All language subtitles for The.Agency.2024.S02E06.Officially.a.Ghost.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:08,408 Ze noemden Viking bij een Russische naam, maar ik begrijp het niet. 2 00:00:08,533 --> 00:00:10,159 Kameraad Siniyovich. 3 00:00:10,284 --> 00:00:13,079 De regering adviseert westerlingen de stad niet te verlaten. 4 00:00:13,204 --> 00:00:15,123 Wat voorafging: 5 00:00:15,873 --> 00:00:18,793 Als iets je verrast in het veld, zijn wij 't waarschijnlijk. 6 00:00:18,918 --> 00:00:22,130 We willen je nooit meer met Hassan of z'n vader zien. 7 00:00:22,255 --> 00:00:24,549 Ik weet niet wat ik doe. - Ik ben hier. Ik weet het wel. 8 00:00:24,674 --> 00:00:28,886 Je hebt contact opgenomen met Hassan? Dat had ik je streng verboden. 9 00:00:29,011 --> 00:00:30,555 Martian had u overgehaald. 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,725 Waarom ben ik ontslagen? - Je hebt m'n bevelen niet opgevolgd. 11 00:00:33,850 --> 00:00:37,186 Het is een bende. Er is ingebroken. Slaap vanavond bij je moeder. 12 00:00:37,311 --> 00:00:40,022 We hebben al jaren geen hooggeplaatste agent in Iran. 13 00:00:40,148 --> 00:00:43,276 Gremlin blijft Zamani bewerken. Jij gaat weer over Gremlin. 14 00:00:43,401 --> 00:00:46,404 Samia, word wakker. Ik heb een klusje voor je. 15 00:00:46,529 --> 00:00:48,197 Ik moet terugkeren naar het Westen... 16 00:00:48,322 --> 00:00:51,868 en mensen zeggen dat ze de situatie in Soedan verkeerd inschatten. 17 00:00:51,993 --> 00:00:53,911 Het woord is Puppy. Ik heb hem meegebracht. 18 00:00:54,036 --> 00:00:55,872 Zoek toegang tot Snow White's mobieltje. 19 00:00:55,997 --> 00:00:58,708 Zoek naar 'Siniyovich'. - Dat betekent 'marineblauw'. 20 00:00:58,833 --> 00:01:01,752 Als je 't vindt, staat er straks een filmpje op Telegram... 21 00:01:01,878 --> 00:01:03,963 waarin Owens brein wordt ingeslagen. 22 00:01:33,493 --> 00:01:35,870 Heb je mijn gezicht eerder gezien? 23 00:01:35,995 --> 00:01:37,663 Nee. Nee. 24 00:01:37,788 --> 00:01:39,499 Lieg niet. 25 00:01:39,624 --> 00:01:43,085 Je zus, Robyn, heeft me een foto laten zien van jullie als kinderen. 26 00:01:43,211 --> 00:01:44,504 Dat is alles. Ik weet niets... 27 00:01:44,629 --> 00:01:46,672 Dat was niet de eerste keer dat je m'n gezicht zag. 28 00:01:46,797 --> 00:01:50,551 Ik wil dat je heel goed nadenkt voordat je antwoord geeft. 29 00:01:52,094 --> 00:01:55,014 Want ik heb jouw gezicht ook eerder gezien. 30 00:02:18,079 --> 00:02:21,749 De tracker is uitgevallen. Schakel over naar de gps in z'n laars. 31 00:02:26,337 --> 00:02:29,715 Ok�. Hij gaat zuidwaarts, richting Kaga-Bandoro. 32 00:02:29,840 --> 00:02:33,219 Ok�, hoe zit het met je AU-commando's? 33 00:02:33,344 --> 00:02:34,845 Kunnen ze hem onderscheppen? 34 00:02:34,971 --> 00:02:37,974 Ze zijn zwaar getroffen en hebben tijd nodig om te hergroeperen. 35 00:02:38,099 --> 00:02:39,850 Valhalla beweegt zich in konvooi. 36 00:02:39,976 --> 00:02:43,146 Gezien de hardware van de Russen zullen ze geen zacht doelwit zijn. 37 00:02:43,271 --> 00:02:46,107 Luchtdekking? - Minstens twee uur ervandaan. 38 00:02:46,232 --> 00:02:49,860 Lucht-grondraketten brengen Owen in meer gevaar, niet minder. 39 00:02:49,986 --> 00:02:52,238 En de mannen die ze naar binnen hebben geloodst? 40 00:02:52,363 --> 00:02:53,739 Die zijn nog in de buurt. 41 00:02:53,864 --> 00:02:56,534 Als zij ze onderscheppen, geven ze zich bloot. 42 00:02:56,659 --> 00:02:58,244 Ze zijn daar onze enige troef. 43 00:02:58,369 --> 00:03:00,329 Twee mannen tegen een gepantserde colonne? 44 00:03:00,454 --> 00:03:04,000 De kansen zijn niet geweldig, maar die twee zijn erg goed. 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,378 Wat denk jij? 46 00:03:09,964 --> 00:03:14,260 Bepaal ik wat we doen? - Nee, ik. Maar ik wil je mening. 47 00:03:16,012 --> 00:03:17,638 Wel... 48 00:03:17,763 --> 00:03:22,059 de vraag is of ik bereid ben om twee waardevolle agenten te riskeren... 49 00:03:22,184 --> 00:03:24,854 in een wanhopige poging om een van ons te redden? 50 00:03:24,979 --> 00:03:28,107 Crossbow en Paris hebben vijf minuten voorsprong op het konvooi op de weg. 51 00:03:28,232 --> 00:03:31,110 Als Owen een compound betreedt, zijn we hem kwijt. 52 00:03:38,159 --> 00:03:39,619 Nee. 53 00:03:47,710 --> 00:03:50,421 Roep Crossbow en Paris terug. 54 00:03:51,756 --> 00:03:53,549 Laten we Owen in de steek? 55 00:03:55,051 --> 00:03:58,679 Wanneer een missie fout gaat, moeten we dat erkennen. 56 00:04:01,182 --> 00:04:03,142 Tijd voor een weesgegroetje. 57 00:06:19,069 --> 00:06:21,155 Heb je Apocalypse Now gezien? 58 00:06:25,576 --> 00:06:27,036 Ja. 59 00:06:27,161 --> 00:06:29,663 Zwem stroomopwaarts, vind de duivel. 60 00:06:30,623 --> 00:06:33,501 Gefeliciteerd. Je hebt hem gevonden. 61 00:06:36,337 --> 00:06:37,797 Luister... 62 00:06:38,589 --> 00:06:42,760 ik weet niet wie je denkt dat ik ben. Ik ben maar een verpleegkundige. 63 00:06:42,885 --> 00:06:46,597 Ik ben met Robyn hierheen gekomen om voor een ngo te werken. 64 00:06:46,722 --> 00:06:51,060 We werken als vrijwilligers voor een liefdadigheidsinstelling in Bangui. 65 00:06:51,185 --> 00:06:53,020 Ik heb hun nummer. 66 00:06:53,813 --> 00:06:55,606 Wil je ze bellen? 67 00:07:03,531 --> 00:07:05,241 Wat? Nee. 68 00:07:05,366 --> 00:07:08,953 Die zijn niet eens van mij. Ze zijn niet van mij. 69 00:07:10,079 --> 00:07:12,248 Die zijn niet van mij. We waren onderweg en... 70 00:07:12,373 --> 00:07:16,168 Dat zijn niet eens mijn laarzen. Ik weet niet wat dat is. 71 00:07:16,293 --> 00:07:18,879 Die bendeleden hebben me die laarzen gegeven. 