All language subtitles for NYPD.Blue.S06E09.Grime.Scene.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 Hei, Danny. 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 -Hvordan går det? -Bra. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,812 Unnskyld meg. 4 00:00:31,239 --> 00:00:32,365 Rebecca? 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,620 -Hvordan går det? -God morgen, Andy. 6 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Ja. Hvor? 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,916 -Morn, Greg. -OK. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,251 Hvordan går det, Danny? 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,045 Rolig. Vent litt. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 -OK... -Hvordan går det med akvariet? 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,052 Neontetraene ser litt sløve ut. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 -Skjønner. Takk. -Si til Kyle at mamma er på vei. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,143 Et knivoffer i en nærbutikk på hjørnet av Second Avenue og Third Street. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Andy, din tur. 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,230 Kyle så det. 16 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 Han så knivstikkingen. 17 00:01:06,691 --> 00:01:08,318 Han var i butikken da det skjedde. 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Niåringen hennes. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,904 Alle må være klare. 20 00:01:11,112 --> 00:01:12,155 Kom, Jill. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,448 Jeg har nøklene. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,494 Hvis du må gå hjem resten av dagen, er det greit. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 -Hva? -Gjør det du må gjøre. 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,706 Det skal jeg. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,686 Miguel! Åh, Miguel! 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,029 -Mamma! -Er du OK? 27 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Åh! 28 00:01:54,989 --> 00:01:56,783 Det ordner seg, Kyle. 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 Kom, jeg vil prate med deg. 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,372 Hva skjedde? 31 00:02:02,622 --> 00:02:05,166 Gutten er i butikken med barnevakten. Hun er på do. 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 Raneren stikker ned ekspeditøren. 33 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 -Noen andre i butikken? -Nei. Bare gutten. 34 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Du er ikke skadet? 35 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 OK. Det går fint, lille venn. 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 -Hva er problemet? -Hvem jobber du for, Gary? 37 00:02:15,844 --> 00:02:17,345 -Jeg frilanser. -Jeg er Danny Sorenson, 38 00:02:17,470 --> 00:02:18,847 fra 15. enhet, 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 og jeg trenger ditt siste filmopptak. 40 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Hva mener du? Hvilken del? 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 Det av mor og sønn. 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Det er bra greier. 43 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 Jeg vil ikke at det skal sirkulere, Gary. 44 00:02:27,438 --> 00:02:29,315 Du kan i stedet få enerett til å filme 45 00:02:29,440 --> 00:02:31,985 -når folk forlater stasjonen. -Jeg vet ikke. 46 00:02:32,485 --> 00:02:33,903 Joda, det gjør du, Gary. 47 00:02:34,487 --> 00:02:37,699 Jeg skal passe godt på deg, og jeg kommer til å jobbe her lenge. 48 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Greit. 49 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 Jeg skal spole tilbake. 50 00:02:43,204 --> 00:02:45,039 Mannen i butikken er død. 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Og den andre mannen stakk ham med kniv. 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,254 En død i uteligger-leiren på Fourth Street. 53 00:02:51,462 --> 00:02:53,548 -Tar dere det? -Ja, vi er de heldige. 54 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Ja. 55 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Miguel! 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,560 Vi tar ham med. 57 00:03:05,685 --> 00:03:06,728 Nei! 58 00:03:07,103 --> 00:03:08,855 Nei! 59 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 Når ble du og Sipowicz gift? 60 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 For litt over tre år siden. 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,224 Kan jeg bare få si, sersjant, 62 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 hvor takknemlig jeg er for det du gjør... 63 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Jermaine langet dop på det hjørnet. 64 00:05:13,521 --> 00:05:16,524 Hvis dette mordet har med stoff å gjøre, og Suarez ble utnyttet, 65 00:05:16,733 --> 00:05:18,026 vet nok Jermaine det. 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Jermaine kan virke feminin, 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 men ikke la deg lure. 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 -Hold porten. -Nei. 69 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 Han klarer seg selv på gata. 70 00:05:26,659 --> 00:05:28,911 Jeg ser deg, etterforsker Dornan. 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Her er jeg, Jermaine, og det er sersjant Dornan. 72 00:05:32,498 --> 00:05:34,709 Gratulerer. 73 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 Politiadvokat Costas. 74 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig å møte deg også. 75 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Politiadvokat. Ja, vel, dessverre... 76 00:05:45,845 --> 00:05:47,805 kan jeg ikke snakke med dere akkurat nå, 77 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 på grunn av et hastende tannproteseproblem. 78 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Hva prater du om? 79 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 I 16 dager har jeg bedt om å få gå til tannlegen 80 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 for å justere den øvre protesen min. 81 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 Og dessverre kan jeg ikke samarbeide med dere 82 00:06:01,819 --> 00:06:05,239 -før det skjer. -Vi ordner det etterpå. 83 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 Nei. 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,452 Det er fort gjort. 85 00:06:10,787 --> 00:06:13,456 Munnen min er veldig viktig for meg. 86 00:06:13,748 --> 00:06:17,710 Greit. Kan vi ordne et tannlegebesøk til ham nå? 87 00:06:19,128 --> 00:06:21,047 Tusen takk. 88 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Jeg forventer at du samarbeider med oss etterpå. 