Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
GAVEBUTIKK
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,442
Jeg kjøpte et bursdagskort til
lillesøsteren min her for en uke siden.
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,861
Får vi denne arrestasjonen,
noterer vi den kostnaden.
4
00:00:28,653 --> 00:00:29,696
Hva har skjedd?
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,907
Et eldre ektepar som eier butikken
ble slått ned og ranet da de åpnet.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
Naboene overhørte bråket,
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,203
de sa de så to svarte menn løpe
opp Canal Street.
8
00:00:37,370 --> 00:00:38,413
Hvordan går det med dem?
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Han er ganske mørbanket, men våken.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,751
Hun har det litt verre.
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,878
De får hjelp av medisinsk personell nå.
12
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
Jeg er etterforsker Sipowicz.
Dette er parneren min, Sorenson.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
Går det bra med Artie og Harriet?
14
00:00:51,384 --> 00:00:55,055
-De får hjelp nå.
-Ja, jeg bor rett der borte,
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
ved siden av Rosens' leilighet.
16
00:00:57,307 --> 00:01:01,603
Jeg hørte roping og bråk fra butikken.
17
00:01:02,187 --> 00:01:06,399
Jeg tittet ut vinduet og så to
mørke gutter løpe den veien.
18
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
Hvordan så de ut?
19
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
Noen særegne trekk?
20
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
En av dem så større ut.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,992
Begge var kledd i sånne store
klær som alle ungdommene går i.
22
00:01:16,493 --> 00:01:18,244
Åh, kjære vene.
23
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
Hvordan går det?
24
00:01:25,502 --> 00:01:26,836
Ta hånd om kona mi.
25
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
Ja, hun blir tatt hånd om nå.
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
Vet du hvem som kan ha gjort
dette mot deg?
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
Nei, jeg har aldri sett dem før.
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
Vær så snill, kona mi.
29
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
-Sørg for at hun har det bra.
-Husker du om de tok på noe?
30
00:01:38,973 --> 00:01:42,310
-Noe hermetikk eller noe i hyllene?
-De begynte å slå henne.
31
00:01:43,228 --> 00:01:47,565
Jeg sa at de kunne ta pengene og dra.
De trengte ikke å gjøre dette.
32
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Vi skal ta dem for dere, Mr. Rosen.
33
00:02:14,634 --> 00:02:18,138
SUVENIRER - KORT - HATTER
34
00:03:38,176 --> 00:03:40,386
-Hei, Danny.
-Hvordan går det, Leslie?
35
00:03:40,678 --> 00:03:43,806
-Min partner Andy Sipowicz, Leslie Peach.
-Hvordan går det?
36
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
Jeg er så lei meg for den hendelsen.
37
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
Hvilken hendelse?
38
00:03:48,186 --> 00:03:49,520
Kom hit.
39
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
Dere vet det gamle ekteparet
som ble banket opp?
40
00:03:55,151 --> 00:03:56,611
Ja, kvinnen døde.
41
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
Hun døde?
42
00:03:58,279 --> 00:03:59,781
Hva vet du, Leslie?
43
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
Jeg har en tung følelse i brystet.
44
00:04:01,991 --> 00:04:04,953
En skikkelig tung følelse.
Du vet at jeg selger epler, sant?
45
00:04:05,078 --> 00:04:07,664
Men hva skjer hvis jeg begynner
å gi bort eplene gratis?
46
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Jeg håper han er smart nok
47
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
til å spille kortene riktig nå.
48
00:04:11,751 --> 00:04:14,587
-Hva sier han?
-Hvis tipset er bra, vil du tjene på det.
49
00:04:16,756 --> 00:04:18,800
Delray Williams og Terry Tate.
50
00:04:19,008 --> 00:04:21,552
-Det er gjerningsmennene?
-Ja, det er gjerningsmennene.
51
00:04:21,678 --> 00:04:22,762
Og hvordan vet du det?
52
00:04:23,429 --> 00:04:25,223
Jeg vet ikke, det er en blindgate.
53
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
Og jeg hørte det av noen
som hørte det av noen.
54
00:04:28,101 --> 00:04:30,520
La meg fortelle dere noe
om det gamle ekteparet.
55
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
De var bra folk.
56
00:04:31,980 --> 00:04:34,315
Da jeg var helt blakk og hjemløs,
57
00:04:34,399 --> 00:04:36,609
og jeg trengte et kort eller noe,
58
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
så pleide de å gi meg kreditt.
Det var bare sånn de var.
59
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
Visste de selv at de gav det?
60
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
Du er en veldig irritabel person,
men jeg tilgir deg.
61
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Jeg har en adresse til dere
62
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
hvor Delray oppholder seg.
63
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
Denne, står det her? Vent litt.
64
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
Ja.
65
00:04:57,547 --> 00:05:00,174
Der bor han med bestemoren.
66
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
Greit, ring meg i ettermiddag
så har jeg noe til deg. Enhet 15.
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,305
Ja, greit.
68
00:05:05,471 --> 00:05:08,975
Gratulerer med forfremmelsen og alt.
69
00:05:09,058 --> 00:05:11,436
Alle på hjørnet gjør det de kan.
70
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
Ja. Takk, Leslie.
71
00:05:13,521 --> 00:05:16,607
Jeg skjønte hva du mente i sted, ok?
72
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
Og den døren der er låst, ok?
73
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
Ja, jeg vet det,
74
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
herr Bedreviter.
75
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Så du lar informantene dine
danse rundt informasjonen de sitter på?
76
00:05:29,370 --> 00:05:32,123
Informer sjefen,
så finner vi idioten Delray.
77
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Hva skjer, sjef?
78
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
Vi har fått inn en ny sak.
79
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
Drap utenfor en strippeklubb.
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
-Herrenes aften.
-Ja vel.
81
00:05:44,218 --> 00:05:46,888
Ja. Vil du ta saken med Diane?
82
00:05:47,388 --> 00:05:49,724
Ja, eller venter vi på noen andre?
83
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
Nei. Greg og James er i retten.
84
00:05:52,143 --> 00:05:53,853
-God morgen, Diane.
-God morgen, sjef.
85
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
Drap ved en strippeklubb.
86
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
God morgen, John.
87
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
God morgen.
88
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
-God morgen.
-God morgen.
89
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Tusen takk for brevet.
90
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Bare hyggelig.
91
00:06:06,699 --> 00:06:08,493
Er Dolores syk?
92
00:06:08,993 --> 00:06:10,244
Hun virket ikke syk i går.
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
Bydelen ringte og spurte om jeg
kunne jobbe i 15.
94
00:06:12,955 --> 00:06:15,375
Jeg sa, "Ikke kast meg i rosebusken",
men...
95
00:06:15,583 --> 00:06:17,335
Jeg tror ikke de tok poenget.
96
00:06:20,880 --> 00:06:22,173
God morgen.