72 00:07:19,004 --> 00:07:21,257 Ik weet niet wat dat is. Dat is niet van mij. 73 00:07:21,382 --> 00:07:25,719 Vernon, je moet me geloven. Dit is een vergissing. Alsjeblieft. 74 00:07:25,845 --> 00:07:27,388 Dit is een vergissing. 75 00:07:29,098 --> 00:07:31,100 Breng me de hamer. 76 00:07:32,977 --> 00:07:35,229 Nee. O, God. Vernon, doe dit niet. 77 00:07:37,106 --> 00:07:38,858 Jezus. Alsjeblieft, God. 78 00:07:38,983 --> 00:07:42,570 Nee. Vernon, doe dit niet. Je hoeft dit niet te doen. 79 00:07:42,695 --> 00:07:46,448 Doe dit alsjeblieft niet. Stop, stop. Wacht, wacht. 80 00:07:46,574 --> 00:07:49,076 Wacht, wacht. Wacht, Vernon, luister. 81 00:07:49,201 --> 00:07:51,996 Praat met me. Kijk me aan. - Film het. 82 00:07:52,121 --> 00:07:55,708 Ik smeek het je. Stop. Nee. Doe dit niet. 83 00:07:55,833 --> 00:07:58,294 Stop. Nee, doe dit niet. - Hou je bek. 84 00:07:58,919 --> 00:08:00,254 Dit is niet Valhalla's schuld. 85 00:08:00,379 --> 00:08:06,343 Jullie hebben deze man gestuurd om het vrije volk van dit land te bespioneren. 86 00:08:06,468 --> 00:08:12,850 Dit land is van het volk, niet van spionnen van de VS. 87 00:08:12,975 --> 00:08:14,476 Wat doe je, verdomme? 88 00:08:35,164 --> 00:08:37,166 Leg hem op de grond. 89 00:08:37,291 --> 00:08:41,378 Nee. Nee. Stop. 90 00:08:47,176 --> 00:08:49,511 Je bent een ongelooflijke bofkont. 91 00:08:50,596 --> 00:08:52,932 Je gaat heelhuids naar huis. 92 00:08:56,185 --> 00:08:57,770 Min of meer. 93 00:09:59,999 --> 00:10:01,875 Ben je ok�? 94 00:10:02,001 --> 00:10:03,460 Ja, ik ben ok�. 95 00:10:05,295 --> 00:10:08,549 De Amerikaan. Leeft hij nog? 96 00:11:29,797 --> 00:11:31,799 Hij leeft nog. We hebben hem. 97 00:11:32,466 --> 00:11:34,551 Het weesgegroetje is geslaagd. 98 00:12:03,789 --> 00:12:05,249 Wat scheelt eraan? 99 00:12:06,667 --> 00:12:08,544 Bravo, Blair. Je dacht helder na. 100 00:12:08,669 --> 00:12:12,506 Het was Martian. - Ik had naar je moeten luisteren. 101 00:12:13,090 --> 00:12:14,842 Is Owen ok�? 102 00:12:16,385 --> 00:12:17,845 Hij leeft nog. 103 00:12:17,970 --> 00:12:21,682 Is hij in orde? Is hij gewond? - Ze doen alles om hem te helpen. 104 00:12:21,807 --> 00:12:22,975 Wat betekent dat? 105 00:12:23,100 --> 00:12:27,396 Ze proberen hem te stabiliseren, zodat hij naar huis kan komen. 106 00:12:27,521 --> 00:12:29,898 En dankzij jou komt hij naar huis. 107 00:12:49,001 --> 00:12:50,586 Ik kom voor Jim Bradley. 108 00:12:50,711 --> 00:12:54,673 Geef me uw mobieltje, dan kan ik een bezoekerspas voor u regelen. 109 00:13:06,435 --> 00:13:07,895 Kom maar mee. 110 00:13:22,159 --> 00:13:24,578 Goed dat je terug bent. - Hallo. 111 00:13:27,289 --> 00:13:29,166 Dat was een zwaar geval. 112 00:13:29,291 --> 00:13:32,669 Je hebt het goed gedaan, Martian. Zoals gewoonlijk. 113 00:13:32,794 --> 00:13:34,671 Heb je me daarom ontslagen? 114 00:13:35,756 --> 00:13:40,636 Zie je wel? Ik zei toch dat hij hier gevoel voor humor over zou hebben. 115 00:13:41,762 --> 00:13:43,222 Henry. 116 00:13:50,354 --> 00:13:52,189 Nog nieuws over Owen? 117 00:13:53,482 --> 00:13:55,901 Hij ligt in het St. Tobias-ziekenhuis. 118 00:13:57,486 --> 00:14:00,405 Z'n rechterbeen is bij de knie geamputeerd. 119 00:14:01,073 --> 00:14:03,367 Wat erg. - Ja. 120 00:14:05,410 --> 00:14:08,705 Henry, wil je iets zeggen? 121 00:14:08,830 --> 00:14:11,416 Niet echt, maar ik denk dat ik geen keus heb. 122 00:14:11,541 --> 00:14:14,586 Ik ben voorstander van je executie, Bosko van je wederopstanding. 123 00:14:14,711 --> 00:14:16,255 Hij vertrouwt je. Ik niet. 124 00:14:16,380 --> 00:14:20,509 Dat heb je heel mooi verbloemd. - Ja. 125 00:14:23,971 --> 00:14:28,433 Je krijgt je oude baan niet terug. Je hebt het protocol geschonden. 126 00:14:28,558 --> 00:14:31,561 Maar je hebt Coyote en Owen gered. 127 00:14:31,687 --> 00:14:34,898 En wat betreft Hassan Zamani had je een vooruitziende blik. 128 00:14:35,023 --> 00:14:36,608 Al was je ongehoorzaam. 129 00:14:44,157 --> 00:14:48,370 Iran breidt z'n nucleaire programma uit. 130 00:14:51,373 --> 00:14:56,169 De productiesnelheid van uranium dat is verrijkt tot 60 procent... 131 00:14:56,295 --> 00:14:59,298 wordt aanzienlijk verhoogd in hun ondergrondse faciliteit. 132 00:14:59,423 --> 00:15:01,717 Fordow? - Ja, onder de berg. 133 00:15:01,842 --> 00:15:06,596 De Irani�rs haasten zich niet zo om een voorraadje aan te leggen. 134 00:15:06,722 --> 00:15:10,642 Dat zou ook geen geloofwaardige civiele rechtvaardiging zijn. 135 00:15:10,767 --> 00:15:15,439 Langley denkt dat er een tijdlijn voor een ontploffing is. 136 00:15:15,564 --> 00:15:18,567 Majid Zamani, de vader van Hassan... 137 00:15:18,692 --> 00:15:21,945 is de belangrijkste adviseur bij de uitbreiding. 138 00:15:22,446 --> 00:15:26,033 We moeten dichter bij hem komen. - Dus ik had gelijk. 139 00:15:27,284 --> 00:15:29,202 Ja. - En ik werd ontslagen. 140 00:15:31,163 --> 00:15:33,749 Waarom zeggen we niet gewoon dat je bent overgeplaatst? 141 00:15:33,874 --> 00:15:38,045 Luister, ik heb me met alle macht tegen deze uitkomst verzet. 142 00:15:38,170 --> 00:15:42,674 Ik heb 'm geaccepteerd op voorwaarde dat ik nooit met je hoef te werken. 143 00:15:42,799 --> 00:15:44,760 Kan ik je even alleen spreken? - Lazer op. 144 00:15:44,885 --> 00:15:46,470 Henry... 145 00:15:46,595 --> 00:15:48,472 ga even wandelen. - Nee, dank je. 146 00:15:48,597 --> 00:15:51,516 Ok�, je emotionele uitbarsting is opgemerkt. 147 00:15:51,641 --> 00:15:53,018 Geef ons nu vijf minuten. 148 00:16:09,493 --> 00:16:10,952 Ga zitten. 149 00:16:12,496 --> 00:16:13,955 Dit wordt niks. 150 00:16:14,790 --> 00:16:17,542 Ok�. Wat wil je? 151 00:16:17,667 --> 00:16:20,670 Ik wil m'n baan terug, met de steun van Henry. 