:11,711
Du tegnet ikke dette?
579
00:36:12,962 --> 00:36:16,340
Jeg ble truet av Jerry Edwards.
580
00:36:17,133 --> 00:36:20,386
Jerry skulle tvinge Justin til
å ha normal sex med en jente.
581
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
Jeg har ligget med tre ganger så
mange damer som deg.
582
00:36:26,601 --> 00:36:29,770
-Og jeg er 30 år yngre.
-Hva sa du til partneren min?
583
00:36:31,439 --> 00:36:33,691
Jeg sier bare at når jeg er høy...
584
00:36:35,401 --> 00:36:36,777
er jeg med på alt.
585
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Prøv å forstå det.
586
00:36:42,825 --> 00:36:46,037
Her er inntrykket du gjør fra
et jordnært perspektiv.
587
00:36:46,120 --> 00:36:47,580
Du får moren din drept,
588
00:36:47,747 --> 00:36:49,916
og nå sammenligner du
ligg med partneren min.
589
00:36:50,208 --> 00:36:53,002
Jeg trenger ikke skape den
rette holdningen på hvordan Justin føler.
590
00:36:53,085 --> 00:36:57,173
Jeg er ikke lurt av dette tullete alibiet.
591
00:36:57,840 --> 00:37:01,052
Ingen jurymedlemmer kommer til å
ta min forklaring om trusler
592
00:37:01,135 --> 00:37:02,929
som en fornærmelse mot
intelligensen deres.
593
00:37:03,221 --> 00:37:06,140
En sånn tullete historie
vil ikke fornærme noen.
594
00:37:06,515 --> 00:37:09,310
Det får dem til å godkjenne at
Justin blir skutt
595
00:37:09,435 --> 00:37:12,647
et nytt sted, og får sprøyta.
596
00:37:12,730 --> 00:37:15,983
Ingen av jurymedlemmene har egne mødre.
597
00:37:16,275 --> 00:37:18,319
Justin!
598
00:37:18,444 --> 00:37:20,321
Du er vel ikke på vei ned i K-hullet?
599
00:37:22,740 --> 00:37:24,909
Hva vet du om et K-hull?
600
00:37:25,284 --> 00:37:29,330
Det er et ekkelt sted.
Du blir veldig deprimert.
601
00:37:29,705 --> 00:37:30,957
Du vil ikke ned ditt.
602
00:37:34,293 --> 00:37:36,003
Jeg kan ikke tro at dere sier
603
00:37:36,087 --> 00:37:37,672
at jeg ønsket moren min død.
604
00:37:38,089 --> 00:37:39,215
Han er i K-hullet.
605
00:37:39,423 --> 00:37:42,843
Vi foreslår ingenting.
Vi er her som visuelle hjelpemidler.
606
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Så du kan se for deg hva en jury vil tenke
607
00:37:45,346 --> 00:37:47,223
når du sitter der i K-hullet ditt,
608
00:37:47,306 --> 00:37:51,727
krymper som papiret rundt et sugerør
i et bål, med forklaringen din om kartet.
609
00:37:54,480 --> 00:37:57,692
Visste dere at moren
min spiller bridge på tirsdager?
610
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
Hun har ikke gått glipp av
tirsdags-bridge på...
611
00:38:04,615 --> 00:38:05,992
tolv, 15 år.
612
00:38:06,993 --> 00:38:08,077
K-logikk.
613
00:38:14,792 --> 00:38:15,918
Jeg skal skrive dette.
614
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Men jeg skriver det jeg vil skrive.
615
00:38:24,176 --> 00:38:26,929
Det begynte for lenge siden,
alt mellom moren min og jeg.
616
00:38:28,055 --> 00:38:29,640
Men innenfor vår galakse?
617
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
Kom måten hun behandlet meg på
tydelig frem i forklaringen?
618
00:38:48,993 --> 00:38:51,787
Du skrev veldig tydelig om
svakhetene til moren din.
619
00:38:51,996 --> 00:38:55,583
-Hun ødela livet mitt.
-Hvem snakker du om?
620
00:38:56,834 --> 00:38:58,377
Snakker du om moren din?
621
00:39:00,796 --> 00:39:03,382
Dette er Seymour Epstein.
622
00:39:05,468 --> 00:39:08,554
-Er det du som skal representere meg?
-Drepte du moren din?
623
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
Jeg har tilstått at jeg tegnet
et oversiktskart
624
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
og at jeg trodde hun var
ute å spilte bridge.
625
00:39:16,103 --> 00:39:17,021
Punktum.