97
00:06:24,217 --> 00:06:26,135
-God morgen, Danny.
-Hvordan går det?
98
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
God morgen.
99
00:06:27,887 --> 00:06:28,888
God morgen.
100
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Vi har et drap ved en strippeklubb.
101
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Hvilken?
102
00:06:33,851 --> 00:06:35,186
Herrenes aften.
103
00:06:35,812 --> 00:06:37,105
De må ha åpnet nylig.
104
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
Danny Sorenson, John Irvin.
105
00:06:42,568 --> 00:06:43,653
Hvordan går det, John?
106
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
Hvordan går det?
107
00:07:03,548 --> 00:07:04,757
HERRENES AFTEN
108
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
-Etterforsker Russell og Kirkendall.
-Dave Houston, leder og eier.
109
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
Vi samarbeider frivillig
110
00:07:28,406 --> 00:07:30,450
og vi holder stengt til dere sier
at vi kan åpne.
111
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
Bra plan.
112
00:07:31,868 --> 00:07:34,412
All hjelpen dere trenger er her,
unntatt en danser som dro.
113
00:07:34,495 --> 00:07:37,165
Jeg kan fortelle dere hvor hun er
men hun er ikke involvert
114
00:07:37,290 --> 00:07:38,332
med denne fyren.
-Ok.
115
00:07:38,458 --> 00:07:40,626
Og dette var de eneste
tre kundene som var her.
116
00:07:40,918 --> 00:07:42,795
De hjelper dere så lenge dere trenger.
117
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
-De har fått 25 gratis danser.
-Ok.
118
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
Hun blonde der borte
var sammen med han.
119
00:07:48,259 --> 00:07:49,635
Misty eller Tina.
120
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
Er Tina eller Misty hennes ekte navn?
121
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
Tina er navnet hun gav meg.
Jeg vet ikke om det er ekte-ekte.
122
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
-Skal jeg hente henne?
-Jepp.
123
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Gå bort dit.
124
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
Ok.
125
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
Hei.
126
00:08:10,698 --> 00:08:13,284
-Jeg er etterforsker Kirkendall.
Dette er etterforsker Russell.
127
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Jeg møtte ham for 11 uker siden.
128
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Han betalte meg 50 dollar for
hvert femte minutt jeg satt med ham,
129
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
og 100 dollar når jeg danset på scenen.
130
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Han betalte for sang- og dansetimene mine.
131
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
Han kjøpte klær til meg til
rundt 8000 dollar,
132
00:08:25,755 --> 00:08:28,257
en klokke til 8000 dollar,
og et armbånd til 12 000.
133
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
Og han betalte for universitetsfag
som jeg tok ved Brooklyn College.
134
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
Var du sånn her med ham også?
135
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Nei, jeg er sånn her med dere.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,183
Og hva forteller det oss, Tina?
137
00:08:37,391 --> 00:08:39,268
At du ikke er pengeroboten
138
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
som vi trodde du var først?
139
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
Jeg vet ikke hvem som drepte ham.
140
00:08:43,397 --> 00:08:44,774
Hadde han noen bekymringer?
141
00:08:45,191 --> 00:08:48,027
I så fall var han god på
å distrahere seg selv.
142
00:08:48,277 --> 00:08:50,404
Han gamblet mye.
143
00:08:50,655 --> 00:08:52,406
Og han tok mye smertestillende.
144
00:08:53,074 --> 00:08:54,408
Og så hadde han meg.
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Men jeg vet ikke
146
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
om han hadde noen store bekymringer.
147
00:09:03,876 --> 00:09:05,253
Kan jeg stikke og tisse?
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
Kan du vise meg hvor toalettet er?
149
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
Vil du se på?
150
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
-Tina, vi har alle jobber.
-Ja.
151
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Tina tror at hun kan være ekstra gretten
152
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
siden hun trakk det korteste strået nå.
153
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
På andre siden av scenen.
154
00:09:26,482 --> 00:09:29,443
-Hvem er den neste du vil snakke med?
-Vi må snakke med alle.
155
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
Hva med jenta som rakk fingeren til deg?
156
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
Hvorfor satt du på gulvet?
157
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Jeg bare så etter noe.
158
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Eller prøvde du å klekke noe?
159
00:09:53,801 --> 00:09:55,970
Tina, gå på herredoen.
160
00:09:56,596 --> 00:09:58,472
-Hva?
-Be partneren min komme hit
161
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
så går du på herretoalettet.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,483
Står du på dosetet?
163
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
Jeg vet ikke hvem du er,
164
00:10:13,070 --> 00:10:15,531
men jeg kan tenke meg mange grunner
til at du er der inne.
165
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Du fortjener ikke straffen du vil få
166
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
hvis du ikke kommer ut nå.
167
00:10:32,465 --> 00:10:34,258
Åh, Dolores.
168
00:10:50,191 --> 00:10:51,233
DISTRIKT 15
169
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
Fortell om dagen din, Delray.
170
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
I dag?
171
00:10:59,367 --> 00:11:01,160
Ja, fortell om dagen din i dag.
172
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Jeg har bare vært inne. Spør bestemor.
173
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Jeg var ikke utenfor huset
før dere banket på.
174
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
Delray, hvordan skal bestemoren din
gå god for deg
175
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
når hun ikke var hjemme
da vi hentet deg?
176
00:11:09,794 --> 00:11:11,712
Hun er nede på dagsenteret.
177
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
Så, det partneren min lurer på,
hvis hun er der,
178
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
hvordan kan hun gå god
for at du var hjemme?
179
00:11:17,259 --> 00:11:19,929
Det er sånn jeg slipper unna.
Hun er der alltid på tirsdager.
180
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
Delray liker spesielt godt allsang
for eldre.
181
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
-Liker du å banke opp gamle folk, Delray?
-Hvem gjør vel det?
182
00:11:27,186 --> 00:11:30,022
En skamløs drittsekk som
også er barnemishandler.
183
00:11:30,314 --> 00:11:32,274
Da håper jeg dere finner en som det.
184
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Det tror jeg vi gjør, Delray.
Jeg tror vi allerede har funnet ham.
185
00:11:35,778 --> 00:11:38,823
-Har det rabla for deg?
-Hvor er Terry Tate?
186
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Hvem?
187
00:11:40,199 --> 00:11:41,617
Fortell meg om en fyr
188
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
som du har vært sperret inne med
189
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
tre ganger de siste to årene.
190
00:11:45,079 --> 00:11:47,123
-Å, ja, Terry.
-Ja, Terry.
191
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
Idiot.
192
00:11:48,791 --> 00:11:51,794
-Vi kuler’n.
-"Vi kuler’n" er ikke bra nok, Delray.
193
00:11:52,211 --> 00:11:54,422
Jeg trenger ikke å kule'n med deg.
