Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,074 --> 00:00:35,201
Død ved ankomst, mann, hvit, rundt 25 år,
2
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
-skutt i hodet.
-Noen vitner?
3
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
Han der borte sa han ble
kastet ut av en bil.
4
00:00:39,831 --> 00:00:41,332
Vitne heter Eric Horstead.
5
00:00:42,834 --> 00:00:43,835
Løft den opp.
6
00:00:44,502 --> 00:00:47,922
En familie sier datteren deres er savnet.
De vil snakke med en etterforsker.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
Vi tar det.
8
00:00:54,387 --> 00:00:55,430
La oss se.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
Den avdøde er Frank Leary.
10
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
Førti dollar, klokke og lommebok.
11
00:01:04,814 --> 00:01:05,982
Ikke et ran.
12
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
Jeg er på jobb kl 06:00,
13
00:01:10,528 --> 00:01:13,364
Sondra og mamma jobber
fra midnatt til 08:00 på hotellet.
14
00:01:13,573 --> 00:01:15,867
Når de kommer hjem har
Tonya allerede dratt på skolen.
15
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
I går visste de ikke at Tonya
ikke hadde vært der.
16
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
Når innså du det?
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
Når tosken A.J. slutter å se på TV
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
for å si at han ikke så Tonya dra.
19
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
Det er sant.
20
00:01:27,796 --> 00:01:31,800
Normalt ser jeg henne
dra rundt 08:00 på morgenen.
21
00:01:31,966 --> 00:01:33,176
Hvis du er våken.
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
-Jobber du ikke, A.J.?
-Jo, han jobber.
23
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
Han sitter på sofaen og venter
på betaling, det er jobben hans.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
Hvilken type betaling?
25
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
Søksmålsoppgjør.
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,480
Har du ringt vennene til Tonya?
27
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Vi lette i går kveld,
vi begynte å ringe i morges.
28
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Lette du også, A.J.?
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,028
Nei.
30
00:01:54,114 --> 00:01:57,033
Fortsett å ringe.
Hvis du ikke hører noe
31
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
kan du komme til oss.
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,038
Ta med en liste over vennene
hennes og steder hun hang.
33
00:02:02,205 --> 00:02:04,833
Vi kan gjøre det. La oss gå.
34
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
Tusen takk.
35
00:02:11,548 --> 00:02:14,467
Jeg skal på et salgsbesøk
i bygningen, tannlegeutstyr.
36
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Jeg gikk ut bakveien,
min neste avtale var på 15 gate.
37
00:02:17,428 --> 00:02:19,180
Så var i bakgaten?
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
Nei, når jeg åpner døren
hører jeg skudd.
39
00:02:22,308 --> 00:02:26,146
Man skulle trodd instinktet ditt
ville sagt du skulle løpe til trygghet.
40
00:02:26,229 --> 00:02:29,482
-Mitt sier jeg må se hva som har skjedd.
-Det er utrolig.
41
00:02:30,441 --> 00:02:32,068
Du så en varebil
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
-kjøre herfra.
-Det stemmer.
43
00:02:33,862 --> 00:02:35,738
Jeg tror han ble kastet ut av varebilen.
44
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
Husker du fargen eller noe annet?
45
00:02:40,076 --> 00:02:43,454
Den var sølv med et
telefonnummer på siden.
46
00:02:43,580 --> 00:02:45,665
-Jeg tenkte den slapp av noen.
-Husker du nummeret?
47
00:02:46,666 --> 00:02:47,834
Jeg trengte ikke skyss.
48
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
Her er kortet vårt.
49
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Ring oss om du husker noe.
50
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
Jeg lurer på hvor Andy og Sorenson er.
51
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
Vrir du om?
52
00:03:12,483 --> 00:03:14,152
-Den er død.
-Flott.
53
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Batteriet er helt dødt,
akkurat som hjernen hans.
54
00:03:16,738 --> 00:03:19,657
Han står for nærme, vi kommer ikke ut.
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Jeg skal ordne mer plass.
56
00:03:22,035 --> 00:03:25,079
Ikke rygg på han, da må vi fylle
ut skjemaer i seks timer.
57
00:03:26,706 --> 00:03:30,251
Hei du, kom her!
58
00:03:30,752 --> 00:03:33,755
-Hva sa jeg?
-Kan du ta det med ro?
59
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
Jeg gjorde det, men du ignorerte meg.
gi meg den.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
Slutt å tull! Kom igjen!
61
00:03:40,428 --> 00:03:42,263
En amputert svindel er en ting.
62
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
Ikke kall deg selv en veteran.
63
00:03:44,724 --> 00:03:46,017
Kan jeg få tilbake protesen?
64
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
Klart det.
65
00:03:49,729 --> 00:03:52,815
Kom på stasjonen med ett bein.
66
00:03:53,816 --> 00:03:57,278
Fortsett å stirre i stedet
for å flytte bilen din
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,113
så får du denne i ansiktet.
68
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
Det er en sånn type dag?
69
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Jeg er etterforsker Medavoy.
70
00:05:29,454 --> 00:05:32,582
-Moren min sa du var hjemme hos oss.
-Ingen svarte.
71
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Hun åpner ikke for noen,
men hun fikk kortet deres.
72
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
Dette er min partner, Martinez.
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,088
-Hvordan står det til?
-Hvordan går det?
74
00:05:39,213 --> 00:05:41,424
-Greit.
-Bli med oss bak.
75
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
-Dette er mellombroren min, John.
-Hvordan går det?
76
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Her inne.
77
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
-Har du enda en bror, Frank?
-Ja.
78
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Han er lillebroren vår.
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Vi har noen dårlige nyheter er jeg redd.
80
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
Frank ble drept i morges.
81
00:06:16,751 --> 00:06:18,711
Nei, Frank er ute med varebilen.
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
Slutt med det.
83
00:06:22,882 --> 00:06:24,634
Dere må se på et bilde.
84
00:06:28,846 --> 00:06:30,098
Er det broren deres?
85
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
-Ja.
-Ta det vekk!
86
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
-Jeg beklager tapet deres.
-Hvilke jævler gjorde det?
87
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
-Hadde Frank bilen din?
-Ja.
88
00:06:42,693 --> 00:06:46,572
Jeg leide den for han, så han kunne
starte transport bedriften sin.
89
00:06:47,782 --> 00:06:49,242
For å holde ham borte fra trøbbel.
90
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Var det noen som stjal den?
91
00:06:51,619 --> 00:06:54,789
-Et vitne sa en varebil kjøre fra åstedet.
-En drittsekk.
92
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Sa Frank hvor han skulle i dag?
93
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
LaGuardia flyplass.
94
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
Vet dere hvem han skulle kjøre?
