Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
-Hei.
-Hei, Diane.
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,200
Hvordan går det med Kyle?
3
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Jeg holdt ham hjemme fra skolen.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,248
Han er med sin far nå.
5
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
Det er bra.
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,170
Ja, Kyle spurte etter Ken
tre ganger før han sovnet.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,671
Det er bra han er med ham.
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
Minner han på at det finnes en voksen
mann i livet hans, unngår å skade folk.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
Er det en flaske på benken din?
10
00:00:56,431 --> 00:00:57,474
Ja.
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,769
Vil du snakke om det?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
Jeg må vel det, eller?
13
00:01:03,646 --> 00:01:06,399
Jeg ringte, og jeg lot den stå der.
Så, jeg tipper, jeg vil vel...
14
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
snakke om det.
15
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Har du drukket?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
Jeg hadde veldig lyst. Jeg...
17
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
Jeg gikk ut med Greg og James
og den nye fyren.
18
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Vi følte oss...
19
00:01:18,703 --> 00:01:20,121
Du vet, vi følte oss så lykkelige
20
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
fordi vi holdt Kyle utenfor,
21
00:01:21,623 --> 00:01:24,751
og det føltes som den
første dagen med arbeid...
22
00:01:25,794 --> 00:01:27,337
hvor jeg hadde gjort en bra jobb.
23
00:01:27,420 --> 00:01:29,130
Siden du kom tilbake etter Bobby.
24
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Jeg var lykkelig.
25
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
Og så, plutselig...
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,054
begynte jeg å føle meg veldig redd...
27
00:01:36,888 --> 00:01:40,100
og trist. Og som om
jeg skulle begynne å gråte.
28
00:01:40,225 --> 00:01:44,354
Og servitøren ga oss øl og brusen min...
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,942
Og Greg hadde dratt for å
ligge med kjæresten sin og...
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
Ølen hans var der.
31
00:01:54,739 --> 00:01:55,949
Og du drakk litt?
32
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Men da jeg gikk hjem fra subwayen...
33
00:01:59,661 --> 00:02:00,870
kjøpte jeg den.
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
Og jeg satt hele natta,
var redd for å se på den...
35
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
eller se på den, kle meg for jobb...
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,465
...eller se på soverommet.
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Hvorfor var du redd for å se
på soverommet?
38
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Å...
39
00:02:19,097 --> 00:02:23,143
Jeg vil være sterk for ham,
og jeg føler meg så forferdelig.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,606
Dette er bra, Diane.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
Dette er bra.
42
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
Jeg trenger litt hjelp.
43
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
Det er bra.
44
00:02:37,031 --> 00:02:38,366
Vi skaffer deg hjelp.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,369
Jeg vil dra på jobb.
46
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
Fordi hvis jeg begynner å ikke dra,
47
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
vil jeg slutte å dra.
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Ok. Vi...
49
00:02:48,793 --> 00:02:52,255
Vi teller våre åtte til fire og
så ringer vi Enkene og Foreldreløse.
50
00:02:55,800 --> 00:02:57,302
Vil du at jeg heller ut den flaska?
51
00:02:59,679 --> 00:03:02,473
-Ja, vær så snill.
-Ok.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
Statsadvokat,
53
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
kanskje vi skal få betjent Dylan
til å ta av disse håndjernene, eller?
54
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Nei.
55
00:04:36,818 --> 00:04:40,822
Dette er besittelse med hensikt om
å selge og prostitusjon, ikke noe stort.
56
00:04:41,489 --> 00:04:45,368
Som betyr at for dine andre arrestasjoner
ble du bragt til statsadvokatens kontor?
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,913
Det du prøver gjøre til en stor greie,
gjør det ikke stort i mitt øye.
58
00:04:49,122 --> 00:04:52,667
-Den ungen solgte sex på gata.
-Og du tilbød ham dop for å få det?
59
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
Jeg tilbød ham dop for å komme bort.
60
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
Jeg solgte ikke.
61
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
Min aktivitet med dop og sex
62
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
er to forskjellige ting, alltid.
63
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
Det er et av prinsippene han holder på.
64
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
Tror du vi kødder med
besittelse kontra hensikt?
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
Hva om du slutter å prøve
være din egen advokat, Tommy?
66
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
-Finn ut hvorfor du er her.
-Jeg vet hvorfor.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,936
Og dette er ikke nok for å få
meg til å gjøre det dere vil.
68
00:05:12,020 --> 00:05:15,356
-Som er hva da, Einstein?
-Jeg er ikke "Ready for Freddie".
69
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
Greit?
70
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
Jeg går heller i fengsel.
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,361
Det var det Juan Suarez tenkte også.
72
00:05:20,486 --> 00:05:22,655
Juan ble sendt vekk for Freddie Asuncion.
73
00:05:22,739 --> 00:05:25,616
Men så ble han kverka
på vaskerommet på Freddies ordre.
74
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Ja, samma det.
75
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
Verden er mindre komplisert
enn du tror, Tommy.
76
00:05:30,413 --> 00:05:32,040
Du samarbeider!
77
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Det eneste spørsmålet
er om du får noen fordeler ut av det.
78
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Nehei.
79
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
"Nehei"?
80
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
Mener du at vi ikke skal
arrestere Freddie Asuncion,
81
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
uansett om du hjelper oss eller ikke,
82
00:05:42,633 --> 00:05:44,635
og legge skylde på deg i stedet?
83
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
Skylde hva da på meg?
84
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
Freddie er en forsiktig gutt.
85
00:05:47,597 --> 00:05:51,684
Vi har informasjon om hvor
Freddies lager er, treskalle.
86
00:05:51,809 --> 00:05:54,187
Og når vi finner det lageret
og får fått i ham,
87
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
det er da vi legger skylda på deg.
88
00:05:57,482 --> 00:05:59,359
De tøffe skuldrene, Tommy.
89
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
Tror du at de takler vekta
av Freddies ansvar?
90
00:06:02,111 --> 00:06:03,488
Har dere avlytting?
91
00:06:04,572 --> 00:06:05,823
Hva trenger dere meg for da?
92
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
Vi vil ikke ta Freddie for dop.
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
Dette er hans handling,
hvorfor vil dere ta ham da?
94
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
Mordet han betalte Juan Suarez
for å si seg skyldig i.
95
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
Så hvis jeg hjelper dere...
96
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
-...hvor ender jeg opp?
-På Harvard.
97
00:06:25,259 --> 00:06:26,427
Las Vegas.
98
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
Ja, vi kan få deg til Las Vegas.
99
00:06:28,805 --> 00:06:32,141
Selv om den greia di fungerer
bedre i sånne små cowboy-byer.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Jeg så Freddie begå mordet,
101
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
og jeg var med ham da han
betalte Juan for å si seg skyldig.
102
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
-Jeg må jobbe.
-Ja.
103
00:06:46,322 --> 00:06:48,074
Nå kan du få av håndjerna dine.
104
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Så...
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
hvis dere fyrer ikke har
noen bestemte middagsplaner,
106
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
den arrestasjonen for vold i hjemmet,
107
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
som jeg og James hadde
flere dager siden?
108
00:07:11,222 --> 00:07:15,476
Den anklagedes far viser seg å være
eier og operatør for Hong Kong Gardens.
109
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
Er det stedet som ble tatt
for å servere katt?
110
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
Nei, Andy. Hong Kong Gardens
111
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
viser seg å ha en half stjerne
i Drury Restaurantguiden.
112
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
På Eight og Bowery.
113
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
Ja. Nettopp, Danny.
114
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
Takeaway-middag i kveld.
For hele troppen, betalt for.
115
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
Ferdigmat gir meg hodepine.