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,553 Jeg vil være samarbeidsvillig så snart protesen min er justert. 90 00:06:55,832 --> 00:06:56,999 Liket har knust skalle. 91 00:06:57,708 --> 00:06:59,669 En blodig 2x4-toms planke ved siden av kroppen. 92 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 De sa han het Vic. 93 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Han bodde på plassen. 94 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Han var visst leirens drittstøvel. 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Jaså? Ingen er lei seg for at han er død? 96 00:07:07,885 --> 00:07:08,928 Nei. 97 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 Han har fått juling, 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 men det er ikke så mye blod i vogna. 99 00:07:15,643 --> 00:07:17,728 Hendene hans er skadet som om han har slåss. 100 00:07:17,937 --> 00:07:20,815 Vic fikk samme lærepenge som Saddam Hussein i Kuwait. 101 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 Stjeler du fra naboene dine, 102 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 kommer dødsørnen flyvende 103 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 og driter på deg. 104 00:07:26,404 --> 00:07:27,989 Vi hadde inndelte bokseterritorier. 105 00:07:28,698 --> 00:07:30,158 Der vi plukket bokser. 106 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 Vic brøt mot dem. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,829 Den drittsekken var en tyv med en lang liste fiender. 108 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 Var du en av dem? 109 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Jeg bare fant kroppen hans. 110 00:07:39,709 --> 00:07:41,210 Psst! 111 00:07:41,794 --> 00:07:43,379 Jeg vet hvem det kan være, 112 00:07:43,754 --> 00:07:46,466 men... det er trangt om penger. 113 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 Takk. 114 00:07:53,222 --> 00:07:54,390 Her. 115 00:07:55,308 --> 00:07:56,434 Tjue til hvis du har rett. 116 00:07:58,394 --> 00:08:01,606 Vic ga ham juling forleden kveld, 117 00:08:01,772 --> 00:08:02,815 og Ed sverget hevn. 118 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 Ed er han som sover? 119 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Han sover ikke så dypt som det ser ut. 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,322 Han bare later som han er halvdød. 121 00:08:10,823 --> 00:08:12,492 Vi burde visst prate med denne fyren. 122 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 -Han som sover? -Ja. 123 00:08:19,081 --> 00:08:20,249 Bli her. 124 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Hei. 125 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 Den butikkskytinga som forble uløst, 126 00:08:31,385 --> 00:08:34,013 dette er den samme alkisen som vi pratet med utenfor. 127 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Han fortalte oss om den hora som 128 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 -sugde menn i kjelleren. -Ja, han løy ikke om henne, 129 00:08:39,393 --> 00:08:40,978 -hvis det nå betyr noe. -Hei! 130 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Våkn opp! 131 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Hva er det som skjer? 132 00:08:44,357 --> 00:08:46,859 En fyr ble drept her borte. Hva vet du om det? 133 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Ingenting. 134 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 Han har blod på genseren. 135 00:08:50,947 --> 00:08:52,406 Ja. Han der Vic som er død, 136 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 har du kranglet med ham? 137 00:08:54,158 --> 00:08:55,952 Ikke mer enn andre. 138 00:08:56,160 --> 00:08:57,370 Men du har kranglet med ham? 139 00:08:58,287 --> 00:08:59,747 Kanskje litegrann. 140 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 OK, du må bli med oss. 141 00:09:02,124 --> 00:09:04,377 -Kom igjen. -Åh jøss! 142 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Kanskje du ikke blir borte lenge. 143 00:09:06,587 --> 00:09:08,923 Men jeg er så godt rusa akkurat nå. 144 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Ja, sånn er livet. 145 00:09:10,466 --> 00:09:11,634 Åh! 146 00:09:12,802 --> 00:09:14,470 Tyggegummi og hundelort. 147 00:09:15,763 --> 00:09:18,516 Ja, det er fælt med hundelort her. 148 00:09:27,191 --> 00:09:30,236 Vi stakk innom butikken på vei fra Dr. Kendall. 149 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 Du og Rebecca? 150 00:09:31,654 --> 00:09:33,531 Jeg hadde time for ørebetennelsen min, 151 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 og på vei hjem 152 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 gikk vi inn for å kjøpe is 153 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 og fordi Rebecca måtte låne toalettet. 154 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Hvem var i butikken da? 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,501 Først var det bare mannen bak disken. 156 00:09:47,753 --> 00:09:49,797 Men da jeg stod ved automaten, 157 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 kom den andre mannen inn. 158 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 Dette var den mannen som skadet mannen bak disken? 159 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 -Ja. -Hvordan så denne mannen ut? 160 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 Han var hvit 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 og omtrent like høy som pappa. 162 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 Åh. Hvor høy er faren din? 163 00:10:10,318 --> 00:10:11,360 En åtti. 164 00:10:12,528 --> 00:10:15,865 Og han var omtrent kanskje fem år yngre enn pappa. 165 00:10:16,198 --> 00:10:17,533 Kanskje 30. 166 00:10:18,159 --> 00:10:20,119 Og så sa han til mannen bak disken 167 00:10:20,828 --> 00:10:23,080 at han ville ha alle pengene i kassen 168 00:10:23,247 --> 00:10:24,624 og alle skrapeloddene. 169 00:10:25,374 --> 00:10:26,709 Og mannen bak disken 170 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 fikk ikke engang tid til å svare ham. 171 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 Den andre mannen stakk ham med kniv. 172 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 Kyle, 173 00:10:34,425 --> 00:10:37,261 så mannen som stakk den andre mannen deg? 174 00:10:37,803 --> 00:10:39,805 Han så meg, og... 175 00:10:40,056 --> 00:10:42,808 han pekte liksom på meg mens han løpte ut. 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 Han hadde masse lodd 177 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 og litt penger. 178 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 Og den andre mannen, som ble stukket, 179 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 prøvde å følge etter ham, men han kunne ikke det 180 00:10:55,905 --> 00:10:57,239 fordi han blødde. 