All language subtitles for Blossoms.Shanghai.2023.EP.21.FRE-gelderm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,243 --> 00:01:40,923 CRÉÉ ET RÉALISÉ PAR WONG KAR WAI 2 00:01:43,083 --> 00:01:46,083 ÉPISODE 21 3 00:01:46,163 --> 00:01:49,843 LE POINT DE NON-RETOUR 4 00:01:55,363 --> 00:01:56,883 Connaissez-vous Monsieur A ? 5 00:01:58,123 --> 00:01:59,443 Qui est-ce ? 6 00:01:59,523 --> 00:02:01,563 Oublie tout ce qui doit être oublié. 7 00:02:02,603 --> 00:02:03,803 Je n'oublierai pas. 8 00:02:06,723 --> 00:02:09,003 Tout ce dont je peux me souvenir… 9 00:02:11,563 --> 00:02:13,123 je m'en souviendrai. 10 00:02:14,683 --> 00:02:18,163 Si vous ne faites pas attention, elle s'emparera de votre âme. 11 00:02:20,683 --> 00:02:23,083 Où que vous soyez, trahir ses amis… 12 00:02:24,243 --> 00:02:25,723 pour un amant 13 00:02:26,443 --> 00:02:27,643 est impardonnable. 14 00:02:29,723 --> 00:02:33,283 Je n'ai rien entendu, mais j'ai vu un numéro. 15 00:02:35,043 --> 00:02:38,203 Quinze millions pour parier sur un numéro. 16 00:02:38,963 --> 00:02:42,603 À quel point faites-vous confiance à cette femme ? 17 00:02:43,523 --> 00:02:46,323 Le combat a commencé. 18 00:02:47,163 --> 00:02:48,923 À nous de jouer. 19 00:02:49,523 --> 00:02:52,323 Permettre aux corporations de négocier des actions 20 00:02:52,403 --> 00:02:56,723 accéléra la transformation de Shanghai en capitale financière de la Chine. 21 00:02:57,443 --> 00:02:59,803 La veille de la Fête de la mi-automne 1993 22 00:02:59,883 --> 00:03:02,443 marqua le début officiel de la bataille de Baoying, 23 00:03:02,523 --> 00:03:05,283 la première tentative d'offre d'achat hostile du pays. 24 00:03:16,643 --> 00:03:18,843 L'heure était venue de jouer notre main. 25 00:03:20,323 --> 00:03:23,203 Passez les ordres de bourse. La guerre commence. 26 00:03:29,723 --> 00:03:32,603 Ensuite, nous vendions nos trois actions 27 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 afin de concentrer notre capital sur l'achat de la 603. 28 00:03:37,323 --> 00:03:40,243 Les fonds ont été reçus hier. Et vous arrivez aujourd'hui ! 29 00:03:40,523 --> 00:03:41,923 Avec de grosses nouvelles ? 30 00:03:42,003 --> 00:03:44,443 Observez-moi bien et vous le saurez. 31 00:03:51,803 --> 00:03:54,043 Le Capitaine Cai et moi avons agi séparément 32 00:03:54,123 --> 00:03:56,443 afin d'éviter d'éveiller les soupçons des SITI. 33 00:03:56,523 --> 00:03:59,003 Depuis l'Hôtel de la Paix, j'ai assigné des tâches 34 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 au Capitaine Cai, à Li les Timbres et à Tante Chub. 35 00:04:01,923 --> 00:04:04,123 Le Capitaine surveillait les traders majeurs. 36 00:04:04,203 --> 00:04:06,083 Chaud devant ! Eau bouillante ! 37 00:04:06,163 --> 00:04:09,203 Li les Timbres observait les deux autres postes. 38 00:04:09,283 --> 00:04:12,203 - Selon les règles d'alors… - C'est laquelle, votre carte ? 39 00:04:12,283 --> 00:04:16,123 … un compte principal pouvait tracter plusieurs sous-comptes. 40 00:04:16,203 --> 00:04:17,883 On l'appelait le compte maître. 41 00:04:17,963 --> 00:04:19,043 Arrêtez de pousser ! 42 00:04:20,843 --> 00:04:25,323 Monsieur, je peux vous demander quel est le numéro d'actionnaire ? 43 00:04:25,403 --> 00:04:27,243 Il y a tant de chiffres à inscrire ! 44 00:04:27,323 --> 00:04:30,723 C'est celui-ci. Inscrivez-le et vous pouvez négocier. 45 00:04:30,803 --> 00:04:32,403 - Excusez-moi. - Ne poussez pas. 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,563 - On ne pousse pas. - On a une femme enceinte. 47 00:04:38,643 --> 00:04:41,643 Faites de la place. Il y a une femme enceinte. 48 00:04:41,723 --> 00:04:42,923 - Attention. - Merci. 49 00:04:43,003 --> 00:04:44,883 J'achète 500 parts de la 601. 50 00:04:44,963 --> 00:04:46,923 Excusez-moi, je suis enceinte. 51 00:04:47,003 --> 00:04:49,163 - Pas de souci. - Merci. 52 00:04:49,243 --> 00:04:50,763 50 000 parts de la 601. 53 00:04:51,323 --> 00:04:55,843 Depuis le 27 septembre, le prix de la 603 n'avait pas bougé. 54 00:04:55,923 --> 00:04:58,203 Le 30, à midi, 55 00:04:58,283 --> 00:05:00,403 les transactions de la 601 s'arrêtèrent. 56 00:05:01,723 --> 00:05:04,843 Voyant une fluctuation anormale des prix, la Bourse de Shanghai 57 00:05:04,923 --> 00:05:08,843 avait suspendu les transactions de la 601 afin de préserver l'équité du marché. 58 00:05:08,923 --> 00:05:12,643 Toutes les transactions de Yingzhou Industrial 59 00:05:12,723 --> 00:05:15,523 sont suspendues jusqu'à 13 h 30. 60 00:05:15,603 --> 00:05:18,603 YINGZHOU INDUSTRIAL : SUSPENSION TEMPORAIRE DES TRANSACTIONS 61 00:05:21,723 --> 00:05:25,163 Puis, la Baolong Tech de Shenzhen annonça publiquement 62 00:05:25,243 --> 00:05:29,323 qu'elle détenait déjà 5 % des parts commercialisables de Yingzhou. 63 00:05:29,403 --> 00:05:32,683 En achetant ses parts, l'acquéreur a pour objectif 64 00:05:32,763 --> 00:05:35,443 d'augmenter la valeur de l'entreprise cible. 65 00:05:35,523 --> 00:05:37,363 De favoriser sa croissance. 66 00:05:37,443 --> 00:05:40,923 L'acheteur, le vendeur et les autres actionnaires 67 00:05:41,003 --> 00:05:42,563 en tirent tous un bénéfice. 68 00:05:42,643 --> 00:05:46,643 Cette acquisition est sans précédent sur le marché boursier chinois. 69 00:05:46,723 --> 00:05:48,883 On en parlera dans les livres d'Histoire. 70 00:05:49,563 --> 00:05:52,363 Le marché boursier du pays entre dans une ère nouvelle. 71 00:05:52,443 --> 00:05:56,443 Nous devons tous faire preuve d'ouverture pour affronter de nouveaux défis. 72 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Ah Bao… 73 00:05:58,763 --> 00:06:02,443 Il se trouve que M. Qiang ne nous a pas induits en erreur. 74 00:06:02,523 --> 00:06:03,923 Changement de programme. 75 00:06:04,003 --> 00:06:05,163 Misons tout sur la 601. 76 00:06:08,203 --> 00:06:10,963 Larguez la 603 et achetez la 601 cet après-midi. 77 00:06:12,403 --> 00:06:14,403 Achetez avant de vendre si vous le devez. 78 00:06:16,643 --> 00:06:19,283 À la reprise des négociations ce jour-là, 79 00:06:19,363 --> 00:06:22,443 nous nous sommes affairés à vendre nos parts de la 603 80 00:06:22,523 --> 00:06:24,923 et à acheter des parts de la 601… 81 00:06:27,403 --> 00:06:30,963 faisant ainsi passer le prix de l'action de 16 ¥ à 19,89 ¥. 