116
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
Be dem om å spare på MSG-en.
117
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
Si fra når du og Martinez arresterer
eieren av et Steakhouse.
118
00:07:39,250 --> 00:07:41,752
Den nye matbutikken på Pike Slip
og FDR ble nettopp ranet.
119
00:07:41,878 --> 00:07:43,629
Ser ut som mye ble stjålet.
120
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
Andy, er du våken? Alle er på det.
121
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
Danny,
122
00:07:49,260 --> 00:07:52,054
ta mobiltelefonen.
Vi bestiller maten fra bilen.
123
00:08:24,504 --> 00:08:27,173
Vi fullførte en dagstur,
hørte saken komme på radioen.
124
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
-Trenger dere hjelp?
-La oss se hva som skjer.
125
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
Ingen vitner.
126
00:08:34,639 --> 00:08:36,891
Da de gikk inn på pengerommet,
hadde de på masker.
127
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
Be alle om å legge seg,
renske stedet for penger.
128
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Inn og ut på under to minutter.
129
00:08:41,479 --> 00:08:44,273
Mark Graham, han var ikke på vakt.
130
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
-La oss dekke ham til.
-Ja.
131
00:08:47,735 --> 00:08:49,111
Er det pengerommet bak der?
132
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Ja, det er der det skjedde.
133
00:08:51,239 --> 00:08:52,990
-Teller ikke dette som et åsted?
-Kom igjen.
134
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Ja, vi tar en rask runde,
135
00:08:54,575 --> 00:08:55,910
-her og foran.
-Bra.
136
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
De går rett inn på vår
mest travle tid og gjør dette.
137
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
Kjenner du dem igjen, herr Jenkins?
138
00:09:12,677 --> 00:09:14,136
Hvordan kunne jeg det?
De hadde masker.
139
00:09:14,262 --> 00:09:17,056
Så snart de kom inn ba de alle se
på gulvet og legge seg ned.
140
00:09:17,181 --> 00:09:19,016
Jeg så opp og fikk dette.
141
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
Har du et anslag for hvor
mye de fikk med seg?
142
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Hundre og søtti tusen.
143
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
Jeg glemte å dra til banken
144
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
og jeg vet at det ser dårlig ut.
145
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
-Hvem åpnet safen for dem?
-Jeg.
146
00:09:29,777 --> 00:09:32,613
Etter de slo meg, dro de meg over
og satt en pistol mot hodet mitt.
147
00:09:32,697 --> 00:09:33,781
Hva kom ut herfra?
148
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
Det var der sikkerhetsopptaket var.
149
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
De gikk rett etter det,
etter de fikk pengene.
150
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Hadde en hammer og alt mulig.
151
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Du må nok bli med oss.
152
00:09:40,538 --> 00:09:41,998
Bare meg eller alle som var her?
153
00:09:42,123 --> 00:09:43,416
Spiller det noen rolle?
154
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
Er redd du tror det var meg.
155
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Hold kjeft.
156
00:09:46,961 --> 00:09:48,379
Alle skal bli med inn.
157
00:10:12,570 --> 00:10:13,654
Hva ser det ut som?
158
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
Sikkerhetsvakten som ble drept utenfor
var politi som ikke var på vakt.
159
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
De slemme fyrene kom inn og ut
på omtrent fem minutter.
160
00:10:19,660 --> 00:10:20,703
Må ha hatt en inne.
161
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
Sjefen glemte å levere pengene
i banken. Det ble mer enn forventet.
162
00:10:25,124 --> 00:10:26,584
Tror du han var med på det?
163
00:10:26,709 --> 00:10:27,960
Han er mer en panikk-type.
164
00:10:28,085 --> 00:10:29,670
Du prøver å redde på stranda,
165
00:10:29,754 --> 00:10:32,840
den dusten klatrer på skuldra di
og drar deg ned i sanda.
166
00:10:33,257 --> 00:10:35,134
Åstedsgranskerne ringte
nettopp, ingen funn.
167
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
Jeg og Jill tar fire til 12?
168
00:10:37,178 --> 00:10:38,679
Nei, det går fint.
169
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
Ses i morgen.
170
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
Natta.
171
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Ikke prøv å kommunisere med meg
når jeg prøver å løse en sak.
172
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
God natt, Andy.
173
00:10:46,646 --> 00:10:48,230
Hvordan går det med deg?
174
00:10:49,065 --> 00:10:50,107
Ok.
175
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
God natt.
176
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
God natt.
177
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
Vil du snakka med denne fyren
som prøvde å drukne deg?
178
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
Unnskyld meg et øyeblikk.
179
00:11:11,629 --> 00:11:13,255
Ti minutter maks til kinesisk mat.
180
00:11:13,422 --> 00:11:15,049
Å ja? Er det beregnet ankomsttid?
181
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Ja. Sykkelfyren har forlatt restauranten.
182
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
Unnskyld for avbrytelsen.
183
00:11:24,266 --> 00:11:25,309
Hvordan går det med hodet?
184
00:11:25,518 --> 00:11:28,562
Jeg vet det ser dårlig ut
at jeg ikke rakk å levere pengene.
185
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
Men jeg sverger på at jeg ikke var med.
186
00:11:30,606 --> 00:11:33,067
Du sa du ikke leverte pengene
i banken fordi du var opptatt.
187
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
Vi hadde ting å gjøre hele dagen.
188
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
Rundt tre ble det enda mer.
189
00:11:36,070 --> 00:11:37,947
Har du økonomiske problemer?
190
00:11:38,072 --> 00:11:40,783
Nei. Ikke mer enn alle andre.
191
00:11:40,950 --> 00:11:42,576
Hvem andre?
192
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Må du strekke deg i det hele tatt?
193
00:11:45,329 --> 00:11:47,998
Vi leier, jeg betaler de tidsnok.
194
00:11:48,249 --> 00:11:51,043
Vi skylder rundt 1 800 samlet
på min kones og mitt kredittkort.
195
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
Atten hundre og tretti dollar.
196
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
-Hvorfor skulle ranerne slå deg?
-Hva mener du?
197
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
Du fortalte oss at du åpnet safen
198
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
da de ba deg om det.
199
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
Ja. I den situasjonen
er jeg opplært til å samarbeide.
200
00:12:02,763 --> 00:12:04,306
Så, hvorfor slo de deg?
201
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
De slo meg før det, da de kom inn
202
00:12:06,308 --> 00:12:07,476
og ba oss legge oss ned.
203
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
En av de så meg kikke opp.
204
00:12:09,395 --> 00:12:11,731
De hadde masker. Hvorfor var
de bekymret for at du så dem?
205
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
Noen ganger i en slik sak,
206
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
slår ranerne den personen
som satt i stand jobben for dem.
207
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
Et slag med pistolen og sånn
for å gjøre deg mindre mistenkelig.
208
00:12:20,448 --> 00:12:22,074
Ja, det er ikke uvanlig.
209
00:12:22,158 --> 00:12:23,659
Jeg hadde ingenting med dette å gjøre.
210
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
Jeg vet ikke hvorfor de slo meg.
De virket slemme og voldelige.
211
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
For guds skyld, de drepte den vakta.
Prøvde han å kjempe mot?
212
00:12:29,206 --> 00:12:30,916
Kan du sette deg opp?
213
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Kom igjen, sett deg opp.
214
00:12:37,673 --> 00:12:39,800
Har du en liste over nåværende
og tidligere ansatte?
215
00:12:39,884 --> 00:12:40,926
Ja.
216
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Understrek alle som ble sparket
eller straffet,
217
00:12:48,684 --> 00:12:52,062
eller som du bare ikke likte.
Og som visste om planløsningen deres.
