All language subtitles for Harry.Wild.S05E03.Take.My.Whiskey.Neat.and.My.Enemies.Dead.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-RAWR-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,976 Daar ben je. Genieten. 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,880 Dit is een single malt. 3 00:00:56,360 --> 00:00:57,919 Weet je het zeker? 4 00:00:59,600 --> 00:01:01,656 -Wat is er aan de hand? -Laura... 5 00:01:01,680 --> 00:01:03,880 Is iedereen in orde? Wat is er gebeurd? 6 00:01:08,280 --> 00:01:10,040 Waar is Damiaan? 7 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 -Het spijt me zo, Laura. -O God! 8 00:01:15,000 --> 00:01:18,039 -Oh, God, nee, nee, nee! -Laura, kijk weg. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,880 Alsjeblieft, nee. 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,816 Kom op, Harry, ik denk het niet het is te veel gevraagd. 11 00:01:53,840 --> 00:01:57,296 Distilleerderijen sluiten deals met pubs de hele tijd. 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,056 Het is een quid pro quid-ding. 13 00:01:59,080 --> 00:02:01,160 Quid pro quo. 14 00:02:01,760 --> 00:02:06,056 Wat? Dat maakt niet enig gevoel. Quid voor een pond, zie je? 15 00:02:06,080 --> 00:02:08,456 Balfe geeft mij hun gratis whisky. 16 00:02:08,480 --> 00:02:10,776 Ik promoot hun fijne drankje. 17 00:02:10,800 --> 00:02:14,096 Ik maak winst en ze krijgen gratis reclame. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,776 Het is een win-win-winsituatie. 19 00:02:15,800 --> 00:02:17,080 Win-win. 20 00:02:18,720 --> 00:02:22,816 Ik ga het niet aan een weduwe vragen voor gratis whisky. 21 00:02:22,840 --> 00:02:24,736 Geweldig. 22 00:02:24,760 --> 00:02:26,576 Het lijkt erop dat ik dat ga doen whiskyavond doen 23 00:02:26,600 --> 00:02:28,296 met die spiritus spullen 24 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 Petra opgehaald in Tasjkent. 25 00:02:30,880 --> 00:02:34,016 - Kom je trouwens? -Ik heb die avond hoofdpijn. 26 00:02:34,040 --> 00:02:35,176 Oh. 27 00:02:35,200 --> 00:02:37,296 Ik heb nog niet gezegd welke avond. 28 00:02:37,320 --> 00:02:38,976 Nu actief voor ongeveer vijf jaar. 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,240 Bedankt. 30 00:02:41,200 --> 00:02:42,936 Dus je zei het 31 00:02:42,960 --> 00:02:45,616 dat vindt de brandweer is het opzettelijk? 32 00:02:45,640 --> 00:02:47,816 Ze vonden bewijs van brandstichting 33 00:02:47,840 --> 00:02:51,176 en de patholoog zei dat Damien was getroffen. 34 00:02:51,200 --> 00:02:53,456 De staatspatholoog? Pierce Kennedy? 35 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 -Ja. -Oh. 36 00:02:55,440 --> 00:02:58,736 Damien werd vermoord en de De politie zei dat de brand was aangestoken 37 00:02:58,760 --> 00:03:00,456 om het te proberen te verbergen. 38 00:03:00,480 --> 00:03:03,096 Heeft de politie verdachten? 39 00:03:03,120 --> 00:03:05,040 Daarom ben ik hier, om eerlijk te zijn. 40 00:03:05,920 --> 00:03:08,360 Hun hoofdverdachte ben ik. 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,456 Opperde een van de bewakers dat we de brand hadden gepland 42 00:03:12,480 --> 00:03:14,856 als verzekeringsbaan en er ging iets mis. 43 00:03:14,880 --> 00:03:18,680 En omdat ik ziek thuis was, dat nacht, ik heb geen alibi. 44 00:03:19,680 --> 00:03:21,960 Iedereen was op het personeelsfeest. 45 00:03:24,480 --> 00:03:26,040 Heb je hem vermoord? 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 Wat? 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,056 God, nee! Ik zou hem nooit pijn doen. 48 00:03:32,080 --> 00:03:33,960 Ik zou niemand pijn doen. 49 00:03:34,800 --> 00:03:37,640 Waarom zouden ze denken heb je de verzekering nodig? 50 00:03:39,360 --> 00:03:41,216 Damien en ik en mijn broer Finn 51 00:03:41,240 --> 00:03:43,136 een gokje wagen een paar jaar geleden, 52 00:03:43,160 --> 00:03:44,936 een andere aanpak naar het bedrijf. 53 00:03:44,960 --> 00:03:47,160 Dus ja, het geld is krap. 54 00:03:48,280 --> 00:03:51,176 Maar dat van Balfe is dat wel geweest generaties lang in onze familie. 55 00:03:51,200 --> 00:03:53,896 We hebben onze distilleerlicentie gekregen van Jacobus II. 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,696 Vrijwel iedereen binnen het dorp werkt voor ons 57 00:03:56,720 --> 00:03:58,800 of heeft iemand in de familie die dat wel doet. 58 00:03:59,520 --> 00:04:03,160 Heeft de Damien of het bedrijf gedaan heb je vijanden? 59 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 Rare dingen zijn gebeurd. 60 00:04:07,840 --> 00:04:10,096 Een paar weken geleden, een van onze vrachtwagens raakten van de weg 61 00:04:10,120 --> 00:04:12,760 en wij verloren het grootste deel van die levering. 62 00:04:13,960 --> 00:04:16,616 Dan een van onze batches was besmet. 63 00:04:16,640 --> 00:04:20,056 Toen heeft iemand een anonieme gemaakt gezondheids- en veiligheidsklacht over ons. 64 00:04:20,080 --> 00:04:21,600 Sabotage? 65 00:04:23,040 --> 00:04:26,640 Damiaan was overtuigd iemand was ons komen halen. 66 00:04:28,160 --> 00:04:30,160 En nu dit. 67 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Sorry, geef me even een momentje. 68 00:04:37,680 --> 00:04:39,656 Geloof je haar? 69 00:04:39,680 --> 00:04:41,640 Ik denk van wel. 70 00:04:43,200 --> 00:04:46,696 Heb ik ooit vermeld dat ik een fan ben van goede whisky? 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,560 Ik ook. 72 00:04:49,400 --> 00:04:51,760 Ik vraag het haar niet. 73 00:04:52,440 --> 00:04:54,040 Bugger. 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,600 O, mijn God! Het is 11 uur. 75 00:05:10,000 --> 00:05:11,896 Charlie, het alarm ging niet af. 76 00:05:11,920 --> 00:05:15,456 -Ik heb de wekker niet gezet. -Waarom zou je het alarm niet zetten? 77 00:05:15,480 --> 00:05:18,800 -Ik ga nergens heen. -Ik heb zoveel werk vandaag! 78 00:05:22,480 --> 00:05:25,760 O, liefde. Alles goed met je? 79 00:05:27,440 --> 00:05:29,240 Denk je dat Heb ik het juiste gedaan? 80 00:05:30,320 --> 00:05:32,256 25 jaar en ik... 81 00:05:32,280 --> 00:05:35,176 -alles ingepakt. -Het is niet de eerste keer 82 00:05:35,200 --> 00:05:37,616 je bent teleurgesteld met het systeem, liefde. 83 00:05:37,640 --> 00:05:39,616 Maar je hebt het nodig om de positieve kanten te zien. 84 00:05:39,640 --> 00:05:43,136 Kijk, zei Vivian Het is een sabbatical, toch? 85 00:05:43,160 --> 00:05:45,296 En je hebt nooit vrije tijd gehad. 86 00:05:45,320 --> 00:05:49,336 We kunnen leuke dingen doen, en Lola is binnenkort terug voor haar vakantie. 87 00:05:49,360 --> 00:05:52,176 Ik moet wat dingen doen rond het huis. 88 00:05:52,200 --> 00:05:54,136 Blijf gewoon bezig en als, 89 00:05:54,160 --> 00:05:56,256 over een paar weken of maanden, je verandert van gedachten... 90 00:05:56,280 --> 00:05:59,640 -Ik zal niet van gedachten veranderen. -Als je dat doet, kun je teruggaan. 91 00:06:00,520 --> 00:06:02,896 Dus waarom zou je dit niet zien? als kans? 92 00:06:02,920 --> 00:06:05,880 Geniet ervan. Beleef een avontuur! 93 00:06:07,880 --> 00:06:09,440 Mm. 94 00:06:10,240 --> 00:06:12,056 Je hebt gelijk. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,216 Ik heb dingen die ik wil doen. 96 00:06:14,240 --> 00:06:15,776 Goed. 97 00:06:15,800 --> 00:06:18,096 Juist, Ik moet even aan de slag. 98 00:06:18,120 --> 00:06:20,600 Ik heb het waarschijnlijk gemist al ongeveer 40 e-mails. 99 00:06:23,560 --> 00:06:26,136 Ik zal in mijn kantoor zijn als je mij nodig hebt, oké? 100 00:06:26,160 --> 00:06:27,840 Maak je geen zorgen over mij. 101 00:06:43,240 --> 00:06:45,176 Ze maakte geen grapje over de stad 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,176 afhankelijk zijn van het bedrijfsleven. 103 00:06:47,200 --> 00:06:48,936 "Huis van Balfe's". 104 00:06:48,960 --> 00:06:50,936 We moeten er een paar proberen met onze lunch. 105 00:06:50,960 --> 00:06:52,400 Goede soep. 106 00:06:53,040 --> 00:06:56,200 Ja. 107 00:06:57,440 --> 00:06:59,600 Een single malt. 108 00:07:00,640 --> 00:07:02,216 Is het eten goed? 109 00:07:02,240 --> 00:07:04,056 Mm, mooi, ja. 110 00:07:04,080 --> 00:07:07,736 Ik zou mijn buik moeten lijnen. Ik ben niet aan whisky gewend. 111 00:07:07,760 --> 00:07:10,256 Dat is heel verstandig. 112 00:07:10,280 --> 00:07:12,296 Jouw accent, Tennessee? 113 00:07:12,320 --> 00:07:15,576 Ja, mevrouw. Dat is indrukwekkend. 114 00:07:15,600 --> 00:07:18,056 Ze weet er alles van alles. Het is een vaardigheid. 115 00:07:18,080 --> 00:07:22,320 O nee, hou op! Tennessee, dat is de thuisbasis van bourbon. 116 00:07:23,320 --> 00:07:25,480 Je moet toch zeker iets weten of twee over whisky? 117 00:07:26,720 --> 00:07:29,936 Nou, Tennessee is ook de thuisbasis van de Grand Ole Opry. 118 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 Dat betekent niet dat ik een melodie kan vasthouden. 119 00:07:33,560 --> 00:07:36,376 Dus je bent hier voor zaken of plezier? 120 00:07:36,400 --> 00:07:38,616 Heel veel plezier. 121 00:07:38,640 --> 00:07:40,696 Ik hoor dat van Balfe is een van de mooiste 122 00:07:40,720 --> 00:07:43,560 onafhankelijke distilleerderijen in Ierland. 123 00:07:44,120 --> 00:07:46,056 Ik ga morgen op tournee. 124 00:07:46,080 --> 00:07:49,640 -Jij? -O, een kleinigheidje. 125 00:07:50,360 --> 00:07:52,736 Weet jij veel over Balfe? 126 00:07:52,760 --> 00:07:55,056 Niet zoveel als we zouden willen. 127 00:07:55,080 --> 00:07:59,280 -Uh-huh. Beginners zoals ik. -Mm, niet helemaal. 128 00:08:00,040 --> 00:08:02,216 Meneer, uw drankje. 129 00:08:02,240 --> 00:08:05,496 Ik zou het jullie moeten laten doen maak je lunch af. 130 00:08:05,520 --> 00:08:07,936 Chuck Miller trouwens. 131 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 Harry Wild en Fergus Reid. 132 00:08:14,600 --> 00:08:16,336 Vriendelijke kerel. 133 00:08:16,360 --> 00:08:18,416 Ja, hij zal vriendelijk zijn tot het vierde glas, 134 00:08:18,440 --> 00:08:21,056 wanneer hij maudlin zal zijn en depressief. 135 00:08:21,080 --> 00:08:23,096 Heb je het gemerkt? dat hij van onderwerp veranderde 136 00:08:23,120 --> 00:08:24,776 toen ik bourbon noemde? 137 00:08:24,800 --> 00:08:26,816 Dat vinden mensen leuk maakt mij altijd verdacht. 138 00:08:26,840 --> 00:08:28,880 Oh, iedereen maakt jou verdacht! 139 00:08:30,120 --> 00:08:31,936 Kan ik jullie krijgen? nog iets? 140 00:08:31,960 --> 00:08:33,696 Informatie. 141 00:08:33,720 --> 00:08:35,696 Over de brand bij Balfe. 142 00:08:35,720 --> 00:08:38,536 - Weet je iets? -Ik weet dat het een bloedige tragedie was. 143 00:08:38,560 --> 00:08:41,456 Christus weet wat dit dorp is zou het zonder dat bedrijf doen. 144 00:08:41,480 --> 00:08:43,096 De man die stierf, kende jij hem? 145 00:08:43,120 --> 00:08:44,736 Hij is een Australiër, dus wij zouden hem niet kennen 146 00:08:44,760 --> 00:08:46,496 zoals wij weten de rest van het dorp. 147 00:08:46,520 --> 00:08:48,336 Hij leek me een goede kerel. 148 00:08:48,360 --> 00:08:51,376 Je zou er met Moira over moeten praten hij. Zij is de moeder daarboven. 149 00:08:51,400 --> 00:08:54,016 De moeder van Laura en Finn? 150 00:08:54,040 --> 00:08:56,680 Nee. Ze is gewoon de moeder. 151 00:09:00,080 --> 00:09:02,440 We moeten haar aan onze lijst toevoegen. 152 00:09:03,560 --> 00:09:07,600 Kijk, we praten later met haar Praat met Laura's broer, Finn. 153 00:09:08,360 --> 00:09:11,056 Onze ouders wilden ons beiden om deze plek te runnen. 154 00:09:11,080 --> 00:09:14,000 Laura is altijd degene geweest met haar hoofd erop geschroefd. 155 00:09:14,960 --> 00:09:17,136 Ze heeft de hele zaak op zich genomen. 156 00:09:17,160 --> 00:09:20,600 Ik vertrok naar Oz, haar achterlatend met al het werk. 157 00:09:22,360 --> 00:09:25,760 -Ze verdient dit niet. -Nou, dat verdient niemand. 158 00:09:26,640 --> 00:09:30,440 Damiaan was Australisch. Wat deed hij daar? 159 00:09:31,080 --> 00:09:33,840 Hij had een beetje een moeilijke tijd gehad toen we elkaar voor het eerst ontmoetten. 160 00:09:34,760 --> 00:09:37,496 Ik ontdekte zijn verloofde bedroog hem. 161 00:09:37,520 --> 00:09:39,696 Hij was diepbedroefd en zonder werk. 162 00:09:39,720 --> 00:09:42,120 Gaan de twee meestal samen? 163 00:09:42,640 --> 00:09:45,736 Nou ja, de verloofde was eigenaar een schapenboerderij in het noorden 164 00:09:45,760 --> 00:09:47,440 en hij heeft eraan gewerkt. 165 00:09:48,160 --> 00:09:51,216 Het klikte, werden beste vrienden. 166 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 Het was Damien die het mij vertelde het is misschien tijd om volwassen te worden. 167 00:09:54,920 --> 00:09:57,280 Toen kwamen we hier terug. 168 00:09:59,200 --> 00:10:01,240 Hij en Laura ontmoetten elkaar. 169 00:10:01,800 --> 00:10:04,016 Hm. Het was liefde op het eerste gezicht. 170 00:10:04,040 --> 00:10:06,336 zei Laura dat je geldproblemen had, 171 00:10:06,360 --> 00:10:09,016 maar je bent geweest het omdraaien? 172 00:10:09,040 --> 00:10:12,360 De waarheid is dat we mank liepen mee toen Laura het overnam. 173 00:10:14,320 --> 00:10:16,536 Mijn vader was dat nooit de grootste zakenman 174 00:10:16,560 --> 00:10:19,176 en veel van de Indiën eindigen verkopen aan de grotere merken. 175 00:10:19,200 --> 00:10:21,896 Laura had ergens een idee voor compleet anders. 176 00:10:21,920 --> 00:10:25,136 Zij bracht binnen deze nieuwe benadering, terroir. 177 00:10:25,160 --> 00:10:28,336 -Weet je wat dat is? -Nou, zoals dat geldt voor wijn. 178 00:10:28,360 --> 00:10:30,456 De grond, de druif, het milieu, ze doen er allemaal toe 179 00:10:30,480 --> 00:10:32,296 -voor de smaak, toch? -Precies. 180 00:10:32,320 --> 00:10:35,416 We vierden de eerste gerijpte partij onlangs, 181 00:10:35,440 --> 00:10:37,336 toen het gebeurde. 182 00:10:37,360 --> 00:10:40,080 Dit is het feest was iedereen behalve Laura aanwezig? 183 00:10:41,080 --> 00:10:44,160 -Wanneer is Damien vertrokken? -Ik weet het eerlijk gezegd niet. 184 00:10:44,760 --> 00:10:47,416 Ik stond achter de bar om het zeker te weten iedereen had iets te drinken. 185 00:10:47,440 --> 00:10:49,696 Ik kon niet eens komen naar het toilet. 186 00:10:49,720 --> 00:10:51,576 Wie denk je wilde hem dood? 187 00:10:51,600 --> 00:10:54,720 Ik weet het niet, maar ik kan je één ding vertellen. 188 00:10:55,560 --> 00:10:59,136 Mijn zus zou nooit kwaad doen een haar op zijn hoofd. 