626
00:39:17,855 --> 00:39:21,525
Din motbydelige lille dritt.
627
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
-Hva?
-Min type advokat.
628
00:39:23,819 --> 00:39:26,197
Jeg representerer ikke deg.
629
00:39:28,157 --> 00:39:30,326
Skulle ønske du aldri hadde vært født.
630
00:39:35,706 --> 00:39:37,291
Jeg vil ha en annen advokat.
631
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
Vi sjekker hvem som er
ledige på topplista.
632
00:39:40,294 --> 00:39:43,005
Josh, kan du sette han i varetekt?
633
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
-Skal de ta meg med?
-Få han vekk.
634
00:39:46,175 --> 00:39:48,594
Trodde du at dagen din tok en god vending?
635
00:40:00,856 --> 00:40:02,024
For en drittunge.
636
00:40:03,901 --> 00:40:05,945
Hun var en fantastisk kvinne.
637
00:40:08,823 --> 00:40:09,990
Jeg elsket henne.
638
00:40:15,996 --> 00:40:18,791
Det gjør det mer komplisert.
639
00:40:20,126 --> 00:40:21,210
Jeg trakk meg unna.
640
00:40:22,461 --> 00:40:25,005
Når Howie og jeg falt for noen,
trakk jeg meg.
641
00:40:26,215 --> 00:40:27,842
Da han fridde til henne.
642
00:40:29,176 --> 00:40:30,928
Da han døde, så trakk jeg meg tilbake.
643
00:40:32,054 --> 00:40:36,475
Jeg ventet på at hun skulle
sette pris på alle årene jeg ventet.
644
00:40:37,435 --> 00:40:39,728
Hvor hederlig ventingen hadde vært.
645
00:40:42,314 --> 00:40:43,983
Howie var ektemannen hennes?
646
00:40:45,526 --> 00:40:47,403
Ikke trekk deg unna.
647
00:40:48,279 --> 00:40:49,280
Jeg forstår.
648
00:40:49,697 --> 00:40:51,449
Det holder ikke å forstå.
649
00:40:52,241 --> 00:40:54,493
Jeg har forstått ting gjennom
hele livet mitt,
650
00:40:55,744 --> 00:40:58,080
og jeg har aldri levd ett minutt.
651
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
Og nå er minuttet mitt over.
652
00:41:16,515 --> 00:41:18,350
Ikke skaff han en bra advokat.
653
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Ingen problem.
654
00:41:40,789 --> 00:41:43,709
-Så Roberts ga dere en levende.
-Jepp.
655
00:41:44,835 --> 00:41:46,837
Kom han inn for å få skryt?
656
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
Fikk kjeft i stedet.
657
00:41:50,174 --> 00:41:53,636
Fyren fra lastebilfirmaet lot Mike
få gjennomgå foran oss.
658
00:41:53,719 --> 00:41:56,555
Fordi Mike gikk god for han
som satte opp alle kapringene.
659
00:41:56,847 --> 00:41:59,391
Han sa han lå med søstera hans?
660
00:41:59,558 --> 00:42:01,519
Høres ganske riktig ut.
661
00:42:01,810 --> 00:42:05,147
Mike Roberts er god på klassiske fiaskoer.
662
00:42:05,856 --> 00:42:09,026
Ga Roberts noen indikasjon
på at han var involvert i noe annet?
663
00:42:09,318 --> 00:42:10,694
Han sa ingenting.
664
00:42:10,778 --> 00:42:13,155
Han ville bli involvert med Jill.
665
00:42:14,448 --> 00:42:16,909
En ganske verdiløs type.
666
00:42:17,201 --> 00:42:20,037
Mike Roberts er klassisk verdiløs.
667
00:42:21,747 --> 00:42:22,748
God natt.
668
00:42:22,873 --> 00:42:25,084
-God natt.
-Du var god i dag, partner.
669
00:42:25,292 --> 00:42:27,336
Ja, vi er en imponerende kvartett.
670
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
God natt, John.
671
00:42:30,631 --> 00:42:31,674
God natt.
672
00:42:31,757 --> 00:42:34,051
Ikke at Roberts muligens var
involvert i noe annet?
673
00:42:34,426 --> 00:42:37,263
-En form for jackpot?
-Mot samvittigheten hans.
674
00:42:41,308 --> 00:42:45,271
Å gå mot samvittigheten hans,
ville vært å organisere et atomangrep.
675
00:42:45,688 --> 00:42:47,439
-Noe i den duren.
-Ja.
676
00:43:30,816 --> 00:43:32,776
Tekst: Susanne Strand
48528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.