218
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
Er jeg fortsatt mistenkt?
219
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Ikke for øyeblikket.
220
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
Slapp av og gjør som han ba deg om.
221
00:13:05,951 --> 00:13:08,454
Så, hvis vi hadde en liste,
ville Jenkins ikke lenger være på den.
222
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
Hva er dette nå?
223
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Er begge IAB?
224
00:13:17,546 --> 00:13:18,881
Nei, den andre fyren er FBI.
225
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
-Hva er det?
-Litt for tidlig å si.
226
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Kom de sammen?
227
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
-Betyr ikke at de ikke er det.
-Spør begge om saken vår?
228
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
Du har møtt sersjant Martens
fra internombudet,
229
00:13:35,940 --> 00:13:37,483
og dette er FBI agent Francis.
230
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
-Danny Sorenson.
-Danny.
231
00:13:39,819 --> 00:13:42,446
-Hvordan går det, agent Francis?
-Andy Sipowicz, du vet.
232
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
-Ja.
-Hva skjer?
233
00:13:44,490 --> 00:13:47,535
Vi overvåket noen samtaler
fra de siste 24 timene
234
00:13:47,701 --> 00:13:49,411
om ran av mye penger som skjedde.
235
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Jeg ville snakke med deg,
236
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
se om dette ranet og drapet
på Cost-Rite kanskje passer.
237
00:13:56,252 --> 00:13:59,380
Hvilken telefon fikk du de samtalene fra?
238
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Hvis jeg forteller deg, må jeg drepe deg.
239
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
Han måtte drept meg.
240
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
Hvorfor er IAB her, sersjant?
241
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
En politimann ble skutt.
242
00:14:08,556 --> 00:14:10,641
Ja, vi er klar over det.
243
00:14:10,724 --> 00:14:12,768
Jeg tror etterforsker Sorenson
er mer interessert
244
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
i å få dere hit så snart.
245
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
Avlytter dere telefoner med
byrået, sersjant?
246
00:14:16,564 --> 00:14:19,775
Jeg møtte agent Francis da vi to
gikk inn på dette kontoret.
247
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Vel, vi er alle her inne nå.
248
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Vi har ingenting til deg.
249
00:14:27,408 --> 00:14:29,118
-Absolutt ingenting?
-Nei.
250
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
Vil du ha kinesisk mat?
251
00:14:31,579 --> 00:14:32,955
Var det ingen overvåkningskameraer?
252
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
De slemme fyrene planla godt.
253
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
-Ingen øyevitner?
-Nei, fyrene hadde masker på.
254
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
Hvorfor ville de fyrene
fjerne overvåkningskameraene
255
00:14:39,545 --> 00:14:40,629
hvis de hadde på masker?
256
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
Da de gikk inn på rommet
med pengene, hvor vitnene var,
257
00:14:43,215 --> 00:14:44,800
hadde de på masker og hansker.
258
00:14:44,925 --> 00:14:47,386
Vi antar at de tok de på
da de kom inn i bygget.
259
00:14:47,511 --> 00:14:49,930
Ettersom vi er under 3 000 meters høyde
260
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
ville de nok tenkt at å ha på skimaske
261
00:14:52,349 --> 00:14:55,394
mens de gikk mot butikken
gjennom parkeringsplassen
262
00:14:55,519 --> 00:14:57,521
kanskje ville tiltrukket litt
uønsket oppmerksomhet.
263
00:14:57,730 --> 00:15:01,066
Hei, sersjant, er det noen sjanse
for at fyrene ikke tok på maskene
264
00:15:01,150 --> 00:15:02,985
så politibetjenten utenfor bygget
265
00:15:03,068 --> 00:15:04,528
visste hvem de var?
266
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
Hva tenker du nå?
267
00:15:05,988 --> 00:15:07,948
La oss si at politibetjenten
utenfor var med på det,
268
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
og de lurte ham og tok kverken på ham.
269
00:15:10,826 --> 00:15:11,869
Det kan hende.
270
00:15:11,952 --> 00:15:13,787
Nei, hva om du heller svarer ham direkte?
271
00:15:13,954 --> 00:15:17,207
Er du her oppe så fort
fordi før han gikk ned
272
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
hadde du allerede bevis på
at denne politibetjenten var skyldig?
273
00:15:20,085 --> 00:15:22,713
Hvis det er tilfellet har du vel
en retning til oss.
274
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
Hjelpe vanlige politi? Da blir han
vel kastet ut fra rottene.
275
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
Er denne kranglinga pinlig
for deg, agent Francis?
276
00:15:28,218 --> 00:15:29,845
Nei, la oss snakke ut.
277
00:15:30,012 --> 00:15:31,931
Jeg tenkte hvis du har det du trengte,
278
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
ville du kanskje være mer ok med å dele.
279
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
Du minner meg om Donny Osmond
med din partners personlighet.
280
00:15:39,021 --> 00:15:41,649
Jeg er stolt av å fortelle deg at
jeg har alle Donnys album.
281
00:15:41,899 --> 00:15:45,861
Inkludert mormonske salmer til føderale
agenter som stjeler ukentlige lønninger.
282
00:15:46,028 --> 00:15:47,571
-Greit, kompis.
-Hvis du ikke
283
00:15:47,696 --> 00:15:49,657
viser oss noe fra deg,
så er vi ferdige her.
284
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
Jeg vil gjøre det enklere
285
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
og gjøre spørsmålet mitt mer spesifikt.
286
00:15:56,121 --> 00:15:58,958
Du er sikker på at det
ikke er noe overvåkningsopptak
287
00:15:59,041 --> 00:16:01,210
av at ranerne kom eller dro?
288
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Ja, vi er sikre.
289
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
Akkurat nå.
290
00:16:09,134 --> 00:16:11,220
-Drittsekk.
-Buksepisser.
291
00:16:18,978 --> 00:16:20,896
Han er bare interessert
i overvåkningsopptak.
292
00:16:20,980 --> 00:16:22,940
Kanskje han beskytter en annen fyr.
293
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
Unnskyld meg for at jeg ikke
vil hjelpe med saken.
294
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Det var derfor du sa så lite.
295
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Hvis jeg gir deg det vi har på saken,
296
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
alle politi på jobb nå,
297
00:16:35,744 --> 00:16:38,163
mine arrestasjoner. Alle andre er dine.
298
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
Ikke fortell meg at jeg ikke får
fengsle politimenn.
299
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
Jeg skaffer noen bilder fra bilen min.
300
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
-Jeg ser etter Linda Krause.
-Hei.
301
00:17:20,456 --> 00:17:22,124
-Jeg er Diane Russell.
-Hei, Diane.
302
00:17:23,709 --> 00:17:26,628
-Takk for at du møter meg.
-Hvordan går det?
303
00:17:27,171 --> 00:17:29,798
Setter pris på at du ga meg
kortet ditt i mannen min sin begravelse.
304
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
Beklager at jeg ikke har ringt før.
305
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
-Det har vært ganske hektisk.
-Er du tilbake på jobb?
306
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
Jeg er tilbake i troppen hvor
mannen min og jeg jobbet.
307
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
Det må være vanskelig hver dag.
308
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
Jeg har ikke gjort en særlig god jobb,
men så i går, jeg...
309
00:17:45,898 --> 00:17:48,150
Jeg trodde det gikk bra.
Venninna mi er også politi,
310
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
og jeg var i stand til å...
hjelpe henne med noe.
311
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Men så...
312
00:17:54,323 --> 00:17:56,366
Men så kjøpte jeg en flaske.
313
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
Som har vært et problem...
314
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
for meg i fortiden.
315
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Jeg gjorde det ganske bra.