189 00:10:59,160 --> 00:11:01,200 Finn? 190 00:11:01,920 --> 00:11:04,760 De politie is er weer. Ze willen met je praten. 191 00:11:06,760 --> 00:11:08,496 Zal dit nooit eindigen? 192 00:11:08,520 --> 00:11:11,456 -Ik laat je hier bij Moira achter. -Dat is prima. 193 00:11:11,480 --> 00:11:13,280 Wij wilden om toch met haar te praten. 194 00:11:14,560 --> 00:11:16,840 Zin om een ​​sup te proberen? 195 00:11:17,360 --> 00:11:18,680 Ja! 196 00:11:24,920 --> 00:11:27,256 Ik heb een kopje voor je meegenomen, liefje. 197 00:11:27,280 --> 00:11:29,896 Oh, ik ben eigenlijk nog steeds aan het drinken de laatste. 198 00:11:29,920 --> 00:11:31,840 Ah-ah-ah! 199 00:11:32,520 --> 00:11:34,776 ik heb... 200 00:11:34,800 --> 00:11:36,736 - heb wat onderzoek gedaan. -Mm-hm? 201 00:11:36,760 --> 00:11:38,696 Kijken naar hobby's Ik zou het kunnen opnemen. 202 00:11:38,720 --> 00:11:40,056 Dat is goed, ja. 203 00:11:40,080 --> 00:11:41,856 Voor hobby’s heb ik nooit tijd gehad met werk. 204 00:11:41,880 --> 00:11:44,416 Er was altijd wel een geval Ik had te maken met. 205 00:11:44,440 --> 00:11:46,256 Maar je hebt gelijk, je hebt helemaal gelijk! 206 00:11:46,280 --> 00:11:49,016 Ik zou hiervan moeten genieten. Ik zou weer moeten beginnen met hardlopen, 207 00:11:49,040 --> 00:11:50,840 Leer een taal, lees meer. 208 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 -Suiker! -Maak je geen zorgen. Maak je geen zorgen. 209 00:12:04,560 --> 00:12:06,656 Het is een heerlijk dagje uit, heb je zin in een wandeling? 210 00:12:06,680 --> 00:12:10,856 Ik moet echt werken, liefhebben en ik Ik moet binnenkort een klant ontmoeten, dus... 211 00:12:10,880 --> 00:12:13,096 O. Natuurlijk. Nou, ik laat het aan jou over. 212 00:12:13,120 --> 00:12:16,536 Ik kom over een tijdje terug, breng je een hapje. 213 00:12:16,560 --> 00:12:18,200 Nee, nee, echt, ik kan... 214 00:12:27,800 --> 00:12:29,936 Heeft u limonade? daarmee te vermengen? 215 00:12:29,960 --> 00:12:31,856 Leg haren op je borst, dat zal. 216 00:12:31,880 --> 00:12:34,016 Ik hoor dat jij de mama hier bent. 217 00:12:34,040 --> 00:12:36,456 Ik ben hier begonnen toen ik een tiener was, 218 00:12:36,480 --> 00:12:38,296 dus ik ben hier het langst. 219 00:12:38,320 --> 00:12:40,960 Ik denk dat ik dankbaar moet zijn ze noemen mij geen oma! 220 00:12:41,680 --> 00:12:45,176 Ik zag Laura en Finn opgroeien. Twee kleine dotjes. 221 00:12:45,200 --> 00:12:47,256 Ze hebben hier geweldig werk geleverd. 222 00:12:47,280 --> 00:12:49,856 Vooral Laura. Goed hoofd van haar. 223 00:12:49,880 --> 00:12:52,816 Laura en Damien moet een behoorlijk team zijn geweest. 224 00:12:52,840 --> 00:12:55,936 Ja, nou... Dat is wat ze zeggen. 225 00:12:55,960 --> 00:12:59,856 Maar Laura en Finn zijn dat nu wel deze plek weer op de kaart zetten. 226 00:12:59,880 --> 00:13:01,816 Zijn ze dat nu? 227 00:13:01,840 --> 00:13:04,536 Knoeien met methoden niemand boeit het. 228 00:13:04,560 --> 00:13:07,056 Banen in gevaar brengen, dat is wat dat is. 229 00:13:07,080 --> 00:13:09,816 Ze zouden moeten verkopen, net als de rest van Indië. 230 00:13:09,840 --> 00:13:11,496 Geef ons wat zekerheid. 231 00:13:11,520 --> 00:13:14,096 Je weet het niet waar je het over hebt. 232 00:13:14,120 --> 00:13:16,040 Let niet op Rik. 233 00:13:17,240 --> 00:13:19,696 We zijn familie op deze plek. 234 00:13:19,720 --> 00:13:22,616 Er zijn er een paar voorbij gekomen jaar die het alleen als een baan zien 235 00:13:22,640 --> 00:13:24,456 en geld - hij is er één. 236 00:13:24,480 --> 00:13:27,896 Hij viel Damien lastig, op zoek naar een loonsverhoging. 237 00:13:27,920 --> 00:13:30,776 - Had Damien daar de leiding over? -Hij beheerde de loonlijst. 238 00:13:30,800 --> 00:13:33,296 Het bedrijf niet heb het dit jaar. 239 00:13:33,320 --> 00:13:36,640 Dat wisten we allemaal. We zitten hier voor de lange termijn in. 240 00:13:43,880 --> 00:13:46,080 Harry! 241 00:13:47,560 --> 00:13:49,936 Het spijt me zo, Ik vroeg je om te komen 242 00:13:49,960 --> 00:13:52,216 en ik ben overrompeld de hele middag. 243 00:13:52,240 --> 00:13:53,736 Ik moet ervoor zorgen dat we kunnen blijven de zaak geopend, 244 00:13:53,760 --> 00:13:55,936 zelfs met dit onderzoek aan de hand. 245 00:13:55,960 --> 00:13:59,136 O, we komen terug. Zorg ervoor dat je op jezelf let. 246 00:13:59,160 --> 00:14:02,480 Natuurlijk. Finn blijft mij lastig vallen. 247 00:14:02,960 --> 00:14:05,080 Typische beschermende broer. 248 00:14:06,160 --> 00:14:07,840 Ik zal groots zijn. 249 00:14:13,960 --> 00:14:16,440 Echt niet! 250 00:14:20,560 --> 00:14:22,336 Vriendelijk stel! Niet één van hen 251 00:14:22,360 --> 00:14:25,936 heeft iets slechts te zeggen over de Balfe's of Damien. 252 00:14:25,960 --> 00:14:28,640 -Ik denk dat hij vermoord is... -Door een geest? 253 00:14:29,680 --> 00:14:31,176 Wat? 254 00:14:31,200 --> 00:14:33,336 Ik voelde dat Moira hem niet mocht. 255 00:14:33,360 --> 00:14:36,496 Ah. Ze is dol op Laura en Finn. 256 00:14:36,520 --> 00:14:38,656 Misschien heeft ze hem gewoon niet beoordeeld voor Laura, 257 00:14:38,680 --> 00:14:40,256 dacht dat ze het beter kon. 258 00:14:40,280 --> 00:14:42,576 Over liefdesbelangen gesproken, 259 00:14:42,600 --> 00:14:44,896 Is het goed voor je? buiten Dublin zijn? 260 00:14:44,920 --> 00:14:47,736 -Heb je geen dates gepland? -Geloof me! 261 00:14:47,760 --> 00:14:51,256 Ik ga niet nog een keer daten app voor de rest van mijn leven. 262 00:14:51,280 --> 00:14:55,520 Maar ik heb wel een plan, Oké? Ik ga Lola terughalen. 263 00:14:56,480 --> 00:15:00,056 Ik was een idioot, oké. Ik had de beste vrouw ter wereld 264 00:15:00,080 --> 00:15:01,696 en ik liet haar uitglijden door mijn vingers. 265 00:15:01,720 --> 00:15:04,536 Ryan of geen Ryan, Ik herstel die fout. 266 00:15:04,560 --> 00:15:06,616 Nou, dat is bewonderenswaardig. 267 00:15:06,640 --> 00:15:10,936 Zelfs als het blijkbaar Lola heeft hierin geen keuzevrijheid. 268 00:15:10,960 --> 00:15:12,760 En jij? 269 00:15:13,240 --> 00:15:16,496 Is er een speciale, ik weet het niet, 270 00:15:16,520 --> 00:15:18,736 patholoog met wie je misschien uitgaat? 271 00:15:18,760 --> 00:15:22,520 Ik kan mannen niet uitstaan die niet tot een besluit kunnen komen. 272 00:15:23,160 --> 00:15:25,399 Hoe dan ook, ik ben te oud spelletjes spelen. 273 00:15:30,320 --> 00:15:33,456 Oké? Geef ons daar een pintje, Mikey, wil je? 274 00:15:33,480 --> 00:15:35,776 Rick, ik denk dat je er genoeg van hebt. 275 00:15:35,800 --> 00:15:37,936 Ik ben groots. Geef ons wat te drinken, wil je? 276 00:15:37,960 --> 00:15:39,536 -Ik dien je niet. - Val me niet meer lastig. 277 00:15:39,560 --> 00:15:41,656 -Geef ons een pintje, wil je? -Ik dien je niet. 278 00:15:41,680 --> 00:15:43,616 Finn, zeg hem dat hij ons moet geven Een drankje daar, wil je? 279 00:15:43,640 --> 00:15:45,856 Ga en nuchter worden! 280 00:15:45,880 --> 00:15:49,160 -Je bent een verdomde dwaas! - Vertel me niet wat ik moet doen. 281 00:15:50,440 --> 00:15:52,856 Mensen hadden beter begin mij serieus te nemen. 282 00:15:52,880 --> 00:15:54,296 Ik weet dingen. 