181 00:10:59,659 --> 00:11:01,661 Og så falt han på gulvet. 182 00:11:02,578 --> 00:11:05,998 Og etter at han sprang ut, strakte liksom den andre mannen... 183 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 ut hånden sin, 184 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 og så la han ned hodet sitt. 185 00:11:13,255 --> 00:11:15,341 Og det var da jeg hentet Rebecca. 186 00:11:15,841 --> 00:11:16,967 OK, Kyle. 187 00:11:18,135 --> 00:11:20,971 Du er så modig som har fortalt meg dette. 188 00:11:21,389 --> 00:11:25,643 Hvis jeg så ham, ville jeg gjenkjenne han som stakk den andre mannen med kniv. 189 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 Vi kan snakke senere, 190 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 hvis du er helt sikker på det. 191 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 Du kan slappe av litt med mamma nå. 192 00:11:35,736 --> 00:11:36,737 OK. 193 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 Jeg er så stolt av deg, lille venn. 194 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Hvordan går det med ham? 195 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 Jill er hos ham. 196 00:11:53,838 --> 00:11:55,840 Gav han noen slags beskrivelse? 197 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Han gav meg en generell beskrivelse. 198 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Han så ikke noe spesielt? 199 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 Jo. 200 00:12:03,139 --> 00:12:05,015 Jeg vet ikke om han vil gjenkjenne ham. 201 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Barnevakten, Rebecca, vet ingenting. 202 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 -Hei, Jill. -Hei. 203 00:12:14,692 --> 00:12:16,026 Noen andre vitner i området? 204 00:12:16,152 --> 00:12:18,612 Andre avdelinger følger opp med folk på gata. 205 00:12:18,904 --> 00:12:20,656 Det kan hende at de finner noe. 206 00:12:21,782 --> 00:12:24,076 Med andre ord har vi ingenting bortsett fra Kyle. 207 00:12:29,498 --> 00:12:31,000 Vil Kyle ha en brus eller noe? 208 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 Jeg skal hente en til ham. 209 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 Jeg må bare på do først. 210 00:12:41,302 --> 00:12:43,429 -Skal vi la barnevakten gå? -Ja. 211 00:12:45,139 --> 00:12:47,933 Den avdøde idioten hadde ikke noe overvåkningskamera. 212 00:12:59,195 --> 00:13:03,616 Kyle så denne djevelen stikke en mann i brystet med kniv 213 00:13:03,824 --> 00:13:05,951 og så blødde mannen ihjel foran ham. 214 00:13:07,077 --> 00:13:10,539 Det er ille nok at han vil bære på disse minnene hele livet... 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 uten å måtte gjenoppleve dem om en uke 216 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 foran en storjury, 217 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 og deretter foran en annen gruppe fremmede 218 00:13:18,923 --> 00:13:21,175 i et møte i rettssalen om et halvår. 219 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Og et år senere, 220 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 vil han måtte innta vitneboksen 221 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 mens den samme djevelen 222 00:13:28,641 --> 00:13:33,062 skremmer ham med hat i blikket, og advokat-drittsekken hans 223 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 prøver å bryte ned gutten min og krenke ham. 224 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 Jill, hvis du vil, 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,445 så kan vi gå ut herfra med Kyle, 226 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 og ingen vil noen gang se hans navn nevnt noe sted 227 00:13:44,698 --> 00:13:45,991 i forbindelse med denne saken. 228 00:13:46,867 --> 00:13:48,244 Jeg vil at saken skal gå videre. 229 00:13:49,703 --> 00:13:50,913 Jeg bare ber om at Kyle 230 00:13:51,163 --> 00:13:52,498 slipper å gå gjennom mer. 231 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Greit. 232 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Det skal ordne seg. 233 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Er Jill opprørt? 234 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 Bekymret for barnet sitt. 235 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Det er naturlig at hun er det. 236 00:14:20,109 --> 00:14:21,819 Vi trenger en tilståelse i denne saken. 237 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Ja, en tilståelse skulle være fint. 238 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 Ja. Vi må få det svinet som gjorde dette til å tilstå. 239 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 FEMTENDE DISTRIKT 240 00:14:54,101 --> 00:14:55,269 Jeg må bare si det, Dolores, 241 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 at hva du nå får ut av å samle tankene dine 242 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 ikke oppveier det dårlige inntrykket du gir ved å komme for sent. 243 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 Jeg vil at de der nede skal forstå visse ting. 244 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 Du burde ikke sette krav nå. 245 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 Og ikke heller burde noen i den enheten 246 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 se rart eller nedsettende på meg. 247 00:15:09,700 --> 00:15:12,912 Overbetjent Fancy ville ha byttet deg ut hvis han ikke ville at det skulle gå. 248 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Med mindre han vil ha meg under mikroskop som et virus 249 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 som han vil glo nedsettende på. 250 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Eller kanskje de kvinnelige etterforskerne skal gjøre det. 251 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 Vet du hva? 252 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Bare be ham skrive ja eller nei. 253 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Hva snakker du om? 254 00:15:28,802 --> 00:15:31,513 Ta med dette ned, gi det til overbetjent Fancy, 255 00:15:31,764 --> 00:15:35,517 og nederst på listen, be om et ja eller nei. 256 00:15:37,144 --> 00:15:38,729 Jeg gjør ikke det, Dolores. 257 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Litt av en venn. 258 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 Så, hvem er imitatoren... 259 00:15:46,987 --> 00:15:48,948 Jenta som ringte og gråt tre ganger, 260 00:15:49,114 --> 00:15:51,367 eller skrytepaven som står foran meg nå? 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 Noen ringte deg og sa at hun var meg? 262 00:15:54,078 --> 00:15:57,623 Ringte, sa hun gjorde ting hun ikke ville, og forsto ikke hvorfor 263 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 hun holdt på å miste kontrollen. 