316
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
Jeg gjorde det ikke så bra på jobb,
317
00:18:08,087 --> 00:18:11,298
men i går tenkte jeg at
jeg gjorde det ganske bra.
318
00:18:11,715 --> 00:18:12,758
Og så...
319
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
Nå er plutselig ting veldig forvirrende.
320
00:18:17,596 --> 00:18:18,972
Jeg er glad for at du ringte.
321
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
Kan du fikse meg?
322
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Ingen vil være oss, Diane.
323
00:18:23,352 --> 00:18:25,145
Det er vanskelig å komme inn hit.
324
00:18:28,816 --> 00:18:30,234
Jeg føler det som om...
325
00:18:30,776 --> 00:18:31,944
jeg mister ham.
326
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Liksom hver dag mister jeg
litt mer av ham.
327
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
Føles det ved å komme hit så
koster det deg noe av Bobby?
328
00:18:40,702 --> 00:18:42,329
Jeg føler at jeg mister...
329
00:18:43,247 --> 00:18:45,082
mer og mer av ham.
330
00:18:45,332 --> 00:18:46,750
Fordi jeg lover deg, Diane,
331
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
ved å komme hit, kommer du
til å få tilbake mannen din.
332
00:18:51,505 --> 00:18:55,134
Du kommer til å lære metoder,
slik at det ikke gjør vondt å huske.
333
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
Jeg elsket mannen min... så mye.
334
00:19:02,391 --> 00:19:05,018
Jeg elsket min også,
og jeg mistet ham også ung.
335
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
Alt...
336
00:19:11,150 --> 00:19:12,276
gjør vondt.
337
00:19:12,818 --> 00:19:14,069
Du må la det gjøre vondt
338
00:19:14,570 --> 00:19:15,779
før det stopper.
339
00:19:20,242 --> 00:19:22,369
-Teller dette?
-Ja.
340
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Dette er en ganske god start.
341
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
Vi har mer enn nok
hjelp fra utsiden, eller hva Andy?
342
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
Ja.
343
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
FBI, rottegjengen.
344
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Hva ville rottegjengen?
345
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
Hva gjorde du med alle
takeaway-boksene?
346
00:20:03,410 --> 00:20:05,037
Fra hva? Kinesisk mat?
347
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Ja, hva gjorde du med dem?
348
00:20:06,872 --> 00:20:08,957
Hva har det med mitt spørsmål
om rottegjengen å gjøre?
349
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Andy...
350
00:20:14,796 --> 00:20:17,341
Du antyder vel ikke at rottegjengen her
351
00:20:17,591 --> 00:20:19,551
gransker de gratis kinesiske måltidene?
352
00:20:19,676 --> 00:20:23,555
Vil du ha en analyse av hvorfor de folka
gjør som de gjør, spør noen andre.
353
00:20:23,639 --> 00:20:24,973
Hei, la meg være!
354
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
Hva antyder de? At...
355
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
jeg bruker min autoritet
for å få gratis måltider?
356
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
Butikkeieren
357
00:20:34,066 --> 00:20:36,735
tilbød de middagene
som et tegn på hans takknemlighet.
358
00:20:37,027 --> 00:20:40,239
-Hvorfor skriker du til meg?
-Fordi det er latterlig.
359
00:20:40,530 --> 00:20:41,740
De takeaway-beholderne,
360
00:20:41,865 --> 00:20:44,660
de er i søppelkassa nå, for guds skyld.
361
00:20:45,160 --> 00:20:48,747
Alt jeg vet er at hvis jeg var med i
en organisasjon kalt rottegruppa,
362
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
ville ikke å lete rundt etter
bevis i en søppelkasse
363
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
vært for mye for meg.
364
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Denne her?
365
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Fanget ham på opptak...
366
00:21:17,943 --> 00:21:19,569
Så, hvor skyndte Greg seg til?
367
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
Ja, jeg vet ikke.
368
00:21:26,868 --> 00:21:28,787
Det er Graham, politibetjenten
som ble skutt.
369
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
Du tror hans faste følgevenner skjøt ham?
370
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
Begge var på jobb.
371
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Tom og Pete Zancanelli.
372
00:21:35,836 --> 00:21:38,046
Tror du det er dem under maskene?
373
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
Enten begikk de ranet og skjøt Graham...
374
00:21:40,507 --> 00:21:43,885
-Deres kollega, som var vennen deres?
-Eller mer sannsynlig, de satt det i stand
375
00:21:44,094 --> 00:21:48,015
og deres onkler, Gary og Lou Zancanelli,
utførte ranet og drapet.
376
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
-Å, Gary og Lou Zancanelli.
-Ranet var onklene.
377
00:21:51,768 --> 00:21:54,187
De pensjonerte seg fra jobben
for sånn 15 år siden.
378
00:21:54,313 --> 00:21:57,399
Hei, ikke fortell meg om noen av
disse drittsekkenes kobling til jobben.
379
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Får vi sette håndjern på Gary og Lou?
380
00:22:01,111 --> 00:22:03,447
De har utestående rettsordre
for en Rico Beef,
381
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
disse onklene pensjonerte seg.
382
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Sa jeg ikke nettopp
at du ikke skulle nevne jobben?
383
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Jeg sier at de er pensjonert, Sipowicz!
384
00:22:09,786 --> 00:22:12,247
De er sivile nå, og du får arrestere dem.
385
00:22:12,372 --> 00:22:14,249
Ja? Vel, tusen takk for det privilegiet.
386
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
-Gjorde jeg det?
-Bare gi meg adressen.
387
00:22:16,293 --> 00:22:17,586
Det er alt jeg vil høre.
388
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
Ja, la meg skrive ned addressen deres
389
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
mens du skjeller meg ut
for å gjøre samme jobb som deg.
390
00:22:24,301 --> 00:22:26,345
-Du gjør ikke den samme jobben.
-Gjør jeg vel.
391
00:22:26,428 --> 00:22:28,221
Du gjør det ikke med riktig hjerte.
392
00:22:29,681 --> 00:22:32,184
Ikke fortell meg hva
som er i hjertet mitt.
393
00:22:32,351 --> 00:22:33,769
Ikke bann til meg igjen!
394
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
Og ikke gi meg din dårlige
mening om hva jeg gjør!
395
00:22:41,777 --> 00:22:42,861
De jager hale hele natta.
396
00:22:43,487 --> 00:22:44,696
Ta dem i morgen.
397
00:22:51,620 --> 00:22:53,038
Jeg ga de hva de trengte.
398
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
Hei, hvordan går det, sersjant Martens?
399
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
Hva gjorde du, Medavoy?
Tok deg en lur i kloakken?
400
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Jeg skal si deg noe, sersjant Martens.
401
00:23:17,938 --> 00:23:21,858
Det som gjør meg irritert er ikke
at du forførte meg inn i din smålige plan.
402
00:23:21,983 --> 00:23:23,276
Nei.
403
00:23:23,402 --> 00:23:25,779
Det er den ufine skremmetaktikken
404
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
du må ha brukt på den stakkars
eieren av den kinesiske restauranten
405
00:23:29,241 --> 00:23:30,283
for å få ham ombord.
406
00:23:30,909 --> 00:23:32,411
Vel, sersjant,
407
00:23:32,577 --> 00:23:36,415
jeg angrer ikke på ti sekunder av tiden
408
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
jeg nettopp brukte med
albuen i søppel og møkk
409
00:23:40,335 --> 00:23:43,713
fordi det lar meg konfrontere
deg nå og fortelle deg
410
00:23:43,964 --> 00:23:47,134
at du klarer dette.
411
00:23:48,009 --> 00:23:51,138
Og du kan kysse denne.
