Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
Hva slags sønn er du?
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,138
Nå har Dornan kostet meg øyet mitt!
3
00:00:33,324 --> 00:00:37,454
Jeg sloss i fire år på de øyene,
4
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
og McCree er hjemme
5
00:00:39,998 --> 00:00:43,877
og later som han har ryggplager,
og fremmer karrieren sin.
6
00:00:44,085 --> 00:00:49,132
Skal Mick gi meg sparken?
Kalle meg en fyllik?
7
00:00:49,466 --> 00:00:51,885
Eller at jeg overså en
blokk av mine målere?
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,055
Jeg skal skrive en liste
med klager på han!
9
00:01:04,064 --> 00:01:08,193
Jeg har en idé.
La meg lese ruta mi nå.
10
00:01:11,446 --> 00:01:17,535
La han vite at jeg gjorde jobben.
La meg lese målerne for sjefen.
11
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
Vil du ha en fisk?
12
00:01:30,965 --> 00:01:33,426
Jeg tar med en dustete gullfisk.
13
00:01:48,817 --> 00:01:53,738
Disse jævlene!
14
00:01:57,117 --> 00:02:01,704
Hva trodde han jeg mente?
Måtte han klore meg med hammeren?
15
00:02:02,413 --> 00:02:06,793
Jeg prøvde å komme inn.
Jeg prøvde å lese måleren hans.
16
00:02:07,168 --> 00:02:11,881
Jeg sparket ikke inn døra hans med vilje!
17
00:02:12,757 --> 00:02:18,012
Nå blir jeg innlagt på sykehuset
og får aldri jobben min tilbake.
18
00:02:19,139 --> 00:02:23,184
Se på øyet mitt!
19
00:02:24,978 --> 00:02:27,564
Se hva de gjorde mot faren din.
20
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
-God morgen, Andy.
-Dette er en gatelanger
21
00:04:20,134 --> 00:04:24,138
som heter Billy Willis, Baker som
skjøt Szymanski ved et uhell?
22
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
Baker drepte denne langeren også?
23
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
Kanskje det var Guds handling.
24
00:04:37,443 --> 00:04:38,778
-God morgen.
-God morgen, Danny.
25
00:04:38,861 --> 00:04:41,447
-God morgen.
-Prøvde denne fyren seg på Baker?
26
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Ja, men vi har ikke klart
å finne pistolen hans.
27
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
Ingen vitner som kan bekrefte
at han hadde en.
28
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Prøve et søk?
29
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
-Det er nok produktivt.
-Lykke til på dette hjørnet.
30
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
Du har historie med Baker.
31
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Guttungen på hjørnet
med strikkelua, han er min informant.
32
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Om han henger her,
så har han noe til oss.
33
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
Hvordan går det, Baker?
34
00:05:06,848 --> 00:05:10,101
Aner ikke hva han tenkte.
Fire ganger sa jeg: "Frys, legg deg ned."
35
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Ta det rolig.
36
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
Jeg var på gatepatrulje.
37
00:05:15,315 --> 00:05:17,650
Hendelse kom på radioen.
To karer med pistol.
38
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
De var rett rundt hjørnet,
perfekt treff etter beskrivelse.
39
00:05:21,446 --> 00:05:24,574
-Doplangere.
-En fyr stikker. Jeg sier til han her:
40
00:05:24,657 --> 00:05:27,869
"Frys og ned." Han tar frem pistolen.
Jeg vet ikke hva han tenkte.
41
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Greit.
42
00:05:29,287 --> 00:05:31,998
Nå sier de at den avdøde
ikke hadde pistol.
43
00:05:36,544 --> 00:05:37,545
J.B.
44
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
La oss få deg tilbake på stasjonen.
45
00:05:42,842 --> 00:05:45,762
Er det greit om vi kikker oss litt rundt?
46
00:05:45,887 --> 00:05:47,180
Det går fint.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,812
Dere to, stå stille.
48
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
Hvorfor det?
49
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Hei!
50
00:05:58,066 --> 00:06:01,152
Du må ha noen baller for
å prøve å selge til oss på gata.
51
00:06:01,319 --> 00:06:02,987
Jeg prøvde ikke å være respektløs.
52
00:06:03,071 --> 00:06:04,864
-Så jeg deg med han i forrige uke?
-Med hvem?
53
00:06:05,073 --> 00:06:08,368
Er du en smarting?
Jeg så deg med han i forrige uke.
54
00:06:08,451 --> 00:06:10,578
Jeg var i Perth Amboy hos fetteren min.
55
00:06:10,661 --> 00:06:12,789
Du er en løgner,
og du blir med på stasjonen.
56
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
Jeg lover å komme om 20 minutter.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,128
Det er 30 dager denne måneden,
så det kan jeg ikke gjøre.
58
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
-Jeg sverger på at han hadde pistol.
-Det er greit.
59
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Jeg sverger foran IAB.
60
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Ser du etter pistolen hans?
61
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
Vi kommer til å fortsette å lete.
62
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
Jobben din er å få meg ut av vansker.
63
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
Andre gang på seks uker
at jeg har brukt våpenet mitt.
64
00:06:54,288 --> 00:06:56,666
Under helt forskjellige omstendigheter.
Korrekt?
65
00:06:57,166 --> 00:07:00,169
-Absolutt.
-Så glem seks uker siden.
66
00:07:07,802 --> 00:07:12,390
Den andre problemet er
at vi mangler pistolen til den avdøde.
67
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
Skyting ved et kjent dophjørne,
68
00:07:15,435 --> 00:07:17,603
den andre gjerningsmannen stikker
med politiet etter seg.
69
00:07:17,812 --> 00:07:20,523
På narkotikaavsnittet,
hang uteliggerne med skamfullt hode
70
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
om en av dem ikke tok
våpenet til den avdøde.
71
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
Jeg sier bare at det ser dårlig ut.
72
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
Det er bare din egen tvil
73
00:07:28,531 --> 00:07:31,159
som stinker av deg,
som du sikkert vil bli kvitt
74
00:07:31,284 --> 00:07:33,161
før intervjuet med spesialenheten...
75
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Hvis ikke kommer de
til å spise deg levende.
76
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
Greit.
77
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
Du er god på skuespill gammer'n.
78
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
Jeg og Danny jobbet på det
hjørnet i årevis.
79
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
Jeg har noe til han så fort
jeg får en forsikring
80
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
på en tidligere forpliktelse han lovet.
81
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
Han pleier å være flink med det.
82
00:08:07,778 --> 00:08:11,073
-IAB er her.
-Du vil snakke med dem?
83
00:08:11,491 --> 00:08:12,450
Absolutt.
84
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
-Klar for å gi erklæringen din?
-Det er jeg.
85
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Kom igjen.
86
00:08:31,427 --> 00:08:33,095
En helvetes greie med denne skytingen.
87
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
-Hva har du J.B.?
-Willis ble skutt, ikke sant?