264 00:15:59,458 --> 00:16:01,085 Og hvis hun fikk jobben sin tilbake... 265 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 ville hun kunne hjelpe seg selv. 266 00:16:04,171 --> 00:16:05,881 Du burde bytte nummer, John. 267 00:16:06,006 --> 00:16:08,133 En eller annen gærning gir seg ut for å være meg. 268 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 -Vil du lage papirfly? -Nei. 269 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 Og jeg bytter ikke telefonnummer. 270 00:16:29,405 --> 00:16:32,366 En fyr ranet en nærbutikk, han ligner beskrivelsen. 271 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 -Vincent Shaw. -Ja. 272 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 Jeg har Vince Shaw også. 273 00:16:37,413 --> 00:16:40,374 Vincent Shaw fra 23rd Street. Jeg sjekket ham for en time siden. 274 00:16:40,457 --> 00:16:42,126 Han sitter inne. 275 00:16:42,960 --> 00:16:45,587 Vi har ikke funnet noen fingeravtrykk på disken i butikken. 276 00:16:46,171 --> 00:16:47,673 Ingen som passer beskrivelsen ennå 277 00:16:47,881 --> 00:16:49,466 fra lignende butikkran. 278 00:16:49,633 --> 00:16:51,176 En kvinne fikk nummeret på en sedan 279 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 som skrapet opp bilen hennes og stakk, to kvartal fra åstedet. 280 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 Tidspunktet stemmer. 281 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 Bilen er registrert på en John Falcone. 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 Han jobber på Fulton Market. 283 00:17:00,769 --> 00:17:03,397 Jeg skal møte Sylvia om sju minutter. 284 00:17:05,774 --> 00:17:07,276 Diane og jeg kan plukke ham opp. 285 00:17:11,196 --> 00:17:12,489 Ja. Greit. 286 00:17:29,131 --> 00:17:32,342 Det er så mye jeg ikke forstår nå for tiden. 287 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 Hostemedisin kan ta knekken på deg. 288 00:17:35,304 --> 00:17:37,431 Jeg har bronkitt. 289 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Kronisk. 290 00:17:39,183 --> 00:17:40,517 Det er det som knekker meg. 291 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Ed, det vi lurer mest på er blodet på genseren din. 292 00:17:47,399 --> 00:17:49,693 Jeg får juling av og til. 293 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 Er det en forbrytelse? 294 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Så du sier at blodet er ditt eget? 295 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Det stemmer. 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 Hvor var du i går kveld, Ed? 297 00:17:56,867 --> 00:17:59,953 Nesten hele kvelden ved bålet 298 00:18:00,037 --> 00:18:03,791 vi pleier å tenne utenfor bilverkstedet på Lafayette. 299 00:18:03,957 --> 00:18:06,376 -Hvem kan bekrefte det? -Fordi det er kaldt. 300 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 Ja, det har blitt veldig kjølig. 301 00:18:10,506 --> 00:18:11,590 Ed! 302 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Hvem kan bekrefte at du var utenfor verkstedet på Lafayette? 303 00:18:15,302 --> 00:18:16,929 Folk som var der sammen med meg. 304 00:18:17,137 --> 00:18:18,138 Javisst. 305 00:18:18,305 --> 00:18:20,432 Vi skal ta en tur bort til Lafayette senere, Ed. 306 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 Vi får se om guttene der kan bekrefte det du sier. 307 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 Det kan de! 308 00:18:25,979 --> 00:18:28,732 Hvis det var den kvelden vi tente bål. 309 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Når så du Vic Frawley sist? 310 00:18:34,196 --> 00:18:38,367 Hør her, han tok bokseruten min, men jeg drepte ham ikke. 311 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Var det Vic som slo deg i hodet? 312 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Mange slår meg. 313 00:18:43,539 --> 00:18:46,750 Det vi har hørt er at Vic slo deg og tok bokseterritoriet ditt. 314 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Nå da han er død, 315 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 virker det som om du hadde motiv. 316 00:18:50,170 --> 00:18:52,297 Hvis vi tar med genseren din til laben, Ed, 317 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 og det viser seg å være Vics blod, 318 00:18:54,508 --> 00:18:56,051 så blir du tiltalt for drap. 319 00:18:56,260 --> 00:18:57,386 Ed, 320 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 hvis du gjorde noe mot Vic, kanskje med god grunn, 321 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 etter at han hadde stjålet bokseruten din, 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,017 så bør du fortelle oss det nå, 323 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 før du har alle bevis mot deg 324 00:19:05,936 --> 00:19:08,063 og det er for sent å angre seg! 325 00:19:09,064 --> 00:19:10,065 Ed! 326 00:19:20,951 --> 00:19:22,161 Den sitter fast. 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,556 Kjære, jeg må være her og følge med, 328 00:19:42,639 --> 00:19:45,058 slik at broren din ikke blir mer innblandet. 329 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Og jeg vil ha Kyle hos meg, så jeg kan holde ham med selskap. 330 00:19:49,396 --> 00:19:52,191 Nei. Men det er derfor jeg vil holde ham med selskap, 331 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 så han ikke blir redd. 332 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Det du kan gjøre for mamma er... 333 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Kjære, jeg vil ikke at du skal være her, og ikke Kyle heller, 334 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 lenger enn han må. 335 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Bare gi mamma et par timer, så jeg kan passe på broren din, 336 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 så kommer jeg og Kyle hjem. 337 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Ja. 338 00:20:15,005 --> 00:20:17,299 Da skal vi prate om hva som har skjedd, Frank. 339 00:20:18,717 --> 00:20:21,845 For jeg kan tenke meg at du har vært redd også. 340 00:20:27,726 --> 00:20:28,977 Jeg er glad i deg, sønn. 341 00:20:31,188 --> 00:20:33,774 Ja, mamma elsker deg. Sender deg et kyss. 342 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Ha det. 343 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Leo, hva gjør du? 344 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 -Sover han, eller? -Ja, Kyle tar en blund. 345 00:20:54,795 --> 00:20:56,255 For et mareritt for ham. 346 00:20:56,380 --> 00:20:57,422 Ja. 347 00:20:57,923 --> 00:20:59,174 Så han mordet, altså? 