283 00:15:54,320 --> 00:15:56,736 Ik ga praten als de dingen niet veranderen. 284 00:15:56,760 --> 00:15:58,240 Rik, uit. 285 00:15:59,600 --> 00:16:01,400 Ga naar de hel. 286 00:16:05,440 --> 00:16:07,936 Hij heeft een humeur op hem. 287 00:16:07,960 --> 00:16:10,400 Ja, wat bedoelde hij? hij ging praten? 288 00:16:10,880 --> 00:16:15,480 Ik weet het niet. We moeten hem pakken uit zichzelf zodra hij nuchter wordt. 289 00:16:16,960 --> 00:16:20,640 -Ik ga even naar het toilet. - Oké, ik zie je weer bij de auto. 290 00:16:31,280 --> 00:16:32,640 Hè? 291 00:16:33,480 --> 00:16:35,040 Kijk. 292 00:16:35,440 --> 00:16:36,959 Hm. 293 00:16:38,760 --> 00:16:41,176 Zei Chuck niet dat hij ging? Morgen op de whiskytour? 294 00:16:41,200 --> 00:16:42,640 Ja. 295 00:16:43,560 --> 00:16:45,440 Ik denk dat wij dat ook zijn. 296 00:16:46,360 --> 00:16:47,600 Ja. 297 00:16:57,200 --> 00:16:58,880 Is er iemand thuis? 298 00:17:01,120 --> 00:17:04,696 Oh! Dat is prachtig! 299 00:17:04,720 --> 00:17:07,136 Heb ik je vandaag gek gemaakt? 300 00:17:07,160 --> 00:17:10,096 Ik ben niet gewend hier te zijn als je werkt. 301 00:17:10,120 --> 00:17:12,216 Helemaal niet. 302 00:17:12,240 --> 00:17:15,000 Ik wilde iets speciaals doen voor jou, voor het geven van die peptalk. 303 00:17:16,760 --> 00:17:20,536 Ik weet dat het niet veel is. Ik ben de koning van de eenpansmaaltijd! 304 00:17:20,560 --> 00:17:24,496 Het is perfect. Laat mij een fles wijn voor ons pakken. 305 00:17:24,520 --> 00:17:26,376 Ik regel de vaatwasser als we klaar zijn. 306 00:17:26,400 --> 00:17:28,536 Pardon! De chef-kok ruimt niet op! 307 00:17:28,560 --> 00:17:30,640 -Ik zal het doen. -OK. 308 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 Eén pot? 309 00:17:59,480 --> 00:18:02,216 -Wat is er aan de hand? -Je hebt me nooit verteld dat je langskwam. 310 00:18:02,240 --> 00:18:03,856 Ik dacht iemand was aan het inbreken. 311 00:18:03,880 --> 00:18:06,336 Ik zou nooit laat iemand je kwaad doen. 312 00:18:06,360 --> 00:18:08,256 Ik heb eten voor je meegenomen. 313 00:18:08,280 --> 00:18:10,296 Kom op, we gaan eten en dan ga je naar bed 314 00:18:10,320 --> 00:18:12,456 en jij gaat er eentje nemen die pillen die de dokter je gaf. 315 00:18:12,480 --> 00:18:15,040 Je moet slapen, zus. 316 00:18:15,720 --> 00:18:17,536 Ik plof op de bank. 317 00:18:17,560 --> 00:18:20,240 Je bent veilig, dat beloof ik. 318 00:18:37,760 --> 00:18:41,696 Rechts! Welkom allemaal, voor onze rondleiding door Balfe's. 319 00:18:41,720 --> 00:18:43,816 Ik ben er zeker van dat sommigen van jullie dat wel zijn zal gehoord hebben 320 00:18:43,840 --> 00:18:47,896 over onze tragische brand onlangs, maar we zijn een familie hier bij Balfe's 321 00:18:47,920 --> 00:18:49,816 en we trekken allemaal samen. 322 00:18:49,840 --> 00:18:52,776 En wat is een betere manier om dat te laten zien dan door je de liefde te laten zien 323 00:18:52,800 --> 00:18:55,096 en inzet die we in ons product stoppen? 324 00:18:55,120 --> 00:18:57,119 Dus als je mij wilt volgen. 325 00:19:03,000 --> 00:19:05,696 Sommige mensen zeggen het proces van het maken van whisky 326 00:19:05,720 --> 00:19:07,416 begint hier, in de stilte. 327 00:19:07,440 --> 00:19:10,816 Wij persen hier onze gerst, in wat wij puree noemen. 328 00:19:10,840 --> 00:19:13,576 Wat bedoel je met "sommige mensen zeggen dat het maken van whisky hier begint"? 329 00:19:13,600 --> 00:19:15,216 Ach, kijk, wij geloven 330 00:19:15,240 --> 00:19:17,936 die whisky begint in het veld waar het gewas wordt verbouwd. 331 00:19:17,960 --> 00:19:20,136 Zie je, we kopen niet zomaar in elk oud graan. 332 00:19:20,160 --> 00:19:21,536 Wij selecteren de mooiste 333 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 en wij investeren in de boeren die het laat groeien. 334 00:19:28,560 --> 00:19:30,480 Tijdens de show van vandaag vragen we... 335 00:19:32,240 --> 00:19:37,480 -Ging je niet hardlopen? -Nee. Pees speelt op. 336 00:19:38,320 --> 00:19:41,256 - Kijk je televisie? -Ja. 337 00:19:41,280 --> 00:19:42,920 Het is 10.00 uur. 338 00:19:43,520 --> 00:19:46,040 Ik weet. Er is niets aan de hand. 339 00:19:50,120 --> 00:19:52,896 Oké jongens, daarna gaan we fermenteren het wort met gist, 340 00:19:52,920 --> 00:19:55,536 die de suiker eet en produceert koolstofdioxide 341 00:19:55,560 --> 00:19:57,136 en alcohol. 342 00:19:57,160 --> 00:19:59,696 Nu, op dit punt, de was bevat ongeveer 8% alcohol, 343 00:19:59,720 --> 00:20:03,296 en dat is het moment waarop we beginnen met onze destillatieproces in drie stappen. 344 00:20:03,320 --> 00:20:06,496 Nu is drievoudig distilleren van toepassing natuurlijk, uniek voor Ierse whisky. 345 00:20:06,520 --> 00:20:10,136 Verlies je niet veel aan damp door drie stappen te doorlopen? 346 00:20:10,160 --> 00:20:12,256 Eh, niet veel, maar dat is waar. 347 00:20:12,280 --> 00:20:14,656 We verliezen ongeveer 2% van de whisky elk jaar 348 00:20:14,680 --> 00:20:17,936 door verdamping over de hele proces. Wij noemen dit... 349 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 -Het aandeel van de engelen. -Dat klopt. 350 00:20:20,400 --> 00:20:22,936 Dus als de was gaat door de drie potten, 351 00:20:22,960 --> 00:20:26,456 het alcoholgehalte stijgt tot ongeveer 80%. 352 00:20:26,480 --> 00:20:29,376 -80%? Dat is raketbrandstof! -Ja! 353 00:20:29,400 --> 00:20:31,456 Nou, vanaf daar, het gaat in vaten. 354 00:20:31,480 --> 00:20:33,736 Nu kopen we onze vaten in uit Amerika. 355 00:20:33,760 --> 00:20:35,656 Ze zijn grotendeels gebruikt voor bourbon, 356 00:20:35,680 --> 00:20:37,936 dus dat geeft een andere smaak element aan onze whisky. 357 00:20:37,960 --> 00:20:41,256 De nieuw gemaakte whisky moet wel drie jaar laten rijpen 358 00:20:41,280 --> 00:20:43,176 om Iers genoemd te worden. 359 00:20:43,200 --> 00:20:46,176 -Waar halen jullie je vaten? -Texas. 360 00:20:46,200 --> 00:20:49,456 Je zou Tennessee moeten proberen. Zachtere mengsels. 361 00:20:49,480 --> 00:20:51,256 Juist, nou, de... 362 00:20:51,280 --> 00:20:54,056 het magazijn waar we bewaren onze vaten staan net achterin, 363 00:20:54,080 --> 00:20:55,976 en dat is waar wij gaan als volgende. 364 00:20:56,000 --> 00:20:59,336 U slaat uw graan ter plaatse op? Kunnen we het zien? 365 00:20:59,360 --> 00:21:03,136 -Het zijn maar vaten gerst. - Klinkt fascinerend. 366 00:21:03,160 --> 00:21:05,576 Juist, zou je willen om met mij mee te doen, jongens? 367 00:21:05,600 --> 00:21:07,960 Chuck Molenaar is slechts zijn bijnaam. 368 00:21:08,760 --> 00:21:10,360 Inderdaad. 369 00:21:11,600 --> 00:21:14,880 Laten we met meneer Miller gaan praten, zullen wij? 370 00:21:17,920 --> 00:21:21,040 Hier beneden, jongens. Veel te kijken of iedereen doorgaat. 371 00:21:22,120 --> 00:21:24,736 Whisky-beginner, mijn oog. 372 00:21:24,760 --> 00:21:27,456 Charles A. Miller III? 373 00:21:27,480 --> 00:21:30,800 Je bent eigenaar van een van de grootste distilleerderijen in Tennessee. 374 00:21:31,200 --> 00:21:34,176 Wie ben je? Met wie ben je? 375 00:21:34,200 --> 00:21:37,416 -Wat bedoel je met met wie zijn we? -Ben je een andere distilleerderij? 376 00:21:37,440 --> 00:21:39,376 Wij zijn privé-detectives. 