Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:08,408
Ze noemden Viking bij een Russische
naam, maar ik begrijp het niet.
2
00:00:08,533 --> 00:00:10,159
Kameraad Siniyovich.
3
00:00:10,284 --> 00:00:13,079
De regering adviseert westerlingen
de stad niet te verlaten.
4
00:00:13,204 --> 00:00:15,123
Wat voorafging:
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,793
Als iets je verrast in het veld,
zijn wij 't waarschijnlijk.
6
00:00:18,918 --> 00:00:22,130
We willen je nooit meer
met Hassan of z'n vader zien.
7
00:00:22,255 --> 00:00:24,549
Ik weet niet wat ik doe.
- Ik ben hier. Ik weet het wel.
8
00:00:24,674 --> 00:00:28,886
Je hebt contact opgenomen met Hassan?
Dat had ik je streng verboden.
9
00:00:29,011 --> 00:00:30,555
Martian had u overgehaald.
10
00:00:30,680 --> 00:00:33,725
Waarom ben ik ontslagen?
- Je hebt m'n bevelen niet opgevolgd.
11
00:00:33,850 --> 00:00:37,186
Het is een bende. Er is ingebroken.
Slaap vanavond bij je moeder.
12
00:00:37,311 --> 00:00:40,022
We hebben al jaren
geen hooggeplaatste agent in Iran.
13
00:00:40,148 --> 00:00:43,276
Gremlin blijft Zamani bewerken.
Jij gaat weer over Gremlin.
14
00:00:43,401 --> 00:00:46,404
Samia, word wakker.
Ik heb een klusje voor je.
15
00:00:46,529 --> 00:00:48,197
Ik moet terugkeren naar het Westen...
16
00:00:48,322 --> 00:00:51,868
en mensen zeggen dat ze de situatie
in Soedan verkeerd inschatten.
17
00:00:51,993 --> 00:00:53,911
Het woord is Puppy.
Ik heb hem meegebracht.
18
00:00:54,036 --> 00:00:55,872
Zoek toegang
tot Snow White's mobieltje.
19
00:00:55,997 --> 00:00:58,708
Zoek naar 'Siniyovich'.
- Dat betekent 'marineblauw'.
20
00:00:58,833 --> 00:01:01,752
Als je 't vindt, staat er straks
een filmpje op Telegram...
21
00:01:01,878 --> 00:01:03,963
waarin Owens brein wordt ingeslagen.
22
00:01:33,493 --> 00:01:35,870
Heb je mijn gezicht eerder gezien?
23
00:01:35,995 --> 00:01:37,663
Nee. Nee.
24
00:01:37,788 --> 00:01:39,499
Lieg niet.
25
00:01:39,624 --> 00:01:43,085
Je zus, Robyn, heeft me een foto
laten zien van jullie als kinderen.
26
00:01:43,211 --> 00:01:44,504
Dat is alles. Ik weet niets...
27
00:01:44,629 --> 00:01:46,672
Dat was niet de eerste keer
dat je m'n gezicht zag.
28
00:01:46,797 --> 00:01:50,551
Ik wil dat je heel goed nadenkt
voordat je antwoord geeft.
29
00:01:52,094 --> 00:01:55,014
Want ik heb jouw gezicht
ook eerder gezien.
30
00:02:18,079 --> 00:02:21,749
De tracker is uitgevallen.
Schakel over naar de gps in z'n laars.
31
00:02:26,337 --> 00:02:29,715
Ok�. Hij gaat zuidwaarts,
richting Kaga-Bandoro.
32
00:02:29,840 --> 00:02:33,219
Ok�, hoe zit het
met je AU-commando's?
33
00:02:33,344 --> 00:02:34,845
Kunnen ze hem onderscheppen?
34
00:02:34,971 --> 00:02:37,974
Ze zijn zwaar getroffen en hebben
tijd nodig om te hergroeperen.
35
00:02:38,099 --> 00:02:39,850
Valhalla beweegt zich in konvooi.
36
00:02:39,976 --> 00:02:43,146
Gezien de hardware van de Russen
zullen ze geen zacht doelwit zijn.
37
00:02:43,271 --> 00:02:46,107
Luchtdekking?
- Minstens twee uur ervandaan.
38
00:02:46,232 --> 00:02:49,860
Lucht-grondraketten brengen Owen
in meer gevaar, niet minder.
39
00:02:49,986 --> 00:02:52,238
En de mannen
die ze naar binnen hebben geloodst?
40
00:02:52,363 --> 00:02:53,739
Die zijn nog in de buurt.
41
00:02:53,864 --> 00:02:56,534
Als zij ze onderscheppen,
geven ze zich bloot.
42
00:02:56,659 --> 00:02:58,244
Ze zijn daar onze enige troef.
43
00:02:58,369 --> 00:03:00,329
Twee mannen tegen
een gepantserde colonne?
44
00:03:00,454 --> 00:03:04,000
De kansen zijn niet geweldig,
maar die twee zijn erg goed.
45
00:03:05,960 --> 00:03:07,378
Wat denk jij?
46
00:03:09,964 --> 00:03:14,260
Bepaal ik wat we doen?
- Nee, ik. Maar ik wil je mening.
47
00:03:16,012 --> 00:03:17,638
Wel...
48
00:03:17,763 --> 00:03:22,059
de vraag is of ik bereid ben om twee
waardevolle agenten te riskeren...
49
00:03:22,184 --> 00:03:24,854
in een wanhopige poging
om een van ons te redden?
50
00:03:24,979 --> 00:03:28,107
Crossbow en Paris hebben vijf minuten
voorsprong op het konvooi op de weg.
51
00:03:28,232 --> 00:03:31,110
Als Owen een compound betreedt,
zijn we hem kwijt.
52
00:03:38,159 --> 00:03:39,619
Nee.
53
00:03:47,710 --> 00:03:50,421
Roep Crossbow en Paris terug.