82 00:06:31,043 --> 00:06:32,963 Nous avons décroché 800 000 parts. 83 00:06:33,043 --> 00:06:35,443 C'est un gros ordre ! S'il vous plaît, et merci. 84 00:06:37,043 --> 00:06:40,163 M. Qiang, un ordre concurrent est survenu. Peut-être de M. Bao. 85 00:06:40,243 --> 00:06:44,603 Appâtez-le. Poussez-le à tout vendre à découvert. 86 00:06:46,003 --> 00:06:47,523 Qui aurait cru que la 601 87 00:06:47,603 --> 00:06:51,923 allait s'effondrer après notre achat en clôturant la journée à 15,68 ¥ ? 88 00:07:06,163 --> 00:07:07,403 Résultat des courses ? 89 00:07:07,483 --> 00:07:08,523 Trente comptes, 90 00:07:08,603 --> 00:07:12,163 pour un total de 800 000 parts, à un prix moyen de 18 ¥. 91 00:07:12,243 --> 00:07:13,403 Autrement dit ? 92 00:07:13,483 --> 00:07:15,483 Deux millions de pertes. 93 00:07:15,563 --> 00:07:18,123 Si on avait écouté Li Li en n'achetant que la 601, 94 00:07:18,203 --> 00:07:20,003 on aurait gagné une jolie somme. 95 00:07:20,683 --> 00:07:22,763 Combien font 18 % d'une "jolie somme" ? 96 00:07:22,843 --> 00:07:23,923 Comment ça ? 97 00:07:24,003 --> 00:07:25,683 Faisons fortune ensemble. 98 00:07:25,763 --> 00:07:28,243 Je fournis le capital, et vous, les informations. 99 00:07:28,323 --> 00:07:31,763 Nous alignons nos intérêts et vous touchez une part. 100 00:07:32,323 --> 00:07:34,563 - En cas de pertes ? - J'écope. 101 00:07:35,603 --> 00:07:37,763 M. Li, par ici. 102 00:07:39,043 --> 00:07:40,443 M. Bao. 103 00:07:40,523 --> 00:07:41,603 Madame. 104 00:07:42,763 --> 00:07:44,043 M. Bao est là. 105 00:07:50,203 --> 00:07:52,483 Conduisez-le au salon de la Joie. 106 00:07:52,563 --> 00:07:53,763 Madame. 107 00:07:53,843 --> 00:07:55,483 - Je m'en occupe. - Entendu. 108 00:07:59,043 --> 00:08:01,563 Je commençais à douter de votre venue. 109 00:08:02,203 --> 00:08:03,683 Joyeuse fête nationale. 110 00:08:10,083 --> 00:08:12,283 La confiance que vous me portez me surprend. 111 00:08:13,643 --> 00:08:15,923 Je n'imaginais pas le silure aussi honnête. 112 00:08:16,683 --> 00:08:20,403 Je n'en ai pas tiré pleinement profit, mais je reste un homme de parole. 113 00:08:29,643 --> 00:08:32,083 Je vous rendais service à mon tour, 114 00:08:33,043 --> 00:08:34,883 mais vous encaissez une double perte. 115 00:08:36,203 --> 00:08:38,403 Les services servent à s'échanger. 116 00:08:39,203 --> 00:08:41,003 C'est comme peindre avec un pinceau. 117 00:08:41,083 --> 00:08:43,123 Un coup ici, un coup là. 118 00:08:43,203 --> 00:08:45,643 Couche après couche, nos rapports s'épaississent. 119 00:08:47,683 --> 00:08:50,803 Vous arrivez à plaisanter dans cette situation ? 120 00:08:50,883 --> 00:08:53,123 Il y a une première fois à tout. 121 00:08:53,203 --> 00:08:56,643 L'acquisition est un concept inédit pour la plupart des Shanghaïens. 122 00:08:56,723 --> 00:08:58,563 J'ai appris grâce à vous. 123 00:09:00,003 --> 00:09:01,883 Voyez cela comme le prix de la leçon. 124 00:09:05,683 --> 00:09:07,203 Toutefois, ces parts… 125 00:09:07,963 --> 00:09:09,523 je vais m'y accrocher. 126 00:09:10,363 --> 00:09:13,563 Je parie qu'il y aura bientôt une autre flambée des prix. 127 00:09:19,603 --> 00:09:21,123 Vous en êtes si confiant ? 128 00:09:23,843 --> 00:09:26,003 À quel prix prévoyez-vous de les vendre ? 129 00:09:28,523 --> 00:09:29,803 25 ¥ la part. 130 00:09:30,643 --> 00:09:32,203 Qu'en pensez-vous ? 131 00:09:34,683 --> 00:09:36,603 Vous le saurez après le repas. 132 00:09:43,683 --> 00:09:44,803 Chow fun au bœuf ? 133 00:09:55,763 --> 00:09:59,603 Li Li avait employé une méthode originale pour révéler son prix cible. 134 00:10:01,483 --> 00:10:05,323 Ce jour-là, le chow fun au bœuf de La Grande Lisbonne était à 40 ¥. 135 00:10:08,203 --> 00:10:09,723 Achetez davantage de la 601. 136 00:10:09,803 --> 00:10:11,243 Je vise les 30 ¥. 137 00:10:26,003 --> 00:10:28,643 Prenez 500 000 autres parts sous les 17 ¥. 138 00:10:31,923 --> 00:10:34,203 J'achète encore plus de la 601. 139 00:10:34,283 --> 00:10:36,363 Tenez, une cigarette. 140 00:10:37,923 --> 00:10:39,963 Vente de la 601. 141 00:10:40,843 --> 00:10:42,323 Non ! 142 00:10:42,403 --> 00:10:44,723 J'achète, je vends pas ! 143 00:10:44,803 --> 00:10:47,363 Pourquoi vous criez ? Je risque l'infarctus ! 144 00:10:47,443 --> 00:10:50,563 Ma vie est en jeu. C'est de l'argent, pas des pelures d'orange. 145 00:10:50,643 --> 00:10:52,443 Faites passer la femme enceinte. 146 00:10:52,523 --> 00:10:54,203 Vous êtes des bêtes ou quoi ? 147 00:10:54,283 --> 00:10:56,283 Vous bousculez une femme enceinte ? 148 00:10:56,363 --> 00:10:58,643 - 601, 100 000 parts. - 6 000 parts à 17,80 ¥. 149 00:10:58,723 --> 00:11:00,283 - Achat 601. - Vente 601. 150 00:11:00,363 --> 00:11:01,603 4 000 parts à 20,10 ¥. 151 00:11:03,043 --> 00:11:04,283 Après la fête nationale, 152 00:11:04,363 --> 00:11:08,323 le prix de Yingzhou Industrial se stabilisa entre 16,60 ¥ et 17 ¥. 153 00:11:08,403 --> 00:11:10,163 Puis il se mit à grimper lentement. 154 00:11:12,603 --> 00:11:14,363 Yingzhou émit un communiqué. 155 00:11:14,443 --> 00:11:16,403 Le Groupe Baolong a acheté une quantité 156 00:11:16,483 --> 00:11:18,883 de nos parts sur les marchés secondaires. 157 00:11:18,963 --> 00:11:20,723 Le Groupe Baolong venait d'annoncer 158 00:11:20,803 --> 00:11:24,243 qu'il avait 16 % des parts de Yingzhou avec ses sociétés associées. 159 00:11:24,323 --> 00:11:26,323 Un comportement illégal. 160 00:11:26,403 --> 00:11:32,203 Yingzhou ripostera à cette tentative d'offre d'achat hostile. 161 00:11:33,083 --> 00:11:35,483 Le prix de Yingzhou monta en flèche. 162 00:11:35,563 --> 00:11:40,403 On ne peut pas laisser le Gang de Shenzhen s'emparer d'une société de Shanghai. 163 00:11:40,483 --> 00:11:43,563 Quoi ? Yingzhou pourrait passer aux mains de Shenzhen ? 164 00:11:43,643 --> 00:11:45,203 Je suis un actionnaire endurci. 165 00:11:45,283 --> 00:11:47,803 J'ai fait la queue en 1985 pour acheter ces parts. 166 00:11:47,883 --> 00:11:49,763 Je ne m'en suis jamais départi. 