152 00:16:20,796 --> 00:16:22,839 Het eerste kan ik doen. 153 00:16:22,964 --> 00:16:25,968 Laten we eerlijk zijn, jij hoort niet thuis achter een bureau. 154 00:16:26,093 --> 00:16:29,971 Wat is mijn offici�le status dan? Voor wie werk ik? 155 00:16:30,472 --> 00:16:32,933 Maak je je zorgen om je ziektekostenverzekering? 156 00:16:33,058 --> 00:16:34,142 Je pensioen? 157 00:16:34,267 --> 00:16:37,187 Dat is altijd m'n focus geweest. - Ik sluit een deal met je. 158 00:16:37,312 --> 00:16:41,900 Als je lang genoeg leeft om ��n cent te trekken, dan dek ik alles voor je. 159 00:16:43,193 --> 00:16:44,778 Wat is de missie? 160 00:16:45,654 --> 00:16:48,865 Vind de klootzak die Owen kreupel heeft gemaakt. 161 00:16:48,990 --> 00:16:52,035 Kies een team. Je krijgt maximale middelen. 162 00:16:52,869 --> 00:16:55,831 Ik heb volledige toegang nodig tot de dossiers van het bureau. 163 00:16:55,956 --> 00:16:59,668 Alle agenten in de CAR Clearance om bronnen in Antwerpen te cre�ren... 164 00:16:59,793 --> 00:17:03,046 en een signaalpakket van de jongens in de kelder. 165 00:17:11,972 --> 00:17:13,765 Gefeliciteerd, Brandon. 166 00:17:14,724 --> 00:17:16,893 Je bent nu officieel een spook. 167 00:17:20,439 --> 00:17:23,984 Het Soedanese volk lijdt omdat uw kant weigert te onderhandelen. 168 00:17:24,109 --> 00:17:25,444 Onderhandelen? 169 00:17:25,569 --> 00:17:30,782 Op dit moment kampen 17,7 miljoen Soedanezen met acute hongersnood. 170 00:17:30,907 --> 00:17:32,701 Deze man is een knechtje van de RSF... 171 00:17:32,826 --> 00:17:36,746 dat hoopt op een positie in Hemedti's regering als die aan de macht komt. 172 00:17:36,872 --> 00:17:40,208 U steunt een genocide en herhaalt de leugens van generaal Hemedti. 173 00:17:40,333 --> 00:17:44,296 U bent een betaalde leugenaar. - Is dr. Samia Zahir dat? 174 00:17:44,421 --> 00:17:48,091 Nee, dr. Zahir is een gerespecteerde bondgenoot van haar volk. 175 00:17:50,886 --> 00:17:53,346 De ervaring heeft mij geleerd... 176 00:17:54,848 --> 00:17:57,684 dat Soedans grootste hoop in dialoog ligt. 177 00:17:58,310 --> 00:17:59,769 De weg naar vrede... 178 00:18:00,562 --> 00:18:06,067 is het leiderschap van generaal Hemedti en de RSF erkennen. 179 00:18:06,193 --> 00:18:11,615 Ik geloof dat Mr Rahman momenteel een weg vooruit vertegenwoordigt. 180 00:18:11,740 --> 00:18:15,494 Een meer omvattende en gematigde weg vooruit. 181 00:18:16,870 --> 00:18:21,500 Mijn vrijlating toont aan dat de RSF en hun bondgenoten... 182 00:18:21,625 --> 00:18:24,085 in hun hart menslievend zijn. 183 00:18:26,796 --> 00:18:28,924 Wat is er met je gebeurd? 184 00:18:38,225 --> 00:18:41,520 Kan ik je een lift geven? 185 00:18:41,645 --> 00:18:44,272 Dank u, maar ik vind m'n eigen weg wel. 186 00:18:44,397 --> 00:18:47,234 Zullen we uit eten gaan na ons engagement op donderdag? 187 00:18:47,359 --> 00:18:48,527 Donderdag? 188 00:18:48,652 --> 00:18:53,240 Het tv-debat met de Britse parlementari�rs. 189 00:18:53,365 --> 00:18:54,824 Hopelijk. 190 00:19:02,123 --> 00:19:05,835 Waarom heb je Mr Rahman je geen lift laten geven? 191 00:19:05,961 --> 00:19:09,548 Ik ben moe. Bovendien heb ik m'n deel gedaan. 192 00:19:09,673 --> 00:19:12,133 Samia, je moet met hem gezien worden. 193 00:19:12,259 --> 00:19:14,636 Hij wordt Hemedti's minister van Buitenlandse Zaken. 194 00:19:14,761 --> 00:19:18,139 Je moet close met hem worden. - Hoe close bedoel je? 195 00:19:19,099 --> 00:19:22,435 Als ik zeg dat je iets moet doen, dan doe je het. 196 00:19:22,561 --> 00:19:23,861 Niet voor mij... 197 00:19:24,145 --> 00:19:28,692 maar voor je land, voor de generaal, voor jezelf en voor je familie. 198 00:19:28,817 --> 00:19:30,569 Vergeet dat niet. 199 00:19:30,694 --> 00:19:32,153 Ik vergeet niets. 200 00:19:35,156 --> 00:19:36,456 Mooi. 201 00:19:41,371 --> 00:19:45,417 Trek donderdag iets moois aan voor de camera's. 202 00:19:45,542 --> 00:19:50,463 Mr Rahman vond dat je er vandaag aantrekkelijker had kunnen uitzien. 203 00:19:59,723 --> 00:20:02,350 Teheran, Iran 204 00:20:53,693 --> 00:20:56,488 Alles is erg snel gegaan sinds je de vorige keer in Teheran was. 205 00:20:56,613 --> 00:21:01,326 Popeye is categorie 1 geworden. Er zijn veel ogen op hem gericht. 206 00:21:01,451 --> 00:21:05,288 Z'n vader komt in aanmerking voor een topbaan. Wat doe je? 207 00:21:05,413 --> 00:21:08,166 Strategie defini�ren voor een gerichte rekrutering. 208 00:21:08,291 --> 00:21:12,545 Bouw voort op z'n ambities, dromen, hopen en verwachtingen. 209 00:21:12,671 --> 00:21:16,549 Wat zijn z'n zwakheden, angsten en verborgen kwetsbaarheden? 210 00:21:16,675 --> 00:21:19,177 Je bent teruggekomen. - Natuurlijk. 211 00:21:19,678 --> 00:21:24,224 Je moet nu dichterbij zien te komen zonder jezelf bloot te geven. 212 00:21:25,475 --> 00:21:27,852 We weten al dat hij in je ge�nteresseerd is. 213 00:21:27,977 --> 00:21:31,147 Nu z'n vriendin niet in de buurt is, zal z'n interesse toenemen. 214 00:21:31,272 --> 00:21:34,776 Beheers de situatie. Beheers hem. Wees meedogenloos. 215 00:21:34,901 --> 00:21:37,529 Jullie zijn al close. Nu leggen we hem bloot. 216 00:21:37,654 --> 00:21:40,156 Hij ligt aan je voeten. 217 00:21:40,532 --> 00:21:43,576 Ik waarschuw je. Ik kan niet tegen m'n verlies. 218 00:21:43,702 --> 00:21:45,161 Dat is jammer. 219 00:21:45,537 --> 00:21:48,373 Wat zeg je ook alweer als je wint? Pasour? 220 00:21:49,165 --> 00:21:50,959 Je zegt niets als je wint. 221 00:21:54,295 --> 00:21:55,672 Niets. 222 00:21:56,381 --> 00:21:58,883 Je had dit toch nog nooit gespeeld? 223 00:21:59,008 --> 00:22:00,468 Beginnersgeluk. 224 00:22:07,976 --> 00:22:11,688 Kietel, kietel, kietel. - Nee. Stop. Stop. 225 00:22:15,108 --> 00:22:16,568 Hassan? 