54
00:03:51,756 --> 00:03:53,549
Laten we Owen in de steek?
55
00:03:55,051 --> 00:03:58,679
Wanneer een missie fout gaat,
moeten we dat erkennen.
56
00:04:01,182 --> 00:04:03,142
Tijd voor een weesgegroetje.
57
00:06:19,069 --> 00:06:21,155
Heb je Apocalypse Now gezien?
58
00:06:25,576 --> 00:06:27,036
Ja.
59
00:06:27,161 --> 00:06:29,663
Zwem stroomopwaarts, vind de duivel.
60
00:06:30,623 --> 00:06:33,501
Gefeliciteerd. Je hebt hem gevonden.
61
00:06:36,337 --> 00:06:37,797
Luister...
62
00:06:38,589 --> 00:06:42,760
ik weet niet wie je denkt dat ik ben.
Ik ben maar een verpleegkundige.
63
00:06:42,885 --> 00:06:46,597
Ik ben met Robyn hierheen gekomen
om voor een ngo te werken.
64
00:06:46,722 --> 00:06:51,060
We werken als vrijwilligers voor
een liefdadigheidsinstelling in Bangui.
65
00:06:51,185 --> 00:06:53,020
Ik heb hun nummer.
66
00:06:53,813 --> 00:06:55,606
Wil je ze bellen?
67
00:07:03,531 --> 00:07:05,241
Wat? Nee.
68
00:07:05,366 --> 00:07:08,953
Die zijn niet eens van mij.
Ze zijn niet van mij.
69
00:07:10,079 --> 00:07:12,248
Die zijn niet van mij.
We waren onderweg en...
70
00:07:12,373 --> 00:07:16,168
Dat zijn niet eens mijn laarzen.
Ik weet niet wat dat is.
71
00:07:16,293 --> 00:07:18,879
Die bendeleden hebben me
die laarzen gegeven.
72
00:07:19,004 --> 00:07:21,257
Ik weet niet wat dat is.
Dat is niet van mij.
73
00:07:21,382 --> 00:07:25,719
Vernon, je moet me geloven.
Dit is een vergissing. Alsjeblieft.
74
00:07:25,845 --> 00:07:27,388
Dit is een vergissing.
75
00:07:29,098 --> 00:07:31,100
Breng me de hamer.
76
00:07:32,977 --> 00:07:35,229
Nee. O, God. Vernon, doe dit niet.
77
00:07:37,106 --> 00:07:38,858
Jezus. Alsjeblieft, God.
78
00:07:38,983 --> 00:07:42,570
Nee. Vernon, doe dit niet.
Je hoeft dit niet te doen.
79
00:07:42,695 --> 00:07:46,448
Doe dit alsjeblieft niet.
Stop, stop. Wacht, wacht.
80
00:07:46,574 --> 00:07:49,076
Wacht, wacht. Wacht, Vernon, luister.
81
00:07:49,201 --> 00:07:51,996
Praat met me. Kijk me aan.
- Film het.
82
00:07:52,121 --> 00:07:55,708
Ik smeek het je. Stop.
Nee. Doe dit niet.
83
00:07:55,833 --> 00:07:58,294
Stop. Nee, doe dit niet.
- Hou je bek.
84
00:07:58,919 --> 00:08:00,254
Dit is niet Valhalla's schuld.
85
00:08:00,379 --> 00:08:06,343
Jullie hebben deze man gestuurd om
het vrije volk van dit land te bespioneren.
86
00:08:06,468 --> 00:08:12,850
Dit land is van het volk,
niet van spionnen van de VS.
87
00:08:12,975 --> 00:08:14,476
Wat doe je, verdomme?
88
00:08:35,164 --> 00:08:37,166
Leg hem op de grond.
89
00:08:37,291 --> 00:08:41,378
Nee.
Nee. Stop.
90
00:08:47,176 --> 00:08:49,511
Je bent een ongelooflijke bofkont.
91
00:08:50,596 --> 00:08:52,932
Je gaat heelhuids naar huis.
92
00:08:56,185 --> 00:08:57,770
Min of meer.
93
00:09:59,999 --> 00:10:01,875
Ben je ok�?
94
00:10:02,001 --> 00:10:03,460
Ja, ik ben ok�.
95
00:10:05,295 --> 00:10:08,549
De Amerikaan. Leeft hij nog?
96
00:11:29,797 --> 00:11:31,799
Hij leeft nog. We hebben hem.
97
00:11:32,466 --> 00:11:34,551
Het weesgegroetje is geslaagd.
98
00:12:03,789 --> 00:12:05,249
Wat scheelt eraan?
99
00:12:06,667 --> 00:12:08,544
Bravo, Blair. Je dacht helder na.
100
00:12:08,669 --> 00:12:12,506
Het was Martian.
- Ik had naar je moeten luisteren.
101
00:12:13,090 --> 00:12:14,842
Is Owen ok�?
102
00:12:16,385 --> 00:12:17,845
Hij leeft nog.
103
00:12:17,970 --> 00:12:21,682
Is hij in orde? Is hij gewond?
- Ze doen alles om hem te helpen.
104
00:12:21,807 --> 00:12:22,975
Wat betekent dat?
105
00:12:23,100 --> 00:12:27,396
Ze proberen hem te stabiliseren,
zodat hij naar huis kan komen.
106
00:12:27,521 --> 00:12:29,898
En dankzij jou komt hij naar huis.
107
00:12:49,001 --> 00:12:50,586
Ik kom voor Jim Bradley.
108
00:12:50,711 --> 00:12:54,673
Geef me uw mobieltje, dan kan ik
een bezoekerspas voor u regelen.
109
00:13:06,435 --> 00:13:07,895
Kom maar mee.
110
00:13:22,159 --> 00:13:24,578
Goed dat je terug bent.
- Hallo.