167 00:11:49,843 --> 00:11:52,003 - Je ne les abandonnerai pas. - Bien dit. 168 00:11:52,083 --> 00:11:54,563 À Shanghai, on se bat pour notre honneur ! 169 00:11:54,643 --> 00:11:58,723 - Protégeons Yingzhou. - Protégeons Yingzhou ! 170 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 Allons-y ! 171 00:12:00,403 --> 00:12:03,843 Le prix de la 601 ne cessa de grimper, atteignant les 21,80 ¥. 172 00:12:03,923 --> 00:12:05,483 Dans un autre communiqué, 173 00:12:05,563 --> 00:12:09,003 Yingzhou affirma qu'elle gardait toujours sa participation majoritaire 174 00:12:09,563 --> 00:12:13,403 et s'engagea à adopter toutes les mesures pour conserver sa position. 175 00:12:15,323 --> 00:12:18,043 Puis, chaque société cotée de Shanghai 176 00:12:18,123 --> 00:12:20,683 jura de soutenir Yingzhou dans un communiqué commun. 177 00:12:20,763 --> 00:12:24,403 Aux infos, le prix de Yingzhou atteignit les 25 ¥. 178 00:12:26,723 --> 00:12:30,843 Surveillez le volume des échanges. Voyez s'il entre du nouveau capital. 179 00:12:30,923 --> 00:12:34,363 Nous avons bien avancé, mais la situation est toujours explosive. 180 00:12:35,243 --> 00:12:37,843 Nous allons procéder étape par étape. 181 00:12:37,923 --> 00:12:39,363 N'oubliez pas… 182 00:12:39,443 --> 00:12:42,483 nous ne pourrons nous manifester que lors d'une envolée. 183 00:12:42,563 --> 00:12:43,883 Compris. 184 00:12:44,883 --> 00:12:46,043 M. Qiang a parlé. 185 00:12:46,123 --> 00:12:49,563 Concentrons-nous sur la vente tout en encourageant la montée du prix. 186 00:12:49,643 --> 00:12:51,643 - Créons l'illusion. - Entendu ! 187 00:12:53,803 --> 00:12:55,643 Une mesure anti-rachat, 188 00:12:55,723 --> 00:12:58,123 c'est en fait une occasion de s'enrichir. 189 00:12:58,203 --> 00:13:00,723 Vous vous souvenez de Kowloon Wharf ? 190 00:13:00,803 --> 00:13:02,083 50 ¥ la part. 191 00:13:02,163 --> 00:13:04,483 Li Ka-shing et Pao Yue-kong bossaient ensemble. 192 00:13:04,563 --> 00:13:07,683 Les British ont initié ces mesures et le prix a flambé à 150 ¥. 193 00:13:07,763 --> 00:13:08,923 150 ¥ ? 194 00:13:09,003 --> 00:13:11,083 Une nouvelle occasion se présente. 195 00:13:12,083 --> 00:13:14,523 La 601 va s'envoler ! 196 00:13:14,603 --> 00:13:18,683 La nouvelle de l'anti-rachat embrasa les passions de Shanghai pour les actions. 197 00:13:20,443 --> 00:13:23,363 La 601 ouvrit en hausse et grimpa à un rythme implacable. 198 00:13:23,443 --> 00:13:25,843 Le volume des échanges s'envola lui aussi. 199 00:13:25,923 --> 00:13:28,363 Les traders majeurs vendirent à découvert 200 00:13:28,443 --> 00:13:31,643 et larguèrent leurs actions pour acheter celles de Yingzhou. 201 00:13:31,723 --> 00:13:35,563 La 601 vit son volume d'échanges occuper 60 % du marché durant son escalade. 202 00:13:36,403 --> 00:13:38,803 Jamais une seule action n'avait bondi si loin 203 00:13:38,883 --> 00:13:41,243 au-dessus des autres à la Bourse de Shanghai. 204 00:14:12,843 --> 00:14:14,563 Ne restez pas plantés là. 205 00:14:14,643 --> 00:14:16,003 Partageons à l'intérieur. 206 00:14:21,843 --> 00:14:23,403 C'est un resto ou une banque ? 207 00:14:23,483 --> 00:14:26,803 On n'a même pas encore été payés. Seuls les riches s'enrichissent. 208 00:14:26,883 --> 00:14:29,523 Tous ces sacs d'argent et la police ne fait rien ? 209 00:14:29,603 --> 00:14:32,803 Je pense qu'elle est venue. J'imagine que tout est en ordre. 210 00:14:32,883 --> 00:14:36,643 - C'est sûrement légal. - Évidemment que ça l'est. 211 00:14:36,723 --> 00:14:39,483 Tout le monde peut gagner de l'argent à la Bourse. 212 00:14:41,803 --> 00:14:43,083 Lucy. 213 00:14:43,643 --> 00:14:46,483 Vous êtes bien l'amie de Min Min, de La Grande Lisbonne ? 214 00:14:46,563 --> 00:14:48,123 Vous négociez des actions ? 215 00:14:48,203 --> 00:14:52,203 - Invitez-nous à vous accompagner. - Négocions ensemble. 216 00:14:52,963 --> 00:14:54,963 Je déteste perdre. 217 00:14:55,643 --> 00:14:56,643 Je ne négocie pas. 218 00:14:58,443 --> 00:14:59,763 Mme Pan. Une table pour 5. 219 00:14:59,843 --> 00:15:01,643 Cinq ? Je vais joindre deux tables. 220 00:15:01,723 --> 00:15:03,843 Venez, suivez-moi. 221 00:15:05,603 --> 00:15:08,523 Vous êtes troisièmes sur la liste d'attente. 222 00:15:08,603 --> 00:15:10,043 Ah Kang. 223 00:15:10,123 --> 00:15:12,003 - Madame. - Vous savez quoi faire. 224 00:15:12,083 --> 00:15:15,243 Voyez si ce sont nos clients. Sinon, qu'ils se garent ailleurs. 225 00:15:15,323 --> 00:15:17,923 Pas de laxisme le vendredi midi. 226 00:15:18,003 --> 00:15:19,603 Ne restez pas là. Ouste ! 227 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 - Désolé, c'est réservé aux clients. - Allons. 228 00:15:22,523 --> 00:15:25,443 Madame, La Grande Lisbonne est juste là. Je peux me garer ? 229 00:15:25,523 --> 00:15:26,923 Navrée. 230 00:15:27,003 --> 00:15:29,603 Où se gareront mes clients si je vous laisse faire ? 231 00:15:29,683 --> 00:15:31,363 Je vous paierai. 232 00:15:31,443 --> 00:15:34,443 Regardez. Vous avez plus de places que de clients. 233 00:15:34,523 --> 00:15:36,923 Selon qui ? Les règles, ça se respecte. 234 00:15:37,003 --> 00:15:39,203 Vous voulez manger là ? Garez-vous là-bas. 235 00:15:39,283 --> 00:15:42,563 - Ou bien dans une ruelle. - Qu'est-ce que vous avez aujourd'hui ? 236 00:15:42,643 --> 00:15:45,083 Monsieur, je suis désolé. Vraiment. 237 00:15:45,163 --> 00:15:47,563 - Vous êtes ridicule. - Vous vous êtes regardé ? 238 00:15:50,723 --> 00:15:53,523 Madame. Un appel de M. Jin. 239 00:15:55,843 --> 00:15:58,803 Dites-lui que je ne lui filerai pas un centime ! 240 00:15:59,323 --> 00:16:02,203 Qu'il se trouve une maman gâteau qui s'occupera de lui. 241 00:16:07,603 --> 00:16:09,483 J'aime bien cette couleur. 242 00:16:09,563 --> 00:16:11,563 Madame, j'ai acheté une voiture. 243 00:16:13,443 --> 00:16:15,123 Cette couleur vous va bien. 244 00:16:15,203 --> 00:16:17,123 - Prenons une photo. - Oui. 245 00:16:17,203 --> 00:16:18,243 Lucy a un appareil. 246 00:16:18,923 --> 00:16:21,203 Photo de groupe ! 247 00:16:21,283 --> 00:16:23,803 Allez, souriez. Ayez l'air plus joyeux. 248 00:16:23,883 --> 00:16:25,283 Venez. 249 00:16:25,363 --> 00:16:27,603 Rapprochez-vous. 250 00:16:27,683 --> 00:16:29,203 Ne cachez pas la voiture. 