377 00:21:39,400 --> 00:21:41,816 We zijn hier om de dood van Damien te onderzoeken. 378 00:21:41,840 --> 00:21:43,736 De echte vraag is: wat doe je hier 379 00:21:43,760 --> 00:21:47,496 en waarom neem je deze allemaal? opmerkingen over hun praktijken? 380 00:21:47,520 --> 00:21:49,576 Probeer je het om deze plek te kopen? 381 00:21:49,600 --> 00:21:51,616 Ik kocht het huis, 382 00:21:51,640 --> 00:21:54,440 en dan Laura Balfe is van gedachten veranderd. 383 00:21:55,720 --> 00:21:58,296 Wacht, Laura ging verkopen? 384 00:21:58,320 --> 00:22:01,936 Ik had een deal met ze gesloten, en nu zijn ze aan het juichen. 385 00:22:01,960 --> 00:22:04,416 Nou, dan, waarom kom je nu hier? 386 00:22:04,440 --> 00:22:05,936 Wacht... 387 00:22:05,960 --> 00:22:08,016 Je probeert te zien 388 00:22:08,040 --> 00:22:10,776 wat ze doen in deze distilleerderij. 389 00:22:10,800 --> 00:22:12,736 Je wilt hun systeem stelen. 390 00:22:12,760 --> 00:22:15,720 Wees niet belachelijk! 391 00:22:16,680 --> 00:22:19,760 Ik koop en verkoop kleine plaatsen als deze. 392 00:22:28,360 --> 00:22:31,616 Als Balfe ermee instemt te verkopen en nu trekken ze zich terug, 393 00:22:31,640 --> 00:22:34,496 denk je dat het iets is te maken met de dood van Damien? 394 00:22:34,520 --> 00:22:38,480 Ik weet het niet, maar die Rick-man zei dat ze moesten verkopen. 395 00:22:39,160 --> 00:22:41,776 Wat als hij van de deal afwist? 396 00:22:41,800 --> 00:22:44,280 en werd boos terwijl het niet gebeurde? 397 00:22:47,840 --> 00:22:51,176 Wij werken samen met drie boeren in onze omgeving. 398 00:22:51,200 --> 00:22:54,896 We hebben hun grond onderzocht en watervoorzieningen en we vonden 399 00:22:54,920 --> 00:22:58,696 de pH-waarden zijn absoluut perfect voor onze doeleinden. 400 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Kom op, neem er een paar. 401 00:23:02,480 --> 00:23:04,120 Ruik het. 402 00:23:04,800 --> 00:23:08,216 Nu het whiskybereidingsproces is brutaal, 403 00:23:08,240 --> 00:23:10,816 maar wij geloven dat je kunt ruiken en proef de gerst 404 00:23:10,840 --> 00:23:12,680 de hele tijd door. 405 00:23:13,640 --> 00:23:16,519 Het DNA blijft behouden, dus het maakt uit. 406 00:23:25,960 --> 00:23:27,640 O, mijn God! 407 00:23:28,360 --> 00:23:31,840 Geef Johnny aan de telefoon. Vertel het hem nu. 408 00:23:36,360 --> 00:23:38,616 Dat heeft de politie gezegd wij moeten sluiten. 409 00:23:38,640 --> 00:23:41,296 Het komt goed, huisdier. Het zal niet lang meer duren. 410 00:23:41,320 --> 00:23:44,136 Zeiden ze wat er gebeurde? 411 00:23:44,160 --> 00:23:48,016 Ze denken dat hij verdronken is in de gerst en vervolgens in een vat geduwd. 412 00:23:48,040 --> 00:23:50,216 Laura, Kunt u met ons meekomen, alstublieft? 413 00:23:50,240 --> 00:23:53,816 Het spijt me, dit is belachelijk! Waarom val je haar aan? 414 00:23:53,840 --> 00:23:55,696 Laura, zeg niets aan hen. 415 00:23:55,720 --> 00:23:58,200 Ik zal een advocaat regelen, Oké, Laura? 416 00:23:58,720 --> 00:24:02,256 -Het is niet goed. -Ik zal Finn vragen wat er aan de hand is. 417 00:24:02,280 --> 00:24:05,280 En ik zal proberen erachter te komen wat er aan de hand is met haar arrestatie. 418 00:24:05,720 --> 00:24:08,976 Ik bedoel, als ze haar binnenbrachten, het moet een goede reden hebben, 419 00:24:09,000 --> 00:24:10,400 zelfs als ze ongelijk hebben. 420 00:24:21,880 --> 00:24:23,416 Charlie, lieverd! 421 00:24:23,440 --> 00:24:25,936 -Ik heb je hulp nodig. -Ik heb het nogal druk! 422 00:24:25,960 --> 00:24:28,936 We zijn met een zaak bezig 423 00:24:28,960 --> 00:24:32,216 en de plaatselijke bewakers hebben hun kijk naar de vrouw die ons heeft ingehuurd. 424 00:24:32,240 --> 00:24:34,576 Ik wil dat je erachter komt waarom ze zich op haar concentreren. 425 00:24:34,600 --> 00:24:37,576 Ik zei het je, Ik ben klaar met de politie. 426 00:24:37,600 --> 00:24:39,256 Ik heb je hulp nodig! 427 00:24:39,280 --> 00:24:41,176 Dat soort heb ik niet geen toegang meer. 428 00:24:41,200 --> 00:24:42,576 En bovendien heb ik veel aan. 429 00:24:42,600 --> 00:24:44,376 Ik heb een paar nieuwe hobby's opgepakt 430 00:24:44,400 --> 00:24:46,416 en Orla laat mij dingen doen rond het huis. 431 00:24:46,440 --> 00:24:47,880 O God. 432 00:24:48,960 --> 00:24:51,800 Hij gaat er meteen mee aan de slag, Harry. Stuur de details door. 433 00:24:53,600 --> 00:24:54,840 Dat is het. 434 00:24:55,800 --> 00:24:57,376 Hé. 435 00:24:57,400 --> 00:24:59,536 Dit is niet het soort van de sabbatical die ik in gedachten had. 436 00:24:59,560 --> 00:25:03,096 Jij gaat deze plek opruimen en ga iets doen met je dag! 437 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 En uit liefde voor God, help je verdomde moeder! 438 00:25:13,480 --> 00:25:15,376 -Charlie, enige hulp? -Misschien wel. 439 00:25:15,400 --> 00:25:17,016 Nou, ik kon niet met Finn praten. 440 00:25:17,040 --> 00:25:18,576 Hij was aan de telefoon, Een advocaat regelen, denk ik. 441 00:25:18,600 --> 00:25:20,256 We zullen hem later moeten vinden. 442 00:25:20,280 --> 00:25:22,056 Nou, ik heb er wel een gesproken van de distilleerders daar 443 00:25:22,080 --> 00:25:24,656 over die partij whisky was een paar maanden geleden besmet. 444 00:25:24,680 --> 00:25:27,216 Nu zegt hij dat hij overtuigd is het was in huis, 445 00:25:27,240 --> 00:25:28,976 omdat de beveiliging streng is. 446 00:25:29,000 --> 00:25:30,856 Denk je Rik Misschien werkte hij samen met Chuck 447 00:25:30,880 --> 00:25:32,920 en ze waren van plan de sabotage tussen hen? 448 00:25:33,840 --> 00:25:37,040 En misschien moest hij hem tegenhouden tegen het morsen van de bonen. 449 00:25:41,800 --> 00:25:44,856 Ik wil de plek netjes te zijn als ze thuiskomt. 450 00:25:44,880 --> 00:25:46,896 Houden ze haar vannacht vast? 451 00:25:46,920 --> 00:25:48,936 Ze beweren dat ze dat hebben gedaan nieuw bewijs. 452 00:25:48,960 --> 00:25:51,656 Laura zou dit nooit doen dit, ik bedoel, dat is zeker duidelijk. 453 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 Waarom laten ze haar niet gaan? 454 00:25:54,800 --> 00:25:59,296 We vroegen ons af of... als Rick mag werken 455 00:25:59,320 --> 00:26:02,296 met iemand om de distilleerderij te saboteren. 456 00:26:02,320 --> 00:26:04,840 Wij zagen hem spreken met Chuck Miller. 457 00:26:05,560 --> 00:26:08,216 -WHO? -De Amerikaan op tournee vandaag. 458 00:26:08,240 --> 00:26:12,056 -Hij is Charles A. Miller III. -Wat? 459 00:26:12,080 --> 00:26:14,496 Hij is eigenaar van een van de grootste distilleerderijen. 460 00:26:14,520 --> 00:26:17,176 -Dat is hem. - Was hij daar vandaag? 461 00:26:17,200 --> 00:26:19,216 Hij zei dat jij en Laura waren... 462 00:26:19,240 --> 00:26:21,296 waren van plan om de distilleerderij aan hem te verkopen. 463 00:26:21,320 --> 00:26:23,856 Dat is een leugen. Wij zouden nooit verkopen. 464 00:26:23,880 --> 00:26:25,616 Ik heb de man nog nooit ontmoet, Ik zweer het. 465 00:26:25,640 --> 00:26:27,560 Ik bedoel, ik kan dat zien. 466 00:26:28,920 --> 00:26:32,336 Is het mogelijk dat Laura en Damien was van plan om aan hem te verkopen? 