95
00:07:03,297 --> 00:07:06,592
John, ta deg sammen.
Vi skal finne ut hvem som gjorde det.
96
00:07:07,135 --> 00:07:09,345
-Hvem kan ha gjort det?
-Tror du de vet det?
97
00:07:09,554 --> 00:07:10,680
Vel...
98
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
Har dere noen...
99
00:07:13,349 --> 00:07:15,643
La oss spare litt tid. Har dere noen spor?
100
00:07:15,893 --> 00:07:17,228
Lillebroren min vil vite det.
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,188
Ingen spor enda.
102
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Greit, Johnny? Flere spørsmål?
103
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
-Nei.
-Greit.
104
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
Jeg må ordne en begravelse.
105
00:07:28,906 --> 00:07:31,117
-Hvor kan vi nå dere?
-Leary taklegging.
106
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
Vi har jobbet der borte.
107
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
-Litt av et syn.
-Hvilket?
108
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
Synet på fyren rett før du
rev av beinet hans.
109
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
Neste gang skriver han
på tigger skiltet sitt
110
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
"Bruker falsk stump for å stjele,"
111
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
i stedet for "amputert krigsveteran."
112
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
-God morgen.
-Morn.
113
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
-John Irvin.
-Jeg husker det.
114
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
-Har du et øyeblikk?
-Ja.
115
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
Dolores Mayo er i store vansker.
116
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
Det er visst hennes nye greie.
117
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Fredag for to uker siden
118
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
ba hun meg passe katten
når hun dro til Atlantic City
119
00:08:20,291 --> 00:08:21,584
for helgen.
120
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
Jeg har ikke hørt fra henne siden.
121
00:08:24,837 --> 00:08:25,880
Hvem dro hun med?
122
00:08:30,176 --> 00:08:31,802
Jeg må være helt ærlig.
123
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
-Dolores solgte sex?
-Ja.
124
00:08:34,847 --> 00:08:36,974
Jeg tror hun hadde et forvarsel
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
om at hun var i fare,
fordi hun ga meg spesifikt
126
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
navnet på klienten sin for første gang.
127
00:08:41,896 --> 00:08:44,690
-Hun har gjort det en stund.
-Hva het klienten?
128
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
-God morgen, overbetjent.
-God morgen.
129
00:08:48,819 --> 00:08:50,821
Malcolm Cullinan, fra Cullinan Wing.
130
00:08:50,988 --> 00:08:52,240
Cullinan Wing?
131
00:08:54,450 --> 00:08:57,954
Cullinan familien er store bidragsytere
til det moderne kunstmuseet.
132
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Jeg har prøvd å kontakte Malcolm
Cullinan på kontoret
133
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
de siste 11 dagene.
134
00:09:04,460 --> 00:09:07,004
-Det var vel produktivt.
-Hva?
135
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
Dere fikk ikke tak i hverandre?
136
00:09:09,924 --> 00:09:13,803
Jeg tenkte han ville ringe tilbake.
Først var jeg diskre,
137
00:09:14,387 --> 00:09:17,306
etter to dager og ti beskjeder
hadde blitt ignorert,
138
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
skrev jeg et konfidensielt brev
139
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
og sa at om han ikke tok
kontakt innen 12 i dag,
140
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
ville jeg gjøre det offentlig.
141
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
En...
142
00:09:29,443 --> 00:09:32,113
James Sinclair kontaktet meg
kl 07:00 i dag tidlig
143
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
-og sa han ville snakke.
-Hun er død.
144
00:09:39,537 --> 00:09:40,705
Hva mener du?
145
00:09:41,747 --> 00:09:43,332
Jeg mener ikke at hun er død.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
Det er en type fyr Cullinan ville leid
147
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
uansett hva situasjonen var?
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,630
Sinclair er en mektig strafferettsadvokat.
149
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
De sendte han nok for å skremme deg.
150
00:09:51,882 --> 00:09:54,176
Hvordan Sinclair ikke representerte O.J.
151
00:09:54,260 --> 00:09:57,513
skjønner ikke jeg.
Han er den eneste sleske jævelen
152
00:09:57,763 --> 00:09:59,599
som ikke fikk et utbytte fra saken.
153
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Hva skjedde med Sinclair?
154
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
Han sa han ville snakke her halv ti.
155
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
Hvorfor jobber du ikke på pulten hans?
156
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
-Er det greit?
-Ja.
157
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
-Dette er litt mye for meg.
-Sett deg der borte, John.
158
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Skal jeg hente svareren min?
159
00:10:22,121 --> 00:10:23,331
Det er klart her borte.
160
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Du kan videreføre antikrim sine telefoner.
161
00:10:35,301 --> 00:10:36,927
Så du noen gang Sinclair?
162
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
Nei. Hvordan kan jeg kjenne han igjen?
163
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
Første som kommer inn
og ser ut som en hårløs rotte
164
00:10:44,435 --> 00:10:46,646
introduserer du deg til.
165
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Femtende etterforsker patrulje.
166
00:10:55,780 --> 00:10:57,323
Hvis alt Sinclair vil
167
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
er å slå John over fingrene
sender han en annen.
168
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
Og han ville gjort det privat?
169
00:11:01,786 --> 00:11:05,247
Cullinan har gjort noe
stygt mot denne jenta.
170
00:11:27,520 --> 00:11:29,689
Vi tar inn en morder!
171
00:11:29,772 --> 00:11:31,565
Pass på hodet mitt!
172
00:11:31,649 --> 00:11:33,901
Ta det rolig!
173
00:11:34,276 --> 00:11:36,320
Han tilstod.
Han drepte niesen min Tonya!
174
00:11:36,445 --> 00:11:37,697
Jeg kommer til å besvime.
175
00:11:37,947 --> 00:11:39,699
-Herregud.
-Hjelp datteren min!
176
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
Hva skjer, Sondra?
177
00:11:41,742 --> 00:11:42,952
-A.J. sa han drepte henne.
-Nei!
178
00:11:43,077 --> 00:11:45,955
-Jeg sa jeg drømte det.
-Vi dro hjem for å ta noen telefoner.
179
00:11:46,038 --> 00:11:49,083
Han sa han hadde hatt sex
med henne og drept henne.
180
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
Jeg drømte at vi hadde sex.
181
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
Kom ovenpå A.J.
182
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
Vær forsiktig med hodet mitt.
183
00:11:55,506 --> 00:11:58,050
De siste to årene har du bare
sittet å bladd i kanaler.
184
00:11:58,175 --> 00:12:00,386
-Det er ferdig.
-Han snur seg.
185
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
Han prøver seg på Tonya!
186
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Vi har ham nå.
187
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Vi tar det herfra.