194
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
Hei! Han spør
195
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
hvor løpegutten din Terry er.
196
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Terry bor med fetteren sin, Lawrence.
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,929
Vi har vært der.
Hvor ellers kan han være?
198
00:12:02,012 --> 00:12:03,097
Jeg aner ikke.
199
00:12:03,222 --> 00:12:04,724
Du tror ikke jeg vil gjøre noe?
200
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
Ikke flørt sånn da.
201
00:12:06,642 --> 00:12:08,060
Før du vet ordet av det,
202
00:12:08,185 --> 00:12:10,604
er det eplekjekke gliset
ned ved knærne dine.
203
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
Det kan hende at Terry besøkte
barnemoren
204
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
-ved kommuneboligene i Houston.
-Gi meg en adresse.
205
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
Eller så spiller han kanskje basket
på andre siden av veien.
206
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
Det spiller ingen rolle
hva jeg nettopp fortalte.
207
00:12:24,076 --> 00:12:25,661
Hvem som helst kunne ha fortalt det.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
Ja, du er knalltøff, Delray.
209
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
-Du tyster aldri.
-Ikke til deg.
210
00:12:30,332 --> 00:12:31,792
Du er ferdig, din rotte.
211
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
Jeg lar deg ikke drepe en 72 år
gammel dame
212
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
uten å la deg svi for det.
213
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
Har noen dødd?
214
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Ikke tenk på hvem som har dødd og ikke.
215
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Bare fortell oss hvordan du var involvert.
216
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Jeg hang bare hos bestemoren min.
217
00:12:47,433 --> 00:12:48,642
Ja, vi hører du sier det.
218
00:12:48,768 --> 00:12:51,520
-Fallet blir enda større når vi tar deg.
-I buret.
219
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
Arnetta Williams! King seniorsenter.
220
00:12:54,690 --> 00:12:56,108
Hun liker Scrabble.
221
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
Jeg kan ikke tro at jeg gjorde det.
222
00:13:07,536 --> 00:13:08,704
Han trigget deg.
223
00:13:09,705 --> 00:13:11,832
Og du gav han mer enn du tenkte.
Sånn skjer.
224
00:13:11,916 --> 00:13:13,167
Ikke med meg, Andy.
225
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
Jeg gjør ikke sånne feil.
226
00:13:30,643 --> 00:13:31,685
Danny.
227
00:13:33,229 --> 00:13:35,815
Alle drapene du har opplevd,
228
00:13:36,440 --> 00:13:39,235
alle de eldre du så bli banket til døde...
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,662
Har du alt av kontorrekvisita
vi trenger der ute?
230
00:13:54,416 --> 00:13:55,835
Ja oss finne denne Terry.
231
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
Jeg ble med ham på date en gang.
232
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
Gjorde du?
233
00:14:13,727 --> 00:14:16,313
Men jeg kunne ikke si det til de andre.
234
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Han ville at jeg skulle fortelle
235
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
hvordan det føltes å ha en
naturlig kropp...
236
00:14:22,820 --> 00:14:24,613
sitte naken foran ham
237
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
og snakke om det mens han
tok på seg selv.
238
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
Og det er din eneste opplevelse med ham?
239
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
Og du aner ikke hvem som
kan ha drept ham?
240
00:14:33,873 --> 00:14:34,874
Nei.
241
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
Ok, Dolores, du kan dra.
242
00:14:48,929 --> 00:14:51,724
-Jeg skammer meg ikke.
-Ingen har sagt at du burde det.
243
00:14:51,849 --> 00:14:54,435
Dette er ikke akkurat
karrieren min som ballerina,
244
00:14:54,602 --> 00:14:56,770
men ballerinakarrieren min
245
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
betalte meg ikke 250 dollar dagen.
246
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
-Greit.
-Dette er ikke ulovlig.
247
00:15:02,526 --> 00:15:04,278
Hva jeg bruker min tid på
248
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
er mitt eget valg.
249
00:15:06,238 --> 00:15:08,240
Jeg beholder sekretærjobben min.
250
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
Og jeg håper ikke dere sladrer til
ledelsen og får meg sparket.
251
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
Slapp av, Dolores.
252
00:15:13,621 --> 00:15:15,873
Hva gjorde du her klokken ti på morgenen?
253
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
Hvorfor sa du at du var syk?
254
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Altså, noen ganger...
255
00:15:21,211 --> 00:15:24,381
kjeder jeg meg sånn på stasjonen, ok?
256
00:15:24,632 --> 00:15:27,760
Alltid hjelpe folk med deres problemer.
257
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
"Takk, Dolores. Tusen takk, Dolores.
258
00:15:30,804 --> 00:15:32,431
"Vi setter pris på deg, Dolores."
259
00:15:38,062 --> 00:15:40,481
Eller kanskje dere tror at jeg liker
260
00:15:40,564 --> 00:15:44,443
at en fyr snakker om
de naturlige puppene mine.
261
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
Kom igjen.
262
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Vi følger deg ut.
263
00:16:03,671 --> 00:16:04,797
Crystal!
264
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Jeg drar hjem.
265
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
Jeg trodde du hadde det.
266
00:16:09,009 --> 00:16:12,096
Jeg er ferdig på toalettet.
Kan jeg dra hjem nå?
267
00:16:12,262 --> 00:16:14,974
-Vi må snakke mer med deg.
-Har ikke jeg noe jeg skulle sagt?
268
00:16:15,140 --> 00:16:16,475
Jo, det har du visst hele tiden.
269
00:16:16,642 --> 00:16:17,851
Hva er problemet ditt?
270
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
Har du lagt mye penger i tennene dine?
271
00:16:20,270 --> 00:16:22,147
For jeg slår deg over munnen snart.
272
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
Slapp av, Diane, jeg gjør meg ferdig
med Tina. Kom hit.
273
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Er det meg nå?
Kan jeg bare fortelle dere det jeg vet?
274
00:16:34,076 --> 00:16:36,787
Ja, vi må for all del ikke la langeren
din vente.
275
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
Hva vet du?
276
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
Dere bør definitivt snakke med Todd.
277
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
-Hvor er han?
-Han er ikke her.
278
00:16:47,297 --> 00:16:48,590
Men han var forelsket i Tina.
279
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
Hva er etternavnet hans?
280
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
-Jeg har det ikke, men Dave har.
-Todd jobbet her før?
281
00:16:53,303 --> 00:16:55,222
Ja, og han var forelsket i Tina.
282
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Hva var stillingen hans?
283
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
Han var dørvakt,
og etter Tina dumpet ham,
284
00:16:59,226 --> 00:17:01,895
begynte han å oppføre seg
merkelig og fiendtlig mot alle.
285
00:17:01,979 --> 00:17:04,356
-Doper han seg?
-Han pleide å røyke mye meth.
286
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Dave også.
