All language subtitles for NYPD.Blue.S06E10.Show.And.Tell.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 -Hei. -Hei, Diane. 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,200 Hvordan går det med Kyle? 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Jeg holdt ham hjemme fra skolen. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,248 Han er med sin far nå. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,875 Det er bra. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,170 Ja, Kyle spurte etter Ken tre ganger før han sovnet. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,671 Det er bra han er med ham. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 Minner han på at det finnes en voksen mann i livet hans, unngår å skade folk. 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 Er det en flaske på benken din? 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,474 Ja. 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,769 Vil du snakke om det? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 Jeg må vel det, eller? 13 00:01:03,646 --> 00:01:06,399 Jeg ringte, og jeg lot den stå der. Så, jeg tipper, jeg vil vel... 14 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 snakke om det. 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 Har du drukket? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Jeg hadde veldig lyst. Jeg... 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 Jeg gikk ut med Greg og James og den nye fyren. 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Vi følte oss... 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,121 Du vet, vi følte oss så lykkelige 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 fordi vi holdt Kyle utenfor, 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,751 og det føltes som den første dagen med arbeid... 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,337 hvor jeg hadde gjort en bra jobb. 23 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 Siden du kom tilbake etter Bobby. 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Jeg var lykkelig. 25 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 Og så, plutselig... 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,054 begynte jeg å føle meg veldig redd... 27 00:01:36,888 --> 00:01:40,100 og trist. Og som om jeg skulle begynne å gråte. 28 00:01:40,225 --> 00:01:44,354 Og servitøren ga oss øl og brusen min... 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 Og Greg hadde dratt for å ligge med kjæresten sin og... 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,071 Ølen hans var der. 31 00:01:54,739 --> 00:01:55,949 Og du drakk litt? 32 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 Men da jeg gikk hjem fra subwayen... 33 00:01:59,661 --> 00:02:00,870 kjøpte jeg den. 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 Og jeg satt hele natta, var redd for å se på den... 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 eller se på den, kle meg for jobb... 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,465 ...eller se på soverommet. 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Hvorfor var du redd for å se på soverommet? 38 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Å... 39 00:02:19,097 --> 00:02:23,143 Jeg vil være sterk for ham, og jeg føler meg så forferdelig. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,606 Dette er bra, Diane. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Dette er bra. 42 00:02:33,611 --> 00:02:35,071 Jeg trenger litt hjelp. 43 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 Det er bra. 44 00:02:37,031 --> 00:02:38,366 Vi skaffer deg hjelp. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,369 Jeg vil dra på jobb. 46 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 Fordi hvis jeg begynner å ikke dra, 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 vil jeg slutte å dra. 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Ok. Vi... 49 00:02:48,793 --> 00:02:52,255 Vi teller våre åtte til fire og så ringer vi Enkene og Foreldreløse. 50 00:02:55,800 --> 00:02:57,302 Vil du at jeg heller ut den flaska? 51 00:02:59,679 --> 00:03:02,473 -Ja, vær så snill. -Ok. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 Statsadvokat, 53 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 kanskje vi skal få betjent Dylan til å ta av disse håndjernene, eller? 54 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Nei. 55 00:04:36,818 --> 00:04:40,822 Dette er besittelse med hensikt om å selge og prostitusjon, ikke noe stort. 56 00:04:41,489 --> 00:04:45,368 Som betyr at for dine andre arrestasjoner ble du bragt til statsadvokatens kontor? 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,913 Det du prøver gjøre til en stor greie, gjør det ikke stort i mitt øye. 58 00:04:49,122 --> 00:04:52,667 -Den ungen solgte sex på gata. -Og du tilbød ham dop for å få det? 59 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 Jeg tilbød ham dop for å komme bort. 60 00:04:54,877 --> 00:04:55,878 Jeg solgte ikke. 61 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 Min aktivitet med dop og sex 62 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 er to forskjellige ting, alltid. 63 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 Det er et av prinsippene han holder på. 64 00:05:01,551 --> 00:05:04,220 Tror du vi kødder med besittelse kontra hensikt? 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 Hva om du slutter å prøve være din egen advokat, Tommy? 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,933 -Finn ut hvorfor du er her. -Jeg vet hvorfor. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,936 Og dette er ikke nok for å få meg til å gjøre det dere vil. 68 00:05:12,020 --> 00:05:15,356 -Som er hva da, Einstein? -Jeg er ikke "Ready for Freddie". 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,025 Greit? 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 Jeg går heller i fengsel. 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,361 Det var det Juan Suarez tenkte også. 72 00:05:20,486 --> 00:05:22,655 Juan ble sendt vekk for Freddie Asuncion. 73 00:05:22,739 --> 00:05:25,616 Men så ble han kverka på vaskerommet på Freddies ordre. 74 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Ja, samma det. 75 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 Verden er mindre komplisert enn du tror, Tommy. 76 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Du samarbeider! 77 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Det eneste spørsmålet er om du får noen fordeler ut av det. 78 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Nehei. 79 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 "Nehei"? 80 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 Mener du at vi ikke skal arrestere Freddie Asuncion, 81 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 uansett om du hjelper oss eller ikke, 82 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 og legge skylde på deg i stedet? 83 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 Skylde hva da på meg? 84 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 Freddie er en forsiktig gutt. 85 00:05:47,597 --> 00:05:51,684 Vi har informasjon om hvor Freddies lager er, treskalle. 86 00:05:51,809 --> 00:05:54,187 Og når vi finner det lageret og får fått i ham, 87 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 det er da vi legger skylda på deg. 88 00:05:57,482 --> 00:05:59,359 De tøffe skuldrene, Tommy. 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 Tror du at de takler vekta av Freddies ansvar? 