188
00:12:13,357 --> 00:12:16,277
Det var visst dumt å fortelle
Derrick om drømmen.
189
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
La oss snakke om drømmen.
190
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Jeg kan ikke styre drømmene mine.
191
00:12:22,658 --> 00:12:24,744
Vi vet det, men vi vil høre om det.
192
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
Jeg skal fortelle om dere vil.
193
00:12:30,082 --> 00:12:34,253
Jeg drømte at jeg og Tonya
hadde sex på stranden.
194
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Var det frivillig?
195
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
Ja. Jeg var hennes første.
196
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
Det gjorde kanskje vondt...
197
00:12:41,177 --> 00:12:42,845
men jeg visste hun var glad.
198
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
Hva skjedde etterpå?
199
00:12:46,015 --> 00:12:48,684
Vi lå på teppet og snakket...
200
00:12:50,561 --> 00:12:54,231
og Tonya sa hun ville dra bort med meg.
201
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
Hvor ville hun dra?
202
00:12:56,650 --> 00:12:58,527
Til et varmt sted.
203
00:12:58,861 --> 00:13:01,489
Som Jamaica.
204
00:13:03,532 --> 00:13:05,826
Jeg lovet at jeg skulle
ta henne med for alltid.
205
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
Hvor skjedde dette?
206
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
-På stranden.
-Du sier stranden...
207
00:13:11,624 --> 00:13:13,417
men du sier også teppet.
208
00:13:15,294 --> 00:13:17,671
-Hvilken er det?
-Jeg vet ikke.
209
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Jeg tar medisiner mot anfall,
210
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
de gjør alt litt uklart.
211
00:13:24,178 --> 00:13:25,930
Det er for hodeskaden din.
212
00:13:26,263 --> 00:13:30,142
Jeg har en saktevoksende
godartet svulst i hodet.
213
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
Forliket mitt har blitt holdt tilbake.
214
00:13:33,854 --> 00:13:37,733
Fordi byen sier jeg allerede
hadde en lidelse.
215
00:13:38,442 --> 00:13:41,570
-Greit. Men Tonya.
-Hva?
216
00:13:42,196 --> 00:13:46,033
Er det mulig at det ikke var en drøm?
217
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
Kanskje det var ekte?
218
00:13:49,203 --> 00:13:50,663
Jeg vet ikke. Kanskje.
219
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
Når du sa du kunne ta
henne med for alltid,
220
00:13:53,374 --> 00:13:56,877
-Skadet du henne?
-Jeg ville aldri ha skadet henne.
221
00:13:57,002 --> 00:13:57,878
Kanskje med et uhell,
222
00:13:58,003 --> 00:14:00,047
-uten å vite din egen styrke.
-Nei.
223
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
Det er så uklart.
224
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
Vet du hvor hun er nå?
225
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
Kanskje.
226
00:14:12,476 --> 00:14:13,644
Hvor?
227
00:14:16,647 --> 00:14:19,149
Hun er på Stanley Apartments
på 14. gate.
228
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
Har du et rom der?
229
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
Jeg pleide å jobbe der.
230
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
De har en kjeller med en dampkjele.
231
00:14:27,324 --> 00:14:30,369
Det er veldig varmt der,
så jeg visste hun ville være varm
232
00:14:30,494 --> 00:14:32,872
som i Jamaica. Jeg la henne
233
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
nederst i søppelsjakten.
234
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
-Vask deg her.
-Drittsekkene på Learys
235
00:14:41,255 --> 00:14:43,007
kom plutselig og banket meg opp.
236
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
Ja.
237
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
-Hvordan kjenner du dem?
-Jeg gjør ikke det.
238
00:14:48,137 --> 00:14:51,098
Jeg skulle kjøpe cola
og kjeks for magen min,
239
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
og de overfalt meg utenfor bygningen min.
240
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Sa de noe?
241
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
Den eldste holdt meg opp mot veggen
242
00:14:58,188 --> 00:14:59,481
og begynner å utspørre meg
243
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
om at jeg må ha ødelagt bilen til broren.
244
00:15:02,401 --> 00:15:05,237
Det er kanskje sant,
om broren hans er han
245
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
som kjørte meg til flyplassen.
246
00:15:07,156 --> 00:15:09,074
-Hvilken flyplass?
-LaGuardia.
247
00:15:09,491 --> 00:15:12,620
Jeg skulle til Florida, men følte meg
dårlig så jeg tok taxi hjem.
248
00:15:12,828 --> 00:15:15,414
Når jeg følte meg bra nok til å gå ut,
249
00:15:15,497 --> 00:15:18,334
kommer to drittsekker
og begynner å slå meg.
250
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
Den eldste sa at jeg...
251
00:15:21,462 --> 00:15:23,088
drepte broren hans. Det er galskap.
252
00:15:23,172 --> 00:15:25,382
Takk Gud for at politiet
kom å reddet livet mitt.
253
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
De var gærne.
254
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Det de gjorde var ikke rett,
255
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
men broren deres ble drept i morges.
256
00:15:32,473 --> 00:15:33,891
Han som kjørte meg?
257
00:15:34,141 --> 00:15:36,518
Du kan se for deg at de er i villrede.
258
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
De sparket og banket meg,
og gjorde narr av jakken min.
259
00:15:41,523 --> 00:15:43,400
De var nok ganske opprørte.
260
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Jeg burde kunne gå på butikken
uten å bli angrepet.
261
00:15:48,447 --> 00:15:50,908
Du har rett. Vi skal snakke med dem.
262
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
Blir de buret inn?
263
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Vi kan sette dem inn om du ønsker det.
264
00:15:54,828 --> 00:15:55,913
Bra.
265
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Men husk at de nettopp mistet broren sin.
266
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Selv om det var feil det de gjorde,
267
00:16:01,043 --> 00:16:03,337
var de veldig emosjonelle.
268
00:16:03,671 --> 00:16:08,258
-Så jeg er drittsekken om jeg anmelder?
-Jeg forklarer bare situasjonen.
269
00:16:11,929 --> 00:16:14,974
Bare si om dette handlet
om lepperingene mine?
270
00:16:17,685 --> 00:16:18,727
Absolutt ikke.
271
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Glem det. Jeg føler meg
ikke bra nok til dette.
272
00:16:24,733 --> 00:16:26,610
-Er det veien ut?
-Ja.
273
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
Samme vei du kom inn.
274
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Vi må snakke med Leary brødrene igjen.
275
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
Mr. Sinclair.
276
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
Mr. Irvin, saken som tydeligvis angår deg
277
00:16:41,208 --> 00:16:44,003
forsvinner etter jeg har
snakket med kollegaene dine.
278
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
Hvis du etter det har en pervers lyst
279
00:16:46,880 --> 00:16:49,717
til å fortsette å plage klienten min
må vi ha en samtale.