348 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Hvordan det? 349 00:21:00,759 --> 00:21:02,928 Fordi marerittet ville være enda verre 350 00:21:03,011 --> 00:21:04,596 hvis han faktisk så mordet skje. 351 00:21:04,680 --> 00:21:06,640 Vi vet ikke sikkert hva det var han så. 352 00:21:06,890 --> 00:21:08,850 Jeg er ikke her som politiadvokat, Jill. 353 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Ikke statsadvokat heller. 354 00:21:10,310 --> 00:21:11,436 OK. 355 00:21:11,520 --> 00:21:14,815 Jeg mener... Vi har jo et forhold. 356 00:21:15,440 --> 00:21:18,610 Leo, hvis du er her for å støtte meg, kan du gjøre det ved å gå. 357 00:21:18,902 --> 00:21:21,446 Du jobber i en del av systemet jeg ikke kan stole på nå. 358 00:21:21,530 --> 00:21:22,823 Tror du at jeg vil skade Kyle? 359 00:21:22,906 --> 00:21:25,117 Systemet mener aldri å skade noen. 360 00:21:27,786 --> 00:21:28,912 Jeg er lei for det. 361 00:21:29,204 --> 00:21:30,622 Jeg må holde meg på min side. 362 00:21:44,928 --> 00:21:48,307 Siden det var jeg som tok imot Mr. Suarez' tilståelse, 363 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 og foreslo til dommeren at han burde fengsles, 364 00:21:53,145 --> 00:21:54,646 og hvis den tilståelsen 365 00:21:54,855 --> 00:21:56,106 var kjøpt og betalt, 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,026 slik det nå trolig er, 367 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 og nå da Mr. Suarez har blitt drept, 368 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 mens han sonet den straffen... 369 00:22:06,199 --> 00:22:07,659 Da føler du deg skyldig. 370 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 Prøver du å være smart, Jermaine? 371 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 Hvis jeg var smart, skulle jeg sitte inne? 372 00:22:11,705 --> 00:22:12,831 Dere stod på det hjørnet. 373 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 -Når mordet fant sted, ja. -Var det Suarez som gjorde det? 374 00:22:18,045 --> 00:22:20,839 Jeg satte stor pris på hjelpen din 375 00:22:20,922 --> 00:22:22,257 med tannprotesen min. 376 00:22:25,552 --> 00:22:27,804 To hundre og femti dollar på kontoen din. 377 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 For alt sammen. 378 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Jeg må vite hva alt sammen betyr. 379 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 To hundre og femti dollar på kontoen din 380 00:22:34,811 --> 00:22:37,230 for det som skjedde på hjørnet og her inne. 381 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Jeg jobbet på det hjørnet for Freddie Asuncion. 382 00:22:44,237 --> 00:22:45,530 Genero Lopez 383 00:22:45,655 --> 00:22:48,116 brukte samme hjørne sent om kvelden, 384 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 og solgte til de som var alvorlig hekta. 385 00:22:50,494 --> 00:22:56,166 Genero og Freddie ble uenige om hva som egentlig var regnet som sen kveld 386 00:22:56,416 --> 00:22:59,169 og hva som var tidlig morgen. 387 00:22:59,836 --> 00:23:02,339 Tidspunktet når Asuncion tok tilbake hjørnet? 388 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 For å selge til knarkerne som var på vei til jobben. 389 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Det er en lukrativ virksomhet... 390 00:23:09,596 --> 00:23:11,431 og Freddie Asuncion... 391 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 er en grådig person. 392 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Og siden han er grådig, 393 00:23:16,895 --> 00:23:20,482 gjorde Freddie Asuncion det han følte at han måtte 394 00:23:20,565 --> 00:23:21,817 mot Genero Lopez. 395 00:23:22,734 --> 00:23:23,819 Han drepte ham. 396 00:23:26,071 --> 00:23:28,156 Freddie så på Juan Suarez, 397 00:23:28,573 --> 00:23:30,867 en usikker ung mann, som ønsket seg respekt 398 00:23:30,992 --> 00:23:33,662 etter at Genero hadde drept broren hans med brekkjern. 399 00:23:34,079 --> 00:23:36,665 Juan var redd for å ta hevn, 400 00:23:36,832 --> 00:23:41,128 men så tilbydde Freddie ham en månedlig sum penger til kona 401 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 hvis Juan tilsto drapet. 402 00:23:44,506 --> 00:23:47,217 Og i jakt på respekt... 403 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 gikk Juan med på det. 404 00:23:50,345 --> 00:23:54,599 Saken er den at i fengsel, politiadvokat, 405 00:23:55,183 --> 00:23:59,271 hvis du tilstår et drap, bør du være i stand til drap i selvforsvar, 406 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 ellers vil du bli utsatt for ufin behandling. 407 00:24:04,151 --> 00:24:06,611 Og hvis Freddie Asuncion bestemmer at 408 00:24:06,778 --> 00:24:08,155 mens du sitter inne, 409 00:24:08,405 --> 00:24:12,826 vil han knulle kona di istedenfor å betale henne penger... 410 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 så kan en sånn ufin behandling... 411 00:24:17,873 --> 00:24:21,084 bety at du blir knivstukket i vaskerommet. 412 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 Freddie Asuncion. 413 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 Freddie Asuncion. 414 00:24:33,972 --> 00:24:35,974 Noen som jobber for Freddie som vi kan smøre? 415 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 Tommy Ibarra. 416 00:24:38,935 --> 00:24:43,440 Bruk noen som er søt. Da tilbyr Tommy dop for sex. 417 00:24:46,735 --> 00:24:48,069 Fin dress. 418 00:24:57,871 --> 00:24:59,456 Sett deg her inne, John. 419 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 Endelig snakker hun til meg. 420 00:25:01,500 --> 00:25:03,877 Takk. 421 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 Dere sier ingenting om noe som helst. 422 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Vi må snakke om en situasjon. 423 00:25:08,965 --> 00:25:10,217 Hvilken situasjon da? 424 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 Dere er veldig hemmelighetsfulle, veldig gåtefulle. 425 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 Bilgreia? 426 00:25:20,393 --> 00:25:21,645 Greit. 427 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Kanskje jeg burde ha stoppet 428 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 da jeg skrapet borti den andre bilen. 429 00:25:25,899 --> 00:25:27,234 Øyeblikkets press, John. 430 00:25:27,817 --> 00:25:29,069 Det var akkurat slik det var. 431 00:25:29,152 --> 00:25:31,446 Jeg ble revet med i øyeblikket, og jeg gjorde noe dumt. 432 00:25:34,699 --> 00:25:37,536 -Ingen ble skadet, ikke sant? -Var du alene i bilen, John? 433 00:25:38,453 --> 00:25:40,497 -Nei, jeg hadde med meg en venn. -Hva heter vennen? 