467 00:26:32,360 --> 00:26:35,640 Nee. Laura zou dat nooit doen doe mij dat aan. 468 00:26:39,320 --> 00:26:41,656 Damien was Finns beste vriend, toch? 469 00:26:41,680 --> 00:26:43,456 Zeker. 470 00:26:43,480 --> 00:26:45,696 Dus wat als Laura wilde verkopen? 471 00:26:45,720 --> 00:26:48,616 en houd het geheim voor haar broer maar Damien had er moeite mee? 472 00:26:48,640 --> 00:26:52,416 Dus vermoordde Laura haar eigen echtgenoot en ons inhuurt om het te onderzoeken? 473 00:26:52,440 --> 00:26:54,456 Het zou niet de eerste keer zijn, toch? 474 00:26:54,480 --> 00:26:57,336 Ik bedoel, je herinnert je die vrouw nog wie heeft haar eigen zus vermoord? 475 00:26:57,360 --> 00:27:00,136 Kijk, de politie is duidelijk op Laura. 476 00:27:00,160 --> 00:27:01,816 Misschien... 477 00:27:01,840 --> 00:27:04,216 Misschien hoopte ze ons te sturen in een andere richting. 478 00:27:04,240 --> 00:27:06,800 -Rechts? Frame iemand. -Net als Rik. 479 00:27:07,560 --> 00:27:09,736 Maar hij is dood. Waarom hem ook vermoorden? 480 00:27:09,760 --> 00:27:12,176 Nu, dat weet ik niet, maar er is iets... 481 00:27:12,200 --> 00:27:15,416 -Er klopt iets niet. -Ja, we hebben twee dode lichamen 482 00:27:15,440 --> 00:27:17,696 en een verdachte die ons heeft ingehuurd onderzoeken. 483 00:27:17,720 --> 00:27:20,199 Er is iets hier heel erg niet. 484 00:27:22,760 --> 00:27:25,560 Oh, het is Charlie die sms't. 485 00:27:26,200 --> 00:27:28,720 -Het is een link naar een video. -Waarvan? 486 00:27:30,240 --> 00:27:34,080 Oh, het komt van een dashcam van een vrachtwagen geparkeerd buiten Balfe's. 487 00:27:36,120 --> 00:27:38,456 O, shit! 488 00:27:38,480 --> 00:27:40,936 -Harry, kijk naar de datumstempel. -Ja, de dag dat hij stierf. 489 00:27:40,960 --> 00:27:43,160 Dat is waarom de politie zit achter haar aan. 490 00:27:44,160 --> 00:27:46,016 -Wat is het? -Zie je dat? 491 00:27:46,040 --> 00:27:47,576 Nee, waar kijk ik naar? 492 00:27:47,600 --> 00:27:49,696 Het is het raam in het gebouw achter hen. 493 00:27:49,720 --> 00:27:52,320 -Iemand keek naar hen. -O, wacht even, Harry. 494 00:27:53,680 --> 00:27:56,136 Ga morgen maar eens kijken als je dat venster kunt vinden. 495 00:27:56,160 --> 00:27:58,880 Op de tijdstempel staat 8.00 uur. 496 00:28:00,360 --> 00:28:03,656 We moeten erachter komen die keek naar wat er gebeurde 497 00:28:03,680 --> 00:28:05,400 en waarom ze er nooit over hebben gesproken. 498 00:28:07,280 --> 00:28:08,840 Ik zal met Laura praten. 499 00:28:09,360 --> 00:28:13,056 Het was niets. Soms zei ik domme dingen. 500 00:28:13,080 --> 00:28:16,640 Doe domme dingen. Damien had veel geduld met mij. 501 00:28:18,240 --> 00:28:20,800 Soms verloor hij zijn geduld, maar het was mijn schuld. 502 00:28:21,840 --> 00:28:24,376 Je kunt het zien waarom de politie je verdenkt. 503 00:28:24,400 --> 00:28:26,656 Damiaan hield van mij. 504 00:28:26,680 --> 00:28:29,896 Dat deed hij echt en ik hield van hem. Ik zou hem nooit pijn hebben gedaan. 505 00:28:29,920 --> 00:28:32,800 Waarom heb je het Finn niet verteld? dat je ging verkopen? 506 00:28:33,840 --> 00:28:36,376 -Ik ging niet verkopen. -Aan Charles Miller. 507 00:28:36,400 --> 00:28:38,040 Er was een overeenkomst. 508 00:28:38,640 --> 00:28:40,240 Nee, dat was er niet. 509 00:28:41,000 --> 00:28:43,016 Damien wilde verkopen 510 00:28:43,040 --> 00:28:45,536 vanwege alle slechte dingen die gebeurden. 511 00:28:45,560 --> 00:28:47,616 Ik vertelde hem dat ik erover zou nadenken, 512 00:28:47,640 --> 00:28:50,120 maar dat zou ik niet doen zijn er mee doorgegaan. 513 00:28:50,920 --> 00:28:53,936 Ik was gewoon bezorgd omdat we hadden zoveel pech 514 00:28:53,960 --> 00:28:56,160 en hij was er zo boos over. 515 00:28:56,840 --> 00:28:59,079 Maar zover waren we nog niet alsof je met iemand praat. 516 00:29:03,360 --> 00:29:05,576 Weet je, Laura, 517 00:29:05,600 --> 00:29:08,936 er is niets wat je zou kunnen zeggen of doe dat mag Damien 518 00:29:08,960 --> 00:29:11,656 om u persoonlijk letsel toe te brengen, besef je dat? 519 00:29:11,680 --> 00:29:13,280 Damien heeft mij nooit geslagen! 520 00:29:14,200 --> 00:29:16,336 Iedereen wordt boos in een betoog. 521 00:29:16,360 --> 00:29:18,096 Hij heeft niets verkeerd gedaan. 522 00:29:18,120 --> 00:29:19,936 Dat gevecht dat je had was vroeg in de ochtend. 523 00:29:19,960 --> 00:29:22,256 Heb je nog iemand gezien? bij Balfe toen het gebeurde? 524 00:29:22,280 --> 00:29:24,376 Ik ben niet naar binnen gegaan. 525 00:29:24,400 --> 00:29:26,920 Ik ging naar huis, ik was ziek. Ik heb niemand gezien. 526 00:29:27,880 --> 00:29:31,816 Maar Moira is meestal de eerste binnen, zou je het haar kunnen vragen? Waarom? 527 00:29:31,840 --> 00:29:35,536 Ik vroeg het me gewoon af als iemand anders dat gevecht zag 528 00:29:35,560 --> 00:29:39,440 en werd boos op Damien. Het zag er niet goed uit. 529 00:29:40,480 --> 00:29:42,440 Dat is het, ik ben bang. 530 00:29:43,120 --> 00:29:46,016 Je was niet ziek toen je naar huis ging, Laura. 531 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Je was van streek. 532 00:29:48,920 --> 00:29:50,960 En daar had je gelijk in. 533 00:30:02,200 --> 00:30:04,816 Sorry, Ik mag je niet dienen. 534 00:30:04,840 --> 00:30:06,776 Technisch gezien zijn wij nog steeds gesloten. 535 00:30:06,800 --> 00:30:08,656 Dat is in orde, wij kwamen om met je te praten. 536 00:30:08,680 --> 00:30:11,880 Ja, je bent echt dol op van Laura en Finn. 537 00:30:12,560 --> 00:30:15,480 -Dat is geen nieuws. -Maar niet zozeer Damien. 538 00:30:17,160 --> 00:30:20,736 -Ik heb net Laura verlaten. -Is ze in orde? 539 00:30:20,760 --> 00:30:22,456 Nee, dat denk ik niet. 540 00:30:22,480 --> 00:30:24,416 Ze zei dingen dat maakte mij echt zorgen - 541 00:30:24,440 --> 00:30:27,976 dingen over haar en Damiens relatie. 542 00:30:28,000 --> 00:30:29,936 Wij willen het echt weten hoe hij was. 543 00:30:29,960 --> 00:30:32,096 Nou, ik kan je niets vertellen. 544 00:30:32,120 --> 00:30:33,936 Was jij hier die ochtend, Moira? 545 00:30:33,960 --> 00:30:36,616 Ik bedoel, heb je ze gezien? vechten op de parkeerplaats? 546 00:30:36,640 --> 00:30:38,416 Ik ben hier elke ochtend, 547 00:30:38,440 --> 00:30:40,336 maar ik weet het niet waar je het over hebt. 548 00:30:40,360 --> 00:30:42,216 Nou, als hij Laura pijn deed... 549 00:30:42,240 --> 00:30:44,256 Je doet haar niet geen enkele gunst door hem te beschermen. 550 00:30:44,280 --> 00:30:46,536 Hem beschermen? Alsof ik dat zou doen. 551 00:30:46,560 --> 00:30:48,576 Ik kon hem verdomd niet uitstaan. 552 00:30:48,600 --> 00:30:52,096 Die man is hierheen gecharmeerd maar ik keek dwars door hem heen. 553 00:30:52,120 --> 00:30:54,656 Hij herinnerde mij eraan van mijn eerste echtgenoot. 554 00:30:54,680 --> 00:30:57,816 "Allemaal gegroet, goed ontmoet" naar de buitenwereld, 555 00:30:57,840 --> 00:31:01,136 maar een rechtse controlerende klootzak erachter. 556 00:31:01,160 --> 00:31:03,216 Jij denkt hij controleerde haar? 557 00:31:03,240 --> 00:31:06,336 Ik denk Laura is een heel sterke vrouw 558 00:31:06,360 --> 00:31:08,736 en ze werd een schaduw van zichzelf. 559 00:31:08,760 --> 00:31:11,960 Ze besefte het niet eens. Niemand deed het. 560 00:31:12,360 --> 00:31:15,080 Maar ik zag het vanaf het begin. 