280
00:16:53,303 --> 00:16:56,432
Jeg vedder bare i golfen.
281
00:16:56,557 --> 00:17:00,019
Men om du sa for fem år siden
at du kom til å være i live og oppegående
282
00:17:00,102 --> 00:17:03,063
-hadde jeg veddet imot.
-Partneren min, Danny Sorenson.
283
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Vi trenger å snakke.
Er statsadvokaten ledig?
284
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
Når man snakker om sola.
285
00:17:16,869 --> 00:17:18,328
La oss gå.
286
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
For to uker siden dro klienten
min, Malcolm Cullinan,
287
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
til Atlantic City...
288
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
...med en prostituert, Dolores Mayo.
289
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Ikke kall henne prostituert.
290
00:17:44,480 --> 00:17:47,107
Hva med enkeprinsessen.
Hva vil du jeg skal si?
291
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
Ikke vær respektløs. Hun jobbet her.
292
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Klienten min, som ikke var
en stoffmisbruker,
293
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
helt ny til narkotika verden,
294
00:17:59,119 --> 00:18:02,414
ante ikke at Ms. Mayo var
heroinmisbruker før han kom frem.
295
00:18:02,831 --> 00:18:04,041
Drittsekk.
296
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Unge mann, dette er første gang
297
00:18:09,338 --> 00:18:13,550
vi har hatt snakket sammen.
Du kan tro på
298
00:18:13,717 --> 00:18:15,010
det din ustabile partner her
299
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
har lært gjennom erfaring.
Oppfør deg,
300
00:18:19,431 --> 00:18:23,519
ellers går assisterende riksadvokat
Cohen og jeg et annet sted.
301
00:18:27,606 --> 00:18:30,234
Klienten min filmer ofte
sine seksuelle aktiviteter,
302
00:18:30,442 --> 00:18:32,111
og partneren vet om det.
303
00:18:32,361 --> 00:18:34,947
Det viser seg at kamera tok opp
304
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
når Ms. Mayo uavhengig
og frivillig tok en sprøyte.
305
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
Og deretter døde.
306
00:18:40,160 --> 00:18:41,286
Alt er på film.
307
00:18:41,411 --> 00:18:44,540
Filmen viser at han prøvde
å gjenopplive henne, og ringe nødetaten?
308
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
Prøver du å gjenopplive alle rusmisbrukere
309
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
du går forbi i Tompkins Square Park?
310
00:18:48,836 --> 00:18:51,588
Ikke kall henne en rusmisbruker!
Og ikke en prostituert!
311
00:18:54,466 --> 00:18:57,177
Å være en mann av en viss sosial status,
312
00:18:57,845 --> 00:19:00,389
og av bekymring til sin kone og barn,
313
00:19:00,514 --> 00:19:02,015
fikk klienten min panikk.
314
00:19:03,058 --> 00:19:06,436
Han fjernet liket fra hotellet
og begravde det i Meadowlands.
315
00:19:07,604 --> 00:19:09,690
Ut av panikk
og bekymring for familien sin.
316
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
Ikke fordi rommet stod i hans navn.
317
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
Dette er forslaget mitt, Cohen.
318
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Etter vi har sett på filmen
319
00:19:18,031 --> 00:19:20,993
vil klienten min komme med
en uttalelse og gjøre seg tilgjengelig
320
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
for et fullstendig og ærlig avhør.
321
00:19:23,370 --> 00:19:24,913
I bytte mot en avtale
322
00:19:24,997 --> 00:19:28,041
om en uklassifisert forseelse
om å kvitte seg med en kropp.
323
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
Med din anbefaling om prøvetid og en bot.
324
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
Han har ingen
tidligere kriminell bakgrunn?
325
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
Ingen.
326
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
La oss dra. Vi vet hva han vil svare.
327
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
Jeg skal høre med sjefen min.
328
00:20:07,497 --> 00:20:08,999
Han kommer snart.
329
00:20:09,583 --> 00:20:11,210
Hva driver han med?
330
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
Han vet hva vi skal spørre om.
331
00:20:13,545 --> 00:20:17,549
Å låse seg inn på badet
og unngå det gjør det ikke bedre.
332
00:20:23,055 --> 00:20:24,306
Hvordan går det?
333
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
Hun er død, ikke sant?
334
00:20:32,272 --> 00:20:34,983
-Dolores er død.
-I bunn og grunn.
335
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
Beklager, John.
336
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
Beklager at vennen din er borte.
337
00:20:42,950 --> 00:20:44,159
Ble hun drept?
338
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
Cullinans advokat sa det var en overdose.
339
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Tror du ham?
340
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
Det er visst en film av det.
341
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Sinclair tar med seg drittsekken,
så skal vi se på det.
342
00:20:59,174 --> 00:21:02,261
Det er en film av at Dolores dør.
343
00:21:02,886 --> 00:21:04,388
Noe sånt.
344
00:21:05,430 --> 00:21:06,974
Jeg vil se den.
345
00:21:09,059 --> 00:21:11,144
Kan ikke vi se på den først?
346
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
Det kan være opprørende,
347
00:21:13,146 --> 00:21:16,984
og det kommer ikke noe godt
ut av at en person som deg ser det.
348
00:21:17,359 --> 00:21:18,735
Hvordan person da?
349
00:21:21,530 --> 00:21:24,408
En sivil.
350
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
Jeg vil se filmen, vær så snill.
351
00:21:28,954 --> 00:21:29,955
Ja.
352
00:21:31,665 --> 00:21:32,916
Unnskyld meg.
353
00:21:39,673 --> 00:21:41,633
Han kan se med meg
fra observasjonsrommet.
354
00:21:42,092 --> 00:21:44,219
Hvis ikke blir det et sirkus der inne.
355
00:21:44,636 --> 00:21:45,971
På denne måten blir det bare
356
00:21:46,138 --> 00:21:48,640
en måte for å få oss til å
se ut som idioter.
357
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
Alt i Stanley Apartments kjelleren
358
00:22:02,154 --> 00:22:04,781
er akkurat sånn gærningen
A.J. beskrev det.
359
00:22:04,906 --> 00:22:06,325
Men det er ingen kropp.
360
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Tror du han bare drømte
om å drepe henne?
361
00:22:09,536 --> 00:22:11,788
Vi fant en øredobb der,
moren sier det er Tonya sin.
362
00:22:12,039 --> 00:22:13,498
Kanskje det er en fetisj?
363
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
Han så for seg å drepe henne i kjelleren
364
00:22:15,625 --> 00:22:17,252
før han gjorde det et annet sted.
365
00:22:17,961 --> 00:22:20,005
Han burde vite at vi mister tålmodigheten.