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,488 Har dere avlytting? 91 00:06:04,572 --> 00:06:05,823 Hva trenger dere meg for da? 92 00:06:06,032 --> 00:06:07,617 Vi vil ikke ta Freddie for dop. 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 Dette er hans handling, hvorfor vil dere ta ham da? 94 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 Mordet han betalte Juan Suarez for å si seg skyldig i. 95 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 Så hvis jeg hjelper dere... 96 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 -...hvor ender jeg opp? -På Harvard. 97 00:06:25,259 --> 00:06:26,427 Las Vegas. 98 00:06:26,677 --> 00:06:28,596 Ja, vi kan få deg til Las Vegas. 99 00:06:28,805 --> 00:06:32,141 Selv om den greia di fungerer bedre i sånne små cowboy-byer. 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Jeg så Freddie begå mordet, 101 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 og jeg var med ham da han betalte Juan for å si seg skyldig. 102 00:06:42,902 --> 00:06:44,695 -Jeg må jobbe. -Ja. 103 00:06:46,322 --> 00:06:48,074 Nå kan du få av håndjerna dine. 104 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Så... 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,176 hvis dere fyrer ikke har noen bestemte middagsplaner, 106 00:07:07,343 --> 00:07:09,220 den arrestasjonen for vold i hjemmet, 107 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 som jeg og James hadde flere dager siden? 108 00:07:11,222 --> 00:07:15,476 Den anklagedes far viser seg å være eier og operatør for Hong Kong Gardens. 109 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Er det stedet som ble tatt for å servere katt? 110 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 Nei, Andy. Hong Kong Gardens 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,651 viser seg å ha en half stjerne i Drury Restaurantguiden. 112 00:07:23,818 --> 00:07:25,069 På Eight og Bowery. 113 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 Ja. Nettopp, Danny. 114 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Takeaway-middag i kveld. For hele troppen, betalt for. 115 00:07:31,617 --> 00:07:33,202 Ferdigmat gir meg hodepine. 116 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 Be dem om å spare på MSG-en. 117 00:07:35,496 --> 00:07:38,916 Si fra når du og Martinez arresterer eieren av et Steakhouse. 118 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 Den nye matbutikken på Pike Slip og FDR ble nettopp ranet. 119 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 Ser ut som mye ble stjålet. 120 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 Andy, er du våken? Alle er på det. 121 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Danny, 122 00:07:49,260 --> 00:07:52,054 ta mobiltelefonen. Vi bestiller maten fra bilen. 123 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Vi fullførte en dagstur, hørte saken komme på radioen. 124 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 -Trenger dere hjelp? -La oss se hva som skjer. 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,555 Ingen vitner. 126 00:08:34,639 --> 00:08:36,891 Da de gikk inn på pengerommet, hadde de på masker. 127 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Be alle om å legge seg, renske stedet for penger. 128 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Inn og ut på under to minutter. 129 00:08:41,479 --> 00:08:44,273 Mark Graham, han var ikke på vakt. 130 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 -La oss dekke ham til. -Ja. 131 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 Er det pengerommet bak der? 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Ja, det er der det skjedde. 133 00:08:51,239 --> 00:08:52,990 -Teller ikke dette som et åsted? -Kom igjen. 134 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Ja, vi tar en rask runde, 135 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 -her og foran. -Bra. 136 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 De går rett inn på vår mest travle tid og gjør dette. 137 00:09:10,007 --> 00:09:12,426 Kjenner du dem igjen, herr Jenkins? 138 00:09:12,677 --> 00:09:14,136 Hvordan kunne jeg det? De hadde masker. 139 00:09:14,262 --> 00:09:17,056 Så snart de kom inn ba de alle se på gulvet og legge seg ned. 140 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 Jeg så opp og fikk dette. 141 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 Har du et anslag for hvor mye de fikk med seg? 142 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Hundre og søtti tusen. 143 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 Jeg glemte å dra til banken 144 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 og jeg vet at det ser dårlig ut. 145 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 -Hvem åpnet safen for dem? -Jeg. 146 00:09:29,777 --> 00:09:32,613 Etter de slo meg, dro de meg over og satt en pistol mot hodet mitt. 147 00:09:32,697 --> 00:09:33,781 Hva kom ut herfra? 148 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 Det var der sikkerhetsopptaket var. 149 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 De gikk rett etter det, etter de fikk pengene. 150 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Hadde en hammer og alt mulig. 151 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Du må nok bli med oss. 152 00:09:40,538 --> 00:09:41,998 Bare meg eller alle som var her? 153 00:09:42,123 --> 00:09:43,416 Spiller det noen rolle? 154 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 Er redd du tror det var meg. 155 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Hold kjeft. 156 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Alle skal bli med inn. 157 00:10:12,570 --> 00:10:13,654 Hva ser det ut som? 158 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Sikkerhetsvakten som ble drept utenfor var politi som ikke var på vakt. 159 00:10:17,366 --> 00:10:19,493 De slemme fyrene kom inn og ut på omtrent fem minutter. 160 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 Må ha hatt en inne. 161 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Sjefen glemte å levere pengene i banken. Det ble mer enn forventet. 162 00:10:25,124 --> 00:10:26,584 Tror du han var med på det? 163 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 Han er mer en panikk-type. 164 00:10:28,085 --> 00:10:29,670 Du prøver å redde på stranda, 165 00:10:29,754 --> 00:10:32,840 den dusten klatrer på skuldra di og drar deg ned i sanda. 166 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Åstedsgranskerne ringte nettopp, ingen funn. 167 00:10:35,259 --> 00:10:36,969 Jeg og Jill tar fire til 12? 168 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 Nei, det går fint. 169 00:10:38,929 --> 00:10:40,056 Ses i morgen. 170 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 Natta. 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Ikke prøv å kommunisere med meg når jeg prøver å løse en sak. 172 00:10:44,435 --> 00:10:45,811 God natt, Andy. 173 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 Hvordan går det med deg? 174 00:10:49,065 --> 00:10:50,107 Ok. 175 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 God natt. 176 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 God natt. 177 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 Vil du snakka med denne fyren som prøvde å drukne deg? 178 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 Unnskyld meg et øyeblikk. 179 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 Ti minutter maks til kinesisk mat. 180 00:11:13,422 --> 00:11:15,049 Å ja? Er det beregnet ankomsttid? 