561 00:31:18,800 --> 00:31:20,536 Dat raam was gewoon in een gang 562 00:31:20,560 --> 00:31:22,536 het had dus zo kunnen zijn iedereen die uitkijkt. 563 00:31:22,560 --> 00:31:23,840 Hm. 564 00:31:25,080 --> 00:31:28,736 Heb je gehoord van Gaslight door Patrick Hamilton? 565 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Ik bedoel, ik heb van de term gehoord. 566 00:31:31,680 --> 00:31:34,256 Het komt uit het toneelstuk uit 1938. 567 00:31:34,280 --> 00:31:37,416 De man heeft de vrouw bedrogen voor financieel gewin. 568 00:31:37,440 --> 00:31:39,216 Oh. 569 00:31:39,240 --> 00:31:41,536 En is dat wat hier gebeurde? En toen heeft Laura hem vermoord? 570 00:31:41,560 --> 00:31:44,760 Ik bedoel, ik denk niet dat Laura dat had gedaan het zit in haar om hem te vermoorden, maar... 571 00:31:45,560 --> 00:31:48,840 Moira was dol op haar en Finn. 572 00:31:49,840 --> 00:31:51,680 Over gesproken. 573 00:31:53,440 --> 00:31:55,736 Bedankt voor uw bezoek Laura. 574 00:31:55,760 --> 00:31:57,616 Ze heeft alle steun nodig ze kan nu meteen komen. 575 00:31:57,640 --> 00:32:00,536 Nou, we geven haar wat we ook kunnen. 576 00:32:00,560 --> 00:32:03,256 Finn, de avond van het feest, 577 00:32:03,280 --> 00:32:06,200 is Moira weggegaan voor enige tijd? 578 00:32:06,720 --> 00:32:10,296 Kijk, zoals ik al eerder zei, Ik zat vast achter de bar. 579 00:32:10,320 --> 00:32:13,096 Ik zou het je niet kunnen vertellen wie er in en uit ging. Waarom? 580 00:32:13,120 --> 00:32:14,976 Geen reden. 581 00:32:15,000 --> 00:32:17,360 Wij, eh... We moeten ergens zijn. 582 00:32:21,520 --> 00:32:23,816 Ik moet het aan iemand vragen een zeer grote gunst. 583 00:32:23,840 --> 00:32:25,816 Ja, en ik heb een idee van mijn eigen. 584 00:32:25,840 --> 00:32:27,936 -Over? -Ik denk dat er misschien een manier is 585 00:32:27,960 --> 00:32:30,016 om te zien of Moira ontbrak die avond. 586 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 Ik ben geïntrigeerd. 587 00:33:07,200 --> 00:33:09,960 Wat dan ook, kerel. 588 00:33:20,640 --> 00:33:22,640 Ik ben een idioot! 589 00:33:39,120 --> 00:33:41,536 Hij kwam meteen terug weg, ik had me geen zorgen moeten maken. 590 00:33:41,560 --> 00:33:44,296 Hij is een fatsoenlijke man, zonder wrok. 591 00:33:44,320 --> 00:33:47,256 - Zelfs als ik zijn hart zou breken. -Ego veel? 592 00:33:47,280 --> 00:33:49,016 Stil! 593 00:33:49,040 --> 00:33:52,336 Hoe dan ook, hij had gehoord van de schapenboerderij waar Damien op werkte 594 00:33:52,360 --> 00:33:55,416 en hij sprak met een contactpersoon hij had daar bij de politie. 595 00:33:55,440 --> 00:33:59,616 Damien had geen veroordelingen, maar de politie wist van hem 596 00:33:59,640 --> 00:34:02,400 niet in de laatste plaats omdat van wat er op de boerderij gebeurde. 597 00:34:03,640 --> 00:34:06,136 O, en er is meer! 598 00:34:06,160 --> 00:34:09,456 Iemand heeft het gevraagd over Damien onlangs. 599 00:34:09,480 --> 00:34:12,456 Oh, nou ja, terwijl je ex-ridder in glanzend harnas deed dat 600 00:34:12,480 --> 00:34:14,656 Ik ging door elke gemaakte foto 601 00:34:14,680 --> 00:34:17,336 de avond van het feest om te zien of Moira vermist was. 602 00:34:17,360 --> 00:34:19,976 Nu was ze dat niet, maar iemand was dat wel. 603 00:34:20,000 --> 00:34:21,536 Ik denk dat ik weet wie het is. 604 00:34:21,560 --> 00:34:23,496 Is het genoeg? om onze verdachte te confronteren? 605 00:34:23,520 --> 00:34:25,440 Ik moet bevestigen het motief, Fergus. 606 00:34:29,280 --> 00:34:32,136 In hemelsnaam, wat dan wel heeft dit met mij te maken? 607 00:34:32,160 --> 00:34:34,096 De politie gaat dicht op jou. 608 00:34:34,120 --> 00:34:36,576 Ze weten dat je meewerkte iemand die die van Balfe saboteert 609 00:34:36,600 --> 00:34:38,896 van binnenuit dus je zou een snelle verkoop krijgen. 610 00:34:38,920 --> 00:34:40,816 Dat is volkomen paardenstront. 611 00:34:40,840 --> 00:34:44,136 Ze hebben een deal met mij gesloten. 612 00:34:44,160 --> 00:34:46,456 Zij zijn degenen die ongelijk hebben. 613 00:34:46,480 --> 00:34:49,136 Je blijft 'zij' zeggen maar wie bedoel je eigenlijk? 614 00:34:49,160 --> 00:34:50,936 Damiaan en Laura. 615 00:34:50,960 --> 00:34:55,080 -Laura heeft geen idee wie je bent. -Wie heb je eigenlijk ontmoet? 616 00:34:56,120 --> 00:34:57,696 Damiaan. 617 00:34:57,720 --> 00:34:59,536 Hij sprak namens haar. 618 00:34:59,560 --> 00:35:02,176 Noem mij ouderwets, maar waar ik vandaan kom, 619 00:35:02,200 --> 00:35:05,456 mannen doen het woord als het om zaken gaat. 620 00:35:05,480 --> 00:35:07,336 Waarom praatte je met Rick? laatst? 621 00:35:07,360 --> 00:35:09,296 De dronken man? 622 00:35:09,320 --> 00:35:11,896 Ah, hij had door wie ik was. 623 00:35:11,920 --> 00:35:14,376 Hij zei dat hij wat informatie had om mij te verkopen. 624 00:35:14,400 --> 00:35:17,440 Ik vertelde het hem Ik heb geen informatie gekocht. 625 00:35:17,840 --> 00:35:20,096 Je zegt alleen jij zaken doen met mannen. 626 00:35:20,120 --> 00:35:22,040 Waarom praat je niet met Finn Balfe? 627 00:35:24,400 --> 00:35:27,880 Ik had het op goede autoriteit dat hij een nutteloze dwaas was. 628 00:35:31,960 --> 00:35:33,936 Ik doe niet mee met dwazen. 629 00:35:33,960 --> 00:35:37,560 Ik ben er zeker van dat "goede autoriteit" was Damiaan. 630 00:35:40,000 --> 00:35:43,776 Je weet wel, voor een man die trots is zichzelf op zijn zakelijk inzicht, 631 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 jij bent echt een hele dwaas. 632 00:35:46,960 --> 00:35:49,096 Je had moeten praten aan meer vrouwen. 633 00:35:49,120 --> 00:35:50,880 Dat hadden ze je verteld. 634 00:36:16,040 --> 00:36:18,280 Hé, hé, hé! 635 00:36:22,200 --> 00:36:24,936 Kijk, ik heb geen tijd hiervoor, oké? 636 00:36:24,960 --> 00:36:26,576 Finn, wij weten alles. 637 00:36:26,600 --> 00:36:28,496 We weten dat je Damien hebt vermoord en Rik. 638 00:36:28,520 --> 00:36:31,296 Damien was mijn zwager, hij was mijn beste vriend. 639 00:36:31,320 --> 00:36:34,536 Dat maakte wat hij deed zo moeilijk voor je om te begrijpen. 640 00:36:34,560 --> 00:36:36,296 Hij heeft je zus pijn gedaan, 641 00:36:36,320 --> 00:36:38,776 maar jouw stilte doet hetzelfde. 642 00:36:38,800 --> 00:36:42,136 De schapenboerderij waar Damien aan werkte? Zijn ex-verloofde? 643 00:36:42,160 --> 00:36:44,936 -Hij heeft het daar ook geprobeerd. -Ik heb een contactpersoon in Australië. 644 00:36:44,960 --> 00:36:48,296 De politie heeft hem nooit veroordeeld, maar ze verdachten Damien 645 00:36:48,320 --> 00:36:51,176 een seriefraudeur te zijn van rijke vrouwen. 646 00:36:51,200 --> 00:36:54,736 Haar familie kwam tussenbeide in dat geval, 647 00:36:54,760 --> 00:36:59,280 maar hij had haar bijna dichtbij om met hem te trouwen en te verkopen. 648 00:37:00,080 --> 00:37:03,000 Weet je, ik was echt blij voor hem en Laura in eerste instantie. 649 00:37:03,640 --> 00:37:05,736 Maar ik begon om een ​​verandering in haar te zien. 650 00:37:05,760 --> 00:37:08,456 Ik denk dat ze bang was om het mij te vertellen omdat hij mijn beste vriend was, ha. 651 00:37:08,480 --> 00:37:11,136 Er was sprake van sabotage ook op die schapenboerderij. 