366
00:22:20,255 --> 00:22:21,340
Absolutt.
367
00:22:31,808 --> 00:22:32,893
Sett deg ned!
368
00:22:34,311 --> 00:22:36,480
-Jeg liker den juicen.
-Vil du ha den tilbake?
369
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
-Slutt å lyve!
-Lyve?
370
00:22:40,650 --> 00:22:43,445
Vi dro til bygningen
og Tonya var ikke der.
371
00:22:43,612 --> 00:22:44,780
Ikke?
372
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
-Vent litt, jeg vet det.
-Du vet det?
373
00:22:54,831 --> 00:22:56,083
Du bare køddet med oss.
374
00:22:58,085 --> 00:23:00,128
Vent litt. Ikke bli fornærmet.
375
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
Vi fant øredobben hennes der.
376
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
Mistet hun øredobben sin?
377
00:23:09,471 --> 00:23:12,015
Var Tonya der før
du flyttet henne et annet sted?
378
00:23:13,433 --> 00:23:16,686
Vent, jeg må tenke.
Jeg må huske drømmen.
379
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
Glem drømmen!
380
00:23:19,272 --> 00:23:20,315
Greit.
381
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
Her er hodet ditt.
Her er den ekte verden.
382
00:23:23,693 --> 00:23:25,904
Vi er ikke interessert i hodet.
383
00:23:26,488 --> 00:23:27,489
Greit.
384
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Det du fortalte oss
385
00:23:29,616 --> 00:23:33,120
om å ha sex med Tonya, var det sant?
386
00:23:33,995 --> 00:23:34,996
Sant.
387
00:23:35,872 --> 00:23:37,624
Var det i går i leiligheten din?
388
00:23:40,377 --> 00:23:42,337
Tonya dro på skolen og...
389
00:23:43,755 --> 00:23:46,299
det skulle bare være en normal morgen.
390
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
Men plutselig kom hun tilbake.
391
00:23:50,137 --> 00:23:52,431
Hun sa hun glemte nøklene sine, men...
392
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
...hun så på meg.
393
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
Hun lukket døren og...
394
00:23:59,354 --> 00:24:04,443
fortsatte å se på meg.
På en seksuell måte.
395
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Hun oppfører seg voksent...
396
00:24:09,239 --> 00:24:10,866
Ikke som en 13-åring.
397
00:24:11,283 --> 00:24:14,536
Hun kom mot meg med et
emosjonelt, romantisk blikk.
398
00:24:14,661 --> 00:24:17,998
Jeg prøver å si at jeg er eldre.
399
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
Jeg kan kun bry meg om deg
400
00:24:19,708 --> 00:24:22,127
-som en datter...
-Men du hadde sex med henne!
401
00:24:22,294 --> 00:24:24,421
Sånn hun fremstod...
402
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Hun lurte meg.
403
00:24:27,507 --> 00:24:30,385
Vi elsket rett der på teppet i gangen.
404
00:24:30,677 --> 00:24:32,679
Dere elsket, hva skjedde så?
405
00:24:39,269 --> 00:24:40,729
Hun ble opprørt...
406
00:24:42,606 --> 00:24:44,691
og jeg gjorde noe galt.
407
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
Jeg prøvde å få henne til å være stille.
408
00:24:49,738 --> 00:24:53,283
Hun hadde en sexy stemme, og hun skrek.
409
00:24:53,450 --> 00:24:56,286
Var stemmen sexy når hun skrek?
410
00:24:56,411 --> 00:24:57,454
Ja.
411
00:24:58,246 --> 00:25:00,624
Du prøvde å stoppe skrikingen.
412
00:25:02,209 --> 00:25:04,085
Jeg holdt over munnen og nesen hennes...
413
00:25:05,253 --> 00:25:07,047
Hun kunne ikke puste. Jeg visste...
414
00:25:07,130 --> 00:25:10,926
fordi kroppen begynte å riste,
hun sparket...
415
00:25:11,051 --> 00:25:13,261
og trengte luft.
416
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
Så døde hun.
417
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Hun var død.
418
00:25:19,768 --> 00:25:22,771
Det er bra du fortalte det.
419
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
Det er bedre, ikke sant?
420
00:25:27,901 --> 00:25:28,944
Fortell oss,
421
00:25:30,612 --> 00:25:35,242
ikke i drømmen,
men hvor er Tonya i virkeligheten?
422
00:25:39,746 --> 00:25:40,997
Jeg...
423
00:25:41,790 --> 00:25:45,001
pakket henne i et laken og kastet henne
424
00:25:45,126 --> 00:25:48,964
-i en container bak bygget.
-Greit.
425
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
Er jeg ikke forferdelig?
426
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
Jeg fortjener ikke den juicen.
427
00:25:59,349 --> 00:26:01,685
Unnskyld, jeg er forferdelig.
428
00:26:07,232 --> 00:26:10,485
John, hadde du andre spørsmål
når du kom inn tidligere?
429
00:26:10,902 --> 00:26:13,363
-Når Gerald stoppet deg?
-Nei, egentlig ikke.
430
00:26:14,739 --> 00:26:16,283
Han fyren du banket opp
431
00:26:16,491 --> 00:26:19,119
er usikker på om han vil anmelde.
432
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
Jeg har vært på stasjonen
433
00:26:22,455 --> 00:26:26,084
en gang før for å kaste vannballonger
på en nabo når jeg var 12.
434
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
Dette er større.
435
00:26:27,460 --> 00:26:30,297
Jeg er ikke kriminell, ikke Gerald heller.
436
00:26:32,382 --> 00:26:34,509
Møttes Gerald og Frank i morges?
437
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
-De snakker hver morgen.
-Om hva?
438
00:26:38,430 --> 00:26:39,598
For det meste varebilen.
439
00:26:40,640 --> 00:26:42,225
Var det en krangel?
440
00:26:44,769 --> 00:26:47,647
Det er morgenritualet deres,
krangelen om bilen.
441
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Jeg hører ikke på lenger.
442
00:26:49,232 --> 00:26:51,860
Så de kranglet i morges?
443
00:26:57,907 --> 00:26:59,284
Du føler deg splittet?
444
00:27:00,201 --> 00:27:02,746
Hvis du vet hva som
kan ha skjedd med Frank,
445
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
hva vil du føle om du ikke sier noe?
446
00:27:05,290 --> 00:27:10,211
Det eneste jeg vet sikkert
er at Frank kjørte til LaGuardia.
447
00:27:10,545 --> 00:27:12,881
Han ringte meg derfra
og sa at passasjeren hans
448
00:27:12,964 --> 00:27:15,008
var syk eller noe.
Han kastet opp i bilen.