88
00:08:36,140 --> 00:08:37,934
Ja, langeren heter Willis.
89
00:08:38,601 --> 00:08:42,063
Politiet skyter han. Jeg regner med
at dere vil renvaske han.
90
00:08:42,146 --> 00:08:44,106
Si ifra når du er ferdig.
91
00:08:44,273 --> 00:08:46,901
Danny sa at jeg har masse kreditt
92
00:08:46,984 --> 00:08:51,113
som et gjensidig fond fra
tidligere samarbeid?
93
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
-Zancanellisene.
-Dette tillegger mer godvilje.
94
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
Det Danny sa
95
00:08:56,035 --> 00:08:58,579
var at dette på mystisk måte
ville fremme sangkarrieren min.
96
00:08:58,663 --> 00:09:02,792
Hvis du vil ha adgang til CBGC,
så fikser jeg det i kveld.
97
00:09:02,959 --> 00:09:07,255
Jeg jobber med noe stort.
Han synger like bra som Dion.
98
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
Ikke blir overdådig.
99
00:09:10,341 --> 00:09:11,676
Vil dere vite hva jeg så?
100
00:09:13,719 --> 00:09:16,597
En politimann dukket opp tidlig,
gatepatrulje.
101
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
Politibilene kom rett etter.
102
00:09:19,141 --> 00:09:21,894
Så skjønte jeg at noen av
de yngre kjørte en operasjon.
103
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
De ringer nødtelefonen,
rapporterer dopsalg.
104
00:09:25,189 --> 00:09:27,984
Politibilene kommer,
langere slipper dopet sitt,
105
00:09:28,067 --> 00:09:30,278
så plukker ungene det opp.
106
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Hvor lenge forventer man å leve sånn?
107
00:09:33,072 --> 00:09:35,283
Ungdommene som plukket opp dopet
108
00:09:35,366 --> 00:09:38,244
langerne kastet når politibilene kommer.
109
00:09:38,494 --> 00:09:41,289
Tror du de kan ha plukket
opp pistolen til Willis samtidig?
110
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Det er en teori.
111
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
Hundre dollar om du har et navn.
112
00:09:47,128 --> 00:09:49,505
Om jeg hadde et navn,
hadde jeg satt prisen,
113
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
da hadde vi enten hatt
en avtale, eller ikke.
114
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Jeg tråkket visst på
den høye moralske standarden din.
115
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
Etter noen valg ville han nok
vært kongressrepresentant.
116
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
Du kødder ikke med meg?
117
00:10:05,187 --> 00:10:07,773
Hva om du får litt
innspillingstid i et studio
118
00:10:07,857 --> 00:10:09,942
-politiet har infiltrert.
-Seriøst?
119
00:10:10,151 --> 00:10:13,738
-Jeg skal få det til.
-Jeg finner fyren som tok pistolen
120
00:10:13,904 --> 00:10:15,823
og alle fetterne hans.
121
00:10:19,327 --> 00:10:23,289
Radiomeldingen ga en detaljert
beskrivelse av to væpnet menn.
122
00:10:24,373 --> 00:10:28,794
Da jeg kom dit,
så jeg to menn som passet beskrivelsen.
123
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
Oppdraget var til en politibil.
124
00:10:32,298 --> 00:10:34,300
Burde ikke du ventet og vært forsterkning?
125
00:10:34,508 --> 00:10:38,220
De så meg komme rundt hjørnet.
126
00:10:38,304 --> 00:10:41,724
-Jeg ville ikke miste dem.
-Så du at han solgte?
127
00:10:42,600 --> 00:10:45,603
Jeg regnet med det, for da de så meg,
128
00:10:45,978 --> 00:10:48,814
-kastet han en deck med heroin.
-Som du fant?
129
00:10:50,191 --> 00:10:52,276
Det må ha blitt tatt med pistolen.
130
00:10:57,782 --> 00:11:00,993
Du nærmet deg.
Hadde du trukket våpenet da?
131
00:11:01,410 --> 00:11:04,538
På en bevæpnet aksjon,
ja, jeg hadde den på siden.
132
00:11:04,914 --> 00:11:07,875
Jeg nærmet meg Willis og sa: "Frys."
133
00:11:08,292 --> 00:11:10,419
Kompisen hans løp med en gang.
134
00:11:10,920 --> 00:11:13,798
Jeg fokuserte på Willis
og sa "frys" igjen.
135
00:11:14,131 --> 00:11:16,801
Mer direkte. Han rygget.
136
00:11:17,218 --> 00:11:20,304
Tok hånda inn i jakken, i korsryggen.
137
00:11:21,472 --> 00:11:23,391
Jeg siktet på han.
138
00:11:24,141 --> 00:11:28,521
Jeg sa: "Frys og legg deg ned" igjen,
men han løp videre.
139
00:11:29,438 --> 00:11:31,607
Han dro hånda ut av jakken.
140
00:11:31,691 --> 00:11:37,405
Jeg sier igjen:
"Frys. Ikke beveg hånda. Legg deg ned."
141
00:11:37,613 --> 00:11:40,491
Så beveger han albuen som
om han skal ta ut pistolen.
142
00:11:45,079 --> 00:11:46,539
Da skjøt jeg.
143
00:11:50,209 --> 00:11:51,293
Ta et øyeblikk.
144
00:11:55,589 --> 00:11:58,092
Etter jeg skjøt to ganger...
145
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
...gikk jeg til Willis som lå på bakken...
146
00:12:03,848 --> 00:12:07,601
og sjekket etter puls...
som han ikke hadde.
147
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Da løp jeg etter kompisen hans
148
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
og trodde han også var bevæpnet.
149
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
Fikk Willis pistolen ut av jakka
og siktet på deg?
150
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
Så du noen gang pistolen,
eller kun hånden hans?
151
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
Jeg så hånden hans på en pistol,
mens han prøvde å trekke den.
152
00:12:29,790 --> 00:12:31,459
Automatisk eller revolver?
153
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
-Jeg så kun baksiden.
-Tenker du...
154
00:12:37,715 --> 00:12:40,760
at det var noe annet du kunne
gjort, enn å skyte?
155
00:12:43,971 --> 00:12:45,014
Nei.
156
00:12:46,056 --> 00:12:47,391
Jeg tror ikke det.
157
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
Når de arresterte kommer inn,
158
00:12:56,400 --> 00:12:58,778
gjør jeg parallelle intervjuer med gruppa.
159
00:12:59,403 --> 00:13:03,199
I mellomtiden er du av gata,
tilordnet stasjonen.
160
00:13:04,200 --> 00:13:06,118
Betrakt etterforskningen som pågående.
161
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
-Du så på.
-Det gjorde jeg.
162
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
Hvordan tror du det gikk?
163
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
Gjorde du noe feil på gata i morges?
164
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
Nei.
165
00:13:28,933 --> 00:13:32,812
Hvorfor i helvete tviler du
i rommet med IAB?