251 00:16:41,083 --> 00:16:43,123 Trois, deux, un. 252 00:16:43,203 --> 00:16:44,883 Dites ouistiti. 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,683 Ouistiti ! 254 00:16:55,803 --> 00:16:57,883 C'est moi qui régale aujourd'hui. 255 00:16:57,963 --> 00:16:59,363 - Avec joie. - Merci. 256 00:16:59,443 --> 00:17:02,483 Min Min, vous vous en sortez bien. Invitez-nous à négocier ! 257 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Amenez-nous ! 258 00:17:03,843 --> 00:17:06,163 Si elle le fait, vous devrez la payer ! 259 00:17:06,243 --> 00:17:07,563 On a de l'argent. 260 00:17:07,643 --> 00:17:10,043 Elle plaisante. Je ne suis qu'une amatrice. 261 00:17:10,123 --> 00:17:11,243 Allez, quoi ! 262 00:17:11,323 --> 00:17:13,203 Pourquoi tu refuses ? 263 00:17:13,283 --> 00:17:15,163 Demande-leur de te payer. 264 00:17:15,243 --> 00:17:19,603 Jouer à la Bourse avec des amis, ça va. Mais pas avec des inconnus. 265 00:17:20,483 --> 00:17:22,643 Les choses peuvent très mal tourner. 266 00:17:22,723 --> 00:17:26,603 Les prix s'envolent, la vie est belle. Ils s'effondrent, c'est le suicide. 267 00:17:27,203 --> 00:17:28,723 La voiture est là. Allons-y. 268 00:17:37,203 --> 00:17:38,563 Salut ! 269 00:17:41,923 --> 00:17:44,443 Min Min, je peux te parler une minute ? 270 00:17:47,123 --> 00:17:49,003 Lucy, attends-moi. 271 00:17:49,603 --> 00:17:51,763 Montre-moi comment négocier. 272 00:17:52,763 --> 00:17:53,923 À qui est cette carte ? 273 00:17:54,563 --> 00:17:56,003 Elle est à moi. 274 00:17:56,083 --> 00:17:57,883 Combien ? 275 00:17:58,843 --> 00:18:00,323 200 000 ¥. 276 00:18:01,963 --> 00:18:03,523 D'où sort tout cet argent ? 277 00:18:04,443 --> 00:18:06,963 Quelqu'un me l'a donné. 278 00:18:11,323 --> 00:18:13,083 Vous n'étiez pas fauché ? 279 00:18:13,163 --> 00:18:15,283 C'est l'argent de secours du restaurant. 280 00:18:15,363 --> 00:18:17,003 Et si la Madame s'en aperçoit ? 281 00:18:17,083 --> 00:18:18,683 On n'en a pas besoin. 282 00:18:18,763 --> 00:18:21,843 Observez bien Min Min, achetez ce qu'elle achète. 283 00:18:21,923 --> 00:18:23,203 Vous ne risquez rien. 284 00:18:25,243 --> 00:18:26,803 Et si tu perds de l'argent ? 285 00:18:26,883 --> 00:18:28,363 Les pertes sont à sa charge. 286 00:18:31,403 --> 00:18:32,403 Je peux pas t'aider. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,363 Comment ça ? 288 00:18:35,443 --> 00:18:38,203 Trop d'argent de sources inconnues. 289 00:18:38,283 --> 00:18:40,363 Mon aide te condamnerait. 290 00:18:42,483 --> 00:18:44,243 Jiangxi ! 291 00:18:44,323 --> 00:18:46,003 Ne te méprends pas. 292 00:18:46,083 --> 00:18:48,403 Je suis l'exemple de ma Madame, c'est tout. 293 00:18:48,483 --> 00:18:51,643 Ses amis sont les meilleurs dans le domaine. 294 00:18:51,723 --> 00:18:53,443 Sans aide, tu perdras de l'argent. 295 00:18:53,523 --> 00:18:56,363 - Vous devenez tous riches. - C'est donc risqué. 296 00:18:58,923 --> 00:19:01,483 Tu refuses de m'aider ? Très bien. 297 00:19:01,563 --> 00:19:03,043 Jiangxi ! 298 00:19:03,123 --> 00:19:04,323 Bonne nuit. 299 00:19:07,683 --> 00:19:09,643 Quelque chose cloche avec Jiangxi. 300 00:19:10,563 --> 00:19:13,523 Ça n'est pas en lien avec le mari de Lu Meilin, quand même ? 301 00:19:13,603 --> 00:19:14,723 Allons-y. 302 00:19:15,723 --> 00:19:17,563 - Vous pouvez démarrer. - D'accord. 303 00:19:21,283 --> 00:19:22,323 Attention. 304 00:19:25,083 --> 00:19:27,523 Prenez à gauche juste là. 305 00:19:29,083 --> 00:19:31,363 - Merci, monsieur l'officier. - Ce n'est rien. 306 00:19:42,923 --> 00:19:46,923 Le marché boursier effraie les poltrons et récompense les courageux. 307 00:19:47,003 --> 00:19:48,003 C'est vrai. 308 00:19:48,083 --> 00:19:50,483 Vous ne verrez rien. Ce n'est pas encore ouvert. 309 00:19:50,563 --> 00:19:51,963 Ça ouvre à quelle heure ? 310 00:19:52,043 --> 00:19:53,443 L'enjeu avec Yingzhou ? 311 00:19:53,523 --> 00:19:54,643 "L'acquisition." 312 00:19:54,723 --> 00:19:58,243 L'acheteur injecte du capital dans Yingzhou, le vendeur. 313 00:19:58,323 --> 00:20:00,843 Boostant ainsi les profits des actionnaires. 314 00:20:00,923 --> 00:20:02,123 Le prix de la 601 315 00:20:02,203 --> 00:20:05,723 est encore bas, surtout quand on compare avec l'étranger. 316 00:20:05,803 --> 00:20:08,923 Là-bas, une part vaut des centaines… Non, des milliers. 317 00:20:09,003 --> 00:20:12,563 Et si l'on prend en compte le taux de change à 5,76… 318 00:20:12,643 --> 00:20:14,123 Excusez-moi, monsieur. 319 00:20:14,203 --> 00:20:19,123 - Vaut-il la peine d'acheter Yingzhou ? - Oui, ils font tous la queue pour la 601. 320 00:20:19,203 --> 00:20:21,523 Selon vous, jusqu'où Yingzhou peut-il grimper ? 321 00:20:21,603 --> 00:20:23,243 - 50 ¥ l'action. - Non, 70 ¥ ! 322 00:20:23,323 --> 00:20:24,323 - Mon avis ? - Dites. 323 00:20:25,123 --> 00:20:26,723 80 ¥ ! 324 00:20:26,803 --> 00:20:28,523 Allons gagner de l'argent ! 325 00:20:28,603 --> 00:20:29,723 J'en ai gagné. 326 00:20:30,563 --> 00:20:32,563 Le marché est ouvert ! 327 00:20:47,163 --> 00:20:50,603 Laissons la foule dévorer ce dont on se débarrasse. 328 00:20:50,683 --> 00:20:54,643 L'heure est venue de rengainer nos épées, de quitter le terrain et de rentrer. 329 00:20:55,323 --> 00:20:58,203 On vend par lots de 20 000. Achetez par lots de 300 à 500. 330 00:20:58,283 --> 00:21:01,563 C'est parti. Ordre de vente pour la 601, Yingzhou Industrial. 331 00:21:01,643 --> 00:21:02,803 20 000 parts, vendues. 332 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 Un à la fois ! 333 00:21:13,123 --> 00:21:14,643 20 000 parts à 37,50 ¥. 334 00:21:20,483 --> 00:21:23,083 Rotation du capital à 70 %. Le marché s'est emballé. 335 00:21:23,163 --> 00:21:24,563 Combien de parts restantes ? 336 00:21:24,643 --> 00:21:26,403 Peu à peu, nous en avons vendu 40 %. 337 00:21:26,963 --> 00:21:30,443 Au-delà de 30 ¥, vendez 50 000 parts à chaque augmentation de 0,20 ¥. 338 00:21:30,523 --> 00:21:32,483 Les ordres à découvert, c'est fini. 339 00:21:32,883 --> 00:21:35,323 Vendez neuf parts pour chacune que nous achetons. 340 00:21:35,403 --> 00:21:38,563 Vendez vite, mais achetez aux points clés à coups de 300 ou 500. 