111
00:13:27,289 --> 00:13:29,166
Dat was een zwaar geval.
112
00:13:29,291 --> 00:13:32,669
Je hebt het goed gedaan, Martian.
Zoals gewoonlijk.
113
00:13:32,794 --> 00:13:34,671
Heb je me daarom ontslagen?
114
00:13:35,756 --> 00:13:40,636
Zie je wel? Ik zei toch dat hij hier
gevoel voor humor over zou hebben.
115
00:13:41,762 --> 00:13:43,222
Henry.
116
00:13:50,354 --> 00:13:52,189
Nog nieuws over Owen?
117
00:13:53,482 --> 00:13:55,901
Hij ligt in het St. Tobias-ziekenhuis.
118
00:13:57,486 --> 00:14:00,405
Z'n rechterbeen
is bij de knie geamputeerd.
119
00:14:01,073 --> 00:14:03,367
Wat erg.
- Ja.
120
00:14:05,410 --> 00:14:08,705
Henry, wil je iets zeggen?
121
00:14:08,830 --> 00:14:11,416
Niet echt, maar ik denk
dat ik geen keus heb.
122
00:14:11,541 --> 00:14:14,586
Ik ben voorstander van je executie,
Bosko van je wederopstanding.
123
00:14:14,711 --> 00:14:16,255
Hij vertrouwt je. Ik niet.
124
00:14:16,380 --> 00:14:20,509
Dat heb je heel mooi verbloemd.
- Ja.
125
00:14:23,971 --> 00:14:28,433
Je krijgt je oude baan niet terug.
Je hebt het protocol geschonden.
126
00:14:28,558 --> 00:14:31,561
Maar je hebt Coyote en Owen gered.
127
00:14:31,687 --> 00:14:34,898
En wat betreft Hassan Zamani
had je een vooruitziende blik.
128
00:14:35,023 --> 00:14:36,608
Al was je ongehoorzaam.
129
00:14:44,157 --> 00:14:48,370
Iran breidt z'n nucleaire programma uit.
130
00:14:51,373 --> 00:14:56,169
De productiesnelheid van uranium
dat is verrijkt tot 60 procent...
131
00:14:56,295 --> 00:14:59,298
wordt aanzienlijk verhoogd
in hun ondergrondse faciliteit.
132
00:14:59,423 --> 00:15:01,717
Fordow?
- Ja, onder de berg.
133
00:15:01,842 --> 00:15:06,596
De Irani�rs haasten zich niet zo
om een voorraadje aan te leggen.
134
00:15:06,722 --> 00:15:10,642
Dat zou ook geen geloofwaardige
civiele rechtvaardiging zijn.
135
00:15:10,767 --> 00:15:15,439
Langley denkt dat er een tijdlijn
voor een ontploffing is.
136
00:15:15,564 --> 00:15:18,567
Majid Zamani, de vader van Hassan...
137
00:15:18,692 --> 00:15:21,945
is de belangrijkste adviseur
bij de uitbreiding.
138
00:15:22,446 --> 00:15:26,033
We moeten dichter bij hem komen.
- Dus ik had gelijk.
139
00:15:27,284 --> 00:15:29,202
Ja.
- En ik werd ontslagen.
140
00:15:31,163 --> 00:15:33,749
Waarom zeggen we niet gewoon
dat je bent overgeplaatst?
141
00:15:33,874 --> 00:15:38,045
Luister, ik heb me met alle macht
tegen deze uitkomst verzet.
142
00:15:38,170 --> 00:15:42,674
Ik heb 'm geaccepteerd op voorwaarde
dat ik nooit met je hoef te werken.
143
00:15:42,799 --> 00:15:44,760
Kan ik je even alleen spreken?
- Lazer op.
144
00:15:44,885 --> 00:15:46,470
Henry...
145
00:15:46,595 --> 00:15:48,472
ga even wandelen.
- Nee, dank je.
146
00:15:48,597 --> 00:15:51,516
Ok�, je emotionele uitbarsting
is opgemerkt.
147
00:15:51,641 --> 00:15:53,018
Geef ons nu vijf minuten.
148
00:16:09,493 --> 00:16:10,952
Ga zitten.
149
00:16:12,496 --> 00:16:13,955
Dit wordt niks.
150
00:16:14,790 --> 00:16:17,542
Ok�. Wat wil je?
151
00:16:17,667 --> 00:16:20,670
Ik wil m'n baan terug,
met de steun van Henry.
152
00:16:20,796 --> 00:16:22,839
Het eerste kan ik doen.
153
00:16:22,964 --> 00:16:25,968
Laten we eerlijk zijn, jij hoort
niet thuis achter een bureau.
154
00:16:26,093 --> 00:16:29,971
Wat is mijn offici�le status dan?
Voor wie werk ik?
155
00:16:30,472 --> 00:16:32,933
Maak je je zorgen
om je ziektekostenverzekering?
156
00:16:33,058 --> 00:16:34,142
Je pensioen?
157
00:16:34,267 --> 00:16:37,187
Dat is altijd m'n focus geweest.
- Ik sluit een deal met je.
158
00:16:37,312 --> 00:16:41,900
Als je lang genoeg leeft om ��n cent
te trekken, dan dek ik alles voor je.
159
00:16:43,193 --> 00:16:44,778
Wat is de missie?
160
00:16:45,654 --> 00:16:48,865
Vind de klootzak
die Owen kreupel heeft gemaakt.
161
00:16:48,990 --> 00:16:52,035
Kies een team.
Je krijgt maximale middelen.
162
00:16:52,869 --> 00:16:55,831
Ik heb volledige toegang nodig
tot de dossiers van het bureau.
163
00:16:55,956 --> 00:16:59,668
Alle agenten in de CAR Clearance
om bronnen in Antwerpen te cre�ren...
164
00:16:59,793 --> 00:17:03,046
en een signaalpakket
van de jongens in de kelder.