181 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 Ja. Sykkelfyren har forlatt restauranten. 182 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 Unnskyld for avbrytelsen. 183 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Hvordan går det med hodet? 184 00:11:25,518 --> 00:11:28,562 Jeg vet det ser dårlig ut at jeg ikke rakk å levere pengene. 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,523 Men jeg sverger på at jeg ikke var med. 186 00:11:30,606 --> 00:11:33,067 Du sa du ikke leverte pengene i banken fordi du var opptatt. 187 00:11:33,150 --> 00:11:34,568 Vi hadde ting å gjøre hele dagen. 188 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 Rundt tre ble det enda mer. 189 00:11:36,070 --> 00:11:37,947 Har du økonomiske problemer? 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,783 Nei. Ikke mer enn alle andre. 191 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Hvem andre? 192 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Må du strekke deg i det hele tatt? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,998 Vi leier, jeg betaler de tidsnok. 194 00:11:48,249 --> 00:11:51,043 Vi skylder rundt 1 800 samlet på min kones og mitt kredittkort. 195 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 Atten hundre og tretti dollar. 196 00:11:53,421 --> 00:11:56,507 -Hvorfor skulle ranerne slå deg? -Hva mener du? 197 00:11:56,924 --> 00:11:58,384 Du fortalte oss at du åpnet safen 198 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 da de ba deg om det. 199 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 Ja. I den situasjonen er jeg opplært til å samarbeide. 200 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 Så, hvorfor slo de deg? 201 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 De slo meg før det, da de kom inn 202 00:12:06,308 --> 00:12:07,476 og ba oss legge oss ned. 203 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 En av de så meg kikke opp. 204 00:12:09,395 --> 00:12:11,731 De hadde masker. Hvorfor var de bekymret for at du så dem? 205 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 Noen ganger i en slik sak, 206 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 slår ranerne den personen som satt i stand jobben for dem. 207 00:12:17,153 --> 00:12:20,156 Et slag med pistolen og sånn for å gjøre deg mindre mistenkelig. 208 00:12:20,448 --> 00:12:22,074 Ja, det er ikke uvanlig. 209 00:12:22,158 --> 00:12:23,659 Jeg hadde ingenting med dette å gjøre. 210 00:12:23,784 --> 00:12:26,245 Jeg vet ikke hvorfor de slo meg. De virket slemme og voldelige. 211 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 For guds skyld, de drepte den vakta. Prøvde han å kjempe mot? 212 00:12:29,206 --> 00:12:30,916 Kan du sette deg opp? 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Kom igjen, sett deg opp. 214 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Har du en liste over nåværende og tidligere ansatte? 215 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 Ja. 216 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 Understrek alle som ble sparket eller straffet, 217 00:12:48,684 --> 00:12:52,062 eller som du bare ikke likte. Og som visste om planløsningen deres. 218 00:12:52,897 --> 00:12:54,440 Er jeg fortsatt mistenkt? 219 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Ikke for øyeblikket. 220 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 Slapp av og gjør som han ba deg om. 221 00:13:05,951 --> 00:13:08,454 Så, hvis vi hadde en liste, ville Jenkins ikke lenger være på den. 222 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 Hva er dette nå? 223 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 Er begge IAB? 224 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Nei, den andre fyren er FBI. 225 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 -Hva er det? -Litt for tidlig å si. 226 00:13:21,050 --> 00:13:22,259 Kom de sammen? 227 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 -Betyr ikke at de ikke er det. -Spør begge om saken vår? 228 00:13:32,853 --> 00:13:35,606 Du har møtt sersjant Martens fra internombudet, 229 00:13:35,940 --> 00:13:37,483 og dette er FBI agent Francis. 230 00:13:37,983 --> 00:13:39,652 -Danny Sorenson. -Danny. 231 00:13:39,819 --> 00:13:42,446 -Hvordan går det, agent Francis? -Andy Sipowicz, du vet. 232 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 -Ja. -Hva skjer? 233 00:13:44,490 --> 00:13:47,535 Vi overvåket noen samtaler fra de siste 24 timene 234 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 om ran av mye penger som skjedde. 235 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Jeg ville snakke med deg, 236 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 se om dette ranet og drapet på Cost-Rite kanskje passer. 237 00:13:56,252 --> 00:13:59,380 Hvilken telefon fikk du de samtalene fra? 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Hvis jeg forteller deg, må jeg drepe deg. 239 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 Han måtte drept meg. 240 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Hvorfor er IAB her, sersjant? 241 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 En politimann ble skutt. 242 00:14:08,556 --> 00:14:10,641 Ja, vi er klar over det. 243 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 Jeg tror etterforsker Sorenson er mer interessert 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,478 i å få dere hit så snart. 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 Avlytter dere telefoner med byrået, sersjant? 246 00:14:16,564 --> 00:14:19,775 Jeg møtte agent Francis da vi to gikk inn på dette kontoret. 247 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Vel, vi er alle her inne nå. 248 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Vi har ingenting til deg. 249 00:14:27,408 --> 00:14:29,118 -Absolutt ingenting? -Nei. 250 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 Vil du ha kinesisk mat? 251 00:14:31,579 --> 00:14:32,955 Var det ingen overvåkningskameraer? 252 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 De slemme fyrene planla godt. 253 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 -Ingen øyevitner? -Nei, fyrene hadde masker på. 254 00:14:37,167 --> 00:14:39,336 Hvorfor ville de fyrene fjerne overvåkningskameraene 255 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 hvis de hadde på masker? 256 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 Da de gikk inn på rommet med pengene, hvor vitnene var, 257 00:14:43,215 --> 00:14:44,800 hadde de på masker og hansker. 258 00:14:44,925 --> 00:14:47,386 Vi antar at de tok de på da de kom inn i bygget. 259 00:14:47,511 --> 00:14:49,930 Ettersom vi er under 3 000 meters høyde 260 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 ville de nok tenkt at å ha på skimaske 261 00:14:52,349 --> 00:14:55,394 mens de gikk mot butikken gjennom parkeringsplassen 262 00:14:55,519 --> 00:14:57,521 kanskje ville tiltrukket litt uønsket oppmerksomhet. 263 00:14:57,730 --> 00:15:01,066 Hei, sersjant, er det noen sjanse for at fyrene ikke tok på maskene 264 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 så politibetjenten utenfor bygget 265 00:15:03,068 --> 00:15:04,528 visste hvem de var? 266 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Hva tenker du nå? 267 00:15:05,988 --> 00:15:07,948 La oss si at politibetjenten utenfor var med på det, 268 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 og de lurte ham og tok kverken på ham. 269 00:15:10,826 --> 00:15:11,869 Det kan hende. 270 00:15:11,952 --> 00:15:13,787 Nei, hva om du heller svarer ham direkte? 