166
00:13:33,312 --> 00:13:35,689
Jeg så at øynene hans bli glass.
167
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Jeg så posituren hans,
hvordan han tok ned i jakka.
168
00:13:39,693 --> 00:13:41,237
Det måtte ha vært en pistol...
169
00:13:43,322 --> 00:13:45,157
...men jeg så aldri egentlig pistolen.
170
00:13:47,952 --> 00:13:51,288
Jeg kan ikke faktisk si
om han hadde en eller ikke.
171
00:13:51,372 --> 00:13:54,166
Jeg og partneren min har gode ledetråder.
172
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
Vi kan kanskje finne
pistolen og kompisen til Willis.
173
00:13:57,586 --> 00:13:59,672
Bare sitt rolig frem til
vi kommer tilbake.
174
00:14:24,947 --> 00:14:26,240
Hei.
175
00:14:29,159 --> 00:14:30,870
Hva gjør du her, Vince?
176
00:14:31,036 --> 00:14:34,248
Du må opprette en irriterende sak for meg.
177
00:14:34,415 --> 00:14:37,835
-Jeg jobber med politimann-skjøt-en-fyr.
-Jeg ligger tynt an.
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
Jeg har problemer,
og de gjør seg klare for å ta meg.
179
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
Russel er oppe. Snakk med henne.
180
00:14:46,677 --> 00:14:48,220
Jeg foretrekker Martinez eller Medavoy.
181
00:14:48,387 --> 00:14:51,348
Russel er klar.
Husker du Vince Gotelli?
182
00:14:53,767 --> 00:14:56,770
-Hvordan går det Vince?
-Han ligger tynt an.
183
00:14:56,854 --> 00:14:59,982
Kan du ikke ta han med deg inn der
og gi han en kaffekopp?
184
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Partneren min, Jill Kirkendall.
185
00:15:03,861 --> 00:15:06,238
-Hei, Vince, hvordan går det?
-Ikke så bra.
186
00:15:09,742 --> 00:15:12,828
Så du og Simone er gift?
187
00:15:13,037 --> 00:15:15,581
Det stemmer.
188
00:15:15,748 --> 00:15:19,084
-Jeg kondolerer.
-Takk.
189
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
Jeg håper foreningen
var hjelpsomme da han døde.
190
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Det var de.
191
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
Jeg var delegat tidligere.
192
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
Hva ville du snakke om?
193
00:15:29,053 --> 00:15:34,016
Som dere vet, er jeg en
uavhengig forsikrings regulator.
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,561
En av kontraktene mine er
med Vigilance Life.
195
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
De forsikrer Roma Auto Leasing,
196
00:15:40,439 --> 00:15:44,693
som har en Toyota Camry med en
12 måneders leieavtale med en idiot.
197
00:15:44,777 --> 00:15:47,947
Han vraker bilen konstant.
198
00:15:48,489 --> 00:15:51,617
Grisejuling som punkterte dekk?
199
00:15:51,700 --> 00:15:54,203
Alt blir ødelagt på den bilen.
200
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Knust frontrute, oppkuttet setetrekk.
201
00:15:58,207 --> 00:16:02,086
Vi snakker om tre vandaliseringer
i løpet av de tre siste månedene.
202
00:16:02,378 --> 00:16:06,173
-Det samme skjedde for to netter siden.
-Samarbeider han med deg?
203
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
Han samarbeider ved å
spørre om å få bilen fikset.
204
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
Han samarbeider ikke med
den som ødelegger Camry-en
205
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
med balltreet.
206
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
Tror du bilproblemene er jobbrelatert?
207
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
Jobbrelaterte bilproblemer i hans yrke
208
00:16:18,978 --> 00:16:22,439
involverer gjerne en eksplosjon.
Tror det er naboen i underetasjen.
209
00:16:22,564 --> 00:16:25,901
De har en pågående krangel
om når de skal tørke klesvasken.
210
00:16:26,110 --> 00:16:27,653
Hva vil du vi skal gjøre?
211
00:16:28,237 --> 00:16:32,241
Prøve å få han til å anmelde ham.
212
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
Få rettferdighet.
213
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Vær så god.
214
00:16:40,499 --> 00:16:41,542
Greit.
215
00:16:41,750 --> 00:16:46,213
Mafiafyren er Messina.
Naboen er Grotowski.
216
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Kanskje dere kan ta inn begge to.
217
00:16:48,257 --> 00:16:51,260
Hvis ikke mister jeg Vigilance-kontrakten.
218
00:16:58,225 --> 00:17:00,853
Jeg vil at Baker skal ha rett
på at avdøde hadde pistol,
219
00:17:00,978 --> 00:17:04,648
-men det er noe som plager han.
-Ikke alle er skapt for å være politi.
220
00:17:16,452 --> 00:17:17,619
Hva driver du med?
221
00:17:19,455 --> 00:17:20,748
Jobber ved pulten min.
222
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
Og arkiverer.
223
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
Jeg har hatt en drøm i det siste.
224
00:17:40,517 --> 00:17:43,312
-Om hvordan du kysser?
-Ikke den type drøm.
225
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
Den handler om alt styret med Dornan.
226
00:17:48,650 --> 00:17:52,112
I drømmen så stikker
Dornan ut øyet på faren min.
227
00:17:53,113 --> 00:17:57,868
Min far mistet øyet da jeg var ung.
Han leste målinger for gassverket.
228
00:17:58,577 --> 00:18:01,997
En av dem stikker ut øyet hans
med en hammer.
229
00:18:02,289 --> 00:18:03,916
-En svart fyr.
-Du...
230
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
Gjør sånn. Ikke bruk det språket.
231
00:18:12,674 --> 00:18:14,635
Så, Dornan stakk ut øyet på faren din?
232
00:18:16,053 --> 00:18:17,971
Dornan virker ikke som typen til det.
233
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
-Han virker som en grei fyr.
-Det gjør han.
234
00:18:22,059 --> 00:18:24,103
Hvordan redegjør han for det i drømmen?
235
00:18:24,853 --> 00:18:26,605
Han sier ingenting. Han er ikke der.
236
00:18:26,855 --> 00:18:29,775
Faren min sier bare:
"Kompisen din Dornan gjorde dette."
237
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
Femtende gruppe.
238
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Hva har han på seg?
239
00:18:45,165 --> 00:18:46,333
Godt jobbet, J.B.
240
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
-Purcell Watkins.
-Hvem er det?
241
00:18:49,336 --> 00:18:52,131
Han ringte for å få
politibilene til stedet.
242
00:18:52,422 --> 00:18:55,259
Han er på den dårlige spillehallen
på fjerde gate.
243
00:18:56,426 --> 00:18:59,471
Prøv å få tak i opptaket av den samtalen.
244
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
Gå tilbake på plassen din.
245
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
FEMTENDE DISTRIKT
246
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Dette er ikke nødvendig
om du er opptatt, men...
