All language subtitles for NYPD.Blue.S06E12.Whats.Up,.Chuck..no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,074 --> 00:00:35,201 Død ved ankomst, mann, hvit, rundt 25 år, 2 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 -skutt i hodet. -Noen vitner? 3 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 Han der borte sa han ble kastet ut av en bil. 4 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Vitne heter Eric Horstead. 5 00:00:42,834 --> 00:00:43,835 Løft den opp. 6 00:00:44,502 --> 00:00:47,922 En familie sier datteren deres er savnet. De vil snakke med en etterforsker. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,340 Vi tar det. 8 00:00:54,387 --> 00:00:55,430 La oss se. 9 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 Den avdøde er Frank Leary. 10 00:01:01,144 --> 00:01:03,730 Førti dollar, klokke og lommebok. 11 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Ikke et ran. 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 Jeg er på jobb kl 06:00, 13 00:01:10,528 --> 00:01:13,364 Sondra og mamma jobber fra midnatt til 08:00 på hotellet. 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Når de kommer hjem har Tonya allerede dratt på skolen. 15 00:01:15,950 --> 00:01:17,994 I går visste de ikke at Tonya ikke hadde vært der. 16 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Når innså du det? 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 Når tosken A.J. slutter å se på TV 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 for å si at han ikke så Tonya dra. 19 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 Det er sant. 20 00:01:27,796 --> 00:01:31,800 Normalt ser jeg henne dra rundt 08:00 på morgenen. 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,176 Hvis du er våken. 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 -Jobber du ikke, A.J.? -Jo, han jobber. 23 00:01:36,054 --> 00:01:38,848 Han sitter på sofaen og venter på betaling, det er jobben hans. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 Hvilken type betaling? 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,769 Søksmålsoppgjør. 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,480 Har du ringt vennene til Tonya? 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Vi lette i går kveld, vi begynte å ringe i morges. 28 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Lette du også, A.J.? 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,028 Nei. 30 00:01:54,114 --> 00:01:57,033 Fortsett å ringe. Hvis du ikke hører noe 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 kan du komme til oss. 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,038 Ta med en liste over vennene hennes og steder hun hang. 33 00:02:02,205 --> 00:02:04,833 Vi kan gjøre det. La oss gå. 34 00:02:05,041 --> 00:02:06,209 Tusen takk. 35 00:02:11,548 --> 00:02:14,467 Jeg skal på et salgsbesøk i bygningen, tannlegeutstyr. 36 00:02:15,009 --> 00:02:17,345 Jeg gikk ut bakveien, min neste avtale var på 15 gate. 37 00:02:17,428 --> 00:02:19,180 Så var i bakgaten? 38 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 Nei, når jeg åpner døren hører jeg skudd. 39 00:02:22,308 --> 00:02:26,146 Man skulle trodd instinktet ditt ville sagt du skulle løpe til trygghet. 40 00:02:26,229 --> 00:02:29,482 -Mitt sier jeg må se hva som har skjedd. -Det er utrolig. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,068 Du så en varebil 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,695 -kjøre herfra. -Det stemmer. 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,738 Jeg tror han ble kastet ut av varebilen. 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 Husker du fargen eller noe annet? 45 00:02:40,076 --> 00:02:43,454 Den var sølv med et telefonnummer på siden. 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 -Jeg tenkte den slapp av noen. -Husker du nummeret? 47 00:02:46,666 --> 00:02:47,834 Jeg trengte ikke skyss. 48 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 Her er kortet vårt. 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 Ring oss om du husker noe. 50 00:02:54,549 --> 00:02:56,551 Jeg lurer på hvor Andy og Sorenson er. 51 00:03:07,687 --> 00:03:08,980 Vrir du om? 52 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 -Den er død. -Flott. 53 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Batteriet er helt dødt, akkurat som hjernen hans. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,657 Han står for nærme, vi kommer ikke ut. 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 Jeg skal ordne mer plass. 56 00:03:22,035 --> 00:03:25,079 Ikke rygg på han, da må vi fylle ut skjemaer i seks timer. 57 00:03:26,706 --> 00:03:30,251 Hei du, kom her! 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,755 -Hva sa jeg? -Kan du ta det med ro? 59 00:03:33,880 --> 00:03:36,841 Jeg gjorde det, men du ignorerte meg. gi meg den. 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,677 Slutt å tull! Kom igjen! 61 00:03:40,428 --> 00:03:42,263 En amputert svindel er en ting. 62 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 Ikke kall deg selv en veteran. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 Kan jeg få tilbake protesen? 64 00:03:47,560 --> 00:03:48,770 Klart det. 65 00:03:49,729 --> 00:03:52,815 Kom på stasjonen med ett bein. 66 00:03:53,816 --> 00:03:57,278 Fortsett å stirre i stedet for å flytte bilen din 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 så får du denne i ansiktet. 68 00:04:00,907 --> 00:04:02,408 Det er en sånn type dag? 69 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Jeg er etterforsker Medavoy. 70 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 -Moren min sa du var hjemme hos oss. -Ingen svarte. 71 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Hun åpner ikke for noen, men hun fikk kortet deres. 72 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 Dette er min partner, Martinez. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,088 -Hvordan står det til? -Hvordan går det? 74 00:05:39,213 --> 00:05:41,424 -Greit. -Bli med oss bak. 75 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 -Dette er mellombroren min, John. -Hvordan går det? 76 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Her inne. 77 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 -Har du enda en bror, Frank? -Ja. 78 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Han er lillebroren vår. 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Vi har noen dårlige nyheter er jeg redd. 80 00:06:13,039 --> 00:06:14,540 Frank ble drept i morges. 