271 00:15:13,954 --> 00:15:17,207 Er du her oppe så fort fordi før han gikk ned 272 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 hadde du allerede bevis på at denne politibetjenten var skyldig? 273 00:15:20,085 --> 00:15:22,713 Hvis det er tilfellet har du vel en retning til oss. 274 00:15:23,005 --> 00:15:26,008 Hjelpe vanlige politi? Da blir han vel kastet ut fra rottene. 275 00:15:26,133 --> 00:15:28,135 Er denne kranglinga pinlig for deg, agent Francis? 276 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 Nei, la oss snakke ut. 277 00:15:30,012 --> 00:15:31,931 Jeg tenkte hvis du har det du trengte, 278 00:15:32,097 --> 00:15:33,933 ville du kanskje være mer ok med å dele. 279 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 Du minner meg om Donny Osmond med din partners personlighet. 280 00:15:39,021 --> 00:15:41,649 Jeg er stolt av å fortelle deg at jeg har alle Donnys album. 281 00:15:41,899 --> 00:15:45,861 Inkludert mormonske salmer til føderale agenter som stjeler ukentlige lønninger. 282 00:15:46,028 --> 00:15:47,571 -Greit, kompis. -Hvis du ikke 283 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 viser oss noe fra deg, så er vi ferdige her. 284 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 Jeg vil gjøre det enklere 285 00:15:53,619 --> 00:15:55,537 og gjøre spørsmålet mitt mer spesifikt. 286 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 Du er sikker på at det ikke er noe overvåkningsopptak 287 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 av at ranerne kom eller dro? 288 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Ja, vi er sikre. 289 00:16:07,549 --> 00:16:08,550 Akkurat nå. 290 00:16:09,134 --> 00:16:11,220 -Drittsekk. -Buksepisser. 291 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Han er bare interessert i overvåkningsopptak. 292 00:16:20,980 --> 00:16:22,940 Kanskje han beskytter en annen fyr. 293 00:16:26,318 --> 00:16:28,320 Unnskyld meg for at jeg ikke vil hjelpe med saken. 294 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Det var derfor du sa så lite. 295 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Hvis jeg gir deg det vi har på saken, 296 00:16:33,784 --> 00:16:35,452 alle politi på jobb nå, 297 00:16:35,744 --> 00:16:38,163 mine arrestasjoner. Alle andre er dine. 298 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Ikke fortell meg at jeg ikke får fengsle politimenn. 299 00:16:42,126 --> 00:16:43,877 Jeg skaffer noen bilder fra bilen min. 300 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 -Jeg ser etter Linda Krause. -Hei. 301 00:17:20,456 --> 00:17:22,124 -Jeg er Diane Russell. -Hei, Diane. 302 00:17:23,709 --> 00:17:26,628 -Takk for at du møter meg. -Hvordan går det? 303 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 Setter pris på at du ga meg kortet ditt i mannen min sin begravelse. 304 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 Beklager at jeg ikke har ringt før. 305 00:17:32,509 --> 00:17:34,553 -Det har vært ganske hektisk. -Er du tilbake på jobb? 306 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 Jeg er tilbake i troppen hvor mannen min og jeg jobbet. 307 00:17:39,391 --> 00:17:40,726 Det må være vanskelig hver dag. 308 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 Jeg har ikke gjort en særlig god jobb, men så i går, jeg... 309 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Jeg trodde det gikk bra. Venninna mi er også politi, 310 00:17:48,275 --> 00:17:51,320 og jeg var i stand til å... hjelpe henne med noe. 311 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Men så... 312 00:17:54,323 --> 00:17:56,366 Men så kjøpte jeg en flaske. 313 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 Som har vært et problem... 314 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 for meg i fortiden. 315 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Jeg gjorde det ganske bra. 316 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 Jeg gjorde det ikke så bra på jobb, 317 00:18:08,087 --> 00:18:11,298 men i går tenkte jeg at jeg gjorde det ganske bra. 318 00:18:11,715 --> 00:18:12,758 Og så... 319 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 Nå er plutselig ting veldig forvirrende. 320 00:18:17,596 --> 00:18:18,972 Jeg er glad for at du ringte. 321 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Kan du fikse meg? 322 00:18:20,891 --> 00:18:22,768 Ingen vil være oss, Diane. 323 00:18:23,352 --> 00:18:25,145 Det er vanskelig å komme inn hit. 324 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 Jeg føler det som om... 325 00:18:30,776 --> 00:18:31,944 jeg mister ham. 326 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Liksom hver dag mister jeg litt mer av ham. 327 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 Føles det ved å komme hit så koster det deg noe av Bobby? 328 00:18:40,702 --> 00:18:42,329 Jeg føler at jeg mister... 329 00:18:43,247 --> 00:18:45,082 mer og mer av ham. 330 00:18:45,332 --> 00:18:46,750 Fordi jeg lover deg, Diane, 331 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 ved å komme hit, kommer du til å få tilbake mannen din. 332 00:18:51,505 --> 00:18:55,134 Du kommer til å lære metoder, slik at det ikke gjør vondt å huske. 333 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 Jeg elsket mannen min... så mye. 334 00:19:02,391 --> 00:19:05,018 Jeg elsket min også, og jeg mistet ham også ung. 335 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 Alt... 336 00:19:11,150 --> 00:19:12,276 gjør vondt. 337 00:19:12,818 --> 00:19:14,069 Du må la det gjøre vondt 338 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 før det stopper. 339 00:19:20,242 --> 00:19:22,369 -Teller dette? -Ja. 340 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Dette er en ganske god start. 341 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 Vi har mer enn nok hjelp fra utsiden, eller hva Andy? 342 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 Ja. 343 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 FBI, rottegjengen. 344 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Hva ville rottegjengen? 345 00:20:00,991 --> 00:20:03,118 Hva gjorde du med alle takeaway-boksene? 346 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 Fra hva? Kinesisk mat? 347 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Ja, hva gjorde du med dem? 348 00:20:06,872 --> 00:20:08,957 Hva har det med mitt spørsmål om rottegjengen å gjøre? 349 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Andy... 350 00:20:14,796 --> 00:20:17,341 Du antyder vel ikke at rottegjengen her 351 00:20:17,591 --> 00:20:19,551 gransker de gratis kinesiske måltidene? 352 00:20:19,676 --> 00:20:23,555 Vil du ha en analyse av hvorfor de folka gjør som de gjør, spør noen andre. 353 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Hei, la meg være! 354 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 Hva antyder de? At... 355 00:20:29,186 --> 00:20:32,356 jeg bruker min autoritet for å få gratis måltider? 356 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 Butikkeieren 357 00:20:34,066 --> 00:20:36,735 tilbød de middagene som et tegn på hans takknemlighet. 358 00:20:37,027 --> 00:20:40,239 -Hvorfor skriker du til meg? -Fordi det er latterlig. 359 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 De takeaway-beholderne, 360 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 de er i søppelkassa nå, for guds skyld. 361 00:20:45,160 --> 00:20:48,747 Alt jeg vet er at hvis jeg var med i en organisasjon kalt rottegruppa, 362 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 ville ikke å lete rundt etter bevis i en søppelkasse 363 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 vært for mye for meg. 364 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Denne her? 365 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Fanget ham på opptak... 