434 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 -Vince. -Vince hva da? 435 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 Se her... Kvinnen ble ikke skadet, ikke sant? 436 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Hvis hun påstår at hun ble skadet, 437 00:25:49,714 --> 00:25:50,924 så prøver hun å lure dere. 438 00:25:51,091 --> 00:25:52,384 Hva spurte partneren min deg? 439 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Jeg bare sier at spenningen her er til å ta og føle på. 440 00:25:56,513 --> 00:25:58,098 Spenningen blir snart verre, John, 441 00:25:58,223 --> 00:26:00,850 hvis partneren min må spørre om Vinces etternavn igjen. 442 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 Bardello, greit? 443 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Han er som Kenneth Starr... 444 00:26:06,606 --> 00:26:08,608 Som Perry Mason med spørsmålene. Han gir seg ikke. 445 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Har du noensinne begått grov vold? 446 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Absolutt ikke. 447 00:26:11,736 --> 00:26:13,113 Absolutt ikke. 448 00:26:13,697 --> 00:26:15,782 Jeg har aldri kjørt fra en voldsforbrytelse. 449 00:26:16,157 --> 00:26:17,993 Vi spør deg ikke lenger om kvinnen. 450 00:26:19,035 --> 00:26:20,745 Spør han om en annen forbrytelse? 451 00:26:21,079 --> 00:26:23,832 Tre minutter før den du tilsto, og to kvartal unna. 452 00:26:24,499 --> 00:26:26,418 Tre minutter før, stod jeg parkert på gata. 453 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Hvor hadde du parkert? 454 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 Rundt hjørnet fra et sted, 455 00:26:31,506 --> 00:26:33,883 Vince gikk inn for å kjøpe sigg. En nærbutikk. 456 00:26:34,050 --> 00:26:35,427 Jaså? 457 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 Hvor fant denne forbrytelsen sted? 458 00:26:38,555 --> 00:26:39,889 Hva tror du? 459 00:26:40,140 --> 00:26:41,141 Søren også. 460 00:26:41,224 --> 00:26:43,351 Hvordan var Vince da han kom ut fra butikken? 461 00:26:43,602 --> 00:26:44,853 Han var OK. 462 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Til vi var på neste kvartal. 463 00:26:47,981 --> 00:26:51,026 Vi stod ved et trafikklys, og Vince roper: 464 00:26:51,151 --> 00:26:53,945 "Kjør på rødt!" Han sa at han hadde stjålet siggen. 465 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Vet du hva det betyr å være medskyldig, John? 466 00:27:01,578 --> 00:27:03,121 Å være sjåfør for et ran 467 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 er som å utføre ranet. 468 00:27:04,331 --> 00:27:06,249 Hvis et drap blir begått i løpet av ranet, 469 00:27:06,458 --> 00:27:07,626 -så er du skyldig. -Et drap? 470 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 Jeg visste ikke engang om ranet. 471 00:27:10,128 --> 00:27:14,090 Jeg bare ga gærningen skyss hjem etter at han hadde fått sparken. 472 00:27:14,174 --> 00:27:15,925 Du må nok fortelle oss alt om det. 473 00:27:16,009 --> 00:27:18,345 -Alt du vet om Vince. -Jeg skal. 474 00:27:18,720 --> 00:27:20,138 Jeg skal! 475 00:27:26,645 --> 00:27:30,357 Hør her... Vi snakker om det i kveld. Jeg må gå. 476 00:27:33,276 --> 00:27:34,277 Hei, Greg, 477 00:27:34,778 --> 00:27:37,447 blodet til den avdøde matcher ikke blodet på Eds genser. 478 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Åh. Bra. 479 00:27:39,949 --> 00:27:44,829 Vi burde bli skånet for å spørre ut 50 lusete bomser til. 480 00:27:47,624 --> 00:27:50,085 -Annie? -Annie kunne ikke si opp. 481 00:27:50,293 --> 00:27:52,462 Sjefen hennes er nedkjørt pga. allergi. 482 00:27:53,254 --> 00:27:55,215 Ønsker at han var nedkjørt av en buss. 483 00:28:06,226 --> 00:28:07,352 PARKERING FOR STATSADVOKAT 484 00:28:07,435 --> 00:28:08,311 STATSADVOKAT 485 00:28:24,077 --> 00:28:25,078 Hei, Andy. 486 00:28:25,245 --> 00:28:26,454 Hei. 487 00:28:27,414 --> 00:28:28,873 Hvordan går det, Sipowicz? 488 00:28:30,542 --> 00:28:31,751 Unnskyld at vi er sene. 489 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 Hva fant dere ut? 490 00:28:37,507 --> 00:28:38,758 Freddie Asuncion. 491 00:28:40,635 --> 00:28:42,804 Begikk han mordet Suarez tilsto, eller... 492 00:28:43,096 --> 00:28:44,806 drepte han Suarez i fengselet? 493 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 Begge deler. 494 00:28:48,184 --> 00:28:50,061 Dette handler ikke om å utpeke noen. 495 00:28:50,937 --> 00:28:52,772 Suarez var dømt for mord, 496 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 og å nevne Asuncion i et brev fra fengsel 497 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 -var ikke nok å gå på. -Vi kan smøre en fyr. 498 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 Som selger dop for Asuncion? 499 00:28:59,863 --> 00:29:00,989 Ja. 500 00:29:01,072 --> 00:29:03,074 -Tommy Ibarra. -Er han i varetekt? 501 00:29:04,868 --> 00:29:05,952 Nei. 502 00:29:06,411 --> 00:29:07,996 Vi må sette ham i varetekt. 503 00:29:11,624 --> 00:29:14,544 Jeg håper hun ikke foreslo noen borgerverntaktikker 504 00:29:14,627 --> 00:29:16,463 på vei tilbake fra Rikers. 505 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 Overlat taktikkene til meg. 506 00:29:34,481 --> 00:29:38,151 Så... denne Dorothy Natale som sendte inn klagen, 507 00:29:38,318 --> 00:29:40,195 hun som eide bilen du kjørte på... 508 00:29:40,320 --> 00:29:41,863 Jeg kjørte ikke på bilen hennes. 509 00:29:42,071 --> 00:29:44,657 Din kompis John kjørte på bilen hennes. 510 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 Hvorfor drar John meg inn i det? 511 00:29:47,494 --> 00:29:48,912 Vi drar deg inn i det, 512 00:29:48,995 --> 00:29:51,039 fordi Dorothy Natale, eieren av bilen John kjørte på, 513 00:29:51,247 --> 00:29:52,749 har gitt oss et helvete hele dagen. 514 00:29:53,875 --> 00:29:56,419 Vi tror hun prøver å lage en forsikringssak. 515 00:29:56,711 --> 00:29:58,797 Det var vi som spurte John om navnet ditt, Vince. 516 00:29:59,130 --> 00:30:01,716 Vi spurte om det var noen som kunne bekrefte 517 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 at skaden var minimal. 518 00:30:05,011 --> 00:30:07,222 Ja. Minimal skade. 519 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 Han skadet bare bilen hennes minimalt? 520 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 En liten skrape. 521 00:30:13,686 --> 00:30:15,230 John sa at du fikk sparken i dag. 522 00:30:16,272 --> 00:30:17,607 Ja, jeg fikk sparken, 523 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Får du problemer med prøveløslatelsen da? 524 00:30:19,943 --> 00:30:21,152 Nei. 525 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 Jeg tror ikke det. 526 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 Hvem er saksbehandleren din, Moder Teresa? 527 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 Jo, jeg får kanskje problemer. Jeg vet ikke. 528 00:30:29,744 --> 00:30:31,704 -Ikke ditt problem, eller? -Hva? 529 00:30:31,996 --> 00:30:34,624 Prøveløslatelsen min er jo ikke ditt problem. 