226 00:22:18,737 --> 00:22:20,321 Ik kom eraan, vader. 227 00:22:21,281 --> 00:22:23,700 Wacht buiten op me. - Begrepen. 228 00:22:45,555 --> 00:22:46,855 In geen geval. 229 00:22:47,348 --> 00:22:48,933 Genoeg. 230 00:22:49,768 --> 00:22:54,689 Die trots wordt je ondergang. - Ze hebben Darya gegeseld. 231 00:22:54,814 --> 00:22:56,566 Ik heb haar wonden schoongemaakt. 232 00:22:56,691 --> 00:22:59,778 Ik kus de mullah die haar liet geselen echt niet de hand. 233 00:22:59,903 --> 00:23:02,280 Doe niet zo dwaas. Darya is verleden tijd. 234 00:23:02,405 --> 00:23:06,701 Denk aan je toekomst. Of aan de mijne. 235 00:23:10,205 --> 00:23:13,249 Hoe vaak heb je Henry de laatste tijd gezien? 236 00:23:14,334 --> 00:23:18,630 Zoals je weet, hebben we nauw samengewerkt aan iets gevoeligs. 237 00:23:20,632 --> 00:23:22,509 Geef me je eerlijke mening. 238 00:23:23,676 --> 00:23:27,806 Deze ruzie met Martian... Wat vind je ervan? 239 00:23:29,474 --> 00:23:32,977 Het is niet meer dan dat. Ruzie. Onenigheid. 240 00:23:34,813 --> 00:23:39,025 De vraag is waarom Henry 'm tot de status van verraad verheft. 241 00:23:39,150 --> 00:23:42,612 Dat is eigenlijk niets voor hem. - Ga verder. 242 00:23:43,655 --> 00:23:49,118 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat dit een performatieve kwestie is. 243 00:23:49,244 --> 00:23:51,079 Performatief? Wat betekent dat? 244 00:23:54,666 --> 00:23:58,628 Henry heeft mogelijk een reden om de zaak zo op te blazen. 245 00:23:59,838 --> 00:24:04,968 Die reden zou zijn dat hij zelf iets verbergt. 246 00:24:10,807 --> 00:24:14,435 Ik wil dat je hem bij je roept voor volledige beoordeling. 247 00:24:14,561 --> 00:24:18,982 Onder de huidige omstandigheden zal dat Henry niet bevallen. 248 00:24:19,107 --> 00:24:21,067 Mooi. Maak daar gebruik van. 249 00:24:25,864 --> 00:24:29,117 De afgelopen maanden is m'n kracht op proef gesteld... 250 00:24:29,242 --> 00:24:34,664 maar ik heb ook gezien wat internationale solidariteit kan doen. 251 00:24:34,789 --> 00:24:37,041 Samen tegen corruptie 252 00:24:41,421 --> 00:24:43,006 Henry wil je spreken. 253 00:24:53,182 --> 00:24:54,642 Kom binnen. 254 00:24:58,146 --> 00:25:02,025 Is er nog nieuws over Owen? - Hij is vanmorgen geopereerd. 255 00:25:02,775 --> 00:25:04,444 Is er al iemand op bezoek gegaan? 256 00:25:04,569 --> 00:25:08,823 Ik ga je een aantal vragen stellen. Je antwoorden worden opgenomen. 257 00:25:10,074 --> 00:25:12,035 Doe je onderzoek naar me? 258 00:25:12,160 --> 00:25:14,746 Heb je toen Gremlin bij je werd weggehaald... 259 00:25:14,871 --> 00:25:17,624 het protocol geschonden en aan iemand van afdeling Iran... 260 00:25:17,749 --> 00:25:21,920 om geheime informatie gevraagd waartoe je geen toegang toe had? 261 00:25:22,045 --> 00:25:25,298 Dat weet je duidelijk al. - Dus je bevestigt het? 262 00:25:26,507 --> 00:25:29,677 Heeft iemand je gevraagd dit te doen? - Nee. 263 00:25:29,802 --> 00:25:32,805 Ik werd gewipt. Ik wilde weten waarom. 264 00:25:32,931 --> 00:25:37,393 Heb je info gedeeld met iemand binnen of buiten deze afdeling? 265 00:25:37,894 --> 00:25:40,521 Henry... - Geef antwoord. 266 00:25:40,647 --> 00:25:42,565 Je hebt het tegen mij. 267 00:25:46,361 --> 00:25:51,366 Nee, dat heb ik niet gedaan. Dat zou ik nooit doen. 268 00:25:51,491 --> 00:25:54,535 Wat was je motief om het protocol te schenden? 269 00:25:54,661 --> 00:25:57,538 Ik zag wat Martian deed. - Wat deed hij? 270 00:25:57,664 --> 00:26:00,917 Hij nam mijn plaats in om directe toegang tot Gremlin te krijgen... 271 00:26:01,042 --> 00:26:04,712 en gaf haar een nieuw doelwit. - Waarom zou hij dat doen? 272 00:26:05,672 --> 00:26:07,548 Dat wil ik ook graag weten. 273 00:26:08,591 --> 00:26:11,386 Was dat je enige motief om het protocol te schenden? 274 00:26:11,511 --> 00:26:13,888 We hadden een agent in het veld. 275 00:26:14,389 --> 00:26:17,725 Ik was bang dat ze in gevaar zou worden gebracht. 276 00:26:18,434 --> 00:26:19,894 En ik had gelijk. 277 00:26:23,231 --> 00:26:24,732 Vertrouw jij Martian? 278 00:26:29,696 --> 00:26:33,116 Ik heb geen hard bewijs... - Vertrouw je hem? 279 00:26:35,118 --> 00:26:36,577 Nee. 280 00:26:43,376 --> 00:26:46,504 Wist u dat Samia Zahir terug is in Londen? 281 00:26:46,629 --> 00:26:47,672 Ja. 282 00:26:47,797 --> 00:26:52,260 Wist u dat de ngo waarvoor ze werkt openlijk wordt gesteund door de VAE? 283 00:26:52,385 --> 00:26:55,847 En niet zo openlijk door de Britse inlichtingendienst? 284 00:27:00,143 --> 00:27:01,602 Dus? 285 00:27:02,729 --> 00:27:06,024 Dus hebben de Britten haar vrijlating bewerkstelligd? 286 00:27:06,149 --> 00:27:07,900 Zo ja, waarom? 287 00:27:08,693 --> 00:27:10,236 En voor wie? 288 00:27:13,322 --> 00:27:15,867 Als ik nog vragen heb, bel ik je. 289 00:27:25,918 --> 00:27:28,087 Er is ��n persoon in dit kantoor... 290 00:27:28,212 --> 00:27:32,008 die ik steeds meer tijd met Martian zie doorbrengen. 291 00:27:41,768 --> 00:27:45,521 Hallo, ik ben de Arabische assistent voor de bijeenkomst om ��n uur. 292 00:27:45,646 --> 00:27:47,940 Kunt u dit ondertekenen? - Natuurlijk. 293 00:27:52,945 --> 00:27:59,786 Luister, Samia. Als je iets uitgelegd of vertaald wilt hebben, ben ik hier. 294 00:28:00,495 --> 00:28:01,913 Dank je. 295 00:28:02,038 --> 00:28:06,334 De GHRA biedt trauma-ondersteuning aan overlevenden van oorlogsmisdaden. 296 00:28:06,459 --> 00:28:10,797 We kunnen je in contact brengen met Soedanezen met dezelfde ervaringen. 297 00:28:10,922 --> 00:28:13,800 We moeten je waarschuwen dat elementen uit het conflict... 298 00:28:13,925 --> 00:28:16,386 kunnen proberen hier in Londen contact met je op te nemen. 299 00:28:16,511 --> 00:28:20,056 In dat geval kunnen we juridische en fysieke bescherming organiseren. 