366 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 Så, hvor skyndte Greg seg til? 367 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 Ja, jeg vet ikke. 368 00:21:26,868 --> 00:21:28,787 Det er Graham, politibetjenten som ble skutt. 369 00:21:28,870 --> 00:21:31,081 Du tror hans faste følgevenner skjøt ham? 370 00:21:31,373 --> 00:21:32,791 Begge var på jobb. 371 00:21:34,251 --> 00:21:35,669 Tom og Pete Zancanelli. 372 00:21:35,836 --> 00:21:38,046 Tror du det er dem under maskene? 373 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Enten begikk de ranet og skjøt Graham... 374 00:21:40,507 --> 00:21:43,885 -Deres kollega, som var vennen deres? -Eller mer sannsynlig, de satt det i stand 375 00:21:44,094 --> 00:21:48,015 og deres onkler, Gary og Lou Zancanelli, utførte ranet og drapet. 376 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 -Å, Gary og Lou Zancanelli. -Ranet var onklene. 377 00:21:51,768 --> 00:21:54,187 De pensjonerte seg fra jobben for sånn 15 år siden. 378 00:21:54,313 --> 00:21:57,399 Hei, ikke fortell meg om noen av disse drittsekkenes kobling til jobben. 379 00:21:58,108 --> 00:22:00,068 Får vi sette håndjern på Gary og Lou? 380 00:22:01,111 --> 00:22:03,447 De har utestående rettsordre for en Rico Beef, 381 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 disse onklene pensjonerte seg. 382 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Sa jeg ikke nettopp at du ikke skulle nevne jobben? 383 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Jeg sier at de er pensjonert, Sipowicz! 384 00:22:09,786 --> 00:22:12,247 De er sivile nå, og du får arrestere dem. 385 00:22:12,372 --> 00:22:14,249 Ja? Vel, tusen takk for det privilegiet. 386 00:22:14,374 --> 00:22:16,209 -Gjorde jeg det? -Bare gi meg adressen. 387 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Det er alt jeg vil høre. 388 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 Ja, la meg skrive ned addressen deres 389 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 mens du skjeller meg ut for å gjøre samme jobb som deg. 390 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 -Du gjør ikke den samme jobben. -Gjør jeg vel. 391 00:22:26,428 --> 00:22:28,221 Du gjør det ikke med riktig hjerte. 392 00:22:29,681 --> 00:22:32,184 Ikke fortell meg hva som er i hjertet mitt. 393 00:22:32,351 --> 00:22:33,769 Ikke bann til meg igjen! 394 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 Og ikke gi meg din dårlige mening om hva jeg gjør! 395 00:22:41,777 --> 00:22:42,861 De jager hale hele natta. 396 00:22:43,487 --> 00:22:44,696 Ta dem i morgen. 397 00:22:51,620 --> 00:22:53,038 Jeg ga de hva de trengte. 398 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Hei, hvordan går det, sersjant Martens? 399 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 Hva gjorde du, Medavoy? Tok deg en lur i kloakken? 400 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Jeg skal si deg noe, sersjant Martens. 401 00:23:17,938 --> 00:23:21,858 Det som gjør meg irritert er ikke at du forførte meg inn i din smålige plan. 402 00:23:21,983 --> 00:23:23,276 Nei. 403 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 Det er den ufine skremmetaktikken 404 00:23:25,946 --> 00:23:29,116 du må ha brukt på den stakkars eieren av den kinesiske restauranten 405 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 for å få ham ombord. 406 00:23:30,909 --> 00:23:32,411 Vel, sersjant, 407 00:23:32,577 --> 00:23:36,415 jeg angrer ikke på ti sekunder av tiden 408 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 jeg nettopp brukte med albuen i søppel og møkk 409 00:23:40,335 --> 00:23:43,713 fordi det lar meg konfrontere deg nå og fortelle deg 410 00:23:43,964 --> 00:23:47,134 at du klarer dette. 411 00:23:48,009 --> 00:23:51,138 Og du kan kysse denne. 412 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 Ja, ja. Gi meg det blikket 413 00:23:56,476 --> 00:23:59,229 som om jeg snakker dritt, eller at du ikke vet hva jeg snakker om. 414 00:24:00,272 --> 00:24:01,815 Jeg vet ikke hva du snakker om. 415 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Du vet ikke hva jeg snakker om? 416 00:24:06,486 --> 00:24:08,822 Eller skal jeg anta at du forventer at jeg skal tro 417 00:24:08,905 --> 00:24:10,490 at noen i min egen tropp 418 00:24:10,657 --> 00:24:14,077 har lurt meg og at jeg er offer for en syk spøk. 419 00:24:14,453 --> 00:24:18,165 Unnskyld meg for at jeg velger å ikke tro på den, sersjant. 420 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Unnskyld meg for at jeg ikke tror 421 00:24:21,334 --> 00:24:24,754 på at jeg nettopp har blitt gjort til en komplett idiot, sersjant Martens, 422 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 av noen nære meg. 423 00:24:30,469 --> 00:24:32,220 Fordi det ville vært alternativet. 424 00:24:38,226 --> 00:24:39,352 Gamle Westbury. 425 00:24:39,478 --> 00:24:41,354 Ja. Kanskje de bor ved siden av Gottis datter, 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,606 den eldre Zancanelli. 427 00:24:49,738 --> 00:24:52,199 Dro partneren min, James Martinez, hjem? 428 00:24:52,449 --> 00:24:53,867 Han fullførte intervjuene. 429 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 Så du om han dro eller ikke, Danny? 430 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Ja, han dro hjem. 431 00:24:59,206 --> 00:25:01,374 Greit. Tusen takk. 432 00:25:01,708 --> 00:25:03,043 Takk for den informasjonen. 433 00:25:05,921 --> 00:25:06,963 Hva skjedde, Greg? 434 00:25:07,047 --> 00:25:10,383 Bare litt gutter som tuller, løytnant. 435 00:25:10,592 --> 00:25:15,639 Det førte til at jeg måtte betale 30 dollar for å rense ytterfrakken min. 436 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 Ingenting du bør bry deg om. 437 00:25:22,145 --> 00:25:23,647 Når skal du hente disse fyrene? 438 00:25:24,231 --> 00:25:26,691 Det tar 45 minutter å kjøre. Så, kanskje fem om morgenen? 439 00:25:26,900 --> 00:25:27,984 Ja, greit. 440 00:25:28,068 --> 00:25:30,320 Og vi ringer Nassau County for å få back-up? 441 00:25:30,612 --> 00:25:34,533 Ja, jeg ville tilbudt å bli med kollegaene mine, 442 00:25:34,741 --> 00:25:37,452 men jeg vil være tidlig ute for stivkrampevaksina mi. 443 00:25:42,415 --> 00:25:43,416 God natt. 444 00:25:45,085 --> 00:25:47,712 Si aldri at "himmelen faller" 445 00:25:47,796 --> 00:25:49,881 og så ikke forvent at neste gang du ser Medavoy 446 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 bruker han hjelm. 447 00:26:08,817 --> 00:26:10,110 Likte du det? 448 00:26:10,777 --> 00:26:13,488 -Å føre oss i håndjern forbi politiet? -Hold kjeft. 449 00:26:13,655 --> 00:26:16,366 Ja, de er lakkeier nå, for FBI. 450 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Jeg er glad jeg forlot denne jobben. 451 00:26:19,869 --> 00:26:21,788 Hvor lenge siden var det? 452 00:26:21,913 --> 00:26:23,832 -Ni år. -Før du ble født. 453 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 Når pusset du sist tennene? 454 00:26:26,626 --> 00:26:29,170 Sitt med disse to storkjefta drittsekkene. 455 00:26:35,719 --> 00:26:38,680 Hva gjør du? Hva i helvete gjør dere? 456 00:26:39,639 --> 00:26:42,559 Det er vår arrestordre du brukte. Vi vil ikke at de skal forhøres nå. 457 00:26:42,767 --> 00:26:43,852 Agent Francis, 458 00:26:44,019 --> 00:26:46,938 du begynner å minne meg om noen som vil glemme et ran og drap. 459 00:26:47,147 --> 00:26:50,025 Vår informasjon er at de eldre Zancanelliene ikke var involvert. 