81 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 Nei, Frank er ute med varebilen. 82 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 Slutt med det. 83 00:06:22,882 --> 00:06:24,634 Dere må se på et bilde. 84 00:06:28,846 --> 00:06:30,098 Er det broren deres? 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 -Ja. -Ta det vekk! 86 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 -Jeg beklager tapet deres. -Hvilke jævler gjorde det? 87 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 -Hadde Frank bilen din? -Ja. 88 00:06:42,693 --> 00:06:46,572 Jeg leide den for han, så han kunne starte transport bedriften sin. 89 00:06:47,782 --> 00:06:49,242 For å holde ham borte fra trøbbel. 90 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Var det noen som stjal den? 91 00:06:51,619 --> 00:06:54,789 -Et vitne sa en varebil kjøre fra åstedet. -En drittsekk. 92 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Sa Frank hvor han skulle i dag? 93 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 LaGuardia flyplass. 94 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Vet dere hvem han skulle kjøre? 95 00:07:03,297 --> 00:07:06,592 John, ta deg sammen. Vi skal finne ut hvem som gjorde det. 96 00:07:07,135 --> 00:07:09,345 -Hvem kan ha gjort det? -Tror du de vet det? 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,680 Vel... 98 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 Har dere noen... 99 00:07:13,349 --> 00:07:15,643 La oss spare litt tid. Har dere noen spor? 100 00:07:15,893 --> 00:07:17,228 Lillebroren min vil vite det. 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,188 Ingen spor enda. 102 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Greit, Johnny? Flere spørsmål? 103 00:07:23,234 --> 00:07:24,527 -Nei. -Greit. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 Jeg må ordne en begravelse. 105 00:07:28,906 --> 00:07:31,117 -Hvor kan vi nå dere? -Leary taklegging. 106 00:07:31,617 --> 00:07:33,286 Vi har jobbet der borte. 107 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 -Litt av et syn. -Hvilket? 108 00:07:47,758 --> 00:07:50,219 Synet på fyren rett før du rev av beinet hans. 109 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Neste gang skriver han på tigger skiltet sitt 110 00:07:53,055 --> 00:07:54,557 "Bruker falsk stump for å stjele," 111 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 i stedet for "amputert krigsveteran." 112 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 -God morgen. -Morn. 113 00:08:02,565 --> 00:08:04,650 -John Irvin. -Jeg husker det. 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,070 -Har du et øyeblikk? -Ja. 115 00:08:11,365 --> 00:08:12,992 Dolores Mayo er i store vansker. 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 Det er visst hennes nye greie. 117 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Fredag for to uker siden 118 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 ba hun meg passe katten når hun dro til Atlantic City 119 00:08:20,291 --> 00:08:21,584 for helgen. 120 00:08:23,377 --> 00:08:24,754 Jeg har ikke hørt fra henne siden. 121 00:08:24,837 --> 00:08:25,880 Hvem dro hun med? 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,802 Jeg må være helt ærlig. 123 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 -Dolores solgte sex? -Ja. 124 00:08:34,847 --> 00:08:36,974 Jeg tror hun hadde et forvarsel 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 om at hun var i fare, fordi hun ga meg spesifikt 126 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 navnet på klienten sin for første gang. 127 00:08:41,896 --> 00:08:44,690 -Hun har gjort det en stund. -Hva het klienten? 128 00:08:46,025 --> 00:08:47,777 -God morgen, overbetjent. -God morgen. 129 00:08:48,819 --> 00:08:50,821 Malcolm Cullinan, fra Cullinan Wing. 130 00:08:50,988 --> 00:08:52,240 Cullinan Wing? 131 00:08:54,450 --> 00:08:57,954 Cullinan familien er store bidragsytere til det moderne kunstmuseet. 132 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Jeg har prøvd å kontakte Malcolm Cullinan på kontoret 133 00:09:02,875 --> 00:09:04,001 de siste 11 dagene. 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,004 -Det var vel produktivt. -Hva? 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Dere fikk ikke tak i hverandre? 136 00:09:09,924 --> 00:09:13,803 Jeg tenkte han ville ringe tilbake. Først var jeg diskre, 137 00:09:14,387 --> 00:09:17,306 etter to dager og ti beskjeder hadde blitt ignorert, 138 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 skrev jeg et konfidensielt brev 139 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 og sa at om han ikke tok kontakt innen 12 i dag, 140 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 ville jeg gjøre det offentlig. 141 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 En... 142 00:09:29,443 --> 00:09:32,113 James Sinclair kontaktet meg kl 07:00 i dag tidlig 143 00:09:32,238 --> 00:09:34,448 -og sa han ville snakke. -Hun er død. 144 00:09:39,537 --> 00:09:40,705 Hva mener du? 145 00:09:41,747 --> 00:09:43,332 Jeg mener ikke at hun er død. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 Det er en type fyr Cullinan ville leid 147 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 uansett hva situasjonen var? 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,630 Sinclair er en mektig strafferettsadvokat. 149 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 De sendte han nok for å skremme deg. 150 00:09:51,882 --> 00:09:54,176 Hvordan Sinclair ikke representerte O.J. 151 00:09:54,260 --> 00:09:57,513 skjønner ikke jeg. Han er den eneste sleske jævelen 152 00:09:57,763 --> 00:09:59,599 som ikke fikk et utbytte fra saken. 153 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Hva skjedde med Sinclair? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 Han sa han ville snakke her halv ti. 155 00:10:11,569 --> 00:10:13,195 Hvorfor jobber du ikke på pulten hans? 156 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 -Er det greit? -Ja. 157 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 -Dette er litt mye for meg. -Sett deg der borte, John. 158 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Skal jeg hente svareren min? 159 00:10:22,121 --> 00:10:23,331 Det er klart her borte. 160 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Du kan videreføre antikrim sine telefoner. 161 00:10:35,301 --> 00:10:36,927 Så du noen gang Sinclair? 162 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 Nei. Hvordan kan jeg kjenne han igjen? 