247
00:19:26,290 --> 00:19:28,375
jeg ville gi deg en statusrapport
248
00:19:28,458 --> 00:19:32,171
for å si hvor glad jeg
er for å jobbe i gruppa,
249
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
og følelsen jeg har,
250
00:19:33,881 --> 00:19:36,800
uten å være en tulling,
om at jeg passer inn.
251
00:19:39,803 --> 00:19:43,765
Som eksempel, merket jeg
tidligere at etterforsker Sipowicz ville
252
00:19:43,849 --> 00:19:45,934
ha et privat øyeblikk med
etterforsker Sorenson,
253
00:19:46,143 --> 00:19:49,605
og i stedet for å være klein,
tror jeg at jeg klarte
254
00:19:49,688 --> 00:19:53,609
å lage en liten vits om det
og gi dem albuerom, og...
255
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
Senere, da de skulle hente en mistenkt,
fikk jeg følelsen av
256
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
at Sipowicz kom med en ertende kommentar,
257
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
som jeg faktisk tror at var
en form for bekreftelse
258
00:20:03,994 --> 00:20:06,246
på innsatsen jeg la inn tidligere.
259
00:20:23,555 --> 00:20:24,640
Sett deg ned.
260
00:20:27,184 --> 00:20:29,394
Beklager at vi ikke har hodetelefoner
261
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
du kan bruke.
262
00:20:31,146 --> 00:20:32,940
De selger dop på hjørnet.
263
00:20:33,023 --> 00:20:36,944
En har en grønn hatt og blå jakke.Han har pistolen i buksa på baksiden.
264
00:20:37,778 --> 00:20:40,072
-Hvem skal det være?
-Det er deg,
265
00:20:40,155 --> 00:20:41,823
som prøver å få politiet til hjørnet
266
00:20:41,907 --> 00:20:44,826
så Billy Willis kaster dopet
og du kan plukke det opp.
267
00:20:44,993 --> 00:20:47,246
Men denne gangen
268
00:20:47,329 --> 00:20:50,457
ble Billy skutt, og du
lukter på medvirkning til drap.
269
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
-Det er ikke stemmen min.
-Det er stemmen din,
270
00:20:53,126 --> 00:20:56,713
identifisert av tre
rettsmedisinske laboratorier.
271
00:20:58,006 --> 00:21:02,427
Du kan gå fra medvirkning til mord
til svindler
272
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
ved å si alt som skjedde under skytingen.
273
00:21:10,894 --> 00:21:15,357
Ett minutt etter at jeg ringte,
gikk en politimann bort til Billy,
274
00:21:15,482 --> 00:21:18,026
og jeg tenkte,
"Pokker, politiet var raske."
275
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
Politimannen sa: "Frys, hendene
hvor jeg kan se dem."
276
00:21:21,446 --> 00:21:23,865
Men Billy fortsatte å rygge
og tok hånden i jakka.
277
00:21:23,949 --> 00:21:27,119
Hvem tok pistolen til Willis
etter at politimannen hadde skutt han?
278
00:21:27,369 --> 00:21:29,705
Hvordan kan jeg si det og
beholde selvrespekten min?
279
00:21:29,788 --> 00:21:32,207
Hvor mye selvrespekt kommer
du til å ha i fengselet
280
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
etter at de banker deg
281
00:21:34,293 --> 00:21:36,920
og du må bruke bleie som underbukse?
282
00:21:41,341 --> 00:21:43,802
Etter at politimannen drepte Billy,
og løp etter kompisen hans,
283
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
gikk Jerome Banks gjennom lommene
til Billy. Han har pistolen.
284
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Jerome Banks.
285
00:21:49,516 --> 00:21:52,769
Han gjemte den hos kjæresten sin,
leilighet 3B.
286
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
Jeg kan ikke gata, men jeg kan
ta dere med til bygget.
287
00:21:55,939 --> 00:21:57,107
Da gjør vi det.
288
00:21:57,190 --> 00:22:00,444
Vi bare så etter gratis dop.
Politimannen bare kom.
289
00:22:00,777 --> 00:22:03,488
I hodet mitt ba jeg Billy om
å gjøre som politiet sa.
290
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
Men han gjorde ikke det.
291
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Så plutselig...
292
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
var det over.
293
00:22:09,953 --> 00:22:11,455
Da var det over for Billy.
294
00:22:41,151 --> 00:22:42,944
Jeg vil snakke med Russel Kirkendall.
295
00:22:44,029 --> 00:22:46,156
-Unnskyld meg?
-Jeg er Anthony Messina.
296
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
Forsikringsagenten min ga dere mappen min.
297
00:22:49,534 --> 00:22:51,995
Til Russel Kirkendall.
Jeg er her for å rense luften
298
00:22:52,120 --> 00:22:54,498
før alt blir verre.
299
00:22:54,998 --> 00:22:58,251
-Er Vince Gotelli forsikringsagenten din?
-Det stemmer.
300
00:22:58,418 --> 00:23:01,213
Jeg er Diane Russell.
Dette er partneren min, Jill Kirkendall.
301
00:23:01,296 --> 00:23:03,298
-Hei.
-Anthony Messina.
302
00:23:03,548 --> 00:23:05,425
Mitt inntrykk av Gotelli-fyren,
303
00:23:05,509 --> 00:23:07,552
bortsett fra å blande sammen
navnene deres.
304
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
-Hvor skal vi snakke?
-Vil du snakke her?
305
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
Jeg snakker der dere vil.
306
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
Historien min endrer seg ikke.
307
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
-Er alle klare?
-Ja.
308
00:23:24,403 --> 00:23:27,948
Dette kommer ikke til å funke
uansett hvordan dere lurer meg.
309
00:23:28,824 --> 00:23:32,452
De kan flytte fem FBI
eller IRS pollock-er,
310
00:23:32,536 --> 00:23:34,538
uansett hvilket byrå som jobber med det,
311
00:23:34,621 --> 00:23:36,957
til å slå på frontruta mi i ti år til.
312
00:23:37,165 --> 00:23:40,585
Jeg fortsetter å fylle ut forsikringskrav.
313
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
Jeg blir ikke provosert.
314
00:23:42,504 --> 00:23:45,632
Jeg gjør ingen feil som gjør
at prøveløslatelsen min blir inndratt.
315
00:23:45,924 --> 00:23:47,509
Jeg skal ikke bli buret inne,
316
00:23:47,968 --> 00:23:50,762
og jeg kommer ikke
til å tyste på Ronnie Persico,
317
00:23:50,971 --> 00:23:54,099
for jeg er ikke en idiot.
318
00:23:54,975 --> 00:23:57,477
-Vil du ha litt vann?
-Du kan bare fortelle dem
319
00:23:57,561 --> 00:23:59,855
at de kan fortsette å kaste bort
film i overvåkningskameraet
320
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
som de har satt i den falske trafoen
på stolpen
321
00:24:02,107 --> 00:24:04,067
de satte opp i bakgården min i fjor.