460 00:26:50,108 --> 00:26:53,153 -Det var deres nevøer som gjorde det. -Hvordan vet du at de ikke gjorde det 461 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 og at nevøene, som er politi, gjorde det? 462 00:26:55,071 --> 00:26:57,991 Jeg nyter ikke å holde tilbake info, men andre prioriteter er med her. 463 00:26:58,199 --> 00:26:59,743 Er intervjurommene åpne? 464 00:27:02,662 --> 00:27:03,830 Vår vurdering for øyeblikket 465 00:27:03,997 --> 00:27:05,165 er at de er ranerne. 466 00:27:05,290 --> 00:27:07,709 -Dra til helvete. -Løslat onklene, 467 00:27:08,001 --> 00:27:10,045 ellers kansellerer vi arrestordren dere bruker på dem. 468 00:27:21,222 --> 00:27:23,350 Ja, hei. 469 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 Ok. 470 00:27:28,730 --> 00:27:30,940 Sylvia, de fikk tak i Asuncion. 471 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 Kom igjen. Vi er femte hjul her uansett. 472 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 I vår egen tropp, mens de står rundt og holder på. 473 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 Du er ikke et femte hjul. La meg se om du kan skjønne hvrodan. 474 00:27:39,658 --> 00:27:43,453 Den eneste sjansen IAB hadde til å få de yngre Zancanellis til å samarbeide 475 00:27:43,536 --> 00:27:45,497 er hvis onklene gjorde det. 476 00:27:45,622 --> 00:27:46,956 Fortell meg hvorfor. 477 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 Hvis de yngre satte det i stand, 478 00:27:48,667 --> 00:27:50,377 ville de avslørt onklene for å selv gå fri. 479 00:27:50,919 --> 00:27:52,003 Nettopp. 480 00:27:52,170 --> 00:27:54,005 Og denne FBI-dildoen som sier 481 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 at de yngre Zancanelliene gjorde jobben selv, 482 00:27:56,549 --> 00:27:58,802 de avslører ingenting. Stemmer det? 483 00:27:58,927 --> 00:28:00,679 -Korrekt. -Nå, fortalte ikke du meg 484 00:28:00,762 --> 00:28:03,598 at du kjente igjen noen fra Martens overvåkning? 485 00:28:03,807 --> 00:28:04,933 Hva var hans initialer? 486 00:28:05,141 --> 00:28:07,227 -J.B. -J.B., det stemmer. 487 00:28:07,477 --> 00:28:11,439 Så kanskje gir han deg noe IAB kan bruke som pressmiddel for de yngre. 488 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 Ja, la meg sette meg i gjeld til min informant 489 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 så vi kan skaffe oss litt innflytelse for IAB. 490 00:28:15,944 --> 00:28:18,238 Hei, å løse et drap er å løse et drap. 491 00:28:21,157 --> 00:28:23,743 Å roe deg ned er kanskje det beste som noensinne skjedde med 492 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 mageproblemene mine. 493 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 Dornan, hun er ikke der inne alene med ham? 494 00:28:41,886 --> 00:28:42,929 Slapp av. 495 00:28:43,722 --> 00:28:45,265 Skal han avsløre noe, Asuncion? 496 00:28:45,765 --> 00:28:47,308 Han har leukemi. 497 00:28:50,937 --> 00:28:53,857 Jeg vil sørge for at du får fullstendig medisinsk behandling. 498 00:28:54,983 --> 00:28:57,444 Hei, kjære, jeg har seks måneder, 499 00:28:57,569 --> 00:29:00,655 selv hvis jeg var president Clinton som mottok medisinsk behandling, 500 00:29:00,780 --> 00:29:02,741 selv om jeg var den rikeste eieren av en datamaskin. 501 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 Tror du Gud dømmer oss? 502 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Det er vel mellom meg og presten min. 503 00:29:16,963 --> 00:29:18,923 Hun forteller deg hvem det står mellom. 504 00:29:19,132 --> 00:29:21,634 Jaså? Så langt har jeg ikke sett henne i førersetet. 505 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Jeg hørte et øyevitne 506 00:29:23,970 --> 00:29:26,306 til en hendelse fire år tidligere. 507 00:29:26,431 --> 00:29:28,641 Hva er det? Det er ikke noen bekreftelse 508 00:29:28,933 --> 00:29:32,312 og det er greit lenge siden for upålitelighet, eller? 509 00:29:32,479 --> 00:29:33,980 Freddie tror han er Clarence Darrow. 510 00:29:34,105 --> 00:29:37,692 Han vil være Clarence Darrow som ser ut som Moms Mabley om et øyeblikk. 511 00:29:39,235 --> 00:29:40,820 Freddie, har du en familie? 512 00:29:41,321 --> 00:29:43,031 Ja, jeg har kona til... 513 00:29:43,156 --> 00:29:45,784 den døde Suarez du er så bekymret for som jeg knuller for øyeblikket. 514 00:29:48,495 --> 00:29:52,165 Har du noen i systemet som kommer til rettssak eller i fengsel? 515 00:29:52,582 --> 00:29:55,001 Jeg kommer til å være død uansett. 516 00:29:55,502 --> 00:29:57,587 Hvorfor vil du ha min tilståelse? 517 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 Svar på spørsmålet. 518 00:29:59,756 --> 00:30:02,967 Er det noen du vil bytte en tilståelse mot for å hjelpe? 519 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 Nei. 520 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 Jeg har ingen. 521 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 Så dere har vel ingen måte å nå fram til meg. 522 00:30:28,785 --> 00:30:29,953 Her borte. 523 00:30:33,540 --> 00:30:36,459 -Tom og Pete Zancanelli. -Først og fremst, hvem? 524 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 D, hvorfor skulle jeg gi slipp på noe og samarbeide 525 00:30:39,045 --> 00:30:41,506 når jeg ikke engang er i varetekt? 526 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Det er det du gjør, J.B. Vil alltid være jevn. 527 00:30:44,092 --> 00:30:46,386 Danny, du bodde med meg i tre år på det hjørnet. 528 00:30:46,469 --> 00:30:47,929 Jeg la hodet på puta hver kveld, 529 00:30:48,096 --> 00:30:49,556 til og med hver gang. 530 00:30:49,681 --> 00:30:51,474 I stedet for å ligge foran? 531 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 Hvordan havnet jeg foran hvis jeg ikke har noen å slå? 532 00:30:53,726 --> 00:30:54,936 Trenger du ikke slå gata? 533 00:30:55,103 --> 00:30:56,646 Jeg kommer aldri til å slå gata. 534 00:30:56,855 --> 00:30:59,023 Fordi du ikke tenker fremover, J.B. 535 00:30:59,232 --> 00:31:01,860 Du tenker ikke på å sette penger i banken for å få rente. 536 00:31:06,489 --> 00:31:07,532 Hva er drømmen din? 537 00:31:08,366 --> 00:31:10,702 -Tenk stort. -Danny, hva i helvete gjør du med meg? 538 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 Hvis jeg avslører Zancanelli nevøene, 539 00:31:12,412 --> 00:31:14,497 og det skal få meg med i en gruppe 540 00:31:14,581 --> 00:31:17,584 -som signerer en platekontrakt? -Hva kan det gjøre for deg, J.B.? 541 00:31:17,667 --> 00:31:19,586 Din prøveløslatelseskontakt kommer til meg. 542 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 "Danny, burde jeg la denne ungen reise utenfor staten 543 00:31:23,298 --> 00:31:24,966 "med den gruppa han har blitt med i 544 00:31:25,133 --> 00:31:27,552 "som de synger nede i Atlantic City, og så videre?" 545 00:31:27,677 --> 00:31:28,970 Og mitt svar, 546 00:31:29,178 --> 00:31:31,848 ved at du regnet med det du gjorde med meg med Zancanelliene, 547 00:31:32,015 --> 00:31:33,099 absolutt. 548 00:31:33,725 --> 00:31:35,685 Den ungens sangsuksess er ikke tilfeldig. 549 00:31:36,394 --> 00:31:38,229 Han har absolutt endret seg, 550 00:31:38,396 --> 00:31:40,732 til et punkt hvor han ikke er en risiko ved å reise. 551 00:31:41,524 --> 00:31:43,610 Det er det du får for å være langsynt. 552 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 Den eneste måten du taper på dette, J.B., 553 00:31:46,571 --> 00:31:48,323 ved å hjelpe meg med Zancanelliene, 554 00:31:48,990 --> 00:31:50,617 er hvis du aldri begikk en ny forbrytelse. 