287
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Er det derfor han ikke fortalte oss
om Todd?
288
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Ikke spør meg
289
00:17:11,947 --> 00:17:13,532
hvorfor Dave gjør det han gjør.
290
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Jeg er skikkelig lei nå.
291
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
Ok, Cissy. Takk for hjelpen.
292
00:17:19,455 --> 00:17:20,914
Ikke si at jeg sa det.
293
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Eller, samme det.
294
00:17:24,376 --> 00:17:26,045
Jeg skal slutte her uansett.
295
00:17:26,712 --> 00:17:29,840
Partneren min og meg er ute
etter akkurat det samme her,
296
00:17:30,507 --> 00:17:33,093
og vi vet at du sørger et stort tap
297
00:17:33,427 --> 00:17:35,804
og du er forståelig nok opprørt,
men samtidig
298
00:17:35,888 --> 00:17:39,975
prøver vi å komme til bunns i et mord her.
Vi trenger at du er samarbeidsvillig.
299
00:17:41,518 --> 00:17:42,603
Det hun sa.
300
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
-Jeg ville sjekket kompisene på travbanen.
-Dro Ross og Todd dit sammen?
301
00:17:49,276 --> 00:17:50,319
Hvem?
302
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
Todd. Dørvakten, Tina,
303
00:17:52,821 --> 00:17:56,158
som var sykt forelsket i seg
og sykelig sjalu.
304
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
Ah, flott.
305
00:17:58,243 --> 00:17:59,286
Så flott.
306
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
Nå vil to personer dø på grunn av meg.
307
00:18:03,082 --> 00:18:05,125
Hvorfor? Er Todd dramatisk også?
308
00:18:05,959 --> 00:18:07,002
Bare vent å se.
309
00:18:07,836 --> 00:18:08,837
Vent å se.
310
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
Du må sjekke det ut.
311
00:18:31,735 --> 00:18:33,112
Gi meg ballen, da!
312
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
Greit, vi må ordne litt drama her.
313
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Andy, gå etter fyren der.
314
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
-Distraher folka på banen.
-Greit, etterforsker Sorenson.
315
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
Min fyr går i blå shorts.
316
00:18:41,537 --> 00:18:43,664
Konfronter en kjeltring mens jeg
går etter ham.
317
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
-Kom hit.
-Hva skjer? Hva gjør du?
318
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Det går bra. Løft armene.
319
00:18:47,334 --> 00:18:50,003
-Har du noe som kan skade meg?
-Nei, jeg er verifisert biskop.
320
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
Ok, pastor. Dette skal gå helt fint.
321
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
-Hva skjer?
-Jeg bare ser etter
322
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
fremtidige lovbrudd.
323
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
Hey. Har du gjort noe galt?
324
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
Er det telefonen din?
325
00:19:00,305 --> 00:19:02,975
-Ja. Kan jeg svare?
-Gjør det, kanskje det er Gud.
326
00:19:03,183 --> 00:19:04,560
-Hei, Terry.
-Hva skjer?
327
00:19:04,726 --> 00:19:06,603
Du må bli med ned til stasjonen.
328
00:19:06,770 --> 00:19:07,896
Men det er avgjørende mål.
329
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
-Åh, er det avgjørende?
-Ja.
330
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
Du vil ta et siste skudd?
331
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Gi meg ballen.
332
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Kom igjen.
333
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
Ta det siste skuddet.
334
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Det er kun mål som gjelder.
335
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Kom igjen, ta en seiersdans.
336
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
-Du er nummer en, Terry!
-Hold hodet høyt!
337
00:19:34,798 --> 00:19:37,509
Terry!
338
00:19:43,682 --> 00:19:45,434
Den greia med basketutestengingen,
339
00:19:45,517 --> 00:19:47,686
-når vil det ta slutt?
-Spør partneren min.
340
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
Tanken på alle millionærspillerne
som ikke slipper til
341
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
gjør meg for stressa.
342
00:19:52,399 --> 00:19:53,942
Terry, ett trinn om gangen.
343
00:19:55,194 --> 00:19:57,738
-Det er han som skal lede dette?
-Det stemmer.
344
00:19:58,197 --> 00:20:01,283
En manns utestenging
er en annens mulighet.
345
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Du kan vise Knicks hva du kan.
346
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
Nei, jeg går ikke mot gutta.
347
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Det var Delray.
348
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
Hvem?
349
00:20:12,419 --> 00:20:14,671
I glattcellen, det var Delray.
350
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Som du ranet gavebutikken med.
351
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
Nei, sjef.
352
00:20:19,593 --> 00:20:20,802
Etterforsker Sorenson.
353
00:20:23,513 --> 00:20:27,517
Terry, når jeg finner ut at en sak
jeg jobber med involverer flere,
354
00:20:27,601 --> 00:20:29,269
og jeg har begge i varetekt,
355
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
vet du hvem jeg ringer da?
356
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
Hvem?
357
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
Kona mi.
358
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Og forteller at jeg
kommer hjem til middag.
359
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
Fordi jeg vet at en av dere
kommer til å snakke
360
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
og gjøre en avtale med statsadvokaten.
361
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
Altså, jeg vet ikke
362
00:20:43,450 --> 00:20:45,577
om det er du som skal sitte her
363
00:20:45,661 --> 00:20:46,870
mens Delray får nøklene.
364
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
Jeg var ikke der.
365
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
Hvis jeg var deg, Terry,
366
00:20:49,873 --> 00:20:53,377
og Delray slipper unna
når det var han som var voldelig,
367
00:20:53,585 --> 00:20:55,045
så hadde det plaget meg litt.
368
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
Hvis det ikke var jeg som
banket opp den gamle dama...
369
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
...og sparket henne når hun lå
sammenkrøllet på gulvet...
370
00:21:07,140 --> 00:21:09,017
...mens hun og mannen tryglet om nåde...
371
00:21:12,646 --> 00:21:15,190
Jeg vet ikke om jeg hadde
klart å ta skylda for det.
372
00:21:15,774 --> 00:21:16,984
Det skjedde ikke.
373
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
Ingenting av det du sa nå.
374
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Men jeg er ikke deg, Terry.
375
00:21:22,864 --> 00:21:25,284
Kanskje du vil bruke de neste årene
376
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
på å bli voldtatt i fengslet...
377
00:21:27,411 --> 00:21:30,664
mens kompisene dine tror
at det var du som angrep ekteparet
378
00:21:30,872 --> 00:21:32,249
over 35 dollar.
379
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
Det er ditt valg.
380
00:21:44,720 --> 00:21:45,887
Jeg må tenke litt.
381
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Det har ingenting med en avtale å gjøre.
382
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
-Kan jeg hjelpe til?
-Nei.
383
00:21:52,811 --> 00:21:54,896
Dette har med min egen moral å gjøre.