652 00:37:11,160 --> 00:37:14,456 Dat was zijn werkwijze. Ik wist het niet daar iets over dan 653 00:37:14,480 --> 00:37:16,536 maar ik kreeg argwaan van zijn uiteenvallenverhaal 654 00:37:16,560 --> 00:37:18,376 en ik wist dat er iets was verder met Laura. 655 00:37:18,400 --> 00:37:20,760 Jij hebt contact opgenomen de politie daar? 656 00:37:21,160 --> 00:37:22,736 De dag van het feest. 657 00:37:22,760 --> 00:37:25,216 Ik had hem zien vechten met Laura die ochtend, 658 00:37:25,240 --> 00:37:27,376 Ik heb ze gevangen toen ik aan het kijken was uit het raam. 659 00:37:27,400 --> 00:37:29,240 Laat los! Loslaten! 660 00:37:34,680 --> 00:37:37,239 De politie in Australië kwam bij mij terug. 661 00:37:39,920 --> 00:37:43,040 Ze vertelden me wat Damien was. Ik moest hem confronteren. 662 00:37:48,560 --> 00:37:52,040 -Hé! - Wacht even. Ik moet gaan. Tot ziens. 663 00:37:52,640 --> 00:37:56,736 Hé, maat. Ik ging gewoon kom terug en help. Wat is er? 664 00:37:56,760 --> 00:38:01,056 -Wie was dat aan de telefoon? -Niemand. Ik kijk even naar Laura. 665 00:38:01,080 --> 00:38:04,216 O ja? Ik heb gemaakt een paar eigen telefoontjes. 666 00:38:04,240 --> 00:38:06,496 En ik weet het wat je hebt gedaan. 667 00:38:06,520 --> 00:38:08,416 Waar heb je het over, maat? 668 00:38:08,440 --> 00:38:11,416 Ik weet wat er is gebeurd met je ex. 669 00:38:11,440 --> 00:38:13,616 Ben je dronken? 670 00:38:13,640 --> 00:38:16,496 Je probeert deze plek te verkopen onder ons vandaan. 671 00:38:16,520 --> 00:38:17,976 Je hebt ons gesaboteerd. 672 00:38:18,000 --> 00:38:19,576 Oké, Je klinkt als een gek. 673 00:38:19,600 --> 00:38:21,776 Ik heb je binnengehaald! 674 00:38:21,800 --> 00:38:24,456 Ik heb je aan Laura voorgesteld. 675 00:38:24,480 --> 00:38:27,840 Je wilt ons gewoon vernietigen. 676 00:38:29,560 --> 00:38:31,440 Wegwezen, maat. 677 00:38:41,280 --> 00:38:43,096 Damiaan? 678 00:38:43,120 --> 00:38:45,136 -Rick heeft je gezien? -Ja. 679 00:38:45,160 --> 00:38:47,240 Hij was buiten in de gang. 680 00:38:47,840 --> 00:38:49,960 Op de loer in de duisternis, zoals gewoonlijk. 681 00:38:50,840 --> 00:38:53,800 Hij zag mij naar buiten komen, dan de rook. 682 00:38:54,640 --> 00:38:56,536 Hij probeerde je te chanteren. 683 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 Het was nooit mijn bedoeling Damien te vermoorden! 684 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 Maar Rik? 685 00:39:02,360 --> 00:39:04,920 Ik ontmoette hem in de vatenopslag bouwen die avond. 686 00:39:05,440 --> 00:39:07,296 Het liep uit de hand. 687 00:39:07,320 --> 00:39:09,496 Je hebt hem verdronken in gerst 688 00:39:09,520 --> 00:39:11,696 en daarna een rondleiding geleid dwars door de plaats. 689 00:39:11,720 --> 00:39:14,016 Ik wist het niet hoe je hem eruit krijgt. 690 00:39:14,040 --> 00:39:16,320 Ik wachtte om hem te verplaatsen. 691 00:39:17,000 --> 00:39:19,360 Wat was je aan het doen in Laura's huis? 692 00:39:19,760 --> 00:39:22,416 Verpakking. Dat hebben ze niet genoeg om haar vast te houden, 693 00:39:22,440 --> 00:39:24,336 maar ze zullen niet stoppen totdat ze dat doen. 694 00:39:24,360 --> 00:39:26,336 Ik heb twee kaartjes voor ons gekocht naar Thailand. 695 00:39:26,360 --> 00:39:29,256 Je denkt echt dat die van je zus is het type dat wegrent? 696 00:39:29,280 --> 00:39:31,696 ik bedoel, Ik hoopte dat ik haar kon overtuigen, 697 00:39:31,720 --> 00:39:33,840 maar ik denk dat het nu allemaal voorbij is. 698 00:39:35,360 --> 00:39:37,416 Ik zal mezelf inleveren. 699 00:39:37,440 --> 00:39:41,840 Ik zweer het, ik zou het nooit plaatsen De schuld ligt bij Laura. 700 00:39:42,960 --> 00:39:45,576 Maar ik dacht alleen maar aan de politie zou zien dat ze ongelijk hadden. 701 00:39:45,600 --> 00:39:48,760 En toch liet je haar daar achter voor twee nachten. 702 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 Hij meende het niet. 703 00:39:59,320 --> 00:40:00,840 Elk ervan. 704 00:40:02,120 --> 00:40:04,616 Misschien had ik het moeten zeggen iets over Damiaan, 705 00:40:04,640 --> 00:40:06,880 maar ik dacht het zou beter worden. 706 00:40:07,840 --> 00:40:10,440 Dat was de man die ik voor het eerst ontmoette zat er nog in. 707 00:40:11,560 --> 00:40:14,040 - Alles goed met je? -Dat moet ik zijn. 708 00:40:15,120 --> 00:40:20,176 Zoveel mensen vertrouwen op Balfe's. Misschien moet ik gewoon verkopen. 709 00:40:20,200 --> 00:40:22,360 Je zult doen wat het beste is. 710 00:40:23,320 --> 00:40:25,376 Je hebt goede mensen om je heen. 711 00:40:25,400 --> 00:40:28,280 Kom op, huisdier. Laten we je naar binnen brengen. 712 00:40:31,560 --> 00:40:33,536 Ik hoop echt dat ze niet verkoopt 713 00:40:33,560 --> 00:40:35,960 aan dat vrouwonvriendelijke reet, Chuck. 714 00:40:37,360 --> 00:40:41,816 Ik zou zeggen, zodra ze de kans heeft gehad om het allemaal te verwerken, 715 00:40:41,840 --> 00:40:44,296 ze zal het beseffen dat ze genoeg heeft gehad 716 00:40:44,320 --> 00:40:46,400 van mannen die haar manipuleren. 717 00:40:53,280 --> 00:40:55,816 Het klinkt alsof ze een poging waagt om het bedrijf draaiende te houden, 718 00:40:55,840 --> 00:40:58,416 -laatste wat we hoorden. -Ah, eerlijk spel voor haar. 719 00:40:58,440 --> 00:41:00,496 Hé, bedankt dat je ons hebt opgehaald dat filmpje. 720 00:41:00,520 --> 00:41:03,296 Oh, het heeft de zaak omgedraaid voor ons. 721 00:41:03,320 --> 00:41:06,536 Zien? Voelt dat niet goed? geholpen hebben? 722 00:41:06,560 --> 00:41:11,016 Dat doet het, en eigenlijk Ik wil een aankondiging doen. 723 00:41:11,040 --> 00:41:13,816 -Orla is zwanger? -Goede God, Harry! 724 00:41:13,840 --> 00:41:16,216 Je hebt toch een nieuwe baan? 725 00:41:16,240 --> 00:41:19,016 Nee. Nou ja, soort van. 726 00:41:19,040 --> 00:41:21,896 Kijk, ik had gelijk om mijn melding in te dienen, 727 00:41:21,920 --> 00:41:24,856 neem een sabbatical, wat dan ook. 728 00:41:24,880 --> 00:41:28,056 Maar ik mis het gevoel dat ik dat wel heb gedaan heeft iets goeds gedaan in de wereld - 729 00:41:28,080 --> 00:41:30,616 een zaak opgelost, gerechtigheid voor iemand gekregen. 730 00:41:30,640 --> 00:41:32,136 Ga je terug? 731 00:41:32,160 --> 00:41:33,856 O, liefde! Ik denk dat is het juiste om te doen... 732 00:41:33,880 --> 00:41:35,096 Ik ga niet terug! 733 00:41:35,120 --> 00:41:37,776 Ik moet werken, maar op mijn voorwaarden. 734 00:41:37,800 --> 00:41:40,640 Ik... heb een nieuw plan. 735 00:41:41,120 --> 00:41:44,496 Ik ga meedoen met Wild Reid! 736 00:41:44,520 --> 00:41:46,696 Ik ga met jullie samenwerken. 737 00:41:46,720 --> 00:41:48,616 -Charlie liefje, nee... -Het wordt briljant! 738 00:41:48,640 --> 00:41:50,856 Net als in deze zaak. Jullie zullen er echt baat bij hebben... 739 00:41:50,880 --> 00:41:53,176 -Nee, want dat is... -een echte detective in de buurt hebben. 740 00:41:53,200 --> 00:41:55,336 Ik zorg voor de drankjes vieren. Wauw! 741 00:41:55,360 --> 00:41:57,840 Charlie, wacht even, alsjeblieft. Alsjeblieft! 742 00:41:59,600 --> 00:42:01,176 Wat kan ik zeggen? 743 00:42:01,200 --> 00:42:03,800 Hij is nu jouw probleem. 60141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.