341 00:21:39,163 --> 00:21:40,443 Un instant, je vous prie. 342 00:21:42,883 --> 00:21:44,443 38,20 ¥. 343 00:21:46,123 --> 00:21:48,243 Débarrassez-vous de nos parts d'ici demain. 344 00:21:48,323 --> 00:21:50,843 Achetez une part pour chaque trois parts vendues. 345 00:21:50,923 --> 00:21:53,083 En toute discrétion. 346 00:21:53,163 --> 00:21:55,443 Vendez 50 000 et annulez 100 000. 347 00:21:55,523 --> 00:21:58,123 À quoi jouez-vous ? Vous venez d'en acheter 500 000 ! 348 00:21:58,203 --> 00:21:59,843 Pour vendre, il faut un acheteur. 349 00:21:59,923 --> 00:22:02,163 Annulez-en 100 000 autres, vendez-en 50 000. 350 00:22:02,243 --> 00:22:06,003 La 601, vente de 21 000 parts à 40,70 ¥. 351 00:22:11,403 --> 00:22:13,883 - 804534535. - Vendu. 352 00:22:19,683 --> 00:22:21,803 ACTION 601 : 40,95 ¥ 353 00:22:21,883 --> 00:22:25,283 La 601 ouvrit en hausse et grimpa directement à 42 ¥. 354 00:22:25,363 --> 00:22:27,323 Le volume d'échanges s'envola lui aussi. 355 00:22:27,403 --> 00:22:29,643 Yingzhou émit un autre communiqué 356 00:22:29,723 --> 00:22:32,203 accusant Shenzhen Baolong d'offre d'achat hostile 357 00:22:32,843 --> 00:22:36,563 et promit des poursuites pour annuler l'acquisition. 358 00:22:37,243 --> 00:22:38,643 42,20 ¥ ! 359 00:22:56,483 --> 00:22:58,043 ACHAT 601, 5 000 PARTS, 42,20 ¥ 360 00:22:58,123 --> 00:23:00,963 601, achat de 500 parts à 42,20 ¥. 361 00:23:01,043 --> 00:23:03,963 Attendez. Ordre d'achat de 5 000 parts. Vendu ! 362 00:23:10,123 --> 00:23:13,723 Madame, tout a été vendu. Je rentre. 363 00:23:14,363 --> 00:23:15,483 Très bien. 364 00:23:20,283 --> 00:23:21,323 M. Qiang, 365 00:23:21,403 --> 00:23:23,563 nous avons vendu 80 % de nos parts. 366 00:23:24,323 --> 00:23:25,723 Continuez. 367 00:23:25,803 --> 00:23:27,243 N'oubliez pas… 368 00:23:27,323 --> 00:23:30,283 conservez 100 000 parts. Ne vous en départissez jamais. 369 00:23:30,923 --> 00:23:33,323 Aussi, ces 100 000 actions mises à part, 370 00:23:33,403 --> 00:23:37,123 une fois que nous aurons tout vendu, laissez le marché chuter doucement. 371 00:23:37,203 --> 00:23:39,803 Évitons l'effondrement. Conservons un peu de classe. 372 00:23:39,883 --> 00:23:43,003 Entendu. Égalez chaque ordre et vendez au prix du marché. 373 00:23:43,083 --> 00:23:44,603 Vente de la 601. 374 00:23:49,523 --> 00:23:52,803 Yingzhou baisse de 5 %. La cote passe à 37,78 ¥. 375 00:23:58,923 --> 00:24:01,603 Vente de la 601. 30 000 parts à 37,62 ¥. 376 00:24:28,443 --> 00:24:29,603 C'était moins une ! 377 00:24:30,683 --> 00:24:31,723 Tout est vendu. 378 00:24:32,443 --> 00:24:33,923 Bon travail. 379 00:24:34,003 --> 00:24:35,043 Il y a trois ans, 380 00:24:35,123 --> 00:24:37,683 une vague de Shenzhen a déferlé sur notre marché. 381 00:24:37,763 --> 00:24:40,683 Les investisseurs locaux n'ont eu aucune chance. 382 00:24:40,763 --> 00:24:42,043 Aujourd'hui… 383 00:24:42,123 --> 00:24:43,963 ces gens-là sont de retour. 384 00:24:44,043 --> 00:24:45,203 Au moins, 385 00:24:45,283 --> 00:24:48,443 ils ont ouvert les yeux aux traders de Shanghai. 386 00:24:48,523 --> 00:24:52,683 Avant, on ne comprenait que "acheter au plus bas, vendre au plus haut". 387 00:24:52,763 --> 00:24:56,483 Aujourd'hui, nous avons compris le pouvoir des actions. 388 00:24:56,563 --> 00:25:01,043 Un actionnaire gagne de l'argent, mais il détient aussi des droits. 389 00:25:01,123 --> 00:25:04,563 Oui, on a appris, mais il n'empêche qu'ils sont impitoyables. 390 00:25:19,563 --> 00:25:21,603 Où est passé cet analyste boursier ? 391 00:25:21,683 --> 00:25:24,203 - Je sais pas. - Quel analyste boursier ? 392 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 Ce type est un escroc. 393 00:25:25,963 --> 00:25:28,323 Vous n'êtes pas la première à vous faire avoir. 394 00:25:36,363 --> 00:25:37,363 Va crever ! 395 00:25:37,443 --> 00:25:41,603 Et va t'enterrer avec cet argent ! 396 00:25:41,683 --> 00:25:44,683 Emmène tes bons à rien de copains. 397 00:25:44,763 --> 00:25:45,923 Tu veux parier au jeu ? 398 00:25:46,003 --> 00:25:48,923 Je vais cramer la Bourse, tu iras parier en enfer ! 399 00:25:49,003 --> 00:25:50,723 - Tu es folle. - Tu mérites que ça. 400 00:25:50,803 --> 00:25:52,243 Les femmes n'y pigent rien. 401 00:25:52,323 --> 00:25:55,883 - Le négoce d'actions, c'est pas du jeu. - C'est quoi, alors ? 402 00:25:55,963 --> 00:25:59,003 Alors, pourquoi tu demandes pas le divorce ? 403 00:25:59,083 --> 00:26:02,043 Le divorce ? Essaie, pour voir. 404 00:26:02,123 --> 00:26:03,403 T'auras pas un centime. 405 00:26:04,043 --> 00:26:05,923 Qui l'aura, alors ? Honggen ? 406 00:26:06,003 --> 00:26:08,043 Sale petit répugnant… 407 00:26:08,123 --> 00:26:11,883 Ne prononce pas son nom. Tu ne vaux pas le petit doigt de Honggen. 408 00:26:11,963 --> 00:26:13,403 C'est un criminel ! 409 00:26:14,323 --> 00:26:15,403 Calmez-vous. 410 00:26:18,123 --> 00:26:20,123 Hors de mon chemin ! Je vais le tuer. 411 00:26:22,923 --> 00:26:24,243 Min Min ! 412 00:26:26,843 --> 00:26:28,163 Jiangxi. 413 00:26:28,723 --> 00:26:31,323 J'ai ignoré ton conseil et j'ai tout misé. 414 00:26:31,963 --> 00:26:34,843 Comment se fait-il que tout le monde ait gagné sauf moi ? 415 00:26:34,923 --> 00:26:37,243 C'est M. Jin qui t'a demandé d'acheter ? 416 00:26:37,883 --> 00:26:39,203 Lu Meilin est au courant ? 417 00:26:40,403 --> 00:26:43,123 Elle croit encore qu'il a acheté les actions lui-même. 418 00:26:43,203 --> 00:26:45,283 Que t'a-t-il dit exactement ? 419 00:26:45,363 --> 00:26:49,003 Tu ne faisais que déposer l'argent ou il te donnait une part ? 420 00:26:49,083 --> 00:26:52,403 20 % ? Je t'en prie, ne me dis pas que… 421 00:26:52,483 --> 00:26:56,483 On avait conclu un accord. S'enrichir et quitter le Jardin de Mei Lin ensemble. 422 00:26:56,563 --> 00:26:58,323 Tu es folle ? 423 00:26:59,203 --> 00:27:03,083 M. Jin est un parieur. Ce n'est pas quelqu'un de bien. 424 00:27:03,163 --> 00:27:08,163 Romps avec M. Jin avant que Lu Meilin découvre la vérité. 425 00:27:08,883 --> 00:27:10,643 Je veux juste devenir une Madame. 