384
00:21:55,564 --> 00:21:57,232
Greit, jeg respekterer det.
385
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
Du virker ikke som en voldelig type,
Terry.
386
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
Basert på førsteinntrykket mitt.
387
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
Jeg er ikke det heller.
388
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
Det er sånn jeg må tenke.
389
00:22:11,747 --> 00:22:12,789
Brus?
390
00:22:12,873 --> 00:22:14,458
Nei, ellers takk.
391
00:22:16,752 --> 00:22:17,794
Greit.
392
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Hei.
393
00:24:00,772 --> 00:24:02,441
Ingen gikk inn i den butikken
394
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
med den hensikt å skade noen,
395
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
eller å skade ekteparet.
396
00:24:07,362 --> 00:24:10,198
Delray er like ordentlig som meg.
397
00:24:11,116 --> 00:24:12,284
Og...
398
00:24:12,659 --> 00:24:14,202
Jeg tror at jeg er ordentlig.
399
00:24:17,330 --> 00:24:19,791
Jeg er en anstendig person.
400
00:24:21,001 --> 00:24:24,963
Verken jeg eller Delray hadde planlagt
det som skjedde der inne.
401
00:24:25,172 --> 00:24:26,298
Det meste jeg gjorde,
402
00:24:26,506 --> 00:24:28,008
var å irritere Delray.
403
00:24:28,800 --> 00:24:30,635
"Kanskje vi ikke skal gå inn dit."
404
00:24:30,802 --> 00:24:33,013
Han ble anspent på en måte,
405
00:24:33,096 --> 00:24:35,891
og forbanna fordi han visste også
406
00:24:35,974 --> 00:24:37,934
at vi ikke burde gå inn dit.
407
00:24:39,519 --> 00:24:40,854
Og den gamle mannen...
408
00:24:42,355 --> 00:24:46,359
ga oss et blikk og begynte å si,
"Vær så snill, ikke skad oss."
409
00:24:46,735 --> 00:24:50,071
En titt, og han tryglet oss nærmest
om å ta pengene,
410
00:24:50,155 --> 00:24:51,823
og ikke skade dem.
411
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
Og før han tar fram pengene,
412
00:24:53,950 --> 00:24:55,744
kommer kona ut fra bakrommet,
413
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
og gamlingen
414
00:24:58,079 --> 00:25:01,333
strekker seg og holder armen til Delray...
415
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
han holder den,
416
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
og sier at vi ikke skal skade kona.
417
00:25:07,672 --> 00:25:09,799
Delray trekker til seg armen.
418
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
"Fram med pengene."
419
00:25:12,010 --> 00:25:15,931
Og gamlingen er svak og snubler,
og da kommer kona.
420
00:25:16,765 --> 00:25:20,477
La mannen min være i fred,
og han dytter henne.
421
00:25:20,560 --> 00:25:22,187
Og hun er så svak...
422
00:25:22,979 --> 00:25:24,856
som det svakeste ekornet.
423
00:25:33,031 --> 00:25:34,282
Han hatet det han gjorde.
424
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
Han sparket henne.
425
00:25:39,829 --> 00:25:40,956
Forstår du?
426
00:25:42,749 --> 00:25:45,710
Han sparker henne etter
at han dyttet henne og hun falt,
427
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
sparker henne igjen og igjen.
428
00:25:48,672 --> 00:25:49,965
"Hva har jeg gjort?
429
00:25:50,173 --> 00:25:51,675
"Hva har jeg gjort?
430
00:25:52,008 --> 00:25:54,886
"Herregud!"
431
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
Damen døde, Terry.
432
00:26:05,105 --> 00:26:06,273
Herregud.
433
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
Herregud.
434
00:26:09,901 --> 00:26:12,487
Åh, Gud, tilgi meg.
435
00:26:13,321 --> 00:26:14,864
Hva har jeg gjort?
436
00:26:15,657 --> 00:26:17,284
Du må ordne opp med ham.
437
00:26:21,663 --> 00:26:23,623
Jeg tar delt skyld.
438
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
Gud avgjør det, Terry.
439
00:26:26,543 --> 00:26:28,003
Bare si hva du gjorde.
440
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Greit.
441
00:26:41,600 --> 00:26:42,684
Greit.
442
00:27:05,165 --> 00:27:07,417
De snakker om å arrestere meg.
443
00:27:08,126 --> 00:27:09,919
Mente du det med Florida,
444
00:27:10,337 --> 00:27:12,339
da du snakket om at vi skulle flytte dit?
445
00:27:14,132 --> 00:27:16,551
Jeg vet bare at hvis de
tar meg med til stasjonen,
446
00:27:16,635 --> 00:27:18,345
tror jeg ikke at jeg kommer ut igjen.
447
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
De har meg fortsatt under avhør.
448
00:27:23,433 --> 00:27:24,559
Ok.
449
00:27:25,268 --> 00:27:27,020
Ok. Ha det.
450
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
Han kommer, ok? Fornøyd?
451
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
Vi setter pris på hjelpen din, Tina.
452
00:27:34,319 --> 00:27:36,821
Så, skal vi vente på fyren?
453
00:27:37,113 --> 00:27:38,907
-Ja, kan dere det?
-Ja, så klart.
454
00:27:39,115 --> 00:27:40,617
Vi har et par intervjuer igjen.
455
00:27:40,742 --> 00:27:43,119
-Trenger dere hjelp?
-Ja, takk.
456
00:27:43,370 --> 00:27:44,746
Hyggelig å hjelpe.
457
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Her er den avdødes informasjon.
458
00:27:46,706 --> 00:27:47,749
Greit.
459
00:27:58,510 --> 00:28:00,053
Så, skal jeg fortsette å snakke
460
00:28:00,178 --> 00:28:01,846
som om jeg er bartenderen?
461
00:28:02,514 --> 00:28:03,932
Du er bartenderen.
462
00:28:12,357 --> 00:28:13,483
Jeg vil møte Tina.
463
00:28:13,650 --> 00:28:15,193
Ikke forvent min hjelp, Todd.
464
00:28:15,276 --> 00:28:17,946
Jeg er ikke i en posisjon
til å hjelpe noen.
465
00:28:19,072 --> 00:28:20,281
Ingenting.
466
00:28:20,407 --> 00:28:21,825
Akkurat det sa jeg...
467
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Hva skjer?
468
00:28:28,039 --> 00:28:29,457
Akkurat det jeg sa, Todd.
469
00:28:29,666 --> 00:28:31,543
De snakker om å arrestere meg.
470
00:28:31,668 --> 00:28:32,961
Hvis du vil til Florida,
471
00:28:33,336 --> 00:28:34,546
så har jeg penger.
472
00:28:35,338 --> 00:28:38,299
Todd, jeg tror du var involvert i det
som skjedde med Ross.
473
00:28:38,466 --> 00:28:39,759
Det er veldig enkelt.