300 00:28:20,181 --> 00:28:24,310 Er zijn een aantal Soedanese staatsburgers actief in Londen. 301 00:28:25,269 --> 00:28:27,897 Heeft iemand op deze lijst je benaderd? 302 00:28:34,570 --> 00:28:36,531 Herken je iemand? 303 00:28:41,494 --> 00:28:45,123 Die man. Osman Abdel Aziz. 304 00:28:47,959 --> 00:28:50,378 Heeft hij hier contact met je opgenomen? 305 00:28:50,503 --> 00:28:52,839 In Khartoem. Ik heb hem gezien. 306 00:28:56,801 --> 00:29:00,138 Wil je een glaasje water? - Graag. 307 00:29:01,514 --> 00:29:03,975 We willen je helpen, Samia. 308 00:29:09,522 --> 00:29:11,858 Mag ik even alleen met haar zijn? 309 00:29:13,151 --> 00:29:15,987 We nemen even pauze en komen dan terug. 310 00:29:30,877 --> 00:29:33,171 Niemand kan me helpen. 311 00:29:33,296 --> 00:29:35,047 Waarom zeg je dat? 312 00:29:36,132 --> 00:29:37,717 Omdat het waar is. 313 00:29:40,428 --> 00:29:42,638 Ik ben in het verkeerde land geboren. 314 00:29:43,598 --> 00:29:45,099 Met het verkeerde geslacht. 315 00:29:46,309 --> 00:29:47,810 In de verkeerde tijd. 316 00:29:48,603 --> 00:29:50,438 Het is een kwestie van geluk. 317 00:29:51,063 --> 00:29:53,816 Sommigen hebben het, anderen niet. 318 00:30:02,074 --> 00:30:03,374 M'n telefoonnummer. 319 00:30:07,163 --> 00:30:08,956 Je mag me altijd bellen. 320 00:30:15,379 --> 00:30:18,925 Zeg dat je wilt weten wanneer je je zwarte jurk kunt ophalen. 321 00:30:20,760 --> 00:30:23,346 Dan hang ik op en kom ik naar je toe. 322 00:30:25,056 --> 00:30:26,515 Wie ben je? 323 00:30:31,771 --> 00:30:33,689 Jouw geluk. 324 00:30:50,039 --> 00:30:53,376 Waar is Simon? - In Crisiskamer 2. 325 00:30:55,378 --> 00:30:57,797 Toon me alle telefoonbewegingen van dit jaar. 326 00:30:57,922 --> 00:31:01,801 Zoekbaar op datum, locatie of individu. Is dat mogelijk? 327 00:31:01,926 --> 00:31:06,764 Zeker. Ze maken het niet bekend, maar we houden iedereen in de gaten. 328 00:31:10,101 --> 00:31:13,145 Het is geen volledige dataset. 329 00:31:13,271 --> 00:31:16,274 Als u dieper wilt gaan, kan ik 'm uitbouwen. 330 00:31:18,276 --> 00:31:21,821 Hier. Van huis naar kantoor. Van kantoor naar huis. 331 00:31:21,946 --> 00:31:24,282 Op en neer. Week in, week uit. 332 00:31:24,407 --> 00:31:27,576 's Weekends naar het landhuis van zijn vrouw. 333 00:31:28,411 --> 00:31:29,870 Afgelopen zomer. 334 00:31:30,746 --> 00:31:34,041 Cornwall. - Dat ben ik. 335 00:31:34,166 --> 00:31:36,377 Stuur een link naar m'n kantoor. 336 00:31:49,849 --> 00:31:52,602 Doelwit weet in welke zones nucleair materiaal wordt begraven 337 00:31:52,727 --> 00:31:56,377 Popeye moet excuses aanbieden en zo vaders en eigen carri�re bevorderen... 338 00:31:58,983 --> 00:32:01,902 begrepen 339 00:32:02,028 --> 00:32:05,740 Ze zijn geen familie. Wij zijn dat. Mama en ik. 340 00:32:05,865 --> 00:32:07,616 Hoe gaat het met mama? 341 00:32:07,742 --> 00:32:10,870 Niet goed. Ze wordt steeds zieker. 342 00:32:11,912 --> 00:32:15,333 Het loopt uit de hand. - Ik zal voor haar bidden. 343 00:32:15,458 --> 00:32:18,044 Hou je haaks. Ik moet gaan. 344 00:32:18,169 --> 00:32:19,795 Dat is een code. 345 00:32:19,920 --> 00:32:22,632 'Het loopt uit de hand' betekent 'ze hebben je ge�dentificeerd'. 346 00:32:22,757 --> 00:32:25,968 'Niet goed' betekent 'ze zijn me op het spoor'. 347 00:32:26,886 --> 00:32:29,680 Viking wist vanaf het begin dat er iemand meeluisterde. 348 00:32:29,805 --> 00:32:33,059 Dat was z'n teken om over te stappen naar het geheime communicatiekanaal. 349 00:32:33,184 --> 00:32:36,020 De chat op de hondensite begon de volgende dag. 350 00:32:36,145 --> 00:32:39,357 Had Snow White Owen meteen door toen hij haar benaderde? 351 00:32:39,940 --> 00:32:44,111 Of gebeurde het in de bar, toen haar moeder vragen stelde? 352 00:32:46,906 --> 00:32:50,659 Hoe dan ook, Snow White krijgt de opdracht om aan de draad te trekken. 353 00:32:50,785 --> 00:32:54,121 Ze ontmoet Owen, belt haar broer en gebruikt de code. 354 00:32:54,246 --> 00:32:55,790 Het loopt uit de hand. 355 00:32:55,915 --> 00:32:58,709 Ze weet dat we haar afluisteren. Viking heeft haar gewaarschuwd. 356 00:32:58,834 --> 00:33:03,172 'Ze zullen je volgen, observeren en afluisteren, zelfs wegwerptelefoons.' 357 00:33:03,297 --> 00:33:06,008 Hij weet dat Owen het op hem voorzien heeft. 358 00:33:06,842 --> 00:33:09,303 Hij zegt tegen z'n zus: 'Speel het spel mee. 359 00:33:09,428 --> 00:33:11,180 Iemand wil mij pakken. Ik pak hem eerst. 360 00:33:11,305 --> 00:33:14,350 Breng hem naar me toe. Wil je spelletjes spelen? Dat kan. 361 00:33:14,475 --> 00:33:17,978 Lok me naar een schuur, gebruik m'n zus als aas. 362 00:33:18,104 --> 00:33:21,565 Prima. Zolang ze denken dat ze me een stap voor zijn.' 363 00:33:22,108 --> 00:33:24,610 Hij had eerder kunnen toeslaan, maar hij wachtte. 364 00:33:24,735 --> 00:33:27,196 Viking wist dat we onze agent niet zouden achterlaten. 365 00:33:27,321 --> 00:33:29,699 Hij speelt schaak. Dat staat in Owens eerste rapport. 366 00:33:29,824 --> 00:33:34,120 Hij speelde op de middelbare school en voor een club bij de mariniers. 367 00:33:36,080 --> 00:33:38,833 Deze man is net als wij, opgeleid door professionals. 368 00:33:38,958 --> 00:33:40,835 Hij is geen doorgedraaide veteraan. 369 00:33:40,960 --> 00:33:43,838 Dat was hij vroeger, maar dat is hij nu niet meer. 370 00:33:43,963 --> 00:33:45,548 Hij is een inlichtingenofficier. 371 00:33:45,673 --> 00:33:48,384 Vermoedelijk GRU, opgeleid door Moscow Center. 372 00:33:48,509 --> 00:33:51,429 Zeer bedreven in de kunst van manipulatie. 373 00:33:51,554 --> 00:33:55,307 Hij leidt een geavanceerde, grootschalige, internationale operatie... 