449
00:27:15,091 --> 00:27:16,384
Hvorfor fortalte han det?
450
00:27:17,135 --> 00:27:19,554
Fordi han visste at Gerald ville bli sur.
451
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
Gerald er veldig renslig.
452
00:27:23,642 --> 00:27:25,727
Det var siste gang jeg snakket med Frank.
453
00:27:27,479 --> 00:27:30,273
Rundt en time senere dro Gerald fra jobb.
454
00:27:31,733 --> 00:27:34,361
Han ville bruke bilen til noe
og skulle møte Frank.
455
00:27:34,944 --> 00:27:37,864
Jeg visste det ikke kom til å bli pent.
456
00:27:38,406 --> 00:27:39,699
Hvor lenge var Gerald borte?
457
00:27:43,078 --> 00:27:44,120
Lenge.
458
00:27:46,623 --> 00:27:47,832
Han gikk glipp av en avtale.
459
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
Jeg er ikke en etterforsker, men...
460
00:27:55,382 --> 00:27:57,717
...det er noe som ikke stemmer.
461
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Greit.
462
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Det går bra.
463
00:28:12,691 --> 00:28:14,526
Erfaringen vår i avhørsrommet,
464
00:28:15,527 --> 00:28:17,737
hvor vi jobber mest med gatepøbler,
465
00:28:17,821 --> 00:28:20,573
har du kanskje ikke hatt
det privilegiet så ofte.
466
00:28:20,865 --> 00:28:23,076
En høytstående skurk
som sier jeg må oppføre meg?
467
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
I en karriere full av ydmykelser
har drittsekken Sinclair
468
00:28:27,747 --> 00:28:30,667
satt meg i det absolutt
mest ydmykende øyeblikket.
469
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Hva var det?
470
00:28:33,878 --> 00:28:36,214
Han fikk meg til å se
dum ut i vitneboksen.
471
00:28:37,590 --> 00:28:40,552
Jeg hjalp han litt fordi jeg vitnet full.
472
00:28:42,637 --> 00:28:43,972
De er her om 20 min.
473
00:28:46,307 --> 00:28:48,977
Han vil prøve seg på
ulovlig disponering, Andy.
474
00:28:49,644 --> 00:28:51,229
Jeg kan fortelle deg
475
00:28:51,479 --> 00:28:54,315
at det er derfor politiarbeid
krever så mye energi,
476
00:28:54,399 --> 00:28:56,234
å holde forbryterne
og advokatene fra hverandre.
477
00:28:56,317 --> 00:28:58,319
Det er den eneste
konklusjonen du kan trekke.
478
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
Dolores er død og han betaler en stor bot?
479
00:29:04,784 --> 00:29:06,327
Hvorfor skriver du ikke navnet ditt?
480
00:29:08,204 --> 00:29:10,665
Du bruker det,
hvorfor skriver du ikke navnet ditt?
481
00:29:11,291 --> 00:29:13,877
La meg finne ut noe
vi kan prøve i rommet.
482
00:29:14,043 --> 00:29:17,464
POLITI
IKKE FLYTT
483
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
-Ingenting?
-To timer,
484
00:29:39,444 --> 00:29:42,489
-tjue containere, ingen Tonya.
-Vi sjekket søppelfirmaene.
485
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
Ingen containere ble sjekkes i morges.
486
00:29:44,741 --> 00:29:46,242
Vil du slippe løs Andy på han?
487
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Vi lovet A.J. at han
kunne tilstå på video.
488
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
Han får ikke filmes
489
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
om han bare er en
gærning som finner opp ting.
490
00:29:53,917 --> 00:29:56,503
Kanskje han jobber seg opp til sannheten.
491
00:29:56,628 --> 00:29:58,296
Å filme det kan få han dit.
492
00:29:58,546 --> 00:30:01,841
Eller kanskje han begynner
å synge karaoke.
493
00:30:02,091 --> 00:30:04,010
Hvis han begynner å synge karaoke
494
00:30:04,511 --> 00:30:05,845
skal han i tingretten.
495
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
Dere har et mord å løse.
496
00:30:12,185 --> 00:30:14,813
Hvorfor bruker dere tid
på dumme gatekamper?
497
00:30:15,230 --> 00:30:16,856
Er det sånn du vil hedre broren din?
498
00:30:17,398 --> 00:30:19,317
Banke en fyr med mageproblemer?
499
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
Han er en mistenkt. Han var i bilen.
500
00:30:22,821 --> 00:30:24,113
Han skadet ikke Frank.
501
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Du liker å ha det rent rundt deg, Gerald.
502
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Hvem sa det?
503
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
Bare et inntrykk.
504
00:30:35,375 --> 00:30:37,919
Vi skjønner det.
505
00:30:38,044 --> 00:30:40,463
Du har et fint hjem, et kjøretøy.
506
00:30:40,755 --> 00:30:43,258
Du vil ha tingene i fin stand.
507
00:30:43,800 --> 00:30:47,887
Si det til brødrene mine. De ler av
508
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
de pressede buksene og alt annet.
509
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
Vi forstår også at en fyr
510
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
kan ta kontakt for å hjelpe en kjær.
511
00:30:56,980 --> 00:31:01,442
Og når den personen ikke viser
respekt for det du respekterer
512
00:31:02,026 --> 00:31:03,862
kan det få en person forbanna.
513
00:31:05,238 --> 00:31:07,198
Kanskje gjøre noe som,
514
00:31:07,532 --> 00:31:08,783
i øyeblikket det blir gjort,
515
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
angres på.
516
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Ja...
517
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
Nå...
518
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
Når en ordentlig fyr
519
00:31:19,335 --> 00:31:22,964
gjør den feilen og prøver å dekke det til
520
00:31:23,756 --> 00:31:26,467
i stedet for 18 måneder for uaktsomt drap,
521
00:31:26,634 --> 00:31:29,554
får han en livstid med skam og skyld
522
00:31:29,762 --> 00:31:31,014
som spiser ham opp.
523
00:31:31,890 --> 00:31:34,976
Ugjerningen svekker kvaliteten
524
00:31:35,184 --> 00:31:36,311
på resten av livet hans.
525
00:31:37,228 --> 00:31:38,271
Vel,
526
00:31:38,396 --> 00:31:39,939
om jeg var den anstendige fyren...
527
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
ville jeg brukt ugjerningen
528
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
som et vendepunkt til et bedre liv.
529
00:31:46,821 --> 00:31:48,781
I stedet for å prøve og begrave noe
530
00:31:49,073 --> 00:31:51,618
den anstendige personen
egentlig aldri kan begrave.
531
00:31:53,620 --> 00:31:54,662
Jeg er en familiemann.
532
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
Jeg ser det.