474
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
Jeg gjør hva som helst for deg.
475
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
Nå, kan vi dra herfra?
476
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
Vil de la oss gå eller må vi gjøre mer?
477
00:28:50,437 --> 00:28:52,647
For jeg har pistolen min, Tina.
478
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
Åh, flott, har du en pistol?
479
00:28:54,899 --> 00:28:55,942
Hva er problemet ditt?
480
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Hvorfor skal jeg reise til Florida
med deg?
481
00:28:58,361 --> 00:29:00,989
Så jeg kan se på at du røyker meth
og vifter med våpenet ditt?
482
00:29:01,906 --> 00:29:03,199
-Det er over.
-Slapp av.
483
00:29:03,450 --> 00:29:04,617
Jeg har pistolen.
484
00:29:04,868 --> 00:29:07,245
-Hva? Tina!
-Dra til helvete, Todd!
485
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
Dra til helvete!
486
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
Han hadde tatt vare på meg.
487
00:29:12,375 --> 00:29:15,003
Han hadde tatt vare på meg.
488
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
AMMONIAKKTEST
489
00:29:45,700 --> 00:29:46,910
Hvordan gikk det?
490
00:29:48,828 --> 00:29:49,829
Han dro.
491
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Han skrev bare en erklæring.
492
00:29:53,124 --> 00:29:54,834
Skal vi inngå avtalen med Delray?
493
00:29:55,502 --> 00:29:59,214
Fiskene i bunnen der er Aenaes steinbit.
494
00:29:59,756 --> 00:30:00,757
Sier du det?
495
00:30:01,132 --> 00:30:04,469
De spiser maten som de andre
fiskene ikke spiser på bunnen,
496
00:30:04,552 --> 00:30:06,596
så vannet blir ikke dårlig.
497
00:30:07,013 --> 00:30:10,892
Den store, stygge som suger på
glasset på siden der er en Piecostomus.
498
00:30:11,059 --> 00:30:13,686
Han spiser algene av glasset og steinene.
499
00:30:15,355 --> 00:30:18,900
Det kan være vanskelig å tro,
men å ordne en bra tank for fiskene
500
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
er mindre stress
501
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
enn å stelle med plantene.
502
00:30:22,737 --> 00:30:26,199
Jeg må justere PH-nivået i vannet,
lyset må være riktig.
503
00:30:26,449 --> 00:30:28,701
Jeg visste ikke at det var så komplisert.
504
00:30:28,868 --> 00:30:31,788
Det er ikke det,
så lenge du gjør det til en vane.
505
00:30:32,330 --> 00:30:34,707
Du dedikerer tid, er villig til å justere,
506
00:30:34,833 --> 00:30:37,836
så har du en sunn fisketank.
Ivaretar du en sunn tank,
507
00:30:37,961 --> 00:30:40,630
så kan du anse deg selv som
en som kan fisk.
508
00:30:43,550 --> 00:30:44,968
Er du med, Danny?
509
00:30:46,052 --> 00:30:47,095
Ikke helt.
510
00:30:48,263 --> 00:30:50,014
Du var god i det intervjuet.
511
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
Noe dukket opp, og du justerte deg.
512
00:30:53,142 --> 00:30:55,687
Da skapte du en sunn tank,
og ting gikk fremover.
513
00:30:58,022 --> 00:30:59,190
Du justerte deg også
514
00:31:03,486 --> 00:31:05,613
Jeg gjør mange feil...
515
00:31:07,240 --> 00:31:08,700
Men jeg kan håndtere en tank.
516
00:31:15,206 --> 00:31:16,958
Skal vi dele nyheten med Delray?
517
00:31:20,253 --> 00:31:22,297
Der er han du hadde den mystiske
samtalen med
518
00:31:22,380 --> 00:31:24,132
-her om dagen
-Dornan, ja.
519
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
Mysteriet er hvor villig
jeg er til å dumme meg ut
520
00:31:27,552 --> 00:31:29,888
for kona sin skyld.
521
00:31:30,805 --> 00:31:32,432
Skal jeg vente på Delray?
522
00:31:32,891 --> 00:31:34,809
Nei. Du kan ta deg av det.
523
00:31:35,852 --> 00:31:37,186
Jeg fanger ham med håven.
524
00:31:38,146 --> 00:31:39,772
Ikke spøk med fiskene.
525
00:31:40,356 --> 00:31:41,482
Nei, beklager.
526
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
-Hvordan går det?
-Det går bra.
527
00:31:51,117 --> 00:31:53,161
-Hva skjer, Dornan?
-Har du et øyeblikk?
528
00:31:53,703 --> 00:31:56,289
Skal vi utveksle flere tanker?
529
00:32:06,883 --> 00:32:08,051
Jeg angrer ingenting.
530
00:32:08,134 --> 00:32:10,178
Verken hvordan jeg håndterte Suarez-saken
531
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
som kona di snuser rundt,
532
00:32:12,055 --> 00:32:14,599
eller for at jeg ikke anså
deg som noen jeg kan stole på.
533
00:32:15,308 --> 00:32:18,311
Så, denne blodsbror-seremonien
jeg skulle invitere deg til,
534
00:32:18,394 --> 00:32:19,771
kan vi vente med?
535
00:32:20,688 --> 00:32:22,315
Jeg har tenkt mye over det...
536
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
og uten å unnskylde meg,
537
00:32:24,692 --> 00:32:26,778
så har kona di kanskje et poeng.
538
00:32:26,861 --> 00:32:28,905
At Suarez er uskyldig dømt.
539
00:32:29,072 --> 00:32:33,117
-Jeg sier ikke at han burde slippe ut.
Jeg fortalte også Sylvia,
540
00:32:33,201 --> 00:32:35,536
at om de ikke er skyldige
for det de er arrestert for,
541
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
så bør de fortsatt sone for 40 ting
542
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
vi ikke har tatt dem på.
543
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Det jeg sier er at når jeg tenker tilbake,
544
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
så tilsto Suarez kanskje litt vel fort.
545
00:32:44,253 --> 00:32:45,505
-Kanskje?
-Ja.
546
00:32:45,713 --> 00:32:47,757
Du kan få dem til å tilstå raskt,
547
00:32:47,840 --> 00:32:49,425
men de angrer som regel veldig.
548
00:32:49,509 --> 00:32:50,510
Det er helt sikkert.
549
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Noe Suarez ikke gjorde.
550
00:32:54,472 --> 00:32:56,182
Så, når jeg tenker tilbake...
551
00:32:56,891 --> 00:32:58,643
Husker jeg noe spesielt,
552
00:32:58,726 --> 00:33:01,104
som leddgikt nedover beinet mitt.
553
00:33:02,397 --> 00:33:04,232
Men alt annet hang sammen.