163 00:10:41,182 --> 00:10:43,726 Første som kommer inn og ser ut som en hårløs rotte 164 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 introduserer du deg til. 165 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Femtende etterforsker patrulje. 166 00:10:55,780 --> 00:10:57,323 Hvis alt Sinclair vil 167 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 er å slå John over fingrene sender han en annen. 168 00:10:59,784 --> 00:11:01,202 Og han ville gjort det privat? 169 00:11:01,786 --> 00:11:05,247 Cullinan har gjort noe stygt mot denne jenta. 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 Vi tar inn en morder! 171 00:11:29,772 --> 00:11:31,565 Pass på hodet mitt! 172 00:11:31,649 --> 00:11:33,901 Ta det rolig! 173 00:11:34,276 --> 00:11:36,320 Han tilstod. Han drepte niesen min Tonya! 174 00:11:36,445 --> 00:11:37,697 Jeg kommer til å besvime. 175 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 -Herregud. -Hjelp datteren min! 176 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 Hva skjer, Sondra? 177 00:11:41,742 --> 00:11:42,952 -A.J. sa han drepte henne. -Nei! 178 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 -Jeg sa jeg drømte det. -Vi dro hjem for å ta noen telefoner. 179 00:11:46,038 --> 00:11:49,083 Han sa han hadde hatt sex med henne og drept henne. 180 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 Jeg drømte at vi hadde sex. 181 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 Kom ovenpå A.J. 182 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 Vær forsiktig med hodet mitt. 183 00:11:55,506 --> 00:11:58,050 De siste to årene har du bare sittet å bladd i kanaler. 184 00:11:58,175 --> 00:12:00,386 -Det er ferdig. -Han snur seg. 185 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Han prøver seg på Tonya! 186 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Vi har ham nå. 187 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Vi tar det herfra. 188 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Det var visst dumt å fortelle Derrick om drømmen. 189 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 La oss snakke om drømmen. 190 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Jeg kan ikke styre drømmene mine. 191 00:12:22,658 --> 00:12:24,744 Vi vet det, men vi vil høre om det. 192 00:12:27,079 --> 00:12:29,039 Jeg skal fortelle om dere vil. 193 00:12:30,082 --> 00:12:34,253 Jeg drømte at jeg og Tonya hadde sex på stranden. 194 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Var det frivillig? 195 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 Ja. Jeg var hennes første. 196 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Det gjorde kanskje vondt... 197 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 men jeg visste hun var glad. 198 00:12:43,512 --> 00:12:44,972 Hva skjedde etterpå? 199 00:12:46,015 --> 00:12:48,684 Vi lå på teppet og snakket... 200 00:12:50,561 --> 00:12:54,231 og Tonya sa hun ville dra bort med meg. 201 00:12:54,940 --> 00:12:56,442 Hvor ville hun dra? 202 00:12:56,650 --> 00:12:58,527 Til et varmt sted. 203 00:12:58,861 --> 00:13:01,489 Som Jamaica. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Jeg lovet at jeg skulle ta henne med for alltid. 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 Hvor skjedde dette? 206 00:13:08,120 --> 00:13:10,581 -På stranden. -Du sier stranden... 207 00:13:11,624 --> 00:13:13,417 men du sier også teppet. 208 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 -Hvilken er det? -Jeg vet ikke. 209 00:13:19,089 --> 00:13:21,258 Jeg tar medisiner mot anfall, 210 00:13:21,383 --> 00:13:24,094 de gjør alt litt uklart. 211 00:13:24,178 --> 00:13:25,930 Det er for hodeskaden din. 212 00:13:26,263 --> 00:13:30,142 Jeg har en saktevoksende godartet svulst i hodet. 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 Forliket mitt har blitt holdt tilbake. 214 00:13:33,854 --> 00:13:37,733 Fordi byen sier jeg allerede hadde en lidelse. 215 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 -Greit. Men Tonya. -Hva? 216 00:13:42,196 --> 00:13:46,033 Er det mulig at det ikke var en drøm? 217 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Kanskje det var ekte? 218 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 Jeg vet ikke. Kanskje. 219 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 Når du sa du kunne ta henne med for alltid, 220 00:13:53,374 --> 00:13:56,877 -Skadet du henne? -Jeg ville aldri ha skadet henne. 221 00:13:57,002 --> 00:13:57,878 Kanskje med et uhell, 222 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 -uten å vite din egen styrke. -Nei. 223 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 Det er så uklart. 224 00:14:04,051 --> 00:14:05,803 Vet du hvor hun er nå? 225 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 Kanskje. 226 00:14:12,476 --> 00:14:13,644 Hvor? 227 00:14:16,647 --> 00:14:19,149 Hun er på Stanley Apartments på 14. gate. 228 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Har du et rom der? 229 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 Jeg pleide å jobbe der. 230 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 De har en kjeller med en dampkjele. 231 00:14:27,324 --> 00:14:30,369 Det er veldig varmt der, så jeg visste hun ville være varm 232 00:14:30,494 --> 00:14:32,872 som i Jamaica. Jeg la henne 233 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 nederst i søppelsjakten. 234 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 -Vask deg her. -Drittsekkene på Learys 235 00:14:41,255 --> 00:14:43,007 kom plutselig og banket meg opp. 236 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 Ja. 237 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 -Hvordan kjenner du dem? -Jeg gjør ikke det. 238 00:14:48,137 --> 00:14:51,098 Jeg skulle kjøpe cola og kjeks for magen min, 239 00:14:51,181 --> 00:14:53,142 og de overfalt meg utenfor bygningen min. 240 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Sa de noe? 241 00:14:55,603 --> 00:14:58,105 Den eldste holdt meg opp mot veggen 242 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 og begynner å utspørre meg 243 00:14:59,690 --> 00:15:02,192 om at jeg må ha ødelagt bilen til broren. 244 00:15:02,401 --> 00:15:05,237 Det er kanskje sant, om broren hans er han 245 00:15:05,487 --> 00:15:07,031 som kjørte meg til flyplassen. 246 00:15:07,156 --> 00:15:09,074 -Hvilken flyplass? -LaGuardia. 