165
00:17:11,972 --> 00:17:13,765
Gefeliciteerd, Brandon.
166
00:17:14,724 --> 00:17:16,893
Je bent nu officieel een spook.
167
00:17:20,439 --> 00:17:23,984
Het Soedanese volk lijdt omdat
uw kant weigert te onderhandelen.
168
00:17:24,109 --> 00:17:25,444
Onderhandelen?
169
00:17:25,569 --> 00:17:30,782
Op dit moment kampen 17,7 miljoen
Soedanezen met acute hongersnood.
170
00:17:30,907 --> 00:17:32,701
Deze man is een knechtje van de RSF...
171
00:17:32,826 --> 00:17:36,746
dat hoopt op een positie in Hemedti's
regering als die aan de macht komt.
172
00:17:36,872 --> 00:17:40,208
U steunt een genocide en herhaalt
de leugens van generaal Hemedti.
173
00:17:40,333 --> 00:17:44,296
U bent een betaalde leugenaar.
- Is dr. Samia Zahir dat?
174
00:17:44,421 --> 00:17:48,091
Nee, dr. Zahir is een gerespecteerde
bondgenoot van haar volk.
175
00:17:50,886 --> 00:17:53,346
De ervaring heeft mij geleerd...
176
00:17:54,848 --> 00:17:57,684
dat Soedans grootste hoop
in dialoog ligt.
177
00:17:58,310 --> 00:17:59,769
De weg naar vrede...
178
00:18:00,562 --> 00:18:06,067
is het leiderschap van generaal
Hemedti en de RSF erkennen.
179
00:18:06,193 --> 00:18:11,615
Ik geloof dat Mr Rahman momenteel
een weg vooruit vertegenwoordigt.
180
00:18:11,740 --> 00:18:15,494
Een meer omvattende
en gematigde weg vooruit.
181
00:18:16,870 --> 00:18:21,500
Mijn vrijlating toont aan
dat de RSF en hun bondgenoten...
182
00:18:21,625 --> 00:18:24,085
in hun hart menslievend zijn.
183
00:18:26,796 --> 00:18:28,924
Wat is er met je gebeurd?
184
00:18:38,225 --> 00:18:41,520
Kan ik je een lift geven?
185
00:18:41,645 --> 00:18:44,272
Dank u, maar ik vind
m'n eigen weg wel.
186
00:18:44,397 --> 00:18:47,234
Zullen we uit eten gaan
na ons engagement op donderdag?
187
00:18:47,359 --> 00:18:48,527
Donderdag?
188
00:18:48,652 --> 00:18:53,240
Het tv-debat
met de Britse parlementari�rs.
189
00:18:53,365 --> 00:18:54,824
Hopelijk.
190
00:19:02,123 --> 00:19:05,835
Waarom heb je Mr Rahman
je geen lift laten geven?
191
00:19:05,961 --> 00:19:09,548
Ik ben moe.
Bovendien heb ik m'n deel gedaan.
192
00:19:09,673 --> 00:19:12,133
Samia, je moet met hem gezien worden.
193
00:19:12,259 --> 00:19:14,636
Hij wordt Hemedti's
minister van Buitenlandse Zaken.
194
00:19:14,761 --> 00:19:18,139
Je moet close met hem worden.
- Hoe close bedoel je?
195
00:19:19,099 --> 00:19:22,435
Als ik zeg dat je iets moet doen,
dan doe je het.
196
00:19:22,561 --> 00:19:23,861
Niet voor mij...
197
00:19:24,145 --> 00:19:28,692
maar voor je land, voor de generaal,
voor jezelf en voor je familie.
198
00:19:28,817 --> 00:19:30,569
Vergeet dat niet.
199
00:19:30,694 --> 00:19:32,153
Ik vergeet niets.
200
00:19:35,156 --> 00:19:36,456
Mooi.
201
00:19:41,371 --> 00:19:45,417
Trek donderdag iets moois aan
voor de camera's.
202
00:19:45,542 --> 00:19:50,463
Mr Rahman vond dat je er vandaag
aantrekkelijker had kunnen uitzien.
203
00:19:59,723 --> 00:20:02,350
Teheran, Iran
204
00:20:53,693 --> 00:20:56,488
Alles is erg snel gegaan sinds je
de vorige keer in Teheran was.
205
00:20:56,613 --> 00:21:01,326
Popeye is categorie 1 geworden.
Er zijn veel ogen op hem gericht.
206
00:21:01,451 --> 00:21:05,288
Z'n vader komt in aanmerking
voor een topbaan. Wat doe je?
207
00:21:05,413 --> 00:21:08,166
Strategie defini�ren
voor een gerichte rekrutering.
208
00:21:08,291 --> 00:21:12,545
Bouw voort op z'n ambities, dromen,
hopen en verwachtingen.
209
00:21:12,671 --> 00:21:16,549
Wat zijn z'n zwakheden, angsten
en verborgen kwetsbaarheden?
210
00:21:16,675 --> 00:21:19,177
Je bent teruggekomen.
- Natuurlijk.
211
00:21:19,678 --> 00:21:24,224
Je moet nu dichterbij zien te komen
zonder jezelf bloot te geven.
212
00:21:25,475 --> 00:21:27,852
We weten al
dat hij in je ge�nteresseerd is.
213
00:21:27,977 --> 00:21:31,147
Nu z'n vriendin niet in de buurt is,
zal z'n interesse toenemen.
214
00:21:31,272 --> 00:21:34,776
Beheers de situatie. Beheers hem.
Wees meedogenloos.
215
00:21:34,901 --> 00:21:37,529
Jullie zijn al close.
Nu leggen we hem bloot.
216
00:21:37,654 --> 00:21:40,156
Hij ligt aan je voeten.
217
00:21:40,532 --> 00:21:43,576
Ik waarschuw je.