374 00:33:55,433 --> 00:33:58,894 waarbij diamanten worden omgezet in geopolitieke controle. En... 375 00:33:59,019 --> 00:34:03,858 Als dit bekend wordt, onthullen ze dat hij in de VS is geboren... 376 00:34:03,983 --> 00:34:07,153 en dat dit allemaal onze geheime operatie was... 377 00:34:07,653 --> 00:34:10,531 om onrust te veroorzaken in een arm Afrikaans land. 378 00:34:10,656 --> 00:34:13,951 Het is een geweldige strategie. - Geniaal. 379 00:34:15,703 --> 00:34:17,580 Hadden wij 'm maar bedacht. 380 00:34:29,592 --> 00:34:31,427 Tracker data - Martian 381 00:35:12,176 --> 00:35:14,970 Waarom ga je geen kopje koffie drinken? 382 00:35:15,095 --> 00:35:17,932 Nee, dank u. Ik heb al vier kopjes op. 383 00:35:18,057 --> 00:35:19,934 Ga verdomme koffie drinken. 384 00:35:30,319 --> 00:35:34,573 Toon me Martians telefoon op de dag dat we Coyote terugkregen. 385 00:35:37,368 --> 00:35:42,081 Waarom verdwijnt het signaal hier bij Lincoln's Inn Fields? De metro? 386 00:35:42,206 --> 00:35:43,999 Het werkt op de metro. 387 00:35:46,377 --> 00:35:49,004 Geef me camerabeelden van een uur v��r en na... 388 00:35:49,129 --> 00:35:51,674 elke keer dat hij dat park in en uit gaat. 389 00:36:11,443 --> 00:36:15,531 Heb je ooit overwogen om gewoon te doen wat je vader vraagt? 390 00:36:16,699 --> 00:36:18,909 Je hebt geluk. Dat weet je toch? 391 00:36:19,660 --> 00:36:21,245 Je hebt een vader. 392 00:36:22,288 --> 00:36:26,625 Hij denkt aan je. Maakt zich zorgen over je toekomst en zorgt voor je. 393 00:36:30,421 --> 00:36:33,841 Speelt de baas over me, gebruikt me, negeert me... 394 00:36:34,258 --> 00:36:37,803 Vergeet het maar. Ik ben... Ik moet alles zelf doen. 395 00:36:38,971 --> 00:36:43,225 Ik zou willen dat iemand bij me zeurde of me om gunsten vroeg. 396 00:36:45,603 --> 00:36:49,857 Je vader geeft je heel veel en vraagt er niet veel voor terug. 397 00:36:49,982 --> 00:36:52,359 Dat is ieders definitie van liefde. 398 00:37:20,429 --> 00:37:21,729 Hallo. 399 00:37:22,097 --> 00:37:23,397 Hallo. 400 00:37:24,642 --> 00:37:26,935 Hoe gaat het met je? Alles ok�? 401 00:37:27,061 --> 00:37:28,479 Hoe gaat het met me? 402 00:37:29,730 --> 00:37:31,690 Hoe gaat het met me? 403 00:37:31,815 --> 00:37:35,027 Ik ben hier, dus... 404 00:37:38,197 --> 00:37:42,284 O, ik heb je raadsel opgelost. - Welk raadsel? 405 00:37:42,951 --> 00:37:46,372 Siniyovich. Het betekent 'Deep Blue'... 406 00:37:46,497 --> 00:37:49,708 net als de computer die Kasparov had verslagen. 407 00:37:54,505 --> 00:37:56,215 Waarom trek je dat gezicht? 408 00:37:57,675 --> 00:38:01,095 Welk gezicht? - Dat gezicht. Het is... 409 00:38:01,220 --> 00:38:03,389 Stop. Het is griezelig. 410 00:38:05,224 --> 00:38:07,476 Martian heeft me dit geleerd. 411 00:38:08,852 --> 00:38:11,438 Ik verberg m'n gevoelens om je niet lastig te vallen. 412 00:38:11,563 --> 00:38:12,863 O, kom op. 413 00:38:14,817 --> 00:38:18,153 Je ziet eruit alsof je een beroerte hebt, Blair. 414 00:38:18,278 --> 00:38:20,906 Laat me gewoon zien wat je voelt. 415 00:38:21,031 --> 00:38:25,411 Ik doe niet alsof wat me is overkomen niet is gebeurd. 416 00:38:25,536 --> 00:38:29,540 Doe iets. Schreeuw. Huil. 417 00:38:29,665 --> 00:38:32,000 Sla me. Doe iets, het maakt niet uit wat. 418 00:38:34,253 --> 00:38:35,713 Kom binnen. 419 00:38:38,257 --> 00:38:40,801 O. Meneer? 420 00:38:41,844 --> 00:38:43,429 Hallo, Owen. 421 00:38:47,266 --> 00:38:49,893 Kun je ons even excuseren? - Natuurlijk. 422 00:39:04,199 --> 00:39:05,659 Hoe gaat het? 423 00:39:07,161 --> 00:39:08,620 Goed. 424 00:39:08,746 --> 00:39:13,000 Ik krijg morfine, dus u kunt m'n antwoorden niet vertrouwen. 425 00:39:16,962 --> 00:39:19,506 Ik wil dat je weet... 426 00:39:19,631 --> 00:39:23,844 dat we een mogelijkheid hadden om een reddingseenheid te sturen. 427 00:39:24,553 --> 00:39:26,013 En? 428 00:39:26,764 --> 00:39:28,766 We besloten het niet te doen. 429 00:39:29,558 --> 00:39:31,894 Ik heb besloten het niet te doen. 430 00:39:33,353 --> 00:39:35,272 Dus dit is uw schuld? 431 00:39:36,899 --> 00:39:39,777 Owen, ik... - Hou op. 432 00:39:39,902 --> 00:39:43,655 Kom op. Kan ik op z'n minst een deel van de schuld hiervoor op me nemen? 433 00:39:43,781 --> 00:39:45,282 Ik heb twee missies gehad... 434 00:39:45,407 --> 00:39:50,412 en ik heb alle geloofwaardigheid, zelfrespect en een been verloren. 435 00:39:57,169 --> 00:39:59,588 Weet je nog dat je met Martian sprak... 436 00:39:59,713 --> 00:40:02,633 op de ochtend van de dag dat we Coyote bevrijdden? 437 00:40:02,758 --> 00:40:05,219 Hij belde me vanaf zijn motor en we namen het plan door. 438 00:40:05,344 --> 00:40:07,930 Hij was aan het bellen toen hij werd aangereden. 439 00:40:08,055 --> 00:40:11,391 Weet je nog waar hij vandaan kwam? - Lincoln's Inn. 440 00:40:11,517 --> 00:40:12,976 Zei hij wat hij daar deed? 441 00:40:13,101 --> 00:40:16,772 Hij had een afspraak met 'n advocaat. Waarom? Wat is er gebeurd? 442 00:40:16,897 --> 00:40:20,025 Heb ik nog iets anders verpest wat ik nog niet weet? 443 00:40:20,150 --> 00:40:22,194 Nee, je hebt het prima gedaan. 444 00:40:24,822 --> 00:40:28,784 Ik ben de reden dat je in dit ziekenhuisbed ligt. 445 00:40:30,410 --> 00:40:33,956 Maar dat je nog leeft heb je aan Martian te danken. 446 00:40:41,255 --> 00:40:44,675 Beterschap, Owen. - Dank u, meneer. 447 00:41:07,030 --> 00:41:09,032 Hoi. - Je bent gebleven. 448 00:41:09,157 --> 00:41:13,745 Ja. Ik had m'n tas en jas hier laten liggen. 449 00:41:13,871 --> 00:41:17,207 En ik wilde afscheid nemen. 450 00:41:18,709 --> 00:41:20,627 Ok�. - Ja. 451 00:41:20,752 --> 00:41:22,052 Dag. 452 00:41:23,714 --> 00:41:25,257 Dag. 453 00:41:29,428 --> 00:41:30,728 Wat? 454 00:41:41,982 --> 00:41:46,403 Toen ik dacht dat je niet thuiskwam, bedacht ik hoeveel ik je zou missen. 