247 00:15:09,491 --> 00:15:12,620 Jeg skulle til Florida, men følte meg dårlig så jeg tok taxi hjem. 248 00:15:12,828 --> 00:15:15,414 Når jeg følte meg bra nok til å gå ut, 249 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 kommer to drittsekker og begynner å slå meg. 250 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Den eldste sa at jeg... 251 00:15:21,462 --> 00:15:23,088 drepte broren hans. Det er galskap. 252 00:15:23,172 --> 00:15:25,382 Takk Gud for at politiet kom å reddet livet mitt. 253 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 De var gærne. 254 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Det de gjorde var ikke rett, 255 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 men broren deres ble drept i morges. 256 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 Han som kjørte meg? 257 00:15:34,141 --> 00:15:36,518 Du kan se for deg at de er i villrede. 258 00:15:36,936 --> 00:15:40,314 De sparket og banket meg, og gjorde narr av jakken min. 259 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 De var nok ganske opprørte. 260 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Jeg burde kunne gå på butikken uten å bli angrepet. 261 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 Du har rett. Vi skal snakke med dem. 262 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 Blir de buret inn? 263 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Vi kan sette dem inn om du ønsker det. 264 00:15:54,828 --> 00:15:55,913 Bra. 265 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Men husk at de nettopp mistet broren sin. 266 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Selv om det var feil det de gjorde, 267 00:16:01,043 --> 00:16:03,337 var de veldig emosjonelle. 268 00:16:03,671 --> 00:16:08,258 -Så jeg er drittsekken om jeg anmelder? -Jeg forklarer bare situasjonen. 269 00:16:11,929 --> 00:16:14,974 Bare si om dette handlet om lepperingene mine? 270 00:16:17,685 --> 00:16:18,727 Absolutt ikke. 271 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Glem det. Jeg føler meg ikke bra nok til dette. 272 00:16:24,733 --> 00:16:26,610 -Er det veien ut? -Ja. 273 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 Samme vei du kom inn. 274 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Vi må snakke med Leary brødrene igjen. 275 00:16:37,246 --> 00:16:38,414 Mr. Sinclair. 276 00:16:38,539 --> 00:16:41,125 Mr. Irvin, saken som tydeligvis angår deg 277 00:16:41,208 --> 00:16:44,003 forsvinner etter jeg har snakket med kollegaene dine. 278 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 Hvis du etter det har en pervers lyst 279 00:16:46,880 --> 00:16:49,717 til å fortsette å plage klienten min må vi ha en samtale. 280 00:16:53,303 --> 00:16:56,432 Jeg vedder bare i golfen. 281 00:16:56,557 --> 00:17:00,019 Men om du sa for fem år siden at du kom til å være i live og oppegående 282 00:17:00,102 --> 00:17:03,063 -hadde jeg veddet imot. -Partneren min, Danny Sorenson. 283 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Vi trenger å snakke. Er statsadvokaten ledig? 284 00:17:11,864 --> 00:17:13,407 Når man snakker om sola. 285 00:17:16,869 --> 00:17:18,328 La oss gå. 286 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 For to uker siden dro klienten min, Malcolm Cullinan, 287 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 til Atlantic City... 288 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 ...med en prostituert, Dolores Mayo. 289 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 Ikke kall henne prostituert. 290 00:17:44,480 --> 00:17:47,107 Hva med enkeprinsessen. Hva vil du jeg skal si? 291 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 Ikke vær respektløs. Hun jobbet her. 292 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 Klienten min, som ikke var en stoffmisbruker, 293 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 helt ny til narkotika verden, 294 00:17:59,119 --> 00:18:02,414 ante ikke at Ms. Mayo var heroinmisbruker før han kom frem. 295 00:18:02,831 --> 00:18:04,041 Drittsekk. 296 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Unge mann, dette er første gang 297 00:18:09,338 --> 00:18:13,550 vi har hatt snakket sammen. Du kan tro på 298 00:18:13,717 --> 00:18:15,010 det din ustabile partner her 299 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 har lært gjennom erfaring. Oppfør deg, 300 00:18:19,431 --> 00:18:23,519 ellers går assisterende riksadvokat Cohen og jeg et annet sted. 301 00:18:27,606 --> 00:18:30,234 Klienten min filmer ofte sine seksuelle aktiviteter, 302 00:18:30,442 --> 00:18:32,111 og partneren vet om det. 303 00:18:32,361 --> 00:18:34,947 Det viser seg at kamera tok opp 304 00:18:35,405 --> 00:18:38,158 når Ms. Mayo uavhengig og frivillig tok en sprøyte. 305 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Og deretter døde. 306 00:18:40,160 --> 00:18:41,286 Alt er på film. 307 00:18:41,411 --> 00:18:44,540 Filmen viser at han prøvde å gjenopplive henne, og ringe nødetaten? 308 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Prøver du å gjenopplive alle rusmisbrukere 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,627 du går forbi i Tompkins Square Park? 310 00:18:48,836 --> 00:18:51,588 Ikke kall henne en rusmisbruker! Og ikke en prostituert! 311 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Å være en mann av en viss sosial status, 312 00:18:57,845 --> 00:19:00,389 og av bekymring til sin kone og barn, 313 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 fikk klienten min panikk. 314 00:19:03,058 --> 00:19:06,436 Han fjernet liket fra hotellet og begravde det i Meadowlands. 315 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 Ut av panikk og bekymring for familien sin. 316 00:19:09,815 --> 00:19:12,359 Ikke fordi rommet stod i hans navn. 317 00:19:12,860 --> 00:19:15,154 Dette er forslaget mitt, Cohen. 318 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Etter vi har sett på filmen 319 00:19:18,031 --> 00:19:20,993 vil klienten min komme med en uttalelse og gjøre seg tilgjengelig 320 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 for et fullstendig og ærlig avhør. 321 00:19:23,370 --> 00:19:24,913 I bytte mot en avtale 322 00:19:24,997 --> 00:19:28,041 om en uklassifisert forseelse om å kvitte seg med en kropp. 323 00:19:28,333 --> 00:19:31,336 Med din anbefaling om prøvetid og en bot. 324 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 Han har ingen tidligere kriminell bakgrunn? 325 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 Ingen. 326 00:19:35,257 --> 00:19:37,384 La oss dra. Vi vet hva han vil svare. 327 00:19:44,725 --> 00:19:46,185 Jeg skal høre med sjefen min. 328 00:20:07,497 --> 00:20:08,999 Han kommer snart. 