Ik kan niet tegen m'n verlies.
218
00:21:43,702 --> 00:21:45,161
Dat is jammer.
219
00:21:45,537 --> 00:21:48,373
Wat zeg je ook alweer als je wint?
Pasour?
220
00:21:49,165 --> 00:21:50,959
Je zegt niets als je wint.
221
00:21:54,295 --> 00:21:55,672
Niets.
222
00:21:56,381 --> 00:21:58,883
Je had dit toch nog nooit gespeeld?
223
00:21:59,008 --> 00:22:00,468
Beginnersgeluk.
224
00:22:07,976 --> 00:22:11,688
Kietel, kietel, kietel.
- Nee. Stop. Stop.
225
00:22:15,108 --> 00:22:16,568
Hassan?
226
00:22:18,737 --> 00:22:20,321
Ik kom eraan, vader.
227
00:22:21,281 --> 00:22:23,700
Wacht buiten op me.
- Begrepen.
228
00:22:45,555 --> 00:22:46,855
In geen geval.
229
00:22:47,348 --> 00:22:48,933
Genoeg.
230
00:22:49,768 --> 00:22:54,689
Die trots wordt je ondergang.
- Ze hebben Darya gegeseld.
231
00:22:54,814 --> 00:22:56,566
Ik heb haar wonden schoongemaakt.
232
00:22:56,691 --> 00:22:59,778
Ik kus de mullah die haar
liet geselen echt niet de hand.
233
00:22:59,903 --> 00:23:02,280
Doe niet zo dwaas.
Darya is verleden tijd.
234
00:23:02,405 --> 00:23:06,701
Denk aan je toekomst.
Of aan de mijne.
235
00:23:10,205 --> 00:23:13,249
Hoe vaak heb je Henry
de laatste tijd gezien?
236
00:23:14,334 --> 00:23:18,630
Zoals je weet, hebben we nauw
samengewerkt aan iets gevoeligs.
237
00:23:20,632 --> 00:23:22,509
Geef me je eerlijke mening.
238
00:23:23,676 --> 00:23:27,806
Deze ruzie met Martian...
Wat vind je ervan?
239
00:23:29,474 --> 00:23:32,977
Het is niet meer dan dat.
Ruzie. Onenigheid.
240
00:23:34,813 --> 00:23:39,025
De vraag is waarom Henry 'm
tot de status van verraad verheft.
241
00:23:39,150 --> 00:23:42,612
Dat is eigenlijk niets voor hem.
- Ga verder.
242
00:23:43,655 --> 00:23:49,118
Als ik niet beter wist, zou ik zeggen
dat dit een performatieve kwestie is.
243
00:23:49,244 --> 00:23:51,079
Performatief? Wat betekent dat?
244
00:23:54,666 --> 00:23:58,628
Henry heeft mogelijk een reden
om de zaak zo op te blazen.
245
00:23:59,838 --> 00:24:04,968
Die reden zou zijn
dat hij zelf iets verbergt.
246
00:24:10,807 --> 00:24:14,435
Ik wil dat je hem bij je roept
voor volledige beoordeling.
247
00:24:14,561 --> 00:24:18,982
Onder de huidige omstandigheden
zal dat Henry niet bevallen.
248
00:24:19,107 --> 00:24:21,067
Mooi. Maak daar gebruik van.
249
00:24:25,864 --> 00:24:29,117
De afgelopen maanden
is m'n kracht op proef gesteld...
250
00:24:29,242 --> 00:24:34,664
maar ik heb ook gezien wat
internationale solidariteit kan doen.
251
00:24:34,789 --> 00:24:37,041
Samen tegen corruptie
252
00:24:41,421 --> 00:24:43,006
Henry wil je spreken.
253
00:24:53,182 --> 00:24:54,642
Kom binnen.
254
00:24:58,146 --> 00:25:02,025
Is er nog nieuws over Owen?
- Hij is vanmorgen geopereerd.
255
00:25:02,775 --> 00:25:04,444
Is er al iemand op bezoek gegaan?
256
00:25:04,569 --> 00:25:08,823
Ik ga je een aantal vragen stellen.
Je antwoorden worden opgenomen.
257
00:25:10,074 --> 00:25:12,035
Doe je onderzoek naar me?
258
00:25:12,160 --> 00:25:14,746
Heb je toen Gremlin
bij je werd weggehaald...
259
00:25:14,871 --> 00:25:17,624
het protocol geschonden
en aan iemand van afdeling Iran...
260
00:25:17,749 --> 00:25:21,920
om geheime informatie gevraagd
waartoe je geen toegang toe had?
261
00:25:22,045 --> 00:25:25,298
Dat weet je duidelijk al.
- Dus je bevestigt het?
262
00:25:26,507 --> 00:25:29,677
Heeft iemand je gevraagd dit te doen?
- Nee.
263
00:25:29,802 --> 00:25:32,805
Ik werd gewipt.
Ik wilde weten waarom.
264
00:25:32,931 --> 00:25:37,393
Heb je info gedeeld met iemand
binnen of buiten deze afdeling?
265
00:25:37,894 --> 00:25:40,521
Henry...
- Geef antwoord.
266
00:25:40,647 --> 00:25:42,565
Je hebt het tegen mij.
267
00:25:46,361 --> 00:25:51,366
Nee, dat heb ik niet gedaan.
Dat zou ik nooit doen.
268
00:25:51,491 --> 00:25:54,535
Wat was je motief
om het protocol te schenden?
269
00:25:54,661 --> 00:25:57,538
Ik zag wat Martian deed.
- Wat deed hij?
270
00:25:57,664 --> 00:26:00,917
Hij nam mijn plaats in
om directe toegang tot Gremlin te krijgen...
271
00:26:01,042 --> 00:26:04,712
en gaf haar een nieuw doelwit.
- Waarom zou hij dat doen?