533
00:31:56,247 --> 00:31:57,415
Jeg er familiens overhode.
534
00:31:58,124 --> 00:32:01,336
Faren min døde, Frank og John
oppførte seg som barn.
535
00:32:02,128 --> 00:32:04,714
Jeg må ta ansvar og lære de å klare seg.
536
00:32:05,632 --> 00:32:07,008
De gjør det vanskelig?
537
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
Jeg bekymrer meg alltid.
538
00:32:14,349 --> 00:32:16,059
Vil du si hva som skjedde i morges?
539
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
Jeg dro for å hente bilen fra Frank.
540
00:32:25,944 --> 00:32:28,988
Han sier ingenting om sølet på innsiden.
541
00:32:30,198 --> 00:32:32,325
Jeg setter meg inn og det stinker.
542
00:32:32,784 --> 00:32:34,494
Det var respektløst.
543
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
I stedet for å si unnskyld
544
00:32:36,579 --> 00:32:41,167
sier han hvor streng
og kontrollerende jeg er.
545
00:32:43,920 --> 00:32:45,505
Da begynte det å gå dårlig.
546
00:32:46,381 --> 00:32:48,299
Frank hadde en pistol under setet.
547
00:32:50,343 --> 00:32:52,095
Vi fortsatte å krangle,
548
00:32:52,720 --> 00:32:55,098
Frank blir gal og tar frem pistolen.
549
00:32:57,183 --> 00:33:00,478
Lillebroren min siktet på meg.
550
00:33:03,398 --> 00:33:04,649
Hva gjorde du?
551
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Jeg prøvde å ta den.
552
00:33:09,904 --> 00:33:11,864
Vi kjempet, og den fyrte av.
553
00:33:12,740 --> 00:33:14,450
Bare fyrte av.
554
00:33:17,203 --> 00:33:18,246
Herregud.
555
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
Det var ikke med vilje.
556
00:33:32,427 --> 00:33:36,389
Jeg er A.J. Foreman, og jeg skalinnrømme hva jeg har gjort mot Tonya
557
00:33:36,556 --> 00:33:38,057
og hvor hun ligger.
558
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Jeg er en voldtektsmann...
559
00:33:43,312 --> 00:33:44,605
og en morder.
560
00:33:45,732 --> 00:33:49,861
Etter jeg lå med Tonya på teppet i gangen,
561
00:33:50,194 --> 00:33:53,614
brukte jeg disse hendene
til å kvele henne.
562
00:33:54,782 --> 00:33:58,244
Før noen kom hjem
og kunne se skammen min,
563
00:33:58,536 --> 00:34:00,496
la jeg liket i bilen min.
564
00:34:01,039 --> 00:34:04,208
Jeg dro til elven
565
00:34:05,501 --> 00:34:07,920
ved Fulton fiskemarked
566
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
hvor jeg la henne i vannet.
567
00:34:11,883 --> 00:34:13,384
Jeg er en morder...
568
00:34:15,344 --> 00:34:17,096
og tar den straffen
569
00:34:17,180 --> 00:34:20,850
dere mener en farligmann som meg burde få.
570
00:34:27,231 --> 00:34:28,900
Elven ved Fulton fiskemarked?
571
00:34:28,983 --> 00:34:32,403
Han trodde vel han var
koblet til en skjerm på hjemplaneten sin.
572
00:34:32,737 --> 00:34:34,072
Etterforskere.
573
00:34:35,114 --> 00:34:37,075
-Hei, Sondra.
-Vet dere hvem dette er?
574
00:34:38,159 --> 00:34:39,619
Tonya, datteren min.
575
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
-Jeg stod på ski med pappa.
-Han sier ikke ifra til meg.
576
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
Hvis idioten A.J. ikke hadde sladret,
577
00:34:48,753 --> 00:34:50,171
hadde hun aldri funnet ut av det.
578
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
Sondra, kan vi få et øyeblikk?
579
00:34:54,300 --> 00:34:57,095
Ikke rør deg.
580
00:34:58,012 --> 00:34:59,055
Sett deg ned.
581
00:35:04,769 --> 00:35:05,978
Sondra,
582
00:35:07,647 --> 00:35:11,442
A.J. har sagt at han
voldtok og drepte Tonya.
583
00:35:11,776 --> 00:35:14,946
Hva skal jeg gjøre med at
han oppfører seg som en tulling?
584
00:35:15,238 --> 00:35:16,572
Han trenger en psykiater.
585
00:35:16,656 --> 00:35:18,407
Det er riktig.
586
00:35:18,616 --> 00:35:20,701
Vil du sørge for at han får hjelp?
587
00:35:21,244 --> 00:35:23,287
Hvis ikke må vi sperre han inne.
588
00:35:25,039 --> 00:35:26,290
Bare få ham ut hit.
589
00:35:32,421 --> 00:35:33,923
Kom ut, A.J.
590
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
Sondra er her med Tonya.
591
00:35:43,182 --> 00:35:44,350
Er Tonya her?
592
00:35:46,519 --> 00:35:49,522
-Jeg vet ikke hvorfor.
-Kom igjen.
593
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Der er idioten.
594
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Ja, her kommer dumme A.J.
595
00:36:00,950 --> 00:36:02,160
Det er sant.
596
00:36:02,577 --> 00:36:04,412
Men du vil ha meg tilbake?
597
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
Du vil ha meg tilbake
598
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
så du kan kritisere meg
og snakke om de stinkende føttene mine
599
00:36:10,042 --> 00:36:12,086
og få en del av pengene når de kommer.
600
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Si ifra når du er ferdig.
601
00:36:13,588 --> 00:36:16,924
Du må spørre meg, Sondra.
602
00:36:19,468 --> 00:36:22,722
Vær så snill å kom tilbake.
603
00:36:24,223 --> 00:36:27,143
Kom tilbake med den
hjerneskadde, gale ræva di
604
00:36:27,310 --> 00:36:30,188
på sofaen min og vent på de jævla pengene.
605
00:36:30,938 --> 00:36:34,525
Vær så snill og kom tilbake
med de stinkende føttene dine.
606
00:36:36,736 --> 00:36:40,531
Vær så snill og kom tilbake med
de stinkende føttene dine.
607
00:36:52,543 --> 00:36:56,714
Reis deg, frøken skitur-i-Catskills.
608
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Hvis du begynner før meg
609
00:37:16,359 --> 00:37:18,027
på badet uten at jeg ser,
610
00:37:18,277 --> 00:37:20,529
blir jeg ikke glad.
611
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
Jeg tisset på badet.
612
00:37:23,741 --> 00:37:27,453
Greit kjære? Jeg vil ikke skuffe deg.
613
00:37:33,417 --> 00:37:36,128
Se på Jerry Falwell
som bøyer hodet i bønn.