329 00:20:09,583 --> 00:20:11,210 Hva driver han med? 330 00:20:11,501 --> 00:20:13,378 Han vet hva vi skal spørre om. 331 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Å låse seg inn på badet og unngå det gjør det ikke bedre. 332 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Hvordan går det? 333 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 Hun er død, ikke sant? 334 00:20:32,272 --> 00:20:34,983 -Dolores er død. -I bunn og grunn. 335 00:20:36,860 --> 00:20:38,612 Beklager, John. 336 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Beklager at vennen din er borte. 337 00:20:42,950 --> 00:20:44,159 Ble hun drept? 338 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 Cullinans advokat sa det var en overdose. 339 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Tror du ham? 340 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 Det er visst en film av det. 341 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Sinclair tar med seg drittsekken, så skal vi se på det. 342 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 Det er en film av at Dolores dør. 343 00:21:02,886 --> 00:21:04,388 Noe sånt. 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,974 Jeg vil se den. 345 00:21:09,059 --> 00:21:11,144 Kan ikke vi se på den først? 346 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Det kan være opprørende, 347 00:21:13,146 --> 00:21:16,984 og det kommer ikke noe godt ut av at en person som deg ser det. 348 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 Hvordan person da? 349 00:21:21,530 --> 00:21:24,408 En sivil. 350 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 Jeg vil se filmen, vær så snill. 351 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Ja. 352 00:21:31,665 --> 00:21:32,916 Unnskyld meg. 353 00:21:39,673 --> 00:21:41,633 Han kan se med meg fra observasjonsrommet. 354 00:21:42,092 --> 00:21:44,219 Hvis ikke blir det et sirkus der inne. 355 00:21:44,636 --> 00:21:45,971 På denne måten blir det bare 356 00:21:46,138 --> 00:21:48,640 en måte for å få oss til å se ut som idioter. 357 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 Alt i Stanley Apartments kjelleren 358 00:22:02,154 --> 00:22:04,781 er akkurat sånn gærningen A.J. beskrev det. 359 00:22:04,906 --> 00:22:06,325 Men det er ingen kropp. 360 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 Tror du han bare drømte om å drepe henne? 361 00:22:09,536 --> 00:22:11,788 Vi fant en øredobb der, moren sier det er Tonya sin. 362 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 Kanskje det er en fetisj? 363 00:22:13,665 --> 00:22:15,459 Han så for seg å drepe henne i kjelleren 364 00:22:15,625 --> 00:22:17,252 før han gjorde det et annet sted. 365 00:22:17,961 --> 00:22:20,005 Han burde vite at vi mister tålmodigheten. 366 00:22:20,255 --> 00:22:21,340 Absolutt. 367 00:22:31,808 --> 00:22:32,893 Sett deg ned! 368 00:22:34,311 --> 00:22:36,480 -Jeg liker den juicen. -Vil du ha den tilbake? 369 00:22:36,772 --> 00:22:39,858 -Slutt å lyve! -Lyve? 370 00:22:40,650 --> 00:22:43,445 Vi dro til bygningen og Tonya var ikke der. 371 00:22:43,612 --> 00:22:44,780 Ikke? 372 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 -Vent litt, jeg vet det. -Du vet det? 373 00:22:54,831 --> 00:22:56,083 Du bare køddet med oss. 374 00:22:58,085 --> 00:23:00,128 Vent litt. Ikke bli fornærmet. 375 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 Vi fant øredobben hennes der. 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 Mistet hun øredobben sin? 377 00:23:09,471 --> 00:23:12,015 Var Tonya der før du flyttet henne et annet sted? 378 00:23:13,433 --> 00:23:16,686 Vent, jeg må tenke. Jeg må huske drømmen. 379 00:23:16,812 --> 00:23:18,730 Glem drømmen! 380 00:23:19,272 --> 00:23:20,315 Greit. 381 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 Her er hodet ditt. Her er den ekte verden. 382 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 Vi er ikke interessert i hodet. 383 00:23:26,488 --> 00:23:27,489 Greit. 384 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 Det du fortalte oss 385 00:23:29,616 --> 00:23:33,120 om å ha sex med Tonya, var det sant? 386 00:23:33,995 --> 00:23:34,996 Sant. 387 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 Var det i går i leiligheten din? 388 00:23:40,377 --> 00:23:42,337 Tonya dro på skolen og... 389 00:23:43,755 --> 00:23:46,299 det skulle bare være en normal morgen. 390 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Men plutselig kom hun tilbake. 391 00:23:50,137 --> 00:23:52,431 Hun sa hun glemte nøklene sine, men... 392 00:23:54,850 --> 00:23:55,976 ...hun så på meg. 393 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 Hun lukket døren og... 394 00:23:59,354 --> 00:24:04,443 fortsatte å se på meg. På en seksuell måte. 395 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Hun oppfører seg voksent... 396 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 Ikke som en 13-åring. 397 00:24:11,283 --> 00:24:14,536 Hun kom mot meg med et emosjonelt, romantisk blikk. 398 00:24:14,661 --> 00:24:17,998 Jeg prøver å si at jeg er eldre. 399 00:24:18,123 --> 00:24:19,583 Jeg kan kun bry meg om deg 400 00:24:19,708 --> 00:24:22,127 -som en datter... -Men du hadde sex med henne! 401 00:24:22,294 --> 00:24:24,421 Sånn hun fremstod... 402 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Hun lurte meg. 403 00:24:27,507 --> 00:24:30,385 Vi elsket rett der på teppet i gangen. 404 00:24:30,677 --> 00:24:32,679 Dere elsket, hva skjedde så? 405 00:24:39,269 --> 00:24:40,729 Hun ble opprørt... 406 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 og jeg gjorde noe galt. 407 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 Jeg prøvde å få henne til å være stille. 408 00:24:49,738 --> 00:24:53,283 Hun hadde en sexy stemme, og hun skrek. 409 00:24:53,450 --> 00:24:56,286 Var stemmen sexy når hun skrek? 410 00:24:56,411 --> 00:24:57,454 Ja. 411 00:24:58,246 --> 00:25:00,624 Du prøvde å stoppe skrikingen. 412 00:25:02,209 --> 00:25:04,085 Jeg holdt over munnen og nesen hennes... 413 00:25:05,253 --> 00:25:07,047 Hun kunne ikke puste. Jeg visste... 414 00:25:07,130 --> 00:25:10,926 fordi kroppen begynte å riste, hun sparket... 415 00:25:11,051 --> 00:25:13,261 og trengte luft. 416 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Så døde hun. 417 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Hun var død. 418 00:25:19,768 --> 00:25:22,771 Det er bra du fortalte det. 419 00:25:24,147 --> 00:25:25,815 Det er bedre, ikke sant? 420 00:25:27,901 --> 00:25:28,944 Fortell oss, 421 00:25:30,612 --> 00:25:35,242 ikke i drømmen, men hvor er Tonya i virkeligheten? 