272
00:26:05,672 --> 00:26:07,548
Dat wil ik ook graag weten.
273
00:26:08,591 --> 00:26:11,386
Was dat je enige motief
om het protocol te schenden?
274
00:26:11,511 --> 00:26:13,888
We hadden een agent in het veld.
275
00:26:14,389 --> 00:26:17,725
Ik was bang dat ze in gevaar
zou worden gebracht.
276
00:26:18,434 --> 00:26:19,894
En ik had gelijk.
277
00:26:23,231 --> 00:26:24,732
Vertrouw jij Martian?
278
00:26:29,696 --> 00:26:33,116
Ik heb geen hard bewijs...
- Vertrouw je hem?
279
00:26:35,118 --> 00:26:36,577
Nee.
280
00:26:43,376 --> 00:26:46,504
Wist u dat Samia Zahir
terug is in Londen?
281
00:26:46,629 --> 00:26:47,672
Ja.
282
00:26:47,797 --> 00:26:52,260
Wist u dat de ngo waarvoor ze werkt
openlijk wordt gesteund door de VAE?
283
00:26:52,385 --> 00:26:55,847
En niet zo openlijk
door de Britse inlichtingendienst?
284
00:27:00,143 --> 00:27:01,602
Dus?
285
00:27:02,729 --> 00:27:06,024
Dus hebben de Britten
haar vrijlating bewerkstelligd?
286
00:27:06,149 --> 00:27:07,900
Zo ja, waarom?
287
00:27:08,693 --> 00:27:10,236
En voor wie?
288
00:27:13,322 --> 00:27:15,867
Als ik nog vragen heb, bel ik je.
289
00:27:25,918 --> 00:27:28,087
Er is ��n persoon in dit kantoor...
290
00:27:28,212 --> 00:27:32,008
die ik steeds meer tijd
met Martian zie doorbrengen.
291
00:27:41,768 --> 00:27:45,521
Hallo, ik ben de Arabische assistent
voor de bijeenkomst om ��n uur.
292
00:27:45,646 --> 00:27:47,940
Kunt u dit ondertekenen?
- Natuurlijk.
293
00:27:52,945 --> 00:27:59,786
Luister, Samia. Als je iets uitgelegd
of vertaald wilt hebben, ben ik hier.
294
00:28:00,495 --> 00:28:01,913
Dank je.
295
00:28:02,038 --> 00:28:06,334
De GHRA biedt trauma-ondersteuning
aan overlevenden van oorlogsmisdaden.
296
00:28:06,459 --> 00:28:10,797
We kunnen je in contact brengen met
Soedanezen met dezelfde ervaringen.
297
00:28:10,922 --> 00:28:13,800
We moeten je waarschuwen
dat elementen uit het conflict...
298
00:28:13,925 --> 00:28:16,386
kunnen proberen hier in Londen
contact met je op te nemen.
299
00:28:16,511 --> 00:28:20,056
In dat geval kunnen we juridische
en fysieke bescherming organiseren.
300
00:28:20,181 --> 00:28:24,310
Er zijn een aantal Soedanese
staatsburgers actief in Londen.
301
00:28:25,269 --> 00:28:27,897
Heeft iemand op deze lijst
je benaderd?
302
00:28:34,570 --> 00:28:36,531
Herken je iemand?
303
00:28:41,494 --> 00:28:45,123
Die man. Osman Abdel Aziz.
304
00:28:47,959 --> 00:28:50,378
Heeft hij hier contact
met je opgenomen?
305
00:28:50,503 --> 00:28:52,839
In Khartoem. Ik heb hem gezien.
306
00:28:56,801 --> 00:29:00,138
Wil je een glaasje water?
- Graag.
307
00:29:01,514 --> 00:29:03,975
We willen je helpen, Samia.
308
00:29:09,522 --> 00:29:11,858
Mag ik even alleen met haar zijn?
309
00:29:13,151 --> 00:29:15,987
We nemen even pauze
en komen dan terug.
310
00:29:30,877 --> 00:29:33,171
Niemand kan me helpen.
311
00:29:33,296 --> 00:29:35,047
Waarom zeg je dat?
312
00:29:36,132 --> 00:29:37,717
Omdat het waar is.
313
00:29:40,428 --> 00:29:42,638
Ik ben in het verkeerde land geboren.
314
00:29:43,598 --> 00:29:45,099
Met het verkeerde geslacht.
315
00:29:46,309 --> 00:29:47,810
In de verkeerde tijd.
316
00:29:48,603 --> 00:29:50,438
Het is een kwestie van geluk.
317
00:29:51,063 --> 00:29:53,816
Sommigen hebben het, anderen niet.
318
00:30:02,074 --> 00:30:03,374
M'n telefoonnummer.
319
00:30:07,163 --> 00:30:08,956
Je mag me altijd bellen.
320
00:30:15,379 --> 00:30:18,925
Zeg dat je wilt weten wanneer je
je zwarte jurk kunt ophalen.
321
00:30:20,760 --> 00:30:23,346
Dan hang ik op en kom ik naar je toe.
322
00:30:25,056 --> 00:30:26,515
Wie ben je?
323
00:30:31,771 --> 00:30:33,689
Jouw geluk.
324
00:30:50,039 --> 00:30:53,376
Waar is Simon?
- In Crisiskamer 2.
325
00:30:55,378 --> 00:30:57,797
Toon me alle telefoonbewegingen
van dit jaar.
326
00:30:57,922 --> 00:31:01,801
Zoekbaar op datum, locatie
of individu. Is dat mogelijk?
327
00:31:01,926 --> 00:31:06,764
Zeker. Ze maken het niet bekend,
maar we houden iedereen in de gaten.
328
00:31:10,101 --> 00:31:13,145
Het is geen volledige dataset.
329
00:31:13,271 --> 00:31:16,274
Als u dieper wilt gaan,
kan ik 'm uitbouwen.