322
00:24:04,443 --> 00:24:07,154
Anthony Messina gjør ikke feil.
323
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Er du sikker på at det
ikke er en ekte trafo?
324
00:24:10,073 --> 00:24:12,451
Ser det ut som om jeg kan
klatre opp og sjekke?
325
00:24:12,617 --> 00:24:14,286
Jeg vil ikke ha noe mer kontakt om dette.
326
00:24:14,369 --> 00:24:16,663
Kan jeg komme med en idé?
327
00:24:16,746 --> 00:24:18,373
Så drar jeg.
328
00:24:18,665 --> 00:24:20,792
Om naboen din under deg
jobber for FBI,
329
00:24:20,876 --> 00:24:23,962
eller om han bare er forbanna
fordi klesvasken din drypper på hans...
330
00:24:24,045 --> 00:24:25,589
Jada, den overdrivende historien der.
331
00:24:25,755 --> 00:24:28,049
Om du vet at det var han
som vandaliserte bilen din,
332
00:24:28,175 --> 00:24:30,469
istedenfor å gjøre noe som
kan få deg fengslet,
333
00:24:30,802 --> 00:24:33,388
-hvorfor ikke sende en politianmeldelse?
-Ja.
334
00:24:34,264 --> 00:24:36,808
Alle må jobbe på sin egen side av gata.
335
00:24:37,058 --> 00:24:38,393
Om han knuser frontruta di,
336
00:24:38,477 --> 00:24:40,937
ville du leid meg inn for å
skyte han i hodet?
337
00:24:49,446 --> 00:24:52,574
-Dette skal Purcell svare for.
-Dere kan sende hatbrev til
338
00:24:52,657 --> 00:24:54,117
hverandre fra fengsel.
339
00:24:54,201 --> 00:24:57,037
Han sladret på meg,
og likevel fengsler dere han.
340
00:24:57,204 --> 00:25:00,207
-Hvordan skal jeg samarbeide da?
-Om du ikke gjør det,
341
00:25:00,290 --> 00:25:02,042
er du medvirkende til drapet
på Billy Willis.
342
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
Jeg har ikke drept noen.
343
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
Nei, om du hadde drept noen,
344
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
hadde du vært en morder.
345
00:25:07,464 --> 00:25:11,259
Det som gjør deg medvirkende er
å plukke opp pistolen til Billy Willis
346
00:25:11,343 --> 00:25:15,096
-etter at politimannen skjøt han.
-Hvordan kan dere si det
347
00:25:15,180 --> 00:25:17,557
når dere ikke finner en pistol
i leiligheten til Clarice,
348
00:25:17,641 --> 00:25:20,810
-selv om dere river den fra hverandre?
-For vi har øyenvitner
349
00:25:20,894 --> 00:25:23,063
som sier at du plukket opp
pistolen på gata
350
00:25:23,146 --> 00:25:25,857
-etter at han ble skutt.
-Det er også Purcell,
351
00:25:25,941 --> 00:25:27,817
"alle" vitnene deres.
352
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Hvorfor i helvete har du og
Clarice en 14 måneder gammel baby?
353
00:25:31,905 --> 00:25:33,865
Hvor gammel er du? 15?
354
00:25:34,032 --> 00:25:37,077
Jeg er 16, og vært en
mann siden jeg var 12.
355
00:25:37,160 --> 00:25:40,205
-Menn har barn.
-Menn havner også i fengsel,
356
00:25:40,330 --> 00:25:42,415
om de ikke hjelper oss
med pistolen han tok.
357
00:25:42,499 --> 00:25:44,668
Og legger til hva han så skjedde
358
00:25:44,751 --> 00:25:47,045
med tanke på at Billy Willis
tvang politimannen til å skyte.
359
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
-Er det det som skjedde?
-Er det?
360
00:25:49,339 --> 00:25:52,342
-Det får du si.
-Vet du hva? Jeg hører ingen forsikringer.
361
00:25:52,425 --> 00:25:56,304
Om du ikke sier det
så er den store sikkerheten
362
00:25:56,388 --> 00:25:59,891
at nøttene dine kommer til
å se ut som den gatehunden
363
00:26:00,016 --> 00:26:02,435
i tegneserier etter at de blir flate.
364
00:26:02,561 --> 00:26:04,271
Pistolen til Billy Willis,
365
00:26:04,354 --> 00:26:06,106
og hva som skjedde på gata,
så slipper du.
366
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
Billy Willis mista det helt.
367
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
Duell med politiet, da ber man om å dø.
368
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
-Trakk Billy Willis pistolen sin?
-Han strakk seg etter den.
369
00:26:18,326 --> 00:26:19,369
Hvor er den nå?
370
00:26:22,163 --> 00:26:26,209
Syvende og C.
Jeg har en jente til, Chanel.
371
00:26:26,459 --> 00:26:27,752
Vi har også en baby.
372
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
Pistolen ligger i krybba, under madrassen.
373
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Skriv ned adressen til Chanel.
374
00:26:35,635 --> 00:26:38,888
Femten år gammel og
barn med to forskjellige damer.
375
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Jeg er 16.
376
00:26:40,557 --> 00:26:42,892
-Bippe Stankelbein
-Hva?
377
00:26:43,351 --> 00:26:46,271
Den gatehunden i tegneserien
heter Bippe Stankelbein.
378
00:26:50,233 --> 00:26:52,027
-Har du et øyeblikk?
-Klart det.
379
00:26:53,069 --> 00:26:54,946
Jeg kan adressen hennes
og leilighetsnummeret,
380
00:26:55,030 --> 00:26:58,241
-fordi jeg betaler husleien.
-Du er årets far.
381
00:26:59,492 --> 00:27:02,287
-Har du en informant kalt J.B. Murphy?
-Hva har han gjort?
382
00:27:02,412 --> 00:27:03,997
Han dreit seg ut offentlig.
383
00:27:04,164 --> 00:27:06,333
Arresterte han sammen med Shawn Jackson.
384
00:27:06,541 --> 00:27:08,335
J.B. bare stønnet og klaget.
385
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
"Snakk med Danny Sorenson."
386
00:27:10,670 --> 00:27:11,671
Høyt?
387
00:27:11,796 --> 00:27:13,882
Høyt nok til jeg ba han holde kjeft.
388
00:27:14,049 --> 00:27:16,217
Shannon, han kan ha holdt
på å jobbe med noe,
389
00:27:16,301 --> 00:27:17,677
prøvde å bli tatt.
390
00:27:17,927 --> 00:27:19,929
Kan du vente med å skrive
ned dopet han hadde
391
00:27:20,013 --> 00:27:21,598
-til jeg skjønner tegninga?
-Klart det.
392
00:27:21,765 --> 00:27:23,600
Han er i varetekt med
den andre kjeltringen.
393
00:27:23,767 --> 00:27:26,227
Mulig at det er den andre
kjeltringen han vil at jeg skal se.