412
00:23:53,181 --> 00:23:56,393
Ja, ja. Gi meg det blikket
413
00:23:56,476 --> 00:23:59,229
som om jeg snakker dritt, eller at
du ikke vet hva jeg snakker om.
414
00:24:00,272 --> 00:24:01,815
Jeg vet ikke hva du snakker om.
415
00:24:03,400 --> 00:24:05,193
Du vet ikke hva jeg snakker om?
416
00:24:06,486 --> 00:24:08,822
Eller skal jeg anta at du
forventer at jeg skal tro
417
00:24:08,905 --> 00:24:10,490
at noen i min egen tropp
418
00:24:10,657 --> 00:24:14,077
har lurt meg og at jeg er offer
for en syk spøk.
419
00:24:14,453 --> 00:24:18,165
Unnskyld meg for at jeg velger
å ikke tro på den, sersjant.
420
00:24:19,207 --> 00:24:21,084
Unnskyld meg for at jeg ikke tror
421
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
på at jeg nettopp har blitt gjort til
en komplett idiot, sersjant Martens,
422
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
av noen nære meg.
423
00:24:30,469 --> 00:24:32,220
Fordi det ville vært alternativet.
424
00:24:38,226 --> 00:24:39,352
Gamle Westbury.
425
00:24:39,478 --> 00:24:41,354
Ja. Kanskje de bor ved
siden av Gottis datter,
426
00:24:41,438 --> 00:24:42,606
den eldre Zancanelli.
427
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Dro partneren min, James Martinez, hjem?
428
00:24:52,449 --> 00:24:53,867
Han fullførte intervjuene.
429
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
Så du om han dro eller ikke, Danny?
430
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
Ja, han dro hjem.
431
00:24:59,206 --> 00:25:01,374
Greit. Tusen takk.
432
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
Takk for den informasjonen.
433
00:25:05,921 --> 00:25:06,963
Hva skjedde, Greg?
434
00:25:07,047 --> 00:25:10,383
Bare litt gutter som tuller, løytnant.
435
00:25:10,592 --> 00:25:15,639
Det førte til at jeg måtte betale
30 dollar for å rense ytterfrakken min.
436
00:25:16,264 --> 00:25:18,266
Ingenting du bør bry deg om.
437
00:25:22,145 --> 00:25:23,647
Når skal du hente disse fyrene?
438
00:25:24,231 --> 00:25:26,691
Det tar 45 minutter å kjøre.
Så, kanskje fem om morgenen?
439
00:25:26,900 --> 00:25:27,984
Ja, greit.
440
00:25:28,068 --> 00:25:30,320
Og vi ringer Nassau County
for å få back-up?
441
00:25:30,612 --> 00:25:34,533
Ja, jeg ville tilbudt å bli
med kollegaene mine,
442
00:25:34,741 --> 00:25:37,452
men jeg vil være tidlig ute
for stivkrampevaksina mi.
443
00:25:42,415 --> 00:25:43,416
God natt.
444
00:25:45,085 --> 00:25:47,712
Si aldri at "himmelen faller"
445
00:25:47,796 --> 00:25:49,881
og så ikke forvent at
neste gang du ser Medavoy
446
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
bruker han hjelm.
447
00:26:08,817 --> 00:26:10,110
Likte du det?
448
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
-Å føre oss i håndjern forbi politiet?
-Hold kjeft.
449
00:26:13,655 --> 00:26:16,366
Ja, de er lakkeier nå, for FBI.
450
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Jeg er glad jeg forlot denne jobben.
451
00:26:19,869 --> 00:26:21,788
Hvor lenge siden var det?
452
00:26:21,913 --> 00:26:23,832
-Ni år.
-Før du ble født.
453
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
Når pusset du sist tennene?
454
00:26:26,626 --> 00:26:29,170
Sitt med disse to storkjefta drittsekkene.
455
00:26:35,719 --> 00:26:38,680
Hva gjør du? Hva i helvete gjør dere?
456
00:26:39,639 --> 00:26:42,559
Det er vår arrestordre du brukte.
Vi vil ikke at de skal forhøres nå.
457
00:26:42,767 --> 00:26:43,852
Agent Francis,
458
00:26:44,019 --> 00:26:46,938
du begynner å minne meg om noen
som vil glemme et ran og drap.
459
00:26:47,147 --> 00:26:50,025
Vår informasjon er at de eldre
Zancanelliene ikke var involvert.
460
00:26:50,108 --> 00:26:53,153
-Det var deres nevøer som gjorde det.
-Hvordan vet du at de ikke gjorde det
461
00:26:53,236 --> 00:26:54,904
og at nevøene, som er politi, gjorde det?
462
00:26:55,071 --> 00:26:57,991
Jeg nyter ikke å holde tilbake info,
men andre prioriteter er med her.
463
00:26:58,199 --> 00:26:59,743
Er intervjurommene åpne?
464
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
Vår vurdering for øyeblikket
465
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
er at de er ranerne.
466
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
-Dra til helvete.
-Løslat onklene,
467
00:27:08,001 --> 00:27:10,045
ellers kansellerer vi arrestordren
dere bruker på dem.
468
00:27:21,222 --> 00:27:23,350
Ja, hei.
469
00:27:24,142 --> 00:27:25,143
Ok.
470
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
Sylvia, de fikk tak i Asuncion.
471
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
Kom igjen. Vi er femte hjul her uansett.
472
00:27:33,193 --> 00:27:35,236
I vår egen tropp, mens de
står rundt og holder på.
473
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
Du er ikke et femte hjul.
La meg se om du kan skjønne hvrodan.
474
00:27:39,658 --> 00:27:43,453
Den eneste sjansen IAB hadde til
å få de yngre Zancanellis til å samarbeide
475
00:27:43,536 --> 00:27:45,497
er hvis onklene gjorde det.
476
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
Fortell meg hvorfor.
477
00:27:47,040 --> 00:27:48,583
Hvis de yngre satte det i stand,
478
00:27:48,667 --> 00:27:50,377
ville de avslørt onklene
for å selv gå fri.
479
00:27:50,919 --> 00:27:52,003
Nettopp.
480
00:27:52,170 --> 00:27:54,005
Og denne FBI-dildoen som sier
481
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
at de yngre Zancanelliene
gjorde jobben selv,
482
00:27:56,549 --> 00:27:58,802
de avslører ingenting. Stemmer det?
483
00:27:58,927 --> 00:28:00,679
-Korrekt.
-Nå, fortalte ikke du meg
484
00:28:00,762 --> 00:28:03,598
at du kjente igjen noen
fra Martens overvåkning?
485
00:28:03,807 --> 00:28:04,933
Hva var hans initialer?
486
00:28:05,141 --> 00:28:07,227
-J.B.
-J.B., det stemmer.
487
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Så kanskje gir han deg noe IAB
kan bruke som pressmiddel for de yngre.
488
00:28:11,523 --> 00:28:13,650
Ja, la meg sette meg i gjeld
til min informant
489
00:28:13,733 --> 00:28:15,860
så vi kan skaffe oss litt
innflytelse for IAB.
490
00:28:15,944 --> 00:28:18,238
Hei, å løse et drap er å løse et drap.
491
00:28:21,157 --> 00:28:23,743
Å roe deg ned er kanskje
det beste som noensinne skjedde med
492
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
mageproblemene mine.
493
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
Dornan, hun er ikke
der inne alene med ham?
494
00:28:41,886 --> 00:28:42,929
Slapp av.
495
00:28:43,722 --> 00:28:45,265
Skal han avsløre noe, Asuncion?
496
00:28:45,765 --> 00:28:47,308
Han har leukemi.