455 00:41:53,619 --> 00:41:55,162 Was het erg veel? 456 00:42:07,633 --> 00:42:08,933 Blair... 457 00:42:13,221 --> 00:42:16,141 afgezien van m'n been doet alles het nog. 458 00:42:19,353 --> 00:42:20,812 Begrepen. 459 00:42:43,210 --> 00:42:48,674 Pardon, ik zoek kamer 340, revalidatiefysio, dr. Alison Bell? 460 00:42:48,799 --> 00:42:52,302 Dr. Bell? Die heeft hier gewerkt... 461 00:42:52,427 --> 00:42:55,847 maar ze heeft nu een priv�praktijk. Harley Street. 462 00:42:56,807 --> 00:42:58,308 Mijn fout. Bedankt. 463 00:43:41,184 --> 00:43:43,145 Hoi. - Hallo. 464 00:43:44,271 --> 00:43:45,731 Gaat het? 465 00:43:46,690 --> 00:43:48,900 Met mij gaat het prima. Hoe bedoel je? 466 00:43:49,026 --> 00:43:50,527 Maak je een grapje? 467 00:43:51,903 --> 00:43:54,322 De laatste keer dat ik je zag, was je... 468 00:43:56,158 --> 00:43:58,201 Wat? - Dit is verdomd raar. 469 00:43:59,327 --> 00:44:02,581 Je kent mij. Ik hou ervan dat alles netjes is. 470 00:44:02,706 --> 00:44:06,877 Bovendien heb ik de boel vernield, dus ik moest de rommel opruimen. 471 00:44:07,002 --> 00:44:10,338 Blijf je niet volhouden dat het een inbraak was? 472 00:44:10,464 --> 00:44:12,299 Dat is vooruitgang. 473 00:44:14,009 --> 00:44:17,679 Waar zijn alle kapotte spullen? - In de kast. 474 00:44:18,138 --> 00:44:21,391 Mag ik vragen waarom je je eigen flat hebt vernield? 475 00:44:21,516 --> 00:44:22,976 Slechte dag op het werk. 476 00:44:26,313 --> 00:44:28,482 Niet te geloven. - Wat? 477 00:44:31,610 --> 00:44:36,073 Als iemand die glimlach zag, zou hij denken dat er niets aan de hand is. 478 00:44:36,198 --> 00:44:38,867 De laatste keer dat ik hier was, lag alles in puin... 479 00:44:38,992 --> 00:44:42,871 en nu ligt alle rommel in de kast. Uit het zicht, verborgen. 480 00:44:48,376 --> 00:44:49,920 Je hebt gelijk. 481 00:44:50,879 --> 00:44:53,173 Ik ben te goed in dingen verbergen. 482 00:44:54,549 --> 00:44:56,927 Maar het is niet allemaal kapot. 483 00:44:57,052 --> 00:44:58,428 Niet alles. 484 00:45:13,693 --> 00:45:19,241 Dank je, m'n zoon. Je excuses waren nederig en oprecht. 485 00:45:19,366 --> 00:45:21,701 Je hebt goed respect getoond. 486 00:45:21,827 --> 00:45:24,329 Laten we een hapje gaan eten. 487 00:45:24,454 --> 00:45:26,498 Ik heb geen honger. 488 00:45:54,985 --> 00:45:56,444 Samia? 489 00:46:04,411 --> 00:46:06,413 Waarom ben je nog niet klaar? 490 00:46:07,998 --> 00:46:10,167 Ik moet het interview afzeggen. 491 00:46:11,001 --> 00:46:12,878 Ik heb koorts. 492 00:46:16,339 --> 00:46:18,717 Je hebt geen koorts. - Jawel, Osman. 493 00:46:19,426 --> 00:46:24,306 Ik voel me niet lekker. Echt niet. - Je voelt je niet lekker? 494 00:46:25,015 --> 00:46:26,850 Het spijt me. 495 00:46:26,975 --> 00:46:29,895 Laat me nu alsjeblieft alleen. 496 00:46:37,611 --> 00:46:40,071 Geen gelul meer. 497 00:46:40,197 --> 00:46:43,742 Je bent hier om je werk te doen. 498 00:46:43,867 --> 00:46:45,744 Doe het. 499 00:46:46,828 --> 00:46:48,788 Maak je op. 500 00:46:48,914 --> 00:46:50,999 Je hebt vijf minuten. 501 00:47:09,351 --> 00:47:13,355 Wat is er zo erg aan ons steunen als dat de snelste weg naar vrede is? 502 00:47:13,480 --> 00:47:17,067 Waarom is het zo erg als Hemedti kiest welke mensen hij vertrouwt? 503 00:47:17,192 --> 00:47:20,362 En dat hij bepaalt wat ze over hem zeggen? 504 00:47:22,239 --> 00:47:23,907 Dat is heel normaal. 505 00:47:24,616 --> 00:47:26,701 Het gebeurt overal ter wereld. 506 00:47:28,036 --> 00:47:30,247 Het gebeurt ook in Amerika. 507 00:47:30,956 --> 00:47:32,832 Berichtbeheer. 508 00:47:32,958 --> 00:47:35,794 Pr, reclame... - Ik moet even bellen. 509 00:47:37,629 --> 00:47:40,257 Wie bel je? - De stomerij. 510 00:47:40,382 --> 00:47:43,385 Ze repareren een bandje aan m'n jurk. 511 00:47:51,977 --> 00:47:53,812 Hallo, met Samia Zahir. 512 00:47:53,937 --> 00:47:57,857 Ik heb een zwarte jurk afgegeven. Ik wil weten wanneer hij klaar is. 513 00:47:57,983 --> 00:48:02,028 Natuurlijk. Hoe was uw naam? - Dr. Samia Zahir. 514 00:48:03,280 --> 00:48:05,407 Hij is later vanmiddag klaar. 515 00:48:06,825 --> 00:48:08,535 Moeten we u waarschuwen? 516 00:48:09,828 --> 00:48:12,539 Heel graag. Bedankt. 517 00:48:17,294 --> 00:48:20,714 Ik wil 'm morgen dragen. 518 00:48:22,299 --> 00:48:23,883 Het is een mooie jurk. 519 00:48:25,093 --> 00:48:27,095 Misschien zal hij Mr Rahman bevallen. 520 00:48:36,771 --> 00:48:39,441 Ik wil dat Owen dit gesprek hoort. 521 00:48:40,900 --> 00:48:44,446 We kregen een heel duidelijk signaal. 522 00:48:45,739 --> 00:48:49,743 Moscow Center sprak direct met dit station. 523 00:48:49,868 --> 00:48:52,704 Ze gebruikten maximale agressie en kracht. 524 00:48:52,829 --> 00:48:55,915 Hoe reageren we? Drones werken niet. 525 00:48:56,041 --> 00:48:58,668 Hij is constant onderweg en z'n route heeft geen patroon. 526 00:48:58,793 --> 00:49:02,172 Hij verschuilt zich achter burgers en voert z'n telefoongesprekken... 527 00:49:02,297 --> 00:49:05,633 vanuit scholen, klinieken en markten. 528 00:49:05,759 --> 00:49:09,846 Militaire actie zou een duidelijke, onmiskenbare escalatie betekenen. 529 00:49:09,971 --> 00:49:12,891 Dit vraagt om een geheime operatie. 530 00:49:13,016 --> 00:49:17,896 Viking is nu alert. Hij weet dat hij wordt gezocht. 531 00:49:19,439 --> 00:49:23,943 Ik stuur geen andere agent. Het risico is te hoog. 532 00:49:24,069 --> 00:49:27,489 Er is ��n patroon in z'n leven dat hij niet zal verstoren. 533 00:49:27,614 --> 00:49:29,324 De diamanten. 534 00:49:29,449 --> 00:49:32,077 De diamanten stromen naar buiten en het geld naar binnen. 