394
00:27:26,394 --> 00:27:28,855
-Setter pris på det.
-Hvordan går det med søstera di?
395
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
Hun har det bra.
396
00:27:44,496 --> 00:27:48,667
-Danny, kan du hjelpe meg?
-Hvordan da?
397
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
Hva har du som gjør det verdt tiden min?
398
00:27:51,002 --> 00:27:53,004
Jeg har gjort masse tjenester for deg.
399
00:27:53,088 --> 00:27:54,839
Der slo nettopp Alzheimer inn.
400
00:27:55,006 --> 00:27:56,257
Du har ingenting nytt til meg.
401
00:27:56,341 --> 00:27:59,803
-Sees om noen måneder.
-Jeg kan ikke tro det!
402
00:28:00,011 --> 00:28:02,639
Tro det, J.B. Jeg går nå.
403
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Hva?
404
00:28:11,773 --> 00:28:12,857
Hvem er det?
405
00:28:14,317 --> 00:28:15,860
Politimannen som skjøt på gata,
406
00:28:15,944 --> 00:28:17,946
han sa at dere ville ha informasjon.
407
00:28:18,488 --> 00:28:21,241
Vil du snakke eller ikke?
Jeg hører deg ikke.
408
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Greit, la oss snakke. Nøkler.
409
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
-Kommer du til å oppføre deg?
-Absolutt.
410
00:28:31,376 --> 00:28:34,671
-Pass på at du får det skriftlig, Jackson.
-Dårlig taper.
411
00:28:39,676 --> 00:28:40,802
Sett deg ned, Mr. Grotowski.
412
00:28:40,885 --> 00:28:43,221
Tror du ikke at skraphandel er
en skikkelig bedrift?
413
00:28:43,304 --> 00:28:46,349
Klart vi gjør.
Vi setter pris på at du kom.
414
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Det har vært et utbrudd av
vandalisering av biler
415
00:28:49,686 --> 00:28:51,020
i området ditt.
416
00:28:51,229 --> 00:28:54,232
Spesielt bilen til naboen som
bor over deg, Anthony Messina.
417
00:28:54,315 --> 00:28:57,777
Mener du Gudfaren,
Scarface, Al Capone?
418
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Er du klar over at bilen
hans har blitt vandalisert
419
00:29:00,989 --> 00:29:02,866
tre ganger i løpet av de siste månedene?
420
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Du bor under Mr. Messina,
har du hatt problemer med han?
421
00:29:07,537 --> 00:29:13,334
Ikke annet enn at klesvasken hans
drypper ned på vår,
422
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
for kona mi henger den ut
på et fornuftig tidspunkt,
423
00:29:16,254 --> 00:29:19,549
ikke som mafiakonen hans som sover til 11
424
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
og tar klesvasken på ettermiddagen.
425
00:29:21,968 --> 00:29:26,598
Har du noen gang slått
bilen hans med et balltre på grunn av
426
00:29:26,681 --> 00:29:29,267
klesvasken som drypper på din?
427
00:29:29,434 --> 00:29:33,021
Hvorfor anklager du ikke en av
mafiavennene hans?
428
00:29:33,271 --> 00:29:36,024
Jeg er bare en ignorant Pollock,
som driver en skraphandel.
429
00:29:36,524 --> 00:29:37,650
Nei, Mr. Grotowski,
430
00:29:37,734 --> 00:29:40,069
du er naboen som har et temperament
431
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
som får klesvasken sin
dryppet, dryppet og dryppet på.
432
00:29:43,114 --> 00:29:44,866
Om bilen hans blir ødelagt en gang til,
433
00:29:44,949 --> 00:29:46,075
er det deg vi arresterer.
434
00:29:46,159 --> 00:29:49,162
Denne karen blir nevnt på nyhetene,
435
00:29:49,496 --> 00:29:52,999
at han er koblet til mafiaen,
og det er meg dere skal arrestere?
436
00:29:53,875 --> 00:29:56,961
Hvis du går etter bilen hans igjen,
absolutt.
437
00:29:59,005 --> 00:30:01,341
-Ferdig?
-Ja, vi er ferdig.
438
00:30:07,764 --> 00:30:10,058
Den fyren er like klar
til å forhandle om klesvasken
439
00:30:10,141 --> 00:30:13,061
med en kule i øra og
en TV-guide i kjeften.
440
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Håper at firmaet til Vince
dekker livsforsikringen hans.
441
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
-Hvordan gikk det?
-Akkurat der Jerome sa at den var,
442
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
rett under madrassen i krybba til babyen.
443
00:30:37,210 --> 00:30:39,128
Legger pistolen under madrassen
til et barn!
444
00:30:40,046 --> 00:30:42,799
Informanten min tok med
seg kompisen til Willis som løp.
445
00:30:47,887 --> 00:30:49,472
Vi arresterte han.
446
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Jeg burde stoppet på en
gavebutikk og kjøpt en sløyfe.
447
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Vi kan legge ut alt dette til Martens.
448
00:30:57,438 --> 00:31:00,316
Det avkrefter ikke det du
tenkte høyt i stad, Andy.
449
00:31:01,150 --> 00:31:03,319
At Baker muligens ikke burde
være en politimann.
450
00:31:04,237 --> 00:31:06,531
Det kan rottegruppa bestemme.
451
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Du...
452
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Jeg setter pris på at du hørte
453
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
på meg da jeg ramset om
drømmene mine tidligere.
454
00:31:25,174 --> 00:31:26,217
Greit.
455
00:31:31,764 --> 00:31:32,974
Kanskje du burde ringe Dornan.
456
00:31:35,101 --> 00:31:36,144
Hvorfor?
457
00:31:37,478 --> 00:31:39,355
Kanskje drømmen din ber
deg om å ringe han.
458
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
Jeg ringer og sier
at jeg har drømt om han.
459
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Og spør om han tenker like mye på meg?
460
00:31:44,694 --> 00:31:47,155
Så ender vi opp med å
gi sjokolade til hverandre.
461
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
-God natt, Andy.
-God natt.
462
00:32:11,554 --> 00:32:14,265
Du ville bare ha litt stille selskap?
463
00:32:15,391 --> 00:32:18,978
-Jeg skriver det som et korrekt skudd.
-Hvordan kan det være noe annet?
464
00:32:19,187 --> 00:32:21,689
Jeg bare sier at med den avdødes
løpende kompis bekreftelse
465
00:32:21,773 --> 00:32:24,776
på den andre rapporten,
så skriver jeg det som en korrekt skyting.
466
00:32:26,945 --> 00:32:30,823
-Skal du fortelle Baker at det går bra?
-Ikke før jeg tar det med kontoret.
467
00:32:32,283 --> 00:32:34,035
Men det er greit om jeg gjør det?
468
00:32:35,411 --> 00:32:36,496
Greit.
469
00:32:39,207 --> 00:32:40,833
Det er disse jeg mister søvn.