530 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Fortell oss om dagen din. 531 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 Hva har dagen min å gjøre med 532 00:30:38,253 --> 00:30:40,797 at John Falcone kjørte på bilen til en eller annen bitch 533 00:30:40,922 --> 00:30:42,632 som vil håve inn forsikringspenger? 534 00:30:42,924 --> 00:30:44,926 Hvis jeg ber deg fortelle om dagen din, 535 00:30:45,093 --> 00:30:46,594 så setter du i gang og gjør det. 536 00:30:48,096 --> 00:30:49,305 Jeg sto opp kvart over sju... 537 00:30:49,389 --> 00:30:51,432 Hva holdt du på med like før du kjørte på dama? 538 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 -Jeg kjørte ikke på dama. -Nei. Du drepte butikkmannen. 539 00:30:56,437 --> 00:30:57,438 Hva? 540 00:30:57,564 --> 00:31:00,400 Like før John kjørte på damas bil, 541 00:31:00,483 --> 00:31:02,694 mens han kjørte fort, slik du ba ham om, 542 00:31:02,861 --> 00:31:04,571 dro du fram en kniv i den butikken 543 00:31:04,821 --> 00:31:06,656 og stakk den i brystet på ekspeditøren. 544 00:31:07,490 --> 00:31:08,825 Han var ikke der. 545 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 -Hvis han sier at han var det, lyver han. -Mannen er død, Vince. 546 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 -Vi skal bure deg inn for mord. -John var ikke i butikken. 547 00:31:15,999 --> 00:31:18,543 To andre personer var der. En mann og kona hans, 548 00:31:18,751 --> 00:31:21,796 og etter at John ga oss navnet ditt og vi fikk bildet ditt fra BCI, 549 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 ble du utpekt av de to personene. 550 00:31:23,673 --> 00:31:25,758 Det var ikke noen mann og kone i den butikken. 551 00:31:25,842 --> 00:31:27,427 Så det betyr at du var der. 552 00:31:28,136 --> 00:31:29,304 Jeg var der. 553 00:31:29,762 --> 00:31:32,056 Jeg kjøpte røyk og gikk derfra. 554 00:31:32,515 --> 00:31:34,017 Bare fordi John sier jeg var i butikken 555 00:31:34,142 --> 00:31:36,436 er jeg ikke skyldig til mord eller noe som helst. 556 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 Og du bare fant på de to personene. 557 00:31:39,063 --> 00:31:40,899 Var det en liten gutt i butikken? 558 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Hva mener du nå? 559 00:31:44,736 --> 00:31:47,030 Var det en liten gutt som så deg stikke ned ekspeditøren 560 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 før mannen fikk sjansen til å gi deg pengene 561 00:31:49,574 --> 00:31:50,909 eller loddene du ville ha? 562 00:31:51,743 --> 00:31:53,786 Pekte du på den lille gutten 563 00:31:53,870 --> 00:31:56,539 for å true og skremme ham før du sprang ut? 564 00:31:56,664 --> 00:31:58,333 Han tror at jeg er noen annen. 565 00:31:58,458 --> 00:32:01,002 Nei, han så deg, og du skal i fengsel. 566 00:32:03,338 --> 00:32:05,798 Men du har aldri før vært så heldig, Vince, 567 00:32:06,299 --> 00:32:08,384 for vi vil ikke at han skal måtte vitne. 568 00:32:09,302 --> 00:32:11,512 Så hvis du samarbeider ved å gi oss en uttalelse, 569 00:32:11,971 --> 00:32:14,641 garanterer jeg å personlig kjempe for din sak. 570 00:32:15,516 --> 00:32:17,435 Og etterforsker Russell gjør det samme. 571 00:32:19,020 --> 00:32:20,980 Hvis du og ekspeditøren hadde hatt konflikter før 572 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 som gutten ikke så, 573 00:32:22,899 --> 00:32:24,233 så tar vi det i betraktning. 574 00:32:24,484 --> 00:32:26,110 Hvis han provoserte deg på noen måte, 575 00:32:26,402 --> 00:32:28,363 oppførte seg respektløst mot deg... 576 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 I mange situasjoner viser noen kun kniven sin 577 00:32:31,616 --> 00:32:33,201 for å vise at han mener alvor. 578 00:32:33,868 --> 00:32:37,121 Så hvis den andre fornærmer ham, gjør narr av ham over kniven... 579 00:32:37,288 --> 00:32:40,833 Så ser bildet helt annerledes ut i lyset av provokasjon. 580 00:32:43,920 --> 00:32:45,630 Her kommer alternativet, Vince. 581 00:32:45,755 --> 00:32:47,340 Hvis du ikke kommer med en uttalelse, 582 00:32:48,091 --> 00:32:50,551 og vi har et øyevitne til det du gjorde der inne, 583 00:32:50,677 --> 00:32:53,179 og kompisen din John bekrefter at du var der, 584 00:32:53,429 --> 00:32:55,723 og den lille gutten blir nødt til å vitne, 585 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 da sverger Russell og jeg her og nå 586 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 at vi vil gå for høyeste straff. 587 00:33:00,436 --> 00:33:02,897 Jeg har mange venner hos statsadvokaten, 588 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 og etterforsker Sorenson har det også, 589 00:33:04,857 --> 00:33:07,402 og vi vil be om alle tjenester de er skyldige oss 590 00:33:07,777 --> 00:33:09,779 for å sørge for at dette blir dødsstraff. 591 00:33:10,488 --> 00:33:11,698 Gi opp, Vince. 592 00:33:11,864 --> 00:33:13,116 Gi oss din side av historien. 593 00:33:18,705 --> 00:33:19,872 Livet mitt suger... 594 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 fra første dag til i dag. 595 00:33:33,011 --> 00:33:35,638 OK, jeg skal fortelle. 596 00:33:50,194 --> 00:33:51,529 Stå i mørket... 597 00:33:52,572 --> 00:33:53,823 med frosne tær... 598 00:33:54,073 --> 00:33:56,409 og prate med utallige alkiser. 599 00:33:56,826 --> 00:33:59,120 Sånn ser kvelden vår ut, James. 600 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 Vet du hva jeg ikke liker? Å få glør... 601 00:34:03,291 --> 00:34:05,585 fra bålene deres i øynene. 602 00:34:07,045 --> 00:34:09,964 Jeg kan bli i dårlig humør i de der bakgatene. 603 00:34:10,798 --> 00:34:14,052 Vi gir det to timer maks. Greit, Greg? 604 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 Eller til klokka 21, senest. 605 00:34:16,095 --> 00:34:17,346 Ja, greit. 606 00:34:17,430 --> 00:34:19,599 For klokka 21, da dukker alle rottene opp. 607 00:34:20,850 --> 00:34:23,311 -Hei! -Stopp, ikke kom nærmere! 608 00:34:23,478 --> 00:34:24,479 Greit det. 609 00:34:26,272 --> 00:34:27,356 Hvordan går det? 610 00:34:27,732 --> 00:34:28,858 Bra. 611 00:34:29,609 --> 00:34:30,818 Hva trenger du? 612 00:34:32,111 --> 00:34:33,112 Kniv. 613 00:34:33,988 --> 00:34:35,281 Jaså, du trenger en kniv? 614 00:34:35,990 --> 00:34:37,325 Opp med armene. 615 00:34:48,169 --> 00:34:50,171 Hva er i veien? Vondt i hodet? 616 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Kan du vise meg magneten du bruker til sinnets frelse? 617 00:34:55,134 --> 00:34:56,719 Vi får ikke lov til å gjøre det. 618 00:34:56,886 --> 00:34:58,346 Vi må holde den hemmelig. 619 00:35:00,223 --> 00:35:01,599 Vic bare kastet den nedi der! 620 00:35:02,016 --> 00:35:04,310 Vic tok kniven min og kastet den i kloakken! 621 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Hva skjedde etterpå? 622 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Jeg løftet ham opp... 623 00:35:10,233 --> 00:35:11,484 i postvogna. 