535 00:49:32,202 --> 00:49:35,789 Als we een Trojaans paard in die operatie vinden... 536 00:49:35,914 --> 00:49:38,625 kunnen we een bom naar binnen smokkelen. 537 00:49:54,808 --> 00:49:56,976 Jezus, wat is er met je hand gebeurd? 538 00:49:57,852 --> 00:50:02,357 Zou je geloven dat ik een bus vol kinderen van een klif heb gered? 539 00:50:02,774 --> 00:50:04,234 Nee. 540 00:50:07,946 --> 00:50:11,574 Ik heb het gedaan. Ik heb de hand van de duivel gekust. 541 00:50:11,699 --> 00:50:14,035 Daarna heb ik m'n spiegelbeeld geslagen... 542 00:50:14,160 --> 00:50:16,538 en heb ik m'n hand bezeerd. 543 00:50:16,663 --> 00:50:19,666 Maar ik voelde me beter. - Er kan glas in die sneden zitten. 544 00:50:19,791 --> 00:50:21,584 Wacht even. 545 00:50:22,502 --> 00:50:24,254 M'n vader is zwak. 546 00:50:25,255 --> 00:50:30,176 Hij had z'n positie bij de mullahs op een andere manier moeten behouden. 547 00:50:30,510 --> 00:50:33,680 Je deed wat je moest doen. Je vader zal dat respecteren. 548 00:50:33,805 --> 00:50:37,642 Dat doet hij al. Hij heeft me een baan aangeboden. 549 00:50:37,767 --> 00:50:40,478 Als z'n rechterhand bij een groot project. 550 00:50:40,812 --> 00:50:42,730 Neem je die baan aan? 551 00:50:45,150 --> 00:50:49,487 M'n vader stinkt naar teleurstelling en frustratie. 552 00:50:49,612 --> 00:50:52,365 Hij wilde een internationale positie. 553 00:50:52,532 --> 00:50:57,162 De VN, adviseur van een buitenlandse oliemaatschappij, wat dan ook. 554 00:50:57,704 --> 00:50:59,873 Die positie heeft hij nooit gekregen. 555 00:50:59,998 --> 00:51:02,041 Het is zielig. 556 00:51:03,418 --> 00:51:06,421 En nu ben ik net zo zielig. 557 00:51:08,173 --> 00:51:10,008 Ik vind je niet zielig. 558 00:51:12,719 --> 00:51:15,013 Waarom ben je zo aardig tegen me? 559 00:51:15,597 --> 00:51:17,140 Ik vind je leuk. 560 00:51:20,643 --> 00:51:22,312 Je denkt dat ik fake ben. 561 00:51:24,481 --> 00:51:25,940 Niet fake. 562 00:51:26,733 --> 00:51:28,610 Meer als... - Als wat? 563 00:51:28,735 --> 00:51:30,278 Een ananas. 564 00:51:30,945 --> 00:51:32,245 Wat? 565 00:51:33,198 --> 00:51:34,616 Een ananas. 566 00:51:36,784 --> 00:51:40,413 Taai en stekelig aan de buitenkant, maar daaronder... 567 00:51:41,956 --> 00:51:43,458 ben je zoet. 568 00:52:58,533 --> 00:53:01,369 Uitbreiding op bergbasis Fordow zal worden geleid... 569 00:53:01,494 --> 00:53:05,623 door Majid Zamani, de adviseur van de Iraanse president. 570 00:53:07,000 --> 00:53:10,420 Vandaag bevestig ik zijn voornemen om Popeye te betrekken... 571 00:53:10,545 --> 00:53:13,214 bij besloten vergaderingen waar ze besluiten nemen. 572 00:53:13,339 --> 00:53:16,467 Verwacht dat Popeye deze rol binnenkort op zich zal nemen... 573 00:53:16,593 --> 00:53:19,971 en daardoor toegang zal hebben tot relevante informatie. 574 00:53:20,096 --> 00:53:21,723 Popeye rekruteren is mogelijk... 575 00:53:21,848 --> 00:53:24,809 vanwege zijn gemengde gevoelens jegens z'n vader... 576 00:53:24,934 --> 00:53:27,604 en z'n sterke verlangen dat z'n land zich weer aansluit... 577 00:53:27,729 --> 00:53:31,524 bij de moderne, geglobaliseerde economie na de sancties. 578 00:53:31,983 --> 00:53:34,068 Popeye wil een status bereiken... 579 00:53:34,193 --> 00:53:37,864 die z'n vader begeerde, maar nooit heeft verkregen. 580 00:53:41,993 --> 00:53:45,330 Dit moet een verrassing zijn. - Nee, dat is het niet. 581 00:53:45,455 --> 00:53:47,332 Kap er maar mee. We weten allebei waarom we hier zijn. 582 00:53:47,457 --> 00:53:48,875 Weten we dat? 583 00:53:49,000 --> 00:53:53,046 Bosko heeft mij z'n bevel gegeven vlak voor hij jou z'n bevel gaf. 584 00:53:53,171 --> 00:53:57,342 Weet je waarom ik je moet evalueren? - Omdat ik het niet met hem eens was. 585 00:53:57,467 --> 00:54:00,261 Of omdat hij ziet dat je moeite hebt met de situatie. 586 00:54:00,386 --> 00:54:02,388 Wel, m'n vader hield niet van me. 587 00:54:02,513 --> 00:54:05,933 En ja, voordat je het zegt, ik wantrouw dit proces. 588 00:54:06,059 --> 00:54:08,645 Ik laat me liever waterboarden. Trek m'n nagels eruit. 589 00:54:08,770 --> 00:54:11,731 Dit is geen ondervraging, Henry. - Nee? 590 00:54:13,024 --> 00:54:15,109 Kijk eens wie niet begrijpt waarom ze hier is. 591 00:54:15,234 --> 00:54:16,986 Ok�, dus... 592 00:54:18,946 --> 00:54:23,117 Zal ik ons een paar maanden besparen door met de deur in huis te vallen? 593 00:54:23,242 --> 00:54:24,869 Dat zou heel fijn zijn. 594 00:54:26,454 --> 00:54:29,332 Mensen geloven dat jij... 595 00:54:31,376 --> 00:54:33,044 Mensen geloven? 596 00:54:35,046 --> 00:54:38,257 Dat je vijandige gevoelens koestert jegens collega's... 597 00:54:38,383 --> 00:54:43,137 die volgens jou je autoriteit en leiderschap bedreigen. 598 00:54:43,262 --> 00:54:45,556 Misschien zelfs je superioriteit. 599 00:54:46,683 --> 00:54:48,893 Hoe voel je je als je dat hoort? 600 00:54:50,687 --> 00:54:55,441 Ik voel me als de laatste man in een su�cidale doodscultus... 601 00:54:56,693 --> 00:54:59,737 die weigert het gif te drinken. 602 00:54:59,862 --> 00:55:01,322 Ik heb het gevoel... 603 00:55:01,948 --> 00:55:06,244 dat 37 jaar ijverige, gevaarlijke publieke dienstverlening... 604 00:55:06,369 --> 00:55:08,746 misschien niet zo'n goed idee was. 605 00:55:28,349 --> 00:55:31,853 Encryptieprotocol, rapport #9 veldverslag - Gremlin 606 00:55:46,743 --> 00:55:49,078 Met Blair. Kunnen we elkaar ontmoeten? 607 00:55:49,203 --> 00:55:52,582 Ik ben niet op kantoor. - Het is belangrijk. 608 00:55:52,707 --> 00:55:53,791 Waar? 609 00:55:53,916 --> 00:55:56,711 De kathedraal van Southwark. De zuidelijke dwarsbeuk. 610 00:55:56,836 --> 00:55:58,629 Geef me 20 minuten.48770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.