555 00:31:52,118 --> 00:31:54,370 Se meg i øynene og fortell meg at det aldri vil skje. 556 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 De kverka en fyr. 557 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 Hvem kverka de? 558 00:32:03,171 --> 00:32:04,297 Ramon Terresto. 559 00:32:04,797 --> 00:32:07,342 Liksom, to år siden, i East Village 560 00:32:07,550 --> 00:32:09,052 -hvor de alle vokste opp. -Hva skjedde? 561 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Vi kjørte rundt. 562 00:32:11,304 --> 00:32:12,764 Var høye, følte oss bra. 563 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Du vet, snakket om nabolaget litt. 564 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Tom sier, "Husker du Ramon?" 565 00:32:17,602 --> 00:32:19,437 Så vi forteller alle historier om Ramon. 566 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 Du vet, alt det vi gjorde sammen. 567 00:32:21,522 --> 00:32:23,733 Men Pete blir slem. 568 00:32:24,317 --> 00:32:26,152 Han sier, "Vet du hva jeg husker nå? 569 00:32:26,319 --> 00:32:29,197 "Den drittsekken Ramon skylder meg fortsatt 200." 570 00:32:29,530 --> 00:32:32,742 Så han leter i lommeboka si og han finner Ramons adresse. 571 00:32:33,201 --> 00:32:37,205 Han sier, "Jeg har fortsatt den drittens addresse i lommeboka mi." 572 00:32:38,873 --> 00:32:40,124 Ramon har dårlig hell. 573 00:32:40,375 --> 00:32:42,335 Vi er bare er åtte kvartaler unna. 574 00:32:43,836 --> 00:32:45,046 Jeg gikk ikke opp med dem. 575 00:32:45,588 --> 00:32:48,216 Men etterpå kom de ned med et opprullet teppe. 576 00:32:49,884 --> 00:32:52,011 Pete stod vakt mens Tom stjal en bil. 577 00:32:52,178 --> 00:32:54,555 Og vi tok teppet med Ramon rullet inn i det, 578 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 inn i bagasjerommet på den stjålne bilen. 579 00:32:57,475 --> 00:32:59,227 De kjørte den bilen til East River... 580 00:33:00,561 --> 00:33:02,021 og kjørte den ut fra havna. 581 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 Jeg fulgte Petes bil og plukket de opp. 582 00:33:05,692 --> 00:33:07,485 Har du noen som kan bekrefte historien? 583 00:33:09,445 --> 00:33:12,657 Pete var redd for å ha pistolen i bilen mens de flyttet kroppen. 584 00:33:13,116 --> 00:33:14,659 Ga den til meg for å kaste den. 585 00:33:16,285 --> 00:33:17,578 Jeg har fortsatt den pistolen. 586 00:33:19,038 --> 00:33:21,457 J.B., du havnet nettopp i ledelsen. 587 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Så jeg antar at du venter her 588 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 på at teknikeren kommer for å filme de yngre Zancanelliene sin tilståelse. 589 00:33:40,852 --> 00:33:43,688 Du kan vise deg å være en fin fyr, Sorenson. 590 00:33:44,605 --> 00:33:46,983 Det kommer vel an på hvor påvirkelig du er. 591 00:33:48,276 --> 00:33:50,111 Så er det et angrep på min partner? 592 00:33:50,278 --> 00:33:51,738 La meg være i fred. 593 00:33:51,988 --> 00:33:53,322 Jeg har en sak i dass. 594 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 Fordi det jeg ville fortelle deg 595 00:33:54,949 --> 00:33:57,160 basert på et forslag fra etterforsker Sipowicz, 596 00:33:57,368 --> 00:33:59,912 er at jeg kontaktet en informant, J.B. 597 00:33:59,996 --> 00:34:01,873 Han ga meg noe på fyrene dine. 598 00:34:02,123 --> 00:34:03,708 J.B. fra opptaket? 599 00:34:03,833 --> 00:34:06,210 Ser du, enda en gang delte du ikke den informasjonen. 600 00:34:06,377 --> 00:34:08,337 Det gjorde ikke du heller om at du kjente ham. 601 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Hva ga han deg? 602 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Sersjant. 603 00:34:15,553 --> 00:34:16,804 Sorenson, 604 00:34:17,096 --> 00:34:19,891 hvis jeg lar deg gå inn på det rommet og lede det avhøret, 605 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 kan jeg komme på fem ulike måter du kan ødelegge for meg. 606 00:34:22,894 --> 00:34:24,437 Og ved å ikke la meg lede det, 607 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 og at jeg ikke delte tipset fra min informant, 608 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 hva blir din reservetilnærming for undersøkelse? 609 00:34:43,247 --> 00:34:44,749 Dette er etterforsker Sorenson. 610 00:34:46,125 --> 00:34:49,629 -IAB? -Nei, jeg er på 15. troppen her. 611 00:34:50,338 --> 00:34:52,882 Så, du kan forstå mine følelser og min sårhet. 612 00:34:53,007 --> 00:34:54,884 Jeg begynner å bli litt irritert av dritten. 613 00:34:55,009 --> 00:34:56,886 Og det regner jeg med broren din også blir. 614 00:34:57,095 --> 00:34:59,680 Det er jeg sikker på at Pete er. Hvordan kan han la være? 615 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 Han forhører oss om Mark Graham, 616 00:35:02,225 --> 00:35:03,726 en venn og politi som har blitt drept. 617 00:35:04,060 --> 00:35:05,686 Greit? Capisce? 618 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Pete må bli spesielt agitert 619 00:35:08,064 --> 00:35:11,651 siden han er halvt sprø uansett og med tendens for vold. 620 00:35:12,985 --> 00:35:16,197 Jeg kom hit for aktivitetene og de bekjente 621 00:35:16,405 --> 00:35:18,241 til en drept venn og medpoliti. 622 00:35:18,407 --> 00:35:20,326 -Mark Graham. -Mark Graham. 623 00:35:20,493 --> 00:35:21,619 Drept i et ran 624 00:35:21,744 --> 00:35:23,204 som jeg ikke vet noe om. 625 00:35:23,329 --> 00:35:25,498 Tom, la oss legge Mark Graham til siden. 626 00:35:25,957 --> 00:35:29,418 Ekskluder ham fra hjernen din til vi snakker om Ramon Terresto, 627 00:35:29,544 --> 00:35:31,504 og hva din halvsprø bror gjorde mot ham 628 00:35:31,629 --> 00:35:32,755 mens du var tilstede. 629 00:35:32,839 --> 00:35:33,840 Ramon Terresto? 630 00:35:34,048 --> 00:35:35,424 Ramon Terresto, ja. 631 00:35:37,093 --> 00:35:38,177 Jeg vil ha min representant. 632 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Du burde ikke bare ha din representant, Tom, 633 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 men også en advokat som har flere timer ledig for deg. 634 00:35:43,349 --> 00:35:45,852 Du burde gjøre deg klar for å ta opp nytt lån på boligen 635 00:35:45,977 --> 00:35:48,020 og lukke sparekontoene til barna dine, 636 00:35:48,104 --> 00:35:52,024 så du kan bruke hver krone du noensinne har spart på den skurken du skal ansette. 637 00:35:52,108 --> 00:35:53,109 Fordi Tom, 638 00:35:53,276 --> 00:35:56,404 vi er forberedt på å gå rett inn i Ramon Terrestos mord 639 00:35:56,654 --> 00:35:58,030 og la deg forsvare deg selv. 640 00:36:01,534 --> 00:36:03,452 Selvfølgelig, fordi Ramon var en drittsekk, 641 00:36:03,578 --> 00:36:05,913 har vært død i to år, og ingen har meldt ham savnet, 642 00:36:05,997 --> 00:36:09,750 så kanskje jobben bestemmer seg for at det ikke gir mening pengemessig 643 00:36:09,959 --> 00:36:12,712 å sende dykkere ut på East River-brygga, 644 00:36:12,837 --> 00:36:15,214 for å se etter den bilen du og Pete stjal 645 00:36:15,298 --> 00:36:16,841 med Ramons kropp i bagasjerommet 646 00:36:17,008 --> 00:36:18,176 i det opprullede teppet. 647 00:36:18,676 --> 00:36:20,469 Hvis du hjelper oss med denne andre saken, 648 00:36:20,595 --> 00:36:22,430 kanskje dykkelaget holder seg hjemme. 649 00:36:23,055 --> 00:36:24,307 Statsadvokaten tar det ikke. 650 00:36:25,183 --> 00:36:27,727 Om dere blir siktet eller ei, må dere fortsatt forlate jobben. 651 00:36:28,144 --> 00:36:30,438 Frigjøre deg for dine andre interesser. 652 00:36:35,860 --> 00:36:38,821 Alt Pete og jeg gjorde var å finne ut om stedet han jobbet, 653 00:36:39,030 --> 00:36:41,490 snakket med Mark i vanlige samtaler. 