554
00:33:06,275 --> 00:33:07,735
Kona di har kanskje rett
555
00:33:08,111 --> 00:33:09,654
i det med Suarez.
556
00:33:11,114 --> 00:33:12,657
Det er verdt en nærmere titt.
557
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
Du er en dyktig politimann.
558
00:33:17,954 --> 00:33:20,081
Åh, nå vet jeg at det er sant.
559
00:33:32,135 --> 00:33:33,469
Han tilstår ikke.
560
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
Nei.
561
00:33:34,929 --> 00:33:37,932
Så kommer analytikerne inn
og ser på kula som drepte fyren,
562
00:33:38,057 --> 00:33:39,642
og den vil passe Todds pistol.
563
00:33:40,018 --> 00:33:42,270
Og da vet vi hvem som tar æren.
564
00:33:42,353 --> 00:33:43,479
Åh, ja.
565
00:33:46,315 --> 00:33:47,316
Hvem?
566
00:33:47,567 --> 00:33:49,152
Nei, det spiller ingen rolle.
567
00:33:49,485 --> 00:33:51,404
Dere sier at noen andre
568
00:33:52,071 --> 00:33:54,032
tar æren for å løse dette
569
00:33:54,115 --> 00:33:55,533
enn dere to?
570
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
De har mye mer makt enn oss.
571
00:33:58,494 --> 00:33:59,787
Spørs hva du mener med makt.
572
00:34:00,038 --> 00:34:01,497
Vi gjør tungarbeidet.
573
00:34:03,332 --> 00:34:05,126
Uansett om jeg drepte fyren...
574
00:34:06,377 --> 00:34:08,171
dere tror dere er viktigere enn andre,
575
00:34:08,254 --> 00:34:10,048
men dere skal jekke dere ned.
576
00:34:10,214 --> 00:34:12,008
Ross oppførte seg sånn?
577
00:34:12,300 --> 00:34:14,135
Han het Ross?
578
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Jeg trodde han het dvergpikk.
579
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
Jeg trodde han het sintemini.
580
00:34:29,567 --> 00:34:30,568
Damer,
581
00:34:31,319 --> 00:34:33,071
jeg skal gjøre dette enkelt.
582
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Jeg drepte Ross,
583
00:34:34,322 --> 00:34:36,908
og det tilstår jeg her og nå.
584
00:34:50,463 --> 00:34:52,381
Dette er en viktig test, Delray.
585
00:34:52,799 --> 00:34:54,133
En karakterbygger.
586
00:34:55,968 --> 00:34:57,637
Med Terrys tilståelse...
587
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
...å se de gode årene dine ta sprøyta,
588
00:35:01,724 --> 00:35:03,017
og føre giften inn i deg.
589
00:35:05,686 --> 00:35:07,313
Jeg kunne gjerne avsluttet der.
590
00:35:09,857 --> 00:35:11,943
Men jeg må gi deg et råd først.
591
00:35:12,235 --> 00:35:14,612
Du gir meg ingenting du ikke vil gi meg.
592
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Uansett hvor mye jeg vil
banke inn skallen din for det du gjorde...
593
00:35:20,201 --> 00:35:23,996
må jeg huske at jeg har en jobb
hvor jeg kan hjelpe de svake.
594
00:35:25,498 --> 00:35:28,459
Å gjøre det jeg egentlig vil
mot deg, kan koste meg jobben.
595
00:35:30,545 --> 00:35:33,089
Så, for å gjøre jobben min ordentlig
596
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
må jeg fortelle deg, at Terrys tilståelse,
597
00:35:35,800 --> 00:35:37,718
er den eneste vi har på opptak,
598
00:35:37,802 --> 00:35:39,345
og du er nære på å signere dødsdommen.
599
00:35:41,264 --> 00:35:43,099
Jeg som politimann må være ærlig om det.
600
00:35:48,646 --> 00:35:49,772
Vel, jeg var der.
601
00:35:51,065 --> 00:35:52,150
Greit?
602
00:35:53,192 --> 00:35:56,320
Jeg var inne i butikken med Terry,
men han var den voldelige.
603
00:36:02,201 --> 00:36:04,829
Så, vet du hva bekreftende bevis
er, idiot?
604
00:36:06,455 --> 00:36:09,500
En tilståelse som den Terry gav meg,
605
00:36:09,625 --> 00:36:12,295
med mindre jeg får
et utenforstående bevis inne,
606
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
vil ikke statsadvokaten forsvare deg.
607
00:36:14,797 --> 00:36:18,801
Det at du plasserer deg selv på åstedet
er bekreftende bevis, Delray.
608
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
Jeg har deg, idiot.
609
00:36:20,511 --> 00:36:22,805
Jeg plasserer meg på åstedet,
men jeg gjorde ingenting.
610
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
Reis deg opp.
611
00:36:24,140 --> 00:36:26,475
Juryen får avgjøre hvem
av dere som gjorde hva i butikken.
612
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Jeg sier jo at jeg ikke gjorde noe.
613
00:36:28,936 --> 00:36:31,189
-Jeg erklærer meg selv uskyldig.
-Gjør det, du.
614
00:36:31,272 --> 00:36:35,026
Det spiller ingen rolle uansett,
du skal fremstå så dårlig som du er.
615
00:36:43,492 --> 00:36:44,744
Hvordan går det med Dolores?
616
00:36:45,244 --> 00:36:47,079
Crystal. Ukjent etternavn.
617
00:37:09,518 --> 00:37:11,229
Da hun sa at hun hatet å jobbe her
618
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
fordi folk verdsatte henne...
619
00:37:12,939 --> 00:37:14,190
Åh. Jeg vet.
620
00:37:14,315 --> 00:37:16,359
-Jeg fikk så vondt av henne.
-Ja.
621
00:37:16,484 --> 00:37:17,818
Jeg har vært der selv.
622
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
Så dårlig selvtillit at man ikke
slipper noen inn.
623
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Rart at vi ikke møtte på hverandre.
624
00:37:29,038 --> 00:37:31,165
Det virker som at Andy er god på
625
00:37:31,457 --> 00:37:35,169
-å putte ting i perspektiv.
-Ja, Andy er vår Buddha.
626
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
Vi gnir på magen hans hver morgen
for å få litt visdom.
627
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
Han andre fyren i saken vår
som banket opp de gamle...
628
00:37:49,725 --> 00:37:51,269
Han ga meg et bekreftende utsagn.
629
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Bra.
630
00:37:54,146 --> 00:37:56,941
Ja, han satte seg selv i situasjonen.
631
00:37:57,066 --> 00:37:59,485
Det er alt du trenger for at
statsadvokaten går i ilden.
632
00:38:01,070 --> 00:38:02,697
Ja. Idioten har gitt meg nok.
633
00:38:11,122 --> 00:38:12,915
Uansett, jeg har en date.