426 00:27:18,483 --> 00:27:20,603 M. Jin ne t'aidera pas en ce sens. 427 00:27:20,683 --> 00:27:23,123 Li Li, ma boss, travaille à son propre compte. 428 00:27:23,203 --> 00:27:25,083 Tu peux devenir Madame par toi-même. 429 00:27:25,163 --> 00:27:26,643 Mais il me faut de l'argent ! 430 00:27:27,603 --> 00:27:30,483 De serveuses, on est passées à cheffes de rang. 431 00:27:30,563 --> 00:27:31,963 Je touche des pourboires, 432 00:27:32,043 --> 00:27:35,203 mais ça ne suffira jamais pour m'acheter mon restaurant ! 433 00:27:35,283 --> 00:27:36,443 Jiangxi ! 434 00:27:38,643 --> 00:27:40,283 Jiangxi, ne panique pas. 435 00:27:40,363 --> 00:27:42,083 Joue à celle qui ne sait rien. 436 00:27:54,683 --> 00:27:58,443 L'incident Baoying fut la première acquisition publique de la Chine. 437 00:27:58,523 --> 00:28:02,043 Les fusions et les acquisitions étaient des pratiques standards 438 00:28:02,123 --> 00:28:03,443 dans les marchés du monde. 439 00:28:03,523 --> 00:28:06,683 Mais c'était une première en ces débuts des actions A chinoises. 440 00:28:06,763 --> 00:28:10,443 La divulgation d'informations et la concentration anormale des actions 441 00:28:10,523 --> 00:28:12,723 attirèrent l'attention des régulateurs. 442 00:28:13,523 --> 00:28:16,003 Des enquêteurs ne tardèrent pas à intervenir. 443 00:28:21,043 --> 00:28:22,363 Bonsoir, Madame. 444 00:28:26,443 --> 00:28:28,563 - Bonsoir, Madame. - Bonsoir. 445 00:28:30,603 --> 00:28:32,163 Bon trajet à vous. 446 00:28:45,963 --> 00:28:47,483 Comme c'est lourd ! 447 00:28:47,563 --> 00:28:49,763 - Il est là. - M. Bao ! 448 00:28:49,843 --> 00:28:52,283 Ces commissions m'ont bien fait transpirer. 449 00:28:52,363 --> 00:28:53,923 Je meurs de soif. 450 00:28:54,003 --> 00:28:57,283 Un dîner transformé en six valises de billets. 451 00:28:57,363 --> 00:29:00,043 Cette Li Li est quelque chose. 452 00:29:01,203 --> 00:29:04,283 Un repas coûteux, mais qui en valait la peine. 453 00:29:04,923 --> 00:29:06,203 Je m'en vais. 454 00:29:06,283 --> 00:29:09,203 Ah Bao… C'est la réouverture du Tokyo Nights. 455 00:29:09,283 --> 00:29:10,603 Vous y assisterez ? 456 00:29:12,283 --> 00:29:13,603 Je n'y suis pas invité. 457 00:29:14,363 --> 00:29:15,443 Je pars. 458 00:29:15,523 --> 00:29:16,803 - Monk ! - Madame. 459 00:29:16,883 --> 00:29:18,163 Votre ami est compétent ? 460 00:29:18,243 --> 00:29:20,523 Le plus doué en matière de réparations. 461 00:29:20,603 --> 00:29:23,563 Si le chauffe-eau ne marche pas ce soir, vous me le paierez. 462 00:29:23,643 --> 00:29:25,123 - Oui. - Madame, téléphone ! 463 00:29:25,203 --> 00:29:26,203 J'arrive. 464 00:29:27,643 --> 00:29:30,123 Répare-le ou tu ne seras pas payé. 465 00:29:30,203 --> 00:29:31,203 Quel culot… 466 00:29:31,883 --> 00:29:33,003 Allô. 467 00:29:33,083 --> 00:29:36,283 Le Tokyo Nights est-il prêt pour sa réouverture ? 468 00:29:36,363 --> 00:29:38,483 Sera-t-il à la hauteur de mes attentes ? 469 00:29:38,563 --> 00:29:40,563 Navrée, vous ne trouverez rien à redire. 470 00:29:40,643 --> 00:29:43,123 Ce soir, 18 h 30. Le salon à l'étage est à vous. 471 00:29:43,203 --> 00:29:44,323 RÉSERVÉ - Soyez à l'heure. 472 00:29:46,723 --> 00:29:48,043 Qui êtes-vous ? 473 00:29:48,523 --> 00:29:50,323 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 474 00:29:50,403 --> 00:29:51,643 Qui cherchez-vous ? 475 00:29:59,643 --> 00:30:01,843 Désolée, M. Bao. La journée fut chargée. 476 00:30:01,923 --> 00:30:03,523 Tant mieux. 477 00:30:03,603 --> 00:30:06,283 Votre valise devient de plus en plus lourde. 478 00:30:06,363 --> 00:30:07,523 Il y en a plus. 479 00:30:07,603 --> 00:30:09,763 Asseyez-vous. Je vais chercher ma Madame. 480 00:30:44,323 --> 00:30:45,443 La police ! 481 00:30:45,523 --> 00:30:47,723 Que se passe-t-il ? Il y a des flics partout. 482 00:30:50,043 --> 00:30:51,803 M. Bao vous attend à l'intérieur. 483 00:30:52,883 --> 00:30:53,963 Madame ! 484 00:30:56,603 --> 00:30:58,763 La police demande à vous voir. 485 00:31:02,763 --> 00:31:04,923 Capitaine Cai. Que se passe-t-il ? 486 00:31:05,563 --> 00:31:07,043 Oncle Ye vous demande. 487 00:31:07,603 --> 00:31:08,763 M. Bao ! 488 00:31:10,163 --> 00:31:13,323 Il se passe quelque chose à La Grande Lisbonne. 489 00:31:13,403 --> 00:31:15,723 Trouvez de quoi il s'agit. 490 00:31:30,603 --> 00:31:32,243 Police municipale de Shanghai. 491 00:31:32,323 --> 00:31:34,563 - Vous êtes Li Li ? - Tout à fait. 492 00:31:35,243 --> 00:31:39,403 Enquête officielle. Veuillez coopérer et nous suivre. 493 00:31:41,243 --> 00:31:43,723 Pardonnez-moi. Pouvons-nous faire cela en privé ? 494 00:31:47,003 --> 00:31:48,563 Vos papiers, s'il vous plaît. 495 00:31:48,643 --> 00:31:50,283 Pour vérifier votre identité. 496 00:31:51,123 --> 00:31:52,763 Cela prendra combien de temps ? 497 00:31:52,843 --> 00:31:56,043 Si vous coopérez et que vous nous dites la vérité, 498 00:31:56,123 --> 00:31:58,283 vous partirez sous les 24 heures. 499 00:31:58,363 --> 00:32:01,723 Si vous ne coopérez pas, nous devrons intenter des poursuites. 500 00:32:30,643 --> 00:32:34,043 En fin de compte, c'était une escroc ! 501 00:32:34,803 --> 00:32:37,203 Les Madames vont et viennent sur la rue Huanghe. 502 00:32:37,283 --> 00:32:39,043 Je l'ai vu maintes et maintes fois. 503 00:32:39,123 --> 00:32:41,563 Mais c'est la première à se faire embarquer. 504 00:32:41,643 --> 00:32:43,723 Les affaires vont bien, et alors ? 505 00:32:43,803 --> 00:32:47,323 Autant de flics pour une seule personne ? Son crime doit être sérieux. 506 00:32:47,963 --> 00:32:51,123 Occupez-vous du registre et rassurez les clients. 507 00:32:51,203 --> 00:32:53,603 Je superviserai le personnel et les opérations. 508 00:32:53,683 --> 00:32:55,523 Demain, c'est jour de paye. 509 00:32:55,603 --> 00:32:58,603 Si Madame n'est pas de retour, y aura-t-il des soucis ? 510 00:32:58,683 --> 00:33:01,363 Un jour à la fois. Passons déjà à travers celui-ci. 511 00:33:01,443 --> 00:33:03,763 Ne laissez pas paraître l'absence de la Madame. 512 00:33:11,523 --> 00:33:14,323 Je croyais que vous n'aimiez pas le silure. 513 00:33:16,883 --> 00:33:19,963 Vous avez appris la nouvelle. Les nouvelles se propagent vite. 514 00:33:20,043 --> 00:33:21,883 Je n'ai pas eu à aller bien loin. 515 00:33:21,963 --> 00:33:25,283 Son arête est coincée dans votre gorge. Qu'allez-vous faire ? 