654 00:36:42,700 --> 00:36:45,119 Så introduserte vi ham til våre onkler på en Rangers-kamp. 655 00:36:45,244 --> 00:36:46,871 Så Graham vil stole på dine onkler? 656 00:36:47,121 --> 00:36:48,915 Da de gikk opp til ham utenfor den butikken, 657 00:36:49,081 --> 00:36:50,291 og skjøt ham i hodet. 658 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 Jeg visste ikke at de skulle skyte ham. 659 00:36:52,251 --> 00:36:54,545 Jeg trodde vi skulle introdusere de i hagen, 660 00:36:54,712 --> 00:36:57,256 slikt at onklene mine kunne be Mark være med på ranet. 661 00:36:57,340 --> 00:36:59,634 Jeg satt hele kampen og ventet på at de skulle nevne det. 662 00:37:11,395 --> 00:37:13,981 Jeg ventet på at du skulle gå over til hans side av bordet. 663 00:37:14,607 --> 00:37:15,983 Jeg kjøper at det var onklene. 664 00:37:16,150 --> 00:37:19,445 Jeg må si, Sorenson. Du gjorde det bra. 665 00:37:19,862 --> 00:37:22,073 Du må bare lære deg å stole litt på meg. 666 00:37:22,990 --> 00:37:24,951 Ja. Det er en stor del av hva jeg gjør. 667 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Herregud. Redd meg fra å drepe denne drittsekken. 668 00:37:29,747 --> 00:37:32,750 Denne Tom Zancanelli sa at onklene hans gjorde det. 669 00:37:36,128 --> 00:37:37,713 Han hopper ikke inn for å være uenig. 670 00:37:37,880 --> 00:37:39,590 En av våre tystere kjørte onklene. 671 00:37:40,007 --> 00:37:42,635 Det vi hørte i går, om ranet og mordet, da vi fant ut 672 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 at det var onklene, så tok vi inn tysteren. 673 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Han sverget at han var med det på Trotters, 674 00:37:47,556 --> 00:37:49,308 og det jeg hørte fra deg benektet ikke det. 675 00:37:49,392 --> 00:37:51,310 Men nå, tydeligvis, har du fått en ny mening. 676 00:37:52,395 --> 00:37:55,940 Tysteren ba nettopp om immunitet på grunn av noe som skjedde i går kveld. 677 00:37:56,023 --> 00:37:59,026 Jeg regner med at det betyr at onklene begikk ran-mordet 678 00:37:59,235 --> 00:38:00,236 og at tysteren kjørte. 679 00:38:00,361 --> 00:38:03,030 Du antar eller du vil ikke fortelle oss at han allerede har sagt det? 680 00:38:03,614 --> 00:38:05,741 Vi vil holde onklene her en stund. 681 00:38:06,033 --> 00:38:09,287 Når tiden er inne, tar vi saken din inn i en gjengkriminalitetssak. 682 00:38:10,413 --> 00:38:11,706 En føderal jury dømmer, 683 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 det vet dere begge. 684 00:38:12,957 --> 00:38:15,334 Du bør diskutere det med alle de ulike sjefene, 685 00:38:15,418 --> 00:38:16,919 og alle de ulike involverte byråene. 686 00:38:17,128 --> 00:38:18,587 Ok, agent Francis? Fordi mitt trekk 687 00:38:18,754 --> 00:38:21,966 er å slå tenna dine ned i halsen din for at du har flytta meg som søppel. 688 00:38:26,721 --> 00:38:28,347 Den ungen må forbedre temperamentet sitt. 689 00:38:40,151 --> 00:38:41,277 Hei, Hank. 690 00:38:41,819 --> 00:38:43,070 Den jenta spør etter deg. 691 00:38:44,155 --> 00:38:45,364 -Takk. -God natt. 692 00:38:45,614 --> 00:38:46,741 God natt. 693 00:38:49,368 --> 00:38:51,495 -Så du etter meg? -Etterforsker Russell? 694 00:38:51,620 --> 00:38:53,748 -Ja. -Jeg var på Jamaica aktivitetssenter 695 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 og jeg så at navnet ditt var på telefonlista. 696 00:38:56,042 --> 00:38:57,835 Du mistet også mannen din utenfor jobb? 697 00:39:01,005 --> 00:39:03,299 Mannen din fikk hjertet hans. 698 00:39:06,844 --> 00:39:08,179 Takk for brevet ditt. 699 00:39:09,180 --> 00:39:11,057 Og det flotte brevet mannen din skrev. 700 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 Etter at Bobby døde, ville jeg skrive til deg igjen eller ringe. 701 00:39:15,061 --> 00:39:17,063 Jeg ventet til navnet ditt var på lista. 702 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Ga Linda deg lista? 703 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Ja, den er i veska mi. 704 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Tok meg flere uker å se på min. 705 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 Uansett... 706 00:39:28,741 --> 00:39:29,825 Jeg er der. 707 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 Tusen takk. 708 00:39:32,495 --> 00:39:33,871 Hva enn bra det fører til. 709 00:39:34,705 --> 00:39:36,374 Og hvis du ikke ringer på en stund, 710 00:39:36,499 --> 00:39:39,210 ikke føl at du ikke kan ringe når du vil. 711 00:39:39,960 --> 00:39:40,961 Ok. 712 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 Det var en velsignelse for meg også. 713 00:39:45,716 --> 00:39:47,009 Min manns gave. 714 00:39:48,803 --> 00:39:50,304 Det hjalp meg forstå. 715 00:40:15,704 --> 00:40:17,081 -Hei, Diane. -Hei. 716 00:40:21,836 --> 00:40:25,673 -Vi går utenfor kartet i dag, altså? -Ja, jeg gjør en fire til 12. 717 00:40:26,132 --> 00:40:28,175 Du gikk glipp av vårt samarbeid med FBI i dag. 718 00:40:28,634 --> 00:40:31,178 Veldig betryggende at våre føderale skattepenger blir brukt bra. 719 00:40:33,764 --> 00:40:35,182 Så, hvordan går det? 720 00:40:37,143 --> 00:40:39,186 -Ok. -Ikke for å være nesevis. 721 00:40:39,437 --> 00:40:40,479 Nei, jeg vet. 722 00:40:44,442 --> 00:40:46,068 Jeg ringte deg faktisk her om kvelden, 723 00:40:46,444 --> 00:40:48,070 etter at vi jobbet for Jills gutt. 724 00:40:49,488 --> 00:40:52,908 Bare for å si at jeg er glad for at vi jobbet effektivt med en ting. 725 00:40:55,411 --> 00:40:56,829 Det var faktisk det. 726 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 Og så, den andre saken, hvorfor jeg ringte... 727 00:41:01,250 --> 00:41:04,044 James og jeg hengte etter at vi forlot baren, 728 00:41:04,628 --> 00:41:07,882 og James vurderte et kunstverk som hang i en antikk butikk, 729 00:41:08,215 --> 00:41:11,260 prøvde bestemme seg for om han skulle tisse offentlig eller ikke. 730 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Og jeg tenkte at jeg burde ringe... 731 00:41:16,348 --> 00:41:19,226 bare for å si at jeg håper du føler deg bedre dag for dag... 732 00:41:20,227 --> 00:41:21,896 selv om jeg vet det aldri vil være enkelt. 733 00:41:25,691 --> 00:41:27,860 -Var i dag en bedre dag? -Ja. 734 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Bra. 735 00:41:31,530 --> 00:41:32,656 Takk for at du spør. 736 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 -God natt, Diane. -God natt. 737 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 Av alle de dårlige kortene å spille... 738 00:42:42,309 --> 00:42:44,395 å holde Gud over Asuncions hode. 739 00:42:45,521 --> 00:42:47,273 Det skader ikke å ta en brosjyre. 740 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 Jeg håper han lider, 741 00:42:51,944 --> 00:42:54,113 at leukemien ikke tar ham fort. 742 00:42:59,410 --> 00:43:00,995 Rettferdighet uten nåde. 743 00:43:02,162 --> 00:43:03,539 Det er ganske langt unna 744 00:43:03,664 --> 00:43:05,291 hvorfor jeg trodde jeg ble advokat. 745 00:43:15,134 --> 00:43:17,344 Det er ikke dine vanlige meninger, Sylvia. 746 00:43:18,512 --> 00:43:20,931 Dette er frustrasjon og motløshet. 747 00:43:24,310 --> 00:43:26,395 Det er meg Gud vil dømme. 748 00:43:26,770 --> 00:43:29,148 Sylvia, du gjorde ingenting feil. 749 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 Han kommer til å dømme meg for at jeg ikke prøvde hardt nok 750 00:43:34,028 --> 00:43:35,946 å gjøre det riktige. 751 00:43:40,075 --> 00:43:42,703 Og du har kunnskap fra innsiden av hans meninger? 752 00:43:47,958 --> 00:43:50,210 Hva om du heller venter til han deler sin mening? 753 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Tekst: Victoria Larsen Stø 54984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.