614
00:37:36,504 --> 00:37:39,257
Mannen på filmen
er ugjenkjennelig for ham.
615
00:37:39,423 --> 00:37:41,717
Det er som presidenten vår,
alt er i fortiden.
616
00:37:43,219 --> 00:37:46,347
Hvor mange fyrerskulle du ønske var her nå?
617
00:37:46,806 --> 00:37:48,099
Hvor mange har du?
618
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
Nå begynner han med
de skeive greiene sine.
619
00:37:50,935 --> 00:37:53,813
Vi vet hva vi hadde sett om kamera
om kamera filmet pervoen, ikke sant?
620
00:37:53,938 --> 00:37:56,774
Når hun fikser dopet,
gjør han nok klar den lille soldaten sin.
621
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
Slutt, hvis ikke går vi.
622
00:38:05,366 --> 00:38:07,535
Man kan argumentere for
at han er medskyldig
623
00:38:07,618 --> 00:38:11,038
-og betaler henne for å ta livet sitt.
-Jeg er ikke medskyldig.
624
00:38:11,163 --> 00:38:12,456
Se på filmen.
625
00:38:13,207 --> 00:38:15,668
Se på det du leide henne inn for å gjøre.
626
00:38:15,835 --> 00:38:18,170
Hvor mye tjener du?
Mer enn 10 000?
627
00:38:27,096 --> 00:38:29,181
Du vil jeg skal betale for dopet ditt...
628
00:38:32,977 --> 00:38:34,520
og støtte misbruket.
629
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Du bryr deg ikke mye om meg?
630
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Faen ta deg.
631
00:38:43,863 --> 00:38:45,197
Faen ta deg.
632
00:38:48,367 --> 00:38:52,371
Ikke besvime.
633
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Dolores.
634
00:38:58,002 --> 00:39:01,297
Hva er det, Dolores?
635
00:39:04,133 --> 00:39:05,301
Du er en morder.
636
00:39:05,384 --> 00:39:08,179
Jeg sa, "Ikke besvime."
637
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
For ordens skyld,
638
00:39:11,432 --> 00:39:14,310
når klienten min sier
"Betale for dopet ditt,"
639
00:39:14,477 --> 00:39:16,395
uttrykker han en spekulativ slutning
640
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
rundt hva Ms. Mayo
bruker pengene fra sexen til.
641
00:39:19,899 --> 00:39:20,941
Bare sex.
642
00:39:21,108 --> 00:39:24,070
Klienten min kjøptealdri dop til Ms. Mayo.
643
00:39:24,487 --> 00:39:28,199
Mr. Cullinan skal nå fortelle
hvordan, hvor og hvorfor
644
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
han kvittet seg med liket hennes.
645
00:39:30,951 --> 00:39:33,204
Det er alt han kommer til å si.
646
00:39:33,621 --> 00:39:34,872
Gi meg et øyeblikk.
647
00:39:36,916 --> 00:39:39,543
Dolores hadde rett. Du kommer til helvete.
648
00:39:42,296 --> 00:39:44,131
Kan du håndtere Tingeling?
649
00:39:49,178 --> 00:39:51,389
Jeg hadde anmeldt det.
650
00:39:51,639 --> 00:39:54,433
Fått en fullstendig bakgrunn
og en grundig høring.
651
00:39:54,517 --> 00:39:56,936
Det høres ut som en plan.
652
00:39:57,978 --> 00:40:00,731
Mr. Cullinan kommer ikke til å anmelde.
653
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Is?
654
00:40:27,174 --> 00:40:29,176
Vi skal møte Jersey State-politiet
655
00:40:29,260 --> 00:40:30,511
og hente kroppen hennes.
656
00:40:31,095 --> 00:40:32,346
Bra.
657
00:40:47,111 --> 00:40:48,529
Jeg beklager hvordan dette endte.
658
00:40:49,447 --> 00:40:50,865
Jeg håper hun har fred.
659
00:40:52,283 --> 00:40:53,534
La oss håpe det.
660
00:40:54,034 --> 00:40:55,244
Jeg burde ha gjort noe.
661
00:40:57,037 --> 00:40:58,873
Herregud!
662
00:41:36,911 --> 00:41:38,245
John...
663
00:41:39,622 --> 00:41:42,291
Jeg mistet broren min
under lignende omstendigheter,
664
00:41:42,500 --> 00:41:44,919
han ble innblandet
i uheldige omstendigheter.
665
00:41:47,296 --> 00:41:50,508
Han døde også av en overdose.
666
00:41:51,634 --> 00:41:52,676
Jeg beklager.
667
00:41:54,220 --> 00:41:58,516
Først tenkte jeg bare på
tingene han var involvert i.
668
00:41:59,058 --> 00:42:00,809
Dop, kranglene med foreldrene mine,
669
00:42:01,018 --> 00:42:04,688
hvordan jeg ikke hjalp han nok.
Etter ett år,
670
00:42:04,939 --> 00:42:08,734
gikk jeg forbi skolegården
vi pleide å spille håndball på.
671
00:42:09,985 --> 00:42:12,071
Jeg innså at det var første gang
672
00:42:12,321 --> 00:42:15,449
jeg tenkte på han uten å tenke på hva
jeg ikke gjorde for å redde ham.
673
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Jeg tenkte på bedre tider...
674
00:42:20,246 --> 00:42:21,872
før alt det dårlige skjedde...
675
00:42:22,915 --> 00:42:24,166
som jeg ikke forstod.
676
00:42:25,793 --> 00:42:27,711
Det kom som en velsignelse.
677
00:42:29,838 --> 00:42:32,716
Dolores og jeg hadde
noen gode kvelder på danseklubber.
678
00:42:33,509 --> 00:42:35,761
Jeg så henne danse en ballettforestilling.
679
00:42:38,097 --> 00:42:39,640
Hun var en flink danser.
680
00:42:41,642 --> 00:42:43,185
Jeg ville bare fortelle deg det.
681
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Hun elsket ballett.
682
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
John...
683
00:42:49,733 --> 00:42:52,653
Da Dolores dro,
søkte jeg ikke etter en ny assistent.
684
00:42:53,070 --> 00:42:54,989
Jeg vet du holdt alle sjanser åpne.
685
00:42:56,156 --> 00:42:59,451
Vil du bli med ned
og la antikrim søke om en?
686
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
Det vil jeg gjerne.
687
00:43:06,083 --> 00:43:08,961
Bra.
688
00:43:09,587 --> 00:43:10,713
God natt, sjef.
689
00:43:14,174 --> 00:43:15,342
Vi sees i morgen, John.
690
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
Tekst: Susanne Estelle Strand
47392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.