422 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Jeg... 423 00:25:41,790 --> 00:25:45,001 pakket henne i et laken og kastet henne 424 00:25:45,126 --> 00:25:48,964 -i en container bak bygget. -Greit. 425 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Er jeg ikke forferdelig? 426 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 Jeg fortjener ikke den juicen. 427 00:25:59,349 --> 00:26:01,685 Unnskyld, jeg er forferdelig. 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,485 John, hadde du andre spørsmål når du kom inn tidligere? 429 00:26:10,902 --> 00:26:13,363 -Når Gerald stoppet deg? -Nei, egentlig ikke. 430 00:26:14,739 --> 00:26:16,283 Han fyren du banket opp 431 00:26:16,491 --> 00:26:19,119 er usikker på om han vil anmelde. 432 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 Jeg har vært på stasjonen 433 00:26:22,455 --> 00:26:26,084 en gang før for å kaste vannballonger på en nabo når jeg var 12. 434 00:26:26,334 --> 00:26:27,335 Dette er større. 435 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 Jeg er ikke kriminell, ikke Gerald heller. 436 00:26:32,382 --> 00:26:34,509 Møttes Gerald og Frank i morges? 437 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 -De snakker hver morgen. -Om hva? 438 00:26:38,430 --> 00:26:39,598 For det meste varebilen. 439 00:26:40,640 --> 00:26:42,225 Var det en krangel? 440 00:26:44,769 --> 00:26:47,647 Det er morgenritualet deres, krangelen om bilen. 441 00:26:47,772 --> 00:26:49,065 Jeg hører ikke på lenger. 442 00:26:49,232 --> 00:26:51,860 Så de kranglet i morges? 443 00:26:57,907 --> 00:26:59,284 Du føler deg splittet? 444 00:27:00,201 --> 00:27:02,746 Hvis du vet hva som kan ha skjedd med Frank, 445 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 hva vil du føle om du ikke sier noe? 446 00:27:05,290 --> 00:27:10,211 Det eneste jeg vet sikkert er at Frank kjørte til LaGuardia. 447 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 Han ringte meg derfra og sa at passasjeren hans 448 00:27:12,964 --> 00:27:15,008 var syk eller noe. Han kastet opp i bilen. 449 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Hvorfor fortalte han det? 450 00:27:17,135 --> 00:27:19,554 Fordi han visste at Gerald ville bli sur. 451 00:27:21,473 --> 00:27:23,266 Gerald er veldig renslig. 452 00:27:23,642 --> 00:27:25,727 Det var siste gang jeg snakket med Frank. 453 00:27:27,479 --> 00:27:30,273 Rundt en time senere dro Gerald fra jobb. 454 00:27:31,733 --> 00:27:34,361 Han ville bruke bilen til noe og skulle møte Frank. 455 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Jeg visste det ikke kom til å bli pent. 456 00:27:38,406 --> 00:27:39,699 Hvor lenge var Gerald borte? 457 00:27:43,078 --> 00:27:44,120 Lenge. 458 00:27:46,623 --> 00:27:47,832 Han gikk glipp av en avtale. 459 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 Jeg er ikke en etterforsker, men... 460 00:27:55,382 --> 00:27:57,717 ...det er noe som ikke stemmer. 461 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 Greit. 462 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Det går bra. 463 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 Erfaringen vår i avhørsrommet, 464 00:28:15,527 --> 00:28:17,737 hvor vi jobber mest med gatepøbler, 465 00:28:17,821 --> 00:28:20,573 har du kanskje ikke hatt det privilegiet så ofte. 466 00:28:20,865 --> 00:28:23,076 En høytstående skurk som sier jeg må oppføre meg? 467 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 I en karriere full av ydmykelser har drittsekken Sinclair 468 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 satt meg i det absolutt mest ydmykende øyeblikket. 469 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Hva var det? 470 00:28:33,878 --> 00:28:36,214 Han fikk meg til å se dum ut i vitneboksen. 471 00:28:37,590 --> 00:28:40,552 Jeg hjalp han litt fordi jeg vitnet full. 472 00:28:42,637 --> 00:28:43,972 De er her om 20 min. 473 00:28:46,307 --> 00:28:48,977 Han vil prøve seg på ulovlig disponering, Andy. 474 00:28:49,644 --> 00:28:51,229 Jeg kan fortelle deg 475 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 at det er derfor politiarbeid krever så mye energi, 476 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 å holde forbryterne og advokatene fra hverandre. 477 00:28:56,317 --> 00:28:58,319 Det er den eneste konklusjonen du kan trekke. 478 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 Dolores er død og han betaler en stor bot? 479 00:29:04,784 --> 00:29:06,327 Hvorfor skriver du ikke navnet ditt? 480 00:29:08,204 --> 00:29:10,665 Du bruker det, hvorfor skriver du ikke navnet ditt? 481 00:29:11,291 --> 00:29:13,877 La meg finne ut noe vi kan prøve i rommet. 482 00:29:14,043 --> 00:29:17,464 POLITI IKKE FLYTT 483 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 -Ingenting? -To timer, 484 00:29:39,444 --> 00:29:42,489 -tjue containere, ingen Tonya. -Vi sjekket søppelfirmaene. 485 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 Ingen containere ble sjekkes i morges. 486 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 Vil du slippe løs Andy på han? 487 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Vi lovet A.J. at han kunne tilstå på video. 488 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Han får ikke filmes 489 00:29:50,997 --> 00:29:52,916 om han bare er en gærning som finner opp ting. 490 00:29:53,917 --> 00:29:56,503 Kanskje han jobber seg opp til sannheten. 491 00:29:56,628 --> 00:29:58,296 Å filme det kan få han dit. 492 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Eller kanskje han begynner å synge karaoke. 493 00:30:02,091 --> 00:30:04,010 Hvis han begynner å synge karaoke 494 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 skal han i tingretten. 495 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Dere har et mord å løse. 496 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 Hvorfor bruker dere tid på dumme gatekamper? 497 00:30:15,230 --> 00:30:16,856 Er det sånn du vil hedre broren din? 498 00:30:17,398 --> 00:30:19,317 Banke en fyr med mageproblemer? 499 00:30:19,442 --> 00:30:21,402 Han er en mistenkt. Han var i bilen. 500 00:30:22,821 --> 00:30:24,113 Han skadet ikke Frank. 501 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Du liker å ha det rent rundt deg, Gerald. 502 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Hvem sa det? 503 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 Bare et inntrykk. 504 00:30:35,375 --> 00:30:37,919 Vi skjønner det. 505 00:30:38,044 --> 00:30:40,463 Du har et fint hjem, et kjøretøy. 