470
00:32:41,501 --> 00:32:44,587
De politimennene som jeg godkjenner,
som muligens ikke burde være på gata.
471
00:32:47,840 --> 00:32:49,133
Hvordan går det?
472
00:32:52,512 --> 00:32:54,722
-Har du et minutt?
-Ja. Hvordan går det?
473
00:33:11,447 --> 00:33:12,740
Hva er inntrykket ditt?
474
00:33:14,033 --> 00:33:15,660
IAB skriver at du gjorde rett.
475
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
Vet du det sikkert?
476
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
De skriver at du handlet riktig på gata.
477
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
-Hva annet tenker du på?
-Jeg er ikke bekymret for hvor du står
478
00:33:24,919 --> 00:33:25,962
med IAB, Neil.
479
00:33:26,295 --> 00:33:28,256
Jeg er bekymret over om det
skjer noe annet,
480
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
og om det vil renne over.
481
00:33:30,091 --> 00:33:33,261
Hvorfor kjemper du for meg om du
er usikker på tjenestedyktigheten min?
482
00:33:33,428 --> 00:33:37,223
Den frykten jeg sa
at jeg merket på deg i morges,
483
00:33:37,306 --> 00:33:39,058
den merker en kjeltring også.
484
00:33:39,225 --> 00:33:41,227
Han kan høre at du sier "frys",
485
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
men om han er høy på nok crack
og kjenner den frykten fra deg,
486
00:33:44,731 --> 00:33:47,191
kanskje han tror du ikke
kommer til å gjøre noe.
487
00:33:47,316 --> 00:33:50,028
-Har du aldri kjent på frykt?
-Ikke om mine intensjoner,
488
00:33:50,153 --> 00:33:53,072
-eller om jeg burde være der jeg er.
-Aldri tvilt på deg selv taktisk?
489
00:33:53,156 --> 00:33:56,826
Om jeg burde være hvor jeg er,
er en del av denne jobben, Neil.
490
00:34:11,090 --> 00:34:13,384
Selvfølgelig tviler jeg på meg selv
angående taktikk.
491
00:34:19,348 --> 00:34:23,311
Sønnen min har en tilstand hvor
han krever konstant pleie.
492
00:34:24,353 --> 00:34:26,606
De trodde ikke at han kom
til å bli eldre enn fem.
493
00:34:26,898 --> 00:34:30,318
Men nå tror de at han kan
bli opptil 15 eller 20.
494
00:34:35,615 --> 00:34:37,742
Alle er bekymret for familien sin.
495
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Jeg vet.
496
00:34:40,286 --> 00:34:42,663
Men å ta med seg de bekymringene
ut på gata,
497
00:34:42,747 --> 00:34:44,207
så blir det veldig fort folksomt.
498
00:34:45,208 --> 00:34:49,212
Alt jeg ber deg om er å tenke på det,
uansett hvilke bekymringer du bærer,
499
00:34:49,712 --> 00:34:53,299
det stiller deg ikke sterk nok tidlig
nok for å sette deg i situasjoner
500
00:34:53,382 --> 00:34:55,885
hvor du er nødt til å gjøre
noe dobbelt så galt senere?
501
00:35:00,848 --> 00:35:02,016
Uansett..
502
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
Skal du ikke prøve å få
meg til å slutte i jobben?
503
00:35:05,812 --> 00:35:07,647
Det er opp til deg hva du gjør fremover.
504
00:35:18,658 --> 00:35:21,994
Hør, jeg tror jeg hører Judas Iskariot.
505
00:35:23,496 --> 00:35:26,833
Hva slags inntrykk gjorde jeg
på den politimannen, Martenson?
506
00:35:26,916 --> 00:35:29,961
Martens. Du var flink.
Du kommer til å være nummer 343
507
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
i klagerommet i morgen, Jackson.
508
00:35:32,004 --> 00:35:34,799
-De kommer til å løslate deg.
-343?
509
00:35:34,882 --> 00:35:36,843
Det spiller jeg i lotto i morgen.
510
00:35:36,926 --> 00:35:40,763
I mellomtiden da? Skal jeg råtne
her som mannen med jernmasken?
511
00:35:40,930 --> 00:35:45,226
Den eneste muligheten for deg,
er om de finner prosedyrefeil
512
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
-da du ble visitert.
-Det vil også komme opp
513
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
i klagerommet i morgen?
514
00:35:49,105 --> 00:35:51,774
Om det skulle skjedd,
er det der det skjer. Du får bare håpe.
515
00:35:51,858 --> 00:35:55,611
-Takk for det.
-Takk skal du ha, J.B.
516
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Hva har skjedd?
517
00:36:07,081 --> 00:36:10,668
"Dette er Vince, bla, bla, bla,
vent på pipetonen." Ingen pipetone.
518
00:36:10,960 --> 00:36:14,130
-Maskinen blir bare skrudd av?
-Hvordan holder han bedriften i gang?
519
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
-Hei.
-Hei, Diane.
520
00:36:16,799 --> 00:36:18,926
-Hei.
-Har Andy dratt hjem?
521
00:36:23,973 --> 00:36:24,891
Hva er morsomt?
522
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Jeg har fått en informant
som får meg til å le.
523
00:36:29,562 --> 00:36:30,980
Han er på vedlikeholdsprogrammet,
524
00:36:31,105 --> 00:36:33,482
og når de gir han den daglige
dosen på klinikken,
525
00:36:33,691 --> 00:36:36,402
så har han metadonet i munnen
til han er ute på gata.
526
00:36:36,652 --> 00:36:38,988
Så spytter han den i en
liten plastflaske som han bærer
527
00:36:39,071 --> 00:36:41,449
og selger det for å klare seg.
528
00:36:43,242 --> 00:36:46,370
Fra det tidspunktet, 08:00,
frem til han legger seg på kvelden,
529
00:36:47,205 --> 00:36:50,374
så ser han seg over skulderen
ti ganger i minuttet...
530
00:36:51,209 --> 00:36:52,877
Som er så mange jobber han holder på med,
531
00:36:53,085 --> 00:36:56,047
og så mange som han prøver
å gjennomføre,
532
00:36:56,172 --> 00:36:57,757
så er det uten tvil rett fremgangsmåte.
533
00:37:00,760 --> 00:37:02,386
Det får meg til å le.
534
00:37:03,137 --> 00:37:04,972
Han har en så positiv innstilling.
535
00:37:06,641 --> 00:37:08,559
J.B har lyst til å synge.
536
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
Kan han synge?
537
00:37:11,562 --> 00:37:15,399
Jeg tør ikke spørre han om å synge.
Jeg blir lei meg om han ikke kan.
538
00:37:19,779 --> 00:37:22,490
-Andy dro hjem?
-Ja.
539
00:37:24,450 --> 00:37:26,619
-Natta.
-Natta.
540
00:37:27,245 --> 00:37:28,246
Natta, Danny.