497
00:28:50,937 --> 00:28:53,857
Jeg vil sørge for at du får
fullstendig medisinsk behandling.
498
00:28:54,983 --> 00:28:57,444
Hei, kjære, jeg har seks måneder,
499
00:28:57,569 --> 00:29:00,655
selv hvis jeg var president Clinton
som mottok medisinsk behandling,
500
00:29:00,780 --> 00:29:02,741
selv om jeg var den rikeste
eieren av en datamaskin.
501
00:29:08,830 --> 00:29:10,540
Tror du Gud dømmer oss?
502
00:29:14,794 --> 00:29:16,880
Det er vel mellom meg og presten min.
503
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Hun forteller deg hvem det står mellom.
504
00:29:19,132 --> 00:29:21,634
Jaså? Så langt har jeg ikke
sett henne i førersetet.
505
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
Jeg hørte et øyevitne
506
00:29:23,970 --> 00:29:26,306
til en hendelse fire år tidligere.
507
00:29:26,431 --> 00:29:28,641
Hva er det? Det er ikke noen bekreftelse
508
00:29:28,933 --> 00:29:32,312
og det er greit lenge siden
for upålitelighet, eller?
509
00:29:32,479 --> 00:29:33,980
Freddie tror han er Clarence Darrow.
510
00:29:34,105 --> 00:29:37,692
Han vil være Clarence Darrow som ser
ut som Moms Mabley om et øyeblikk.
511
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
Freddie, har du en familie?
512
00:29:41,321 --> 00:29:43,031
Ja, jeg har kona til...
513
00:29:43,156 --> 00:29:45,784
den døde Suarez du er så bekymret for
som jeg knuller for øyeblikket.
514
00:29:48,495 --> 00:29:52,165
Har du noen i systemet
som kommer til rettssak eller i fengsel?
515
00:29:52,582 --> 00:29:55,001
Jeg kommer til å være død uansett.
516
00:29:55,502 --> 00:29:57,587
Hvorfor vil du ha min tilståelse?
517
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Svar på spørsmålet.
518
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Er det noen du vil bytte en
tilståelse mot for å hjelpe?
519
00:30:08,973 --> 00:30:10,058
Nei.
520
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
Jeg har ingen.
521
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
Så dere har vel ingen måte
å nå fram til meg.
522
00:30:28,785 --> 00:30:29,953
Her borte.
523
00:30:33,540 --> 00:30:36,459
-Tom og Pete Zancanelli.
-Først og fremst, hvem?
524
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
D, hvorfor skulle jeg gi slipp på noe
og samarbeide
525
00:30:39,045 --> 00:30:41,506
når jeg ikke engang er i varetekt?
526
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Det er det du gjør, J.B.
Vil alltid være jevn.
527
00:30:44,092 --> 00:30:46,386
Danny, du bodde med meg
i tre år på det hjørnet.
528
00:30:46,469 --> 00:30:47,929
Jeg la hodet på puta hver kveld,
529
00:30:48,096 --> 00:30:49,556
til og med hver gang.
530
00:30:49,681 --> 00:30:51,474
I stedet for å ligge foran?
531
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Hvordan havnet jeg foran hvis
jeg ikke har noen å slå?
532
00:30:53,726 --> 00:30:54,936
Trenger du ikke slå gata?
533
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
Jeg kommer aldri til å slå gata.
534
00:30:56,855 --> 00:30:59,023
Fordi du ikke tenker fremover, J.B.
535
00:30:59,232 --> 00:31:01,860
Du tenker ikke på å sette
penger i banken for å få rente.
536
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
Hva er drømmen din?
537
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
-Tenk stort.
-Danny, hva i helvete gjør du med meg?
538
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
Hvis jeg avslører Zancanelli nevøene,
539
00:31:12,412 --> 00:31:14,497
og det skal få meg med i en gruppe
540
00:31:14,581 --> 00:31:17,584
-som signerer en platekontrakt?
-Hva kan det gjøre for deg, J.B.?
541
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
Din prøveløslatelseskontakt
kommer til meg.
542
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
"Danny, burde jeg la denne ungen
reise utenfor staten
543
00:31:23,298 --> 00:31:24,966
"med den gruppa han har blitt med i
544
00:31:25,133 --> 00:31:27,552
"som de synger nede i Atlantic City,
og så videre?"
545
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
Og mitt svar,
546
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
ved at du regnet med det du gjorde
med meg med Zancanelliene,
547
00:31:32,015 --> 00:31:33,099
absolutt.
548
00:31:33,725 --> 00:31:35,685
Den ungens sangsuksess er ikke tilfeldig.
549
00:31:36,394 --> 00:31:38,229
Han har absolutt endret seg,
550
00:31:38,396 --> 00:31:40,732
til et punkt hvor han ikke er
en risiko ved å reise.
551
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
Det er det du får for å være langsynt.
552
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
Den eneste måten du taper på dette, J.B.,
553
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
ved å hjelpe meg med Zancanelliene,
554
00:31:48,990 --> 00:31:50,617
er hvis du aldri begikk en ny forbrytelse.
555
00:31:52,118 --> 00:31:54,370
Se meg i øynene og fortell meg
at det aldri vil skje.
556
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
De kverka en fyr.
557
00:32:01,586 --> 00:32:02,754
Hvem kverka de?
558
00:32:03,171 --> 00:32:04,297
Ramon Terresto.
559
00:32:04,797 --> 00:32:07,342
Liksom, to år siden, i East Village
560
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
-hvor de alle vokste opp.
-Hva skjedde?
561
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Vi kjørte rundt.
562
00:32:11,304 --> 00:32:12,764
Var høye, følte oss bra.
563
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Du vet, snakket om nabolaget litt.
564
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Tom sier, "Husker du Ramon?"
565
00:32:17,602 --> 00:32:19,437
Så vi forteller alle historier om Ramon.
566
00:32:19,562 --> 00:32:21,230
Du vet, alt det vi gjorde sammen.
567
00:32:21,522 --> 00:32:23,733
Men Pete blir slem.
568
00:32:24,317 --> 00:32:26,152
Han sier, "Vet du hva jeg husker nå?
569
00:32:26,319 --> 00:32:29,197
"Den drittsekken Ramon skylder
meg fortsatt 200."
570
00:32:29,530 --> 00:32:32,742
Så han leter i lommeboka si
og han finner Ramons adresse.
571
00:32:33,201 --> 00:32:37,205
Han sier, "Jeg har fortsatt den drittens
addresse i lommeboka mi."
572
00:32:38,873 --> 00:32:40,124
Ramon har dårlig hell.
573
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
Vi er bare er åtte kvartaler unna.
574
00:32:43,836 --> 00:32:45,046
Jeg gikk ikke opp med dem.
575
00:32:45,588 --> 00:32:48,216
Men etterpå kom de ned med
et opprullet teppe.
576
00:32:49,884 --> 00:32:52,011
Pete stod vakt mens Tom stjal en bil.
577
00:32:52,178 --> 00:32:54,555
Og vi tok teppet med Ramon
rullet inn i det,
578
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
inn i bagasjerommet på den stjålne bilen.
579
00:32:57,475 --> 00:32:59,227
De kjørte den bilen til East River...
580
00:33:00,561 --> 00:33:02,021
og kjørte den ut fra havna.
581
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
Jeg fulgte Petes bil og plukket de opp.
582
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
Har du noen som kan bekrefte historien?
583
00:33:09,445 --> 00:33:12,657
Pete var redd for å ha pistolen i bilen
mens de flyttet kroppen.
584
00:33:13,116 --> 00:33:14,659
Ga den til meg for å kaste den.
585
00:33:16,285 --> 00:33:17,578
Jeg har fortsatt den pistolen.