506 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 Du vil ha tingene i fin stand. 507 00:30:43,800 --> 00:30:47,887 Si det til brødrene mine. De ler av 508 00:30:48,054 --> 00:30:49,597 de pressede buksene og alt annet. 509 00:30:52,851 --> 00:30:54,727 Vi forstår også at en fyr 510 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 kan ta kontakt for å hjelpe en kjær. 511 00:30:56,980 --> 00:31:01,442 Og når den personen ikke viser respekt for det du respekterer 512 00:31:02,026 --> 00:31:03,862 kan det få en person forbanna. 513 00:31:05,238 --> 00:31:07,198 Kanskje gjøre noe som, 514 00:31:07,532 --> 00:31:08,783 i øyeblikket det blir gjort, 515 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 angres på. 516 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Ja... 517 00:31:14,581 --> 00:31:15,748 Nå... 518 00:31:17,709 --> 00:31:19,085 Når en ordentlig fyr 519 00:31:19,335 --> 00:31:22,964 gjør den feilen og prøver å dekke det til 520 00:31:23,756 --> 00:31:26,467 i stedet for 18 måneder for uaktsomt drap, 521 00:31:26,634 --> 00:31:29,554 får han en livstid med skam og skyld 522 00:31:29,762 --> 00:31:31,014 som spiser ham opp. 523 00:31:31,890 --> 00:31:34,976 Ugjerningen svekker kvaliteten 524 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 på resten av livet hans. 525 00:31:37,228 --> 00:31:38,271 Vel, 526 00:31:38,396 --> 00:31:39,939 om jeg var den anstendige fyren... 527 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 ville jeg brukt ugjerningen 528 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 som et vendepunkt til et bedre liv. 529 00:31:46,821 --> 00:31:48,781 I stedet for å prøve og begrave noe 530 00:31:49,073 --> 00:31:51,618 den anstendige personen egentlig aldri kan begrave. 531 00:31:53,620 --> 00:31:54,662 Jeg er en familiemann. 532 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 Jeg ser det. 533 00:31:56,247 --> 00:31:57,415 Jeg er familiens overhode. 534 00:31:58,124 --> 00:32:01,336 Faren min døde, Frank og John oppførte seg som barn. 535 00:32:02,128 --> 00:32:04,714 Jeg må ta ansvar og lære de å klare seg. 536 00:32:05,632 --> 00:32:07,008 De gjør det vanskelig? 537 00:32:08,885 --> 00:32:10,386 Jeg bekymrer meg alltid. 538 00:32:14,349 --> 00:32:16,059 Vil du si hva som skjedde i morges? 539 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 Jeg dro for å hente bilen fra Frank. 540 00:32:25,944 --> 00:32:28,988 Han sier ingenting om sølet på innsiden. 541 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 Jeg setter meg inn og det stinker. 542 00:32:32,784 --> 00:32:34,494 Det var respektløst. 543 00:32:34,702 --> 00:32:36,454 I stedet for å si unnskyld 544 00:32:36,579 --> 00:32:41,167 sier han hvor streng og kontrollerende jeg er. 545 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Da begynte det å gå dårlig. 546 00:32:46,381 --> 00:32:48,299 Frank hadde en pistol under setet. 547 00:32:50,343 --> 00:32:52,095 Vi fortsatte å krangle, 548 00:32:52,720 --> 00:32:55,098 Frank blir gal og tar frem pistolen. 549 00:32:57,183 --> 00:33:00,478 Lillebroren min siktet på meg. 550 00:33:03,398 --> 00:33:04,649 Hva gjorde du? 551 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Jeg prøvde å ta den. 552 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 Vi kjempet, og den fyrte av. 553 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 Bare fyrte av. 554 00:33:17,203 --> 00:33:18,246 Herregud. 555 00:33:21,416 --> 00:33:23,042 Det var ikke med vilje. 556 00:33:32,427 --> 00:33:36,389 Jeg er A.J. Foreman, og jeg skal innrømme hva jeg har gjort mot Tonya 557 00:33:36,556 --> 00:33:38,057 og hvor hun ligger. 558 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Jeg er en voldtektsmann... 559 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 og en morder. 560 00:33:45,732 --> 00:33:49,861 Etter jeg lå med Tonya på teppet i gangen, 561 00:33:50,194 --> 00:33:53,614 brukte jeg disse hendene til å kvele henne. 562 00:33:54,782 --> 00:33:58,244 Før noen kom hjem og kunne se skammen min, 563 00:33:58,536 --> 00:34:00,496 la jeg liket i bilen min. 564 00:34:01,039 --> 00:34:04,208 Jeg dro til elven 565 00:34:05,501 --> 00:34:07,920 ved Fulton fiskemarked 566 00:34:08,671 --> 00:34:10,798 hvor jeg la henne i vannet. 567 00:34:11,883 --> 00:34:13,384 Jeg er en morder... 568 00:34:15,344 --> 00:34:17,096 og tar den straffen 569 00:34:17,180 --> 00:34:20,850 dere mener en farlig mann som meg burde få. 570 00:34:27,231 --> 00:34:28,900 Elven ved Fulton fiskemarked? 571 00:34:28,983 --> 00:34:32,403 Han trodde vel han var koblet til en skjerm på hjemplaneten sin. 572 00:34:32,737 --> 00:34:34,072 Etterforskere. 573 00:34:35,114 --> 00:34:37,075 -Hei, Sondra. -Vet dere hvem dette er? 574 00:34:38,159 --> 00:34:39,619 Tonya, datteren min. 575 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 -Jeg stod på ski med pappa. -Han sier ikke ifra til meg. 576 00:34:45,416 --> 00:34:48,628 Hvis idioten A.J. ikke hadde sladret, 577 00:34:48,753 --> 00:34:50,171 hadde hun aldri funnet ut av det. 578 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 Sondra, kan vi få et øyeblikk? 579 00:34:54,300 --> 00:34:57,095 Ikke rør deg. 580 00:34:58,012 --> 00:34:59,055 Sett deg ned. 581 00:35:04,769 --> 00:35:05,978 Sondra, 582 00:35:07,647 --> 00:35:11,442 A.J. har sagt at han voldtok og drepte Tonya. 583 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Hva skal jeg gjøre med at han oppfører seg som en tulling? 584 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 Han trenger en psykiater. 585 00:35:16,656 --> 00:35:18,407 Det er riktig. 586 00:35:18,616 --> 00:35:20,701 Vil du sørge for at han får hjelp? 587 00:35:21,244 --> 00:35:23,287 Hvis ikke må vi sperre han inne. 588 00:35:25,039 --> 00:35:26,290 Bare få ham ut hit. 589 00:35:32,421 --> 00:35:33,923 Kom ut, A.J. 590 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 Sondra er her med Tonya. 591 00:35:43,182 --> 00:35:44,350 Er Tonya her? 592 00:35:46,519 --> 00:35:49,522 -Jeg vet ikke hvorfor. -Kom igjen. 593 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Der er idioten. 594 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Ja, her kommer dumme A.J. 595 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Det er sant. 596 00:36:02,577 --> 00:36:04,412 Men du vil ha meg tilbake? 597 00:36:04,745 --> 00:36:06,289 Du vil ha meg tilbake 598 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 så du kan kritisere meg og snakke om de stinkende føttene mine 599 00:36:10,042 --> 00:36:12,086 og få en del av pengene når de kommer. 