516 00:33:27,363 --> 00:33:29,603 Où elle est coincée, et de quelle manière… 517 00:33:29,683 --> 00:33:31,363 c'est ce que je dois déterminer. 518 00:33:31,443 --> 00:33:34,563 Cette situation Yingzhou n'est pas si simple. 519 00:33:34,643 --> 00:33:38,123 Un seul faux pas de votre part 520 00:33:38,203 --> 00:33:39,923 et vous finirez en prison. 521 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Vous le savez ? 522 00:33:42,563 --> 00:33:45,923 Nous avons eu de la chance. La Bourse vient d'appeler. 523 00:33:46,003 --> 00:33:47,163 Que se passe-t-il ? 524 00:33:47,243 --> 00:33:50,963 La CSRC a enquêté sur les dix plus gros vendeurs de Yingzhou Industrial. 525 00:33:51,043 --> 00:33:52,723 Nous en faisons partie. 526 00:33:52,803 --> 00:33:53,923 Heureusement… 527 00:33:54,003 --> 00:33:58,163 on a seulement acheté après le communiqué. Ça ne compte pas comme du délit d'initié. 528 00:33:58,243 --> 00:34:00,003 Sinon, on serait fichus. 529 00:34:00,563 --> 00:34:03,003 La tactique de M. Qiang nous a sauvés. 530 00:34:05,683 --> 00:34:07,043 Vous n'avez pas fini ? 531 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 Il démarre pas. Je suis à court d'idées. 532 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 Il est toujours en panne ? 533 00:34:11,003 --> 00:34:12,283 Descendez de là. 534 00:34:12,363 --> 00:34:14,443 - Vite ! - Attention, Madame. 535 00:34:15,643 --> 00:34:19,043 L'ouverture est imminente et il ne s'allume toujours pas. 536 00:34:19,123 --> 00:34:21,323 On aurait dû le remplacer il y a longtemps. 537 00:34:21,403 --> 00:34:22,603 Facile à dire. 538 00:34:22,683 --> 00:34:24,683 On a 2 heures pour faire de notre mieux. 539 00:34:24,763 --> 00:34:26,723 Aux grands maux, les grands moyens. 540 00:34:27,843 --> 00:34:29,803 - Allume-gaz ! - Tenez. 541 00:34:29,883 --> 00:34:31,763 Ne restez pas plantés là à jacasser. 542 00:34:33,043 --> 00:34:35,683 Faites preuve de débrouillardise, bon sang ! 543 00:34:35,763 --> 00:34:36,763 Ouvrez le robinet. 544 00:34:37,843 --> 00:34:39,883 - Alors ? - L'eau est chaude ! 545 00:34:39,963 --> 00:34:41,603 Remplissez les théières. 546 00:34:41,683 --> 00:34:43,163 - Préparez tout. - D'accord. 547 00:34:43,243 --> 00:34:45,923 Monk, servez-vous de votre tête ou démissionnez. 548 00:34:51,923 --> 00:34:54,083 Mince… votre robe est déchirée. 549 00:34:54,163 --> 00:34:56,523 Wen, apportez-moi mon uniforme de cheffe. 550 00:34:56,603 --> 00:34:57,603 OK, c'est parti ! 551 00:35:05,483 --> 00:35:07,843 District de Luwan, rue Yanzhong. 552 00:35:07,923 --> 00:35:09,603 De la part du Capitaine Ge. 553 00:35:09,683 --> 00:35:11,123 Qui est-ce ? 554 00:35:11,203 --> 00:35:12,843 - Quel est mon patronyme ? - Ge. 555 00:35:12,923 --> 00:35:15,163 - Le Capitaine Ge, c'est moi ! - C'est vous ? 556 00:35:15,243 --> 00:35:19,523 Placez-le au centre ou personne ne le verra. 557 00:35:19,603 --> 00:35:21,443 Là, au milieu. 558 00:35:21,523 --> 00:35:22,803 Comme c'est désert… 559 00:35:22,883 --> 00:35:25,923 - Dépêchez-vous, on ouvre bientôt. - Oui. 560 00:35:32,323 --> 00:35:34,883 Regardez l'heure. 561 00:35:34,963 --> 00:35:37,683 Les fleurs sont là, mais pas un client en vue. 562 00:35:37,763 --> 00:35:40,123 Il est encore trop tôt. 563 00:35:42,883 --> 00:35:45,803 - Où est Tao Tao ? - Il choisit ses accompagnateurs. 564 00:35:45,883 --> 00:35:47,763 Dites-leur de venir bien habillés. 565 00:35:47,843 --> 00:35:49,723 Je leur dirai de s'habiller comme moi. 566 00:35:49,803 --> 00:35:51,963 - Wen, où est la Madame ? - Derrière. 567 00:35:52,723 --> 00:35:53,803 Dépêchez-vous. 568 00:36:01,563 --> 00:36:02,603 Elle est là. 569 00:36:02,683 --> 00:36:04,403 C'est bientôt l'heure. Parlez-lui. 570 00:36:04,483 --> 00:36:05,923 - Vous, allez-y. - Non, vous. 571 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Pourquoi est-ce que… ? 572 00:36:08,403 --> 00:36:10,563 Ling Zi, il se fait tard. 573 00:36:10,643 --> 00:36:12,683 Quand ouvrons-nous ? 574 00:36:12,763 --> 00:36:14,283 Dans dix minutes. 575 00:36:14,843 --> 00:36:16,083 Tout est réservé ? 576 00:36:16,763 --> 00:36:19,643 - Oui. - Oh, magnifique. 577 00:36:19,723 --> 00:36:23,123 Ling Zi, vous êtes sûre qu'ils viendront ? 578 00:36:24,403 --> 00:36:27,563 Ne le prenez pas mal, mais on est dimanche, vous savez ? 579 00:36:27,643 --> 00:36:30,363 - Certains peuvent faire des heures sup. - Tout à fait. 580 00:36:30,443 --> 00:36:32,803 Puis, il y a souvent des imprévus chez les gens. 581 00:36:32,883 --> 00:36:34,723 - La météo n'est pas super. - Voilà. 582 00:36:34,803 --> 00:36:37,163 Ce serait embarrassant si personne ne venait. 583 00:36:37,243 --> 00:36:38,683 Que… ? 584 00:36:38,763 --> 00:36:40,963 Demande aux serveuses de voir aux alentours. 585 00:36:41,043 --> 00:36:43,443 Si personne ne vient, il te faut un plan B. 586 00:36:43,523 --> 00:36:44,963 Un plan B ? 587 00:36:45,043 --> 00:36:46,803 Il y a un tas d'options ! 588 00:36:46,883 --> 00:36:49,603 J'ai demandé aux copains d'attendre en face. 589 00:36:49,683 --> 00:36:51,003 Aussi bien vêtus que moi. 590 00:36:51,123 --> 00:36:53,843 S'il n'y a personne, ils occuperont toutes les tables. 591 00:36:53,923 --> 00:36:56,163 - Ta réouverture aura de l'éclat. - Exact. 592 00:36:56,243 --> 00:36:58,363 On est actionnaires et donc responsables. 593 00:36:58,443 --> 00:37:00,163 - Tout à fait. - C'est inutile. 594 00:37:00,803 --> 00:37:02,683 - C'est juste au cas. - Juste au cas. 595 00:37:02,763 --> 00:37:04,763 Au cas… 596 00:37:04,843 --> 00:37:06,643 où personne ne viendrait. 597 00:37:06,723 --> 00:37:09,123 Je n'ai pas besoin qu'on occupe les tables. 598 00:37:13,043 --> 00:37:15,083 On ouvre à l'heure prévue. 599 00:37:16,083 --> 00:37:18,763 Si un client se présente, je servirai un client. 600 00:37:19,643 --> 00:37:22,523 Si dix clients se présentent, j'en servirai dix. 601 00:37:23,483 --> 00:37:27,043 Si personne ne vient, alors j'attendrai. 602 00:37:27,123 --> 00:37:30,883 Si c'est désert, ça signifie que mes préparatifs ne sont pas à la hauteur. 