586
00:33:19,038 --> 00:33:21,457
J.B., du havnet nettopp i ledelsen.
587
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Så jeg antar at du venter her
588
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
på at teknikeren kommer for å filme
de yngre Zancanelliene sin tilståelse.
589
00:33:40,852 --> 00:33:43,688
Du kan vise deg å være
en fin fyr, Sorenson.
590
00:33:44,605 --> 00:33:46,983
Det kommer vel an på hvor
påvirkelig du er.
591
00:33:48,276 --> 00:33:50,111
Så er det et angrep på min partner?
592
00:33:50,278 --> 00:33:51,738
La meg være i fred.
593
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
Jeg har en sak i dass.
594
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
Fordi det jeg ville fortelle deg
595
00:33:54,949 --> 00:33:57,160
basert på et forslag fra
etterforsker Sipowicz,
596
00:33:57,368 --> 00:33:59,912
er at jeg kontaktet en informant, J.B.
597
00:33:59,996 --> 00:34:01,873
Han ga meg noe på fyrene dine.
598
00:34:02,123 --> 00:34:03,708
J.B. fra opptaket?
599
00:34:03,833 --> 00:34:06,210
Ser du, enda en gang delte
du ikke den informasjonen.
600
00:34:06,377 --> 00:34:08,337
Det gjorde ikke du heller
om at du kjente ham.
601
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
Hva ga han deg?
602
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
Sersjant.
603
00:34:15,553 --> 00:34:16,804
Sorenson,
604
00:34:17,096 --> 00:34:19,891
hvis jeg lar deg gå inn på det rommet
og lede det avhøret,
605
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
kan jeg komme på fem ulike måter
du kan ødelegge for meg.
606
00:34:22,894 --> 00:34:24,437
Og ved å ikke la meg lede det,
607
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
og at jeg ikke delte tipset
fra min informant,
608
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
hva blir din reservetilnærming
for undersøkelse?
609
00:34:43,247 --> 00:34:44,749
Dette er etterforsker Sorenson.
610
00:34:46,125 --> 00:34:49,629
-IAB?
-Nei, jeg er på 15. troppen her.
611
00:34:50,338 --> 00:34:52,882
Så, du kan forstå mine følelser
og min sårhet.
612
00:34:53,007 --> 00:34:54,884
Jeg begynner å bli litt irritert
av dritten.
613
00:34:55,009 --> 00:34:56,886
Og det regner jeg med
broren din også blir.
614
00:34:57,095 --> 00:34:59,680
Det er jeg sikker på at Pete er.
Hvordan kan han la være?
615
00:34:59,847 --> 00:35:02,016
Han forhører oss om Mark Graham,
616
00:35:02,225 --> 00:35:03,726
en venn og politi som har blitt drept.
617
00:35:04,060 --> 00:35:05,686
Greit? Capisce?
618
00:35:05,770 --> 00:35:07,980
Pete må bli spesielt agitert
619
00:35:08,064 --> 00:35:11,651
siden han er halvt sprø uansett
og med tendens for vold.
620
00:35:12,985 --> 00:35:16,197
Jeg kom hit for aktivitetene
og de bekjente
621
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
til en drept venn og medpoliti.
622
00:35:18,407 --> 00:35:20,326
-Mark Graham.
-Mark Graham.
623
00:35:20,493 --> 00:35:21,619
Drept i et ran
624
00:35:21,744 --> 00:35:23,204
som jeg ikke vet noe om.
625
00:35:23,329 --> 00:35:25,498
Tom, la oss legge Mark Graham til siden.
626
00:35:25,957 --> 00:35:29,418
Ekskluder ham fra hjernen din
til vi snakker om Ramon Terresto,
627
00:35:29,544 --> 00:35:31,504
og hva din halvsprø bror gjorde mot ham
628
00:35:31,629 --> 00:35:32,755
mens du var tilstede.
629
00:35:32,839 --> 00:35:33,840
Ramon Terresto?
630
00:35:34,048 --> 00:35:35,424
Ramon Terresto, ja.
631
00:35:37,093 --> 00:35:38,177
Jeg vil ha min representant.
632
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Du burde ikke bare ha
din representant, Tom,
633
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
men også en advokat som har
flere timer ledig for deg.
634
00:35:43,349 --> 00:35:45,852
Du burde gjøre deg klar
for å ta opp nytt lån på boligen
635
00:35:45,977 --> 00:35:48,020
og lukke sparekontoene til barna dine,
636
00:35:48,104 --> 00:35:52,024
så du kan bruke hver krone du noensinne
har spart på den skurken du skal ansette.
637
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
Fordi Tom,
638
00:35:53,276 --> 00:35:56,404
vi er forberedt på å gå rett inn
i Ramon Terrestos mord
639
00:35:56,654 --> 00:35:58,030
og la deg forsvare deg selv.
640
00:36:01,534 --> 00:36:03,452
Selvfølgelig, fordi Ramon
var en drittsekk,
641
00:36:03,578 --> 00:36:05,913
har vært død i to år,
og ingen har meldt ham savnet,
642
00:36:05,997 --> 00:36:09,750
så kanskje jobben bestemmer seg for
at det ikke gir mening pengemessig
643
00:36:09,959 --> 00:36:12,712
å sende dykkere ut på East River-brygga,
644
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
for å se etter den bilen du og Pete stjal
645
00:36:15,298 --> 00:36:16,841
med Ramons kropp i bagasjerommet
646
00:36:17,008 --> 00:36:18,176
i det opprullede teppet.
647
00:36:18,676 --> 00:36:20,469
Hvis du hjelper oss med denne andre saken,
648
00:36:20,595 --> 00:36:22,430
kanskje dykkelaget holder seg hjemme.
649
00:36:23,055 --> 00:36:24,307
Statsadvokaten tar det ikke.
650
00:36:25,183 --> 00:36:27,727
Om dere blir siktet eller ei,
må dere fortsatt forlate jobben.
651
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
Frigjøre deg for dine andre interesser.
652
00:36:35,860 --> 00:36:38,821
Alt Pete og jeg gjorde var å finne ut
om stedet han jobbet,
653
00:36:39,030 --> 00:36:41,490
snakket med Mark i vanlige samtaler.
654
00:36:42,700 --> 00:36:45,119
Så introduserte vi ham til
våre onkler på en Rangers-kamp.
655
00:36:45,244 --> 00:36:46,871
Så Graham vil stole på dine onkler?
656
00:36:47,121 --> 00:36:48,915
Da de gikk opp til ham
utenfor den butikken,
657
00:36:49,081 --> 00:36:50,291
og skjøt ham i hodet.
658
00:36:50,499 --> 00:36:52,084
Jeg visste ikke at de skulle skyte ham.
659
00:36:52,251 --> 00:36:54,545
Jeg trodde vi skulle introdusere
de i hagen,
660
00:36:54,712 --> 00:36:57,256
slikt at onklene mine kunne be
Mark være med på ranet.
661
00:36:57,340 --> 00:36:59,634
Jeg satt hele kampen og
ventet på at de skulle nevne det.
662
00:37:11,395 --> 00:37:13,981
Jeg ventet på at du skulle
gå over til hans side av bordet.
663
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
Jeg kjøper at det var onklene.
664
00:37:16,150 --> 00:37:19,445
Jeg må si, Sorenson. Du gjorde det bra.
665
00:37:19,862 --> 00:37:22,073
Du må bare lære deg å stole litt på meg.
666
00:37:22,990 --> 00:37:24,951
Ja. Det er en stor del av hva jeg gjør.
667
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Herregud. Redd meg fra
å drepe denne drittsekken.