541
00:37:36,295 --> 00:37:37,171
Femtende gruppe.
542
00:37:40,216 --> 00:37:41,384
Greit.
543
00:37:42,802 --> 00:37:44,553
Takk.
544
00:37:47,306 --> 00:37:48,432
Ringer adressen en bjelle?
545
00:38:11,080 --> 00:38:13,666
Førstemann til å fjerne TV-guiden
ut av munnen til Grotowski.
546
00:38:13,791 --> 00:38:15,835
Si ifra om du noen gang tar
en lettere enn dette.
547
00:38:19,755 --> 00:38:22,216
-Jøss!
-Anthony.
548
00:38:22,675 --> 00:38:24,093
Hva har skjedd?
549
00:38:24,552 --> 00:38:26,846
Gjerningsmannen med balltreet
er naboen under.
550
00:38:27,596 --> 00:38:30,099
-Tilsto han?
-Han sa: "Hva ser det ut som jeg gjorde?"
551
00:38:30,182 --> 00:38:31,392
da vi spurte hva som skjedde.
552
00:38:31,475 --> 00:38:33,644
Står på gata med et blodig balltre.
553
00:38:33,728 --> 00:38:36,355
-"Joseph Grotowski."
-Ja.
554
00:38:39,650 --> 00:38:42,695
Jeg var så stolt av hvordan
Anthony oppførte seg.
555
00:38:42,778 --> 00:38:44,655
Hva fikk han for å vende
det andre kinnet til?
556
00:38:44,739 --> 00:38:48,200
-Hodet most av en idiot.
-Var Anthony faren din?
557
00:38:48,951 --> 00:38:52,121
Ja, jeg er sønnen hans, Paul.
Bra jobbet av politiet.
558
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
Det er vanskelig å håndheve loven
559
00:38:53,706 --> 00:38:57,043
-når ingen politianmelder Paul.
-Du kan fortelle Pollock-gærningen
560
00:38:57,126 --> 00:38:59,962
at den eneste pasifisten
i denne familien er død.
561
00:39:00,046 --> 00:39:01,881
Moren din kunne trengt
litt støtte nå, Paul.
562
00:39:01,964 --> 00:39:03,424
Hører du det, Grotowski?
563
00:39:03,507 --> 00:39:06,385
Når du er ferdig å spy,
sørg for at de gir deg en høy kausjon.
564
00:39:06,469 --> 00:39:08,804
-Det holder.
-Flaks for deg at jeg var på kino.
565
00:39:11,140 --> 00:39:12,641
Jeg kondolerer, Mrs. Messina.
566
00:39:12,767 --> 00:39:15,311
Jeg ba Anthony om å kjøpe en tørketrommel.
567
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
Greit.
568
00:39:18,147 --> 00:39:20,107
Hva med at vi venter med å
intervjue Mr. Grotowski
569
00:39:20,191 --> 00:39:22,109
frem til han vasker munnen på stasjonen?
570
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
Absolutt.
571
00:39:51,138 --> 00:39:52,473
Takk for at du ville møte meg.
572
00:39:56,143 --> 00:39:58,020
Det er nok småsnakk.
573
00:40:09,031 --> 00:40:11,659
Jeg har en drøm hvor du er involvert.
574
00:40:11,909 --> 00:40:13,619
Jeg vil få lettet hjertet mitt.
575
00:40:14,870 --> 00:40:15,871
Eller...
576
00:40:16,747 --> 00:40:18,290
Du er ikke faktisk med i den.
577
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Du blir bare referert til.
578
00:40:24,463 --> 00:40:25,631
Det som skjedde...
579
00:40:30,261 --> 00:40:31,804
...var at jeg forstod i drømmen
580
00:40:33,806 --> 00:40:36,475
at hvordan min far mistet øyet,
ikke var sant.
581
00:40:37,101 --> 00:40:40,896
Jeg har alltid trodd at han var
ute på ruta si,
582
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
på riktig tidspunkt...
583
00:40:45,192 --> 00:40:49,447
og leste av en av målerne dine,
og ble angrepet med en hammer.
584
00:40:52,950 --> 00:40:54,577
Det jeg har funnet ut nå,
585
00:40:55,369 --> 00:40:59,081
var at når han glemte å lese av målingen,
når han var dritings...
586
00:40:59,999 --> 00:41:03,711
hadde han allerede fått sparken
av den irske sjefen sin.
587
00:41:04,211 --> 00:41:08,090
Girer seg opp i leiligheten vår,
og går ut igjen på natta
588
00:41:08,174 --> 00:41:10,551
når ingen forventer en måling.
589
00:41:11,093 --> 00:41:15,347
Sparker inn en av dørene dine,
og aner ikke hva som foregår.
590
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
En av dere, beboeren,
tar hammeren mot han.
591
00:41:20,311 --> 00:41:22,229
Det er sånn det må ha skjedd.
592
00:41:24,315 --> 00:41:26,525
Alle disse årene...
593
00:41:27,610 --> 00:41:29,653
med å ikke forstå...
594
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
det er en stor del med enkelte antagelser
595
00:41:33,824 --> 00:41:34,992
om hvordan dere mennesker er.
596
00:41:36,035 --> 00:41:39,747
For å klare å endre enkelte antagelser...
597
00:41:40,915 --> 00:41:43,918
så tror jeg at du var en stor del av det.
598
00:41:44,627 --> 00:41:46,629
Innsatsen som du gjorde
for å hjelpe meg...
599
00:41:47,796 --> 00:41:49,006
og...
600
00:41:50,883 --> 00:41:53,385
jeg er lei meg for at du
endte opp med å få sparken.
601
00:41:54,428 --> 00:41:57,056
Takk for at du hjelper meg
med å finne ut av drømmen.
602
00:42:00,226 --> 00:42:01,852
Fest en rose på drømmen din.
603
00:42:02,728 --> 00:42:05,898
Fest en på deg selv,
din jævla Pollock-dritt.
604
00:42:17,034 --> 00:42:19,203
-Er du full, Dornan?
-Ja.
605
00:42:20,204 --> 00:42:23,415
-Jeg visst ikke at du drakk.
-Som å sykle.
606
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
Vært edru i 11 år.
607
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Du blir like bra som du var,
når du kommer deg tilbake ditt.
608
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
Jeg har ikke betalt for de tre siste.
609
00:42:37,263 --> 00:42:39,598
Betal for de, så er vi skuls...
610
00:42:40,015 --> 00:42:44,395
mot all den store hjelpen som
jeg har vært for deg med den drømmen.
611
00:42:49,817 --> 00:42:53,362
Ikke denne Dorman, eller noen andre.
Ingen av dem!
612
00:42:53,904 --> 00:42:58,951
De mistet øyet mitt alle sammen.
Alle gjorde så jeg mistet jobben min!
613
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
Jeg drikker ikke. Jeg går hjem.
614
00:44:01,430 --> 00:44:03,265
Tekst: Susanne Estelle Strand
46567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.