603 00:37:30,963 --> 00:37:32,563 Je corrigerai le tir. 604 00:37:33,723 --> 00:37:36,283 Le Tokyo Nights dépendait de M. Bao. 605 00:37:36,363 --> 00:37:40,083 Désormais, il dépendra de nos compétences. 606 00:37:40,163 --> 00:37:41,523 Elle a raison. 607 00:37:41,603 --> 00:37:43,563 Madame. C'est l'heure. 608 00:37:45,283 --> 00:37:46,403 Allez. 609 00:37:48,323 --> 00:37:49,323 Santé. 610 00:37:53,843 --> 00:37:55,323 - C'est parti. - C'est parti ! 611 00:38:21,203 --> 00:38:23,003 Une fois que j'ouvrirai cette porte… 612 00:38:24,123 --> 00:38:25,843 pour le meilleur et pour le pire, 613 00:38:25,923 --> 00:38:27,803 il n'y aura pas de retour en arrière. 614 00:38:32,403 --> 00:38:33,763 Merci à vous tous. 615 00:39:08,083 --> 00:39:11,603 En Octobre 1992, le Securities Committee of the State Council, le SCSC, 616 00:39:11,683 --> 00:39:15,323 et la China Securities Regulatory Commission, la CSRC, virent le jour. 617 00:39:15,403 --> 00:39:19,723 Le marché boursier chinois devint alors plus réglementé et légaliste. 618 00:39:19,803 --> 00:39:23,163 Les régulateurs, insistant sur l'équité et l'efficacité économiques, 619 00:39:23,243 --> 00:39:26,323 gérèrent l'incident Baoying avec beaucoup de sérieux. 620 00:39:31,403 --> 00:39:33,003 Où est-elle actuellement ? 621 00:39:33,083 --> 00:39:34,723 - Merci. - Une confirmation, 622 00:39:34,803 --> 00:39:36,163 pas que des suppositions ! 623 00:39:37,523 --> 00:39:38,523 Alors ? 624 00:39:39,723 --> 00:39:42,163 Les Enquêtes pénales la questionnent. 625 00:39:42,243 --> 00:39:43,443 Nom ? 626 00:39:44,083 --> 00:39:45,483 Li Li. 627 00:39:45,563 --> 00:39:47,203 Numéro d'identification ? 628 00:39:54,843 --> 00:39:57,363 - Date de naissance ? - Elle figure sur la carte. 629 00:39:58,563 --> 00:40:00,163 Adresse ? 630 00:40:01,563 --> 00:40:03,723 La même que celle du restaurant. 631 00:40:03,803 --> 00:40:06,603 188, rue Huanghe. 632 00:40:13,043 --> 00:40:14,803 Prenez un peu d'eau. 633 00:40:14,883 --> 00:40:16,003 "Li Li." 634 00:40:17,963 --> 00:40:21,323 Aujourd'hui, la police municipale de Shanghai vous a convoquée 635 00:40:21,403 --> 00:40:22,803 dans le cadre de son enquête 636 00:40:22,883 --> 00:40:25,723 sur la manipulation du marché lors de l'incident Baoying, 637 00:40:25,803 --> 00:40:28,323 ainsi que sur des pratiques commerciales illégales. 638 00:40:28,403 --> 00:40:30,003 Veuillez dire la vérité. 639 00:40:30,083 --> 00:40:32,883 De fausses déclarations ou un parjure de votre part 640 00:40:32,963 --> 00:40:35,443 auraient de graves conséquences. 641 00:40:35,523 --> 00:40:37,123 Vous comprenez ? 642 00:40:37,923 --> 00:40:38,923 Oui. 643 00:40:39,003 --> 00:40:42,043 1re question, sur le capital employé pour acheter la 601. 644 00:40:42,123 --> 00:40:44,123 Quelle est sa source ? C'était le vôtre, 645 00:40:44,203 --> 00:40:46,163 ou un emprunt à la banque ? 646 00:40:48,923 --> 00:40:50,883 Je croyais que c'était Shenzhen Baolong 647 00:40:50,963 --> 00:40:53,403 qui avait d'abord acheté les parts de Yingzhou. 648 00:40:53,483 --> 00:40:55,283 Pourquoi ne pas leur demander ? 649 00:40:55,363 --> 00:40:57,523 Quand un restaurant a des ennuis juridiques, 650 00:40:57,603 --> 00:41:00,883 c'est l'Administration du Commerce ou l'Inspection alimentaire 651 00:41:00,963 --> 00:41:02,763 qui sont chargées du dossier. 652 00:41:03,923 --> 00:41:06,123 Mais si les Enquêtes pénales sont impliquées, 653 00:41:06,203 --> 00:41:08,123 ce doit être sérieux. 654 00:41:08,723 --> 00:41:11,443 D'autres ont été convoqués en plus de Li Li. 655 00:41:12,003 --> 00:41:14,843 - Qui ? - M. Qiang de Shenzhen. 656 00:41:19,963 --> 00:41:21,483 Ils l'interrogent comme Li Li. 657 00:41:21,523 --> 00:41:23,843 Quel est le montant du capital que vous gérez ? 658 00:41:23,923 --> 00:41:27,163 Environ 200 millions. Des opérations commerciales standards. 659 00:41:28,043 --> 00:41:31,283 Et nous disposons de contrats de gestion d'actifs. 660 00:41:31,363 --> 00:41:32,723 Tout est en règle. 661 00:41:34,603 --> 00:41:35,603 Tant mieux. 662 00:41:35,683 --> 00:41:37,003 Maintenant, dites-moi… 663 00:41:37,883 --> 00:41:39,963 La loi exige que vous déclariez 664 00:41:40,043 --> 00:41:42,603 toute participation d'au moins 5 % dans une société. 665 00:41:42,683 --> 00:41:46,163 Vous avez atteint 16 % avec Yingzhou avant de le déclarer. 666 00:41:46,243 --> 00:41:48,403 Ce n'est pas manipuler le marché, ça ? 667 00:41:56,323 --> 00:41:59,683 Je vous l'ai dit, vous vous adressez à la mauvaise personne. 668 00:41:59,763 --> 00:42:01,963 Demandez à ceux qui ont fait le communiqué. 669 00:42:02,043 --> 00:42:04,523 Le prix dépend de l'offre et de la demande. 670 00:42:04,603 --> 00:42:06,843 Mais vous avez tiré avantage de la situation. 671 00:42:07,643 --> 00:42:09,203 En toute légalité. 672 00:42:09,283 --> 00:42:12,523 De plus, n'est-ce pas une bonne chose 673 00:42:12,603 --> 00:42:15,603 quand une société cotée prend de la valeur ? 674 00:42:15,683 --> 00:42:18,683 Selon nos informations, les traders de Shenzhen 675 00:42:18,763 --> 00:42:21,603 ont utilisé La Grande Lisbonne comme quartier général. 676 00:42:21,683 --> 00:42:23,883 Si je dirigeais mon restaurant illégalement, 677 00:42:23,963 --> 00:42:26,523 le dossier irait à l'Administration du Commerce. 678 00:42:26,603 --> 00:42:30,603 Si mes prix étaient abusifs, il irait à l'Administration des tarifications. 679 00:42:30,683 --> 00:42:33,843 Ici, je ne vois pas en quoi mon établissement est important. 680 00:42:33,923 --> 00:42:35,843 La pièce d'à côté nous l'a confirmé. 681 00:42:35,923 --> 00:42:39,163 Vous avez planifié de manipuler le marché à La Grande Lisbonne. 682 00:42:39,243 --> 00:42:40,803 N'est-ce pas ? 683 00:42:56,003 --> 00:43:00,843 FÉLICITATIONS DE LA PART DE QIANG MUJIE, INVESTISSEMENTS DU SUD 684 00:43:07,363 --> 00:43:10,923 Madame, il est déjà 19 h. Le client du salon viendra-t-il ? 685 00:43:11,003 --> 00:43:13,003 Trop tard. Annulez sa réservation. 686 00:43:13,083 --> 00:43:13,883 RÉSERVÉ 687 00:43:19,603 --> 00:43:22,163 Adaptation : Guillaume DUCHESNE (MUBI) 54084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.