624 00:35:13,069 --> 00:35:14,737 Hvilken skulder bar du ham på? 625 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Du har litt blod der. 626 00:35:21,744 --> 00:35:23,955 Slo du Vic før du la ham i vogna? 627 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 Det kan du gi deg fanden på. Jeg knuste skallen hans. 628 00:35:26,916 --> 00:35:28,334 Husker du hva du brukte? 629 00:35:29,210 --> 00:35:32,088 Ja. Jeg brukte en solid 2x4-toms planke. 630 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Greit, vi skal hjelpe deg opp. 631 00:35:38,302 --> 00:35:40,138 Skal dere hjelpe meg å frelse sinnet mitt også? 632 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 Jada. 633 00:35:41,764 --> 00:35:43,266 Vent, vi skal gå inn her og prate. 634 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Det er der vi skal hjelpe deg å frelse sinnet ditt. 635 00:35:45,852 --> 00:35:46,978 Bra. 636 00:37:04,388 --> 00:37:05,932 Jeg er så stolt av deg. 637 00:37:07,642 --> 00:37:09,560 Gratis hors d'oeuvre er gratis, ikke sant? 638 00:37:09,644 --> 00:37:11,270 Ikke bare for folk ved baren. 639 00:37:11,604 --> 00:37:12,813 Vi er gjester, 640 00:37:13,189 --> 00:37:14,565 statsborgere i landet. 641 00:37:17,526 --> 00:37:19,946 Å unngå at Kyle ble innblandet, 642 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 må ha gjort Jill veldig takknemlig til dere. 643 00:37:25,409 --> 00:37:28,120 Vel, jeg kommer med gode nyheter. 644 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Hva står på? 645 00:37:30,539 --> 00:37:31,958 Jenta jeg er sammen med? 646 00:37:32,250 --> 00:37:36,545 Vi har hatt litt trøbbel i det siste på grunn av ubesluttsomhet. 647 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 Fortalte du henne at du løste en sak i dag? 648 00:37:39,715 --> 00:37:41,175 Det er hun som er ubesluttsom. 649 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Uansett, jobben hun hater, 650 00:37:46,931 --> 00:37:48,975 som har ligget til grunn for krangel, 651 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Annie sa nettopp at hun har sluttet. 652 00:37:51,852 --> 00:37:54,272 -Bra. Bra for Annie. -Gode nyheter, Greg. 653 00:37:54,438 --> 00:37:57,108 -Ja. Det var et stort hinder for henne. -Så fint. 654 00:37:59,652 --> 00:38:00,695 Uansett... 655 00:38:01,445 --> 00:38:03,072 Jeg skal dra og treffe henne nå. 656 00:38:03,656 --> 00:38:06,367 Hun kommer faktisk hjem til meg. 657 00:38:09,245 --> 00:38:12,248 Vi gjorde en god jobb i dag, ikke sant? 658 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Ja, det gjorde vi. 659 00:38:15,334 --> 00:38:16,877 Vi gjorde en god jobb alle sammen. 660 00:38:18,045 --> 00:38:19,130 God natt, Diane. 661 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Vi ses. 662 00:38:26,929 --> 00:38:29,181 Ikke noe hinder for Greg heller nå. 663 00:38:34,061 --> 00:38:35,271 Unnskyld meg. 664 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Takk for samarbeidet. 665 00:38:51,746 --> 00:38:52,997 Ja, vi gjorde det bra. 666 00:38:54,749 --> 00:38:56,417 Tre øl og en brus. 667 00:39:05,468 --> 00:39:07,053 Greg gikk fra ølen sin. 668 00:39:19,023 --> 00:39:20,399 Ikke la den gå til spille. 669 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 En idiot låste døren. 670 00:39:26,614 --> 00:39:28,449 Han trengte ikke å gjøre det, han bare pisset. 671 00:39:29,450 --> 00:39:30,659 Jeg kunne høre ham. 672 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Uforskammet. 673 00:39:54,892 --> 00:39:56,102 Åh, jeg forstår. 674 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 Disse er et par. 675 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 -Forskjellige perspektiv. -Ja. 676 00:40:02,400 --> 00:40:04,568 Sikkert skapt av samme kunstner. 677 00:40:09,240 --> 00:40:11,534 Det var stort for Diane å gå ut med oss. 678 00:40:12,159 --> 00:40:14,495 Ja, jeg antar at hun ikke har vært så sosial. 679 00:40:14,662 --> 00:40:16,747 Første gang jeg vet om siden Bobby døde. 680 00:40:17,331 --> 00:40:18,416 Jaha. 681 00:40:18,666 --> 00:40:20,251 Jeg vil si deg en ting til, Danny. 682 00:40:20,376 --> 00:40:23,838 Jeg var glad for at dere to jobbet sammen med den saken i dag. 683 00:40:24,213 --> 00:40:25,548 Kanskje det brøt isen litt. 684 00:40:26,048 --> 00:40:27,883 Jeg skal være ærlig, 685 00:40:28,384 --> 00:40:30,261 Diane har vært reservert overfor deg. 686 00:40:31,011 --> 00:40:32,304 Ikke så rart, eller? 687 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 Jeg er glad for at dette kan ha brutt isen. 688 00:40:36,642 --> 00:40:38,519 James, tror du Diane liker øl? 689 00:40:39,478 --> 00:40:41,689 -Diane? -Er hun avholds, eller hva? 690 00:40:42,273 --> 00:40:43,399 Har aldri sett henne drikke, 691 00:40:43,524 --> 00:40:46,527 men om det er en fast regel, det vet jeg ikke. 692 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Jeg har ikke sett henne drikke, 693 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 men har ikke hørt henne si at hun ikke drikker. 694 00:40:51,365 --> 00:40:52,491 Ja ja. 695 00:40:53,242 --> 00:40:54,368 Hvorfor spør du, Danny? 696 00:40:55,286 --> 00:40:57,413 Jeg har ikke noe mer å spørre om, og jeg fryser. 697 00:40:58,038 --> 00:41:00,916 Hei, Danny, klokka er ti. 698 00:41:01,584 --> 00:41:05,087 Og jeg har ikke travelt med å ta toget, for jeg sover på sofaen uansett. 699 00:41:05,296 --> 00:41:06,464 Hva da, husets regler? 700 00:41:06,964 --> 00:41:08,466 Vel, etter klokka 22 701 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 kommer jernteppet ned. 702 00:41:11,802 --> 00:41:13,888 -Ja vel. -Jeg skal ta toget nå. 703 00:41:14,054 --> 00:41:15,181 -Greit. -Greit? 704 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 -Du, James? -Ja? 705 00:41:16,348 --> 00:41:18,684 -Har du kontaktene til teamet på Casio-en? -Ja. 706 00:41:18,976 --> 00:41:20,227 Hvilket nummer vil du ha? 707 00:41:20,436 --> 00:41:22,521 Gi meg Andys nummer, er du snill. 708 00:41:23,022 --> 00:41:24,190 Jeg kan gjøre det. 709 00:41:24,982 --> 00:41:29,487 Tror du at jeg holder på å miste fingerferdigheten min, eller? 710 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 Du, fint å jobbe med deg i dag. 711 00:41:32,281 --> 00:41:34,533 -Tusen takk. -Og omgås etterpå. 712 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 -Samme her. -OK, Danny. 713 00:41:39,163 --> 00:41:40,331 Danny. 714 00:42:03,312 --> 00:42:04,855 Du virket litt usikker i baren. 715 00:42:06,857 --> 00:42:08,442 Ikke for at det angår meg... 716 00:42:09,652 --> 00:42:11,237 Ikke for at det angår meg... 717 00:42:24,708 --> 00:42:26,877 Hei, dette er Diane. Jeg er ikke hjemme nå. 718 00:42:27,002 --> 00:42:28,087 Legg igjen en beskjed. 719 00:42:42,768 --> 00:42:46,063 "Åh, jeg skjønner. De er et par. Sikkert skapt av samme kunstner." 720 00:42:59,868 --> 00:43:01,161 ALKOHOL 48785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.