600 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 Si ifra når du er ferdig. 601 00:36:13,588 --> 00:36:16,924 Du må spørre meg, Sondra. 602 00:36:19,468 --> 00:36:22,722 Vær så snill å kom tilbake. 603 00:36:24,223 --> 00:36:27,143 Kom tilbake med den hjerneskadde, gale ræva di 604 00:36:27,310 --> 00:36:30,188 på sofaen min og vent på de jævla pengene. 605 00:36:30,938 --> 00:36:34,525 Vær så snill og kom tilbake med de stinkende føttene dine. 606 00:36:36,736 --> 00:36:40,531 Vær så snill og kom tilbake med de stinkende føttene dine. 607 00:36:52,543 --> 00:36:56,714 Reis deg, frøken skitur-i-Catskills. 608 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Hvis du begynner før meg 609 00:37:16,359 --> 00:37:18,027 på badet uten at jeg ser, 610 00:37:18,277 --> 00:37:20,529 blir jeg ikke glad. 611 00:37:20,780 --> 00:37:23,032 Jeg tisset på badet. 612 00:37:23,741 --> 00:37:27,453 Greit kjære? Jeg vil ikke skuffe deg. 613 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 Se på Jerry Falwell som bøyer hodet i bønn. 614 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Mannen på filmen er ugjenkjennelig for ham. 615 00:37:39,423 --> 00:37:41,717 Det er som presidenten vår, alt er i fortiden. 616 00:37:43,219 --> 00:37:46,347 Hvor mange fyrer skulle du ønske var her nå? 617 00:37:46,806 --> 00:37:48,099 Hvor mange har du? 618 00:37:48,266 --> 00:37:50,643 Nå begynner han med de skeive greiene sine. 619 00:37:50,935 --> 00:37:53,813 Vi vet hva vi hadde sett om kamera om kamera filmet pervoen, ikke sant? 620 00:37:53,938 --> 00:37:56,774 Når hun fikser dopet, gjør han nok klar den lille soldaten sin. 621 00:37:56,941 --> 00:37:58,359 Slutt, hvis ikke går vi. 622 00:38:05,366 --> 00:38:07,535 Man kan argumentere for at han er medskyldig 623 00:38:07,618 --> 00:38:11,038 -og betaler henne for å ta livet sitt. -Jeg er ikke medskyldig. 624 00:38:11,163 --> 00:38:12,456 Se på filmen. 625 00:38:13,207 --> 00:38:15,668 Se på det du leide henne inn for å gjøre. 626 00:38:15,835 --> 00:38:18,170 Hvor mye tjener du? Mer enn 10 000? 627 00:38:27,096 --> 00:38:29,181 Du vil jeg skal betale for dopet ditt... 628 00:38:32,977 --> 00:38:34,520 og støtte misbruket. 629 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Du bryr deg ikke mye om meg? 630 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 Faen ta deg. 631 00:38:43,863 --> 00:38:45,197 Faen ta deg. 632 00:38:48,367 --> 00:38:52,371 Ikke besvime. 633 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Dolores. 634 00:38:58,002 --> 00:39:01,297 Hva er det, Dolores? 635 00:39:04,133 --> 00:39:05,301 Du er en morder. 636 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 Jeg sa, "Ikke besvime." 637 00:39:10,097 --> 00:39:11,349 For ordens skyld, 638 00:39:11,432 --> 00:39:14,310 når klienten min sier "Betale for dopet ditt," 639 00:39:14,477 --> 00:39:16,395 uttrykker han en spekulativ slutning 640 00:39:16,520 --> 00:39:19,607 rundt hva Ms. Mayo bruker pengene fra sexen til. 641 00:39:19,899 --> 00:39:20,941 Bare sex. 642 00:39:21,108 --> 00:39:24,070 Klienten min kjøpte aldri dop til Ms. Mayo. 643 00:39:24,487 --> 00:39:28,199 Mr. Cullinan skal nå fortelle hvordan, hvor og hvorfor 644 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 han kvittet seg med liket hennes. 645 00:39:30,951 --> 00:39:33,204 Det er alt han kommer til å si. 646 00:39:33,621 --> 00:39:34,872 Gi meg et øyeblikk. 647 00:39:36,916 --> 00:39:39,543 Dolores hadde rett. Du kommer til helvete. 648 00:39:42,296 --> 00:39:44,131 Kan du håndtere Tingeling? 649 00:39:49,178 --> 00:39:51,389 Jeg hadde anmeldt det. 650 00:39:51,639 --> 00:39:54,433 Fått en fullstendig bakgrunn og en grundig høring. 651 00:39:54,517 --> 00:39:56,936 Det høres ut som en plan. 652 00:39:57,978 --> 00:40:00,731 Mr. Cullinan kommer ikke til å anmelde. 653 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Is? 654 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 Vi skal møte Jersey State-politiet 655 00:40:29,260 --> 00:40:30,511 og hente kroppen hennes. 656 00:40:31,095 --> 00:40:32,346 Bra. 657 00:40:47,111 --> 00:40:48,529 Jeg beklager hvordan dette endte. 658 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 Jeg håper hun har fred. 659 00:40:52,283 --> 00:40:53,534 La oss håpe det. 660 00:40:54,034 --> 00:40:55,244 Jeg burde ha gjort noe. 661 00:40:57,037 --> 00:40:58,873 Herregud! 662 00:41:36,911 --> 00:41:38,245 John... 663 00:41:39,622 --> 00:41:42,291 Jeg mistet broren min under lignende omstendigheter, 664 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 han ble innblandet i uheldige omstendigheter. 665 00:41:47,296 --> 00:41:50,508 Han døde også av en overdose. 666 00:41:51,634 --> 00:41:52,676 Jeg beklager. 667 00:41:54,220 --> 00:41:58,516 Først tenkte jeg bare på tingene han var involvert i. 668 00:41:59,058 --> 00:42:00,809 Dop, kranglene med foreldrene mine, 669 00:42:01,018 --> 00:42:04,688 hvordan jeg ikke hjalp han nok. Etter ett år, 670 00:42:04,939 --> 00:42:08,734 gikk jeg forbi skolegården vi pleide å spille håndball på. 671 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 Jeg innså at det var første gang 672 00:42:12,321 --> 00:42:15,449 jeg tenkte på han uten å tenke på hva jeg ikke gjorde for å redde ham. 673 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Jeg tenkte på bedre tider... 674 00:42:20,246 --> 00:42:21,872 før alt det dårlige skjedde... 675 00:42:22,915 --> 00:42:24,166 som jeg ikke forstod. 676 00:42:25,793 --> 00:42:27,711 Det kom som en velsignelse. 677 00:42:29,838 --> 00:42:32,716 Dolores og jeg hadde noen gode kvelder på danseklubber. 678 00:42:33,509 --> 00:42:35,761 Jeg så henne danse en ballettforestilling. 679 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 Hun var en flink danser. 680 00:42:41,642 --> 00:42:43,185 Jeg ville bare fortelle deg det. 681 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Hun elsket ballett. 682 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 John... 683 00:42:49,733 --> 00:42:52,653 Da Dolores dro, søkte jeg ikke etter en ny assistent. 684 00:42:53,070 --> 00:42:54,989 Jeg vet du holdt alle sjanser åpne. 685 00:42:56,156 --> 00:42:59,451 Vil du bli med ned og la antikrim søke om en? 686 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 Det vil jeg gjerne. 687 00:43:06,083 --> 00:43:08,961 Bra. 688 00:43:09,587 --> 00:43:10,713 God natt, sjef. 689 00:43:14,174 --> 00:43:15,342 Vi sees i morgen, John. 690 00:44:00,971 --> 00:44:02,973 Tekst: Susanne Estelle Strand 47392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.