668
00:37:29,747 --> 00:37:32,750
Denne Tom Zancanelli sa at
onklene hans gjorde det.
669
00:37:36,128 --> 00:37:37,713
Han hopper ikke inn for å være uenig.
670
00:37:37,880 --> 00:37:39,590
En av våre tystere kjørte onklene.
671
00:37:40,007 --> 00:37:42,635
Det vi hørte i går, om ranet og mordet,
da vi fant ut
672
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
at det var onklene,
så tok vi inn tysteren.
673
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Han sverget at han var
med det på Trotters,
674
00:37:47,556 --> 00:37:49,308
og det jeg hørte fra deg
benektet ikke det.
675
00:37:49,392 --> 00:37:51,310
Men nå, tydeligvis,
har du fått en ny mening.
676
00:37:52,395 --> 00:37:55,940
Tysteren ba nettopp om immunitet
på grunn av noe som skjedde i går kveld.
677
00:37:56,023 --> 00:37:59,026
Jeg regner med at det betyr at
onklene begikk ran-mordet
678
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
og at tysteren kjørte.
679
00:38:00,361 --> 00:38:03,030
Du antar eller du vil ikke fortelle
oss at han allerede har sagt det?
680
00:38:03,614 --> 00:38:05,741
Vi vil holde onklene her en stund.
681
00:38:06,033 --> 00:38:09,287
Når tiden er inne, tar vi saken din inn
i en gjengkriminalitetssak.
682
00:38:10,413 --> 00:38:11,706
En føderal jury dømmer,
683
00:38:11,789 --> 00:38:12,873
det vet dere begge.
684
00:38:12,957 --> 00:38:15,334
Du bør diskutere det med
alle de ulike sjefene,
685
00:38:15,418 --> 00:38:16,919
og alle de ulike involverte byråene.
686
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
Ok, agent Francis? Fordi mitt trekk
687
00:38:18,754 --> 00:38:21,966
er å slå tenna dine ned i halsen din
for at du har flytta meg som søppel.
688
00:38:26,721 --> 00:38:28,347
Den ungen må forbedre temperamentet sitt.
689
00:38:40,151 --> 00:38:41,277
Hei, Hank.
690
00:38:41,819 --> 00:38:43,070
Den jenta spør etter deg.
691
00:38:44,155 --> 00:38:45,364
-Takk.
-God natt.
692
00:38:45,614 --> 00:38:46,741
God natt.
693
00:38:49,368 --> 00:38:51,495
-Så du etter meg?
-Etterforsker Russell?
694
00:38:51,620 --> 00:38:53,748
-Ja.
-Jeg var på Jamaica aktivitetssenter
695
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
og jeg så at navnet ditt
var på telefonlista.
696
00:38:56,042 --> 00:38:57,835
Du mistet også mannen din utenfor jobb?
697
00:39:01,005 --> 00:39:03,299
Mannen din fikk hjertet hans.
698
00:39:06,844 --> 00:39:08,179
Takk for brevet ditt.
699
00:39:09,180 --> 00:39:11,057
Og det flotte brevet mannen din skrev.
700
00:39:12,141 --> 00:39:14,977
Etter at Bobby døde, ville jeg
skrive til deg igjen eller ringe.
701
00:39:15,061 --> 00:39:17,063
Jeg ventet til navnet ditt var på lista.
702
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Ga Linda deg lista?
703
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
Ja, den er i veska mi.
704
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Tok meg flere uker å se på min.
705
00:39:27,156 --> 00:39:28,282
Uansett...
706
00:39:28,741 --> 00:39:29,825
Jeg er der.
707
00:39:30,409 --> 00:39:32,119
Tusen takk.
708
00:39:32,495 --> 00:39:33,871
Hva enn bra det fører til.
709
00:39:34,705 --> 00:39:36,374
Og hvis du ikke ringer på en stund,
710
00:39:36,499 --> 00:39:39,210
ikke føl at du ikke kan ringe når du vil.
711
00:39:39,960 --> 00:39:40,961
Ok.
712
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
Det var en velsignelse for meg også.
713
00:39:45,716 --> 00:39:47,009
Min manns gave.
714
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Det hjalp meg forstå.
715
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
-Hei, Diane.
-Hei.
716
00:40:21,836 --> 00:40:25,673
-Vi går utenfor kartet i dag, altså?
-Ja, jeg gjør en fire til 12.
717
00:40:26,132 --> 00:40:28,175
Du gikk glipp av vårt
samarbeid med FBI i dag.
718
00:40:28,634 --> 00:40:31,178
Veldig betryggende at våre
føderale skattepenger blir brukt bra.
719
00:40:33,764 --> 00:40:35,182
Så, hvordan går det?
720
00:40:37,143 --> 00:40:39,186
-Ok.
-Ikke for å være nesevis.
721
00:40:39,437 --> 00:40:40,479
Nei, jeg vet.
722
00:40:44,442 --> 00:40:46,068
Jeg ringte deg faktisk her om kvelden,
723
00:40:46,444 --> 00:40:48,070
etter at vi jobbet for Jills gutt.
724
00:40:49,488 --> 00:40:52,908
Bare for å si at jeg er glad for
at vi jobbet effektivt med en ting.
725
00:40:55,411 --> 00:40:56,829
Det var faktisk det.
726
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
Og så, den andre saken,
hvorfor jeg ringte...
727
00:41:01,250 --> 00:41:04,044
James og jeg hengte etter
at vi forlot baren,
728
00:41:04,628 --> 00:41:07,882
og James vurderte et kunstverk
som hang i en antikk butikk,
729
00:41:08,215 --> 00:41:11,260
prøvde bestemme seg for om han skulle
tisse offentlig eller ikke.
730
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Og jeg tenkte at jeg burde ringe...
731
00:41:16,348 --> 00:41:19,226
bare for å si at jeg håper du
føler deg bedre dag for dag...
732
00:41:20,227 --> 00:41:21,896
selv om jeg vet det aldri vil være enkelt.
733
00:41:25,691 --> 00:41:27,860
-Var i dag en bedre dag?
-Ja.
734
00:41:28,611 --> 00:41:29,737
Bra.
735
00:41:31,530 --> 00:41:32,656
Takk for at du spør.
736
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
-God natt, Diane.
-God natt.
737
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
Av alle de dårlige kortene å spille...
738
00:42:42,309 --> 00:42:44,395
å holde Gud over Asuncions hode.
739
00:42:45,521 --> 00:42:47,273
Det skader ikke å ta en brosjyre.
740
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Jeg håper han lider,
741
00:42:51,944 --> 00:42:54,113
at leukemien ikke tar ham fort.
742
00:42:59,410 --> 00:43:00,995
Rettferdighet uten nåde.
743
00:43:02,162 --> 00:43:03,539
Det er ganske langt unna
744
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
hvorfor jeg trodde jeg ble advokat.
745
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
Det er ikke dine vanlige meninger, Sylvia.
746
00:43:18,512 --> 00:43:20,931
Dette er frustrasjon og motløshet.
747
00:43:24,310 --> 00:43:26,395
Det er meg Gud vil dømme.
748
00:43:26,770 --> 00:43:29,148
Sylvia, du gjorde ingenting feil.
749
00:43:31,191 --> 00:43:33,944
Han kommer til å dømme meg
for at jeg ikke prøvde hardt nok
750
00:43:34,028 --> 00:43:35,946
å gjøre det riktige.
751
00:43:40,075 --> 00:43:42,703
Og du har kunnskap fra
innsiden av hans meninger?
752
00:43:47,958 --> 00:43:50,210
Hva om du heller venter
til han deler sin mening?
753
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Tekst: Victoria Larsen Stø
54984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.