634
00:38:14,375 --> 00:38:15,418
Ha en fin kveld.
635
00:38:15,501 --> 00:38:16,627
Ha det.
636
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
God kveld.
637
00:38:26,304 --> 00:38:28,347
-Han tar det tungt.
-Ja.
638
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
Men det går nok bra.
639
00:38:32,059 --> 00:38:33,269
Jeg sa nesten,
640
00:38:33,561 --> 00:38:34,979
ikke kom hjem for sent.
641
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
Sylvia?
642
00:39:04,925 --> 00:39:07,094
-Jeg er her.
-Hvor er Theo?
643
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
-Faren min har ham.
-Skal vi noe?
644
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
Nei. Han er bare barnevakt, Andy.
645
00:39:14,018 --> 00:39:17,063
Vel, jeg har litt av en nyhet
646
00:39:17,146 --> 00:39:19,148
angående denne... Suarez-saken.
647
00:39:19,857 --> 00:39:21,650
Du vet, den Suarez-greia
648
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
som jeg snakket med BIll Dornan om?
649
00:39:24,070 --> 00:39:25,863
Etter det han fortalt meg,
650
00:39:26,030 --> 00:39:30,034
kom han tilbake til enheten
for en time siden og sa,
651
00:39:30,159 --> 00:39:32,912
"Kona di kan faktisk ha helt rett."
652
00:39:36,165 --> 00:39:39,043
Du vet hvor vanskelig folk har
for å stole på oss,
653
00:39:39,460 --> 00:39:41,921
og Dornan brukte så lang tid.
654
00:39:45,841 --> 00:39:49,136
Han sier at han tenkte mye på det,
655
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
"til å være en fyr med mye anger
656
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
"Er det mulig at Suarez tilsto
alt for tidlig,
657
00:39:55,643 --> 00:39:58,104
og hun burde gjenåpne saken."
Det fortalte han meg
658
00:40:01,399 --> 00:40:02,441
Suarez er død.
659
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Han ble drept i vaskerommet.
660
00:40:07,738 --> 00:40:08,906
Hvem drepte ham?
661
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
De vet ikke enda.
662
00:40:11,117 --> 00:40:13,285
-Jeg er på vei dit nå.
-Kjære vene.
663
00:40:13,661 --> 00:40:14,954
Sylvia, beklager.
664
00:40:17,415 --> 00:40:18,749
Jeg ringer deg senere.
665
00:40:19,583 --> 00:40:21,460
-Vil du at jeg skal bli med?
-Nei.
666
00:40:23,879 --> 00:40:26,424
Beklager for at jeg ikke fikk dette
ut av Dornan tidligere.
667
00:40:27,508 --> 00:40:29,718
Vel, Andy, du vet hvordan de folka er.
668
00:40:43,983 --> 00:40:46,444
Husk det jeg sa, Danny.
669
00:40:46,902 --> 00:40:48,821
Jeg er ikke ute etter noe seriøst,
670
00:40:49,363 --> 00:40:52,032
vil bare møte deg av og til.
671
00:40:52,616 --> 00:40:54,493
Ja, jeg husker at du sa det.
672
00:40:54,994 --> 00:40:56,662
Jeg sa det første gang vi møttes.
673
00:40:56,912 --> 00:40:59,290
Jeg husker jeg tenkte at
det var tiltrekkende.
674
00:41:01,500 --> 00:41:02,626
Jeg tenker fortsatt det.
675
00:41:03,586 --> 00:41:04,628
Ok. Bra.
676
00:41:05,045 --> 00:41:08,090
Men... hvis ting forandrer seg,
677
00:41:08,215 --> 00:41:12,511
og... Jeg vet ikke... Hvis vi...
678
00:41:13,095 --> 00:41:15,055
utvikler oss til neste nivå,
679
00:41:15,347 --> 00:41:16,807
så skremmer ikke det meg.
680
00:41:16,974 --> 00:41:21,020
Jeg ville fortelle deg det,
for jeg er en helt åpen person.
681
00:41:21,437 --> 00:41:22,521
Bra.
682
00:41:23,105 --> 00:41:25,483
Bra. Du vil ta ting til neste nivå?
683
00:41:26,317 --> 00:41:27,943
Bra at jeg vet hvor du står.
684
00:41:29,487 --> 00:41:31,322
Og jeg er glad for åpenheten.
685
00:41:35,576 --> 00:41:37,369
Hvor står du da?
686
00:41:41,457 --> 00:41:43,375
Jeg tenker at,
687
00:41:44,126 --> 00:41:47,171
for tre minutter siden var alt bra,
og nå er ting anspent.
688
00:41:48,923 --> 00:41:50,382
Hva mener du med "anspent"?
689
00:41:50,758 --> 00:41:53,886
Anspent stemning, Nadine.
At noe forandret seg nå.
690
00:41:57,306 --> 00:41:58,557
Det er anspent nok
691
00:41:58,641 --> 00:42:01,227
hver dag på jobb,
Jeg orker det ikke på kvelden også.
692
00:42:02,228 --> 00:42:03,729
Hva er galt med deg?
693
00:42:03,896 --> 00:42:07,483
Jeg sa bare at jeg likte deg.
694
00:42:07,816 --> 00:42:10,194
Liker du bedre at folk
sier at de ikke liker deg?
695
00:42:10,277 --> 00:42:11,695
Jeg kom hit i kveld
696
00:42:11,904 --> 00:42:13,405
fordi jeg ville være med deg.
697
00:42:13,948 --> 00:42:15,157
Og du kom hit...
698
00:42:15,824 --> 00:42:17,117
og du fikk et ligg.
699
00:42:17,910 --> 00:42:19,119
Og det tok bare en time,
700
00:42:19,203 --> 00:42:21,163
så nå har du fortsatt tid til puben.
701
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
Jeg kom ikke hit bare for det.
702
00:42:27,253 --> 00:42:30,673
Jeg kom hit fordi jeg trengte
å være med en bra person.
703
00:42:32,841 --> 00:42:34,343
Du er en bra person, Nadine.
704
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Og på fredag kveld på kinoen...
705
00:42:46,313 --> 00:42:48,857
når jeg oppfatter at du ikke vil prate
706
00:42:48,941 --> 00:42:50,484
og du bare vil kose deg,
707
00:42:50,651 --> 00:42:52,027
så skal jeg respektere det.
708
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Godt forsøk.
709
00:42:56,031 --> 00:42:57,575
Jeg er opptatt på fredag uansett.
710
00:43:01,203 --> 00:43:03,038
Vel, en annen dag, da.
711
00:43:11,630 --> 00:43:13,132
Kanskje lørdag kveld.
712
00:43:17,428 --> 00:43:18,762
Jeg kommer rundt åtte.
713
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Ok.
714
00:43:54,506 --> 00:43:56,467
Tekst: Silje Mathiesen
48256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.