330
00:31:18,276 --> 00:31:21,821
Hier. Van huis naar kantoor.
Van kantoor naar huis.
331
00:31:21,946 --> 00:31:24,282
Op en neer. Week in, week uit.
332
00:31:24,407 --> 00:31:27,576
's Weekends naar het landhuis
van zijn vrouw.
333
00:31:28,411 --> 00:31:29,870
Afgelopen zomer.
334
00:31:30,746 --> 00:31:34,041
Cornwall.
- Dat ben ik.
335
00:31:34,166 --> 00:31:36,377
Stuur een link naar m'n kantoor.
336
00:31:49,849 --> 00:31:52,602
Doelwit weet in welke zones
nucleair materiaal wordt begraven
337
00:31:52,727 --> 00:31:56,377
Popeye moet excuses aanbieden en zo
vaders en eigen carri�re bevorderen...
338
00:31:58,983 --> 00:32:01,902
begrepen
339
00:32:02,028 --> 00:32:05,740
Ze zijn geen familie.
Wij zijn dat. Mama en ik.
340
00:32:05,865 --> 00:32:07,616
Hoe gaat het met mama?
341
00:32:07,742 --> 00:32:10,870
Niet goed. Ze wordt steeds zieker.
342
00:32:11,912 --> 00:32:15,333
Het loopt uit de hand.
- Ik zal voor haar bidden.
343
00:32:15,458 --> 00:32:18,044
Hou je haaks. Ik moet gaan.
344
00:32:18,169 --> 00:32:19,795
Dat is een code.
345
00:32:19,920 --> 00:32:22,632
'Het loopt uit de hand' betekent
'ze hebben je ge�dentificeerd'.
346
00:32:22,757 --> 00:32:25,968
'Niet goed' betekent
'ze zijn me op het spoor'.
347
00:32:26,886 --> 00:32:29,680
Viking wist vanaf het begin
dat er iemand meeluisterde.
348
00:32:29,805 --> 00:32:33,059
Dat was z'n teken om over te stappen
naar het geheime communicatiekanaal.
349
00:32:33,184 --> 00:32:36,020
De chat op de hondensite
begon de volgende dag.
350
00:32:36,145 --> 00:32:39,357
Had Snow White Owen meteen
door toen hij haar benaderde?
351
00:32:39,940 --> 00:32:44,111
Of gebeurde het in de bar,
toen haar moeder vragen stelde?
352
00:32:46,906 --> 00:32:50,659
Hoe dan ook, Snow White krijgt
de opdracht om aan de draad te trekken.
353
00:32:50,785 --> 00:32:54,121
Ze ontmoet Owen, belt haar broer
en gebruikt de code.
354
00:32:54,246 --> 00:32:55,790
Het loopt uit de hand.
355
00:32:55,915 --> 00:32:58,709
Ze weet dat we haar afluisteren.
Viking heeft haar gewaarschuwd.
356
00:32:58,834 --> 00:33:03,172
'Ze zullen je volgen, observeren
en afluisteren, zelfs wegwerptelefoons.'
357
00:33:03,297 --> 00:33:06,008
Hij weet dat Owen het
op hem voorzien heeft.
358
00:33:06,842 --> 00:33:09,303
Hij zegt tegen z'n zus:
'Speel het spel mee.
359
00:33:09,428 --> 00:33:11,180
Iemand wil mij pakken.
Ik pak hem eerst.
360
00:33:11,305 --> 00:33:14,350
Breng hem naar me toe.
Wil je spelletjes spelen? Dat kan.
361
00:33:14,475 --> 00:33:17,978
Lok me naar een schuur,
gebruik m'n zus als aas.
362
00:33:18,104 --> 00:33:21,565
Prima. Zolang ze denken
dat ze me een stap voor zijn.'
363
00:33:22,108 --> 00:33:24,610
Hij had eerder kunnen toeslaan,
maar hij wachtte.
364
00:33:24,735 --> 00:33:27,196
Viking wist dat we onze agent
niet zouden achterlaten.
365
00:33:27,321 --> 00:33:29,699
Hij speelt schaak.
Dat staat in Owens eerste rapport.
366
00:33:29,824 --> 00:33:34,120
Hij speelde op de middelbare school
en voor een club bij de mariniers.
367
00:33:36,080 --> 00:33:38,833
Deze man is net als wij,
opgeleid door professionals.
368
00:33:38,958 --> 00:33:40,835
Hij is geen doorgedraaide veteraan.
369
00:33:40,960 --> 00:33:43,838
Dat was hij vroeger,
maar dat is hij nu niet meer.
370
00:33:43,963 --> 00:33:45,548
Hij is een inlichtingenofficier.
371
00:33:45,673 --> 00:33:48,384
Vermoedelijk GRU,
opgeleid door Moscow Center.
372
00:33:48,509 --> 00:33:51,429
Zeer bedreven
in de kunst van manipulatie.
373
00:33:51,554 --> 00:33:55,307
Hij leidt een geavanceerde,
grootschalige, internationale operatie...
374
00:33:55,433 --> 00:33:58,894
waarbij diamanten worden omgezet
in geopolitieke controle. En...
375
00:33:59,019 --> 00:34:03,858
Als dit bekend wordt, onthullen ze
dat hij in de VS is geboren...
376
00:34:03,983 --> 00:34:07,153
en dat dit allemaal
onze geheime operatie was...
377
00:34:07,653 --> 00:34:10,531
om onrust te veroorzaken
in een arm Afrikaans land.
378
00:34:10,656 --> 00:34:13,951
Het is een geweldige strategie.
- Geniaal.
379
00:34:15,703 --> 00:34:17,580
Hadden wij 'm maar bedacht.
380
00:34:29,592 --> 00:34:31,427
Tracker data - Martian
381
00:35:12,176 --> 00:35:14,970
Waarom ga je
geen kopje koffie drinken?
382
00:35:15,095 --> 00:35:17,932
Nee, dank u.
Ik heb al vier kopjes op.
383
00:35:18,057 --> 00:35:19,934
Ga verdomme koffie drinken.
384
00:35:30,319 --> 00:35:34,573
Toon me Martians telefoon
op de dag dat we Coyote terugkregen.
385
00:35:37,368 --> 00:35:42,081
Waarom verdwijnt het signaal hier
bij Lincoln's Inn Fields? De metro?
386
00:35:42,206 --> 00:35:43,999
Het werkt op de metro.
387
00:35:46,377 --> 00:35:49,004
Geef me camerabeelden
van een uur v��r en na...
388
00:35:49,129 --> 00:35:51,674
elke keer dat hij
dat park in en uit gaat.
389
00:36:11,443 --> 00:36:15,531
Heb je ooit overwogen om gewoon
te doen wat je vader vraagt?
390
00:36:16,699 --> 00:36:18,909
Je hebt geluk. Dat weet je toch?
391
00:36:19,660 --> 00:36:21,245
Je hebt een vader.
392
00:36:22,288 --> 00:36:26,625
Hij denkt aan je. Maakt zich zorgen
over je toekomst en zorgt voor je.
393
00:36:30,421 --> 00:36:33,841
Speelt de baas over me,
gebruikt me, negeert me...
394
00:36:34,258 --> 00:36:37,803
Vergeet het maar. Ik ben...
Ik moet alles zelf doen.
395
00:36:38,971 --> 00:36:43,225
Ik zou willen dat iemand bij me
zeurde of me om gunsten vroeg.
396
00:36:45,603 --> 00:36:49,857
Je vader geeft je heel veel
en vraagt er niet veel voor terug.
397
00:36:49,982 --> 00:36:52,359
Dat is ieders definitie van liefde.
398
00:37:20,429 --> 00:37:21,729
Hallo.
399
00:37:22,097 --> 00:37:23,397
Hallo.
400
00:37:24,642 --> 00:37:26,935
Hoe gaat het met je? Alles ok�?
401
00:37:27,061 --> 00:37:28,479
Hoe gaat het met me?
402
00:37:29,730 --> 00:37:31,690
Hoe gaat het met me?
403
00:37:31,815 --> 00:37:35,027
Ik ben hier, dus...
404
00:37:38,197 --> 00:37:42,284
O, ik heb je raadsel opgelost.
- Welk raadsel?
405
00:37:42,951 --> 00:37:46,372
Siniyovich.
Het betekent 'Deep Blue'...
406
00:37:46,497 --> 00:37:49,708
net als de computer
die Kasparov had verslagen.
407
00:37:54,505 --> 00:37:56,215
Waarom trek je dat gezicht?
408
00:37:57,675 --> 00:38:01,095
Welk gezicht?
- Dat gezicht. Het is...
409
00:38:01,220 --> 00:38:03,389
Stop. Het is griezelig.
410
00:38:05,224 --> 00:38:07,476
Martian heeft me dit geleerd.
411
00:38:08,852 --> 00:38:11,438
Ik verberg m'n gevoelens
om je niet lastig te vallen.
412
00:38:11,563 --> 00:38:12,863
O, kom op.
413
00:38:14,817 --> 00:38:18,153
Je ziet eruit
alsof je een beroerte hebt, Blair.
414
00:38:18,278 --> 00:38:20,906
Laat me gewoon zien wat je voelt.
415
00:38:21,031 --> 00:38:25,411
Ik doe niet alsof wat me is overkomen
niet is gebeurd.
416
00:38:25,536 --> 00:38:29,540
Doe iets.
Schreeuw. Huil.
417
00:38:29,665 --> 00:38:32,000
Sla me.
Doe iets, het maakt niet uit wat.
418
00:38:34,253 --> 00:38:35,713
Kom binnen.
419
00:38:38,257 --> 00:38:40,801
O. Meneer?
420
00:38:41,844 --> 00:38:43,429
Hallo, Owen.
421
00:38:47,266 --> 00:38:49,893
Kun je ons even excuseren?
- Natuurlijk.
422
00:39:04,199 --> 00:39:05,659
Hoe gaat het?
423
00:39:07,161 --> 00:39:08,620
Goed.
424
00:39:08,746 --> 00:39:13,000
Ik krijg morfine, dus u kunt
m'n antwoorden niet vertrouwen.
425
00:39:16,962 --> 00:39:19,506
Ik wil dat je weet...
426
00:39:19,631 --> 00:39:23,844
dat we een mogelijkheid hadden
om een reddingseenheid te sturen.
427
00:39:24,553 --> 00:39:26,013
En?
428
00:39:26,764 --> 00:39:28,766
We besloten het niet te doen.
429
00:39:29,558 --> 00:39:31,894
Ik heb besloten het niet te doen.
430
00:39:33,353 --> 00:39:35,272
Dus dit is uw schuld?
431
00:39:36,899 --> 00:39:39,777
Owen, ik...
- Hou op.
432
00:39:39,902 --> 00:39:43,655
Kom op. Kan ik op z'n minst een deel
van de schuld hiervoor op me nemen?
433
00:39:43,781 --> 00:39:45,282
Ik heb twee missies gehad...
434
00:39:45,407 --> 00:39:50,412
en ik heb alle geloofwaardigheid,
zelfrespect en een been verloren.
435
00:39:57,169 --> 00:39:59,588
Weet je nog dat je met Martian sprak...
436
00:39:59,713 --> 00:40:02,633
op de ochtend van de dag
dat we Coyote bevrijdden?
437
00:40:02,758 --> 00:40:05,219
Hij belde me vanaf zijn motor
en we namen het plan door.
438
00:40:05,344 --> 00:40:07,930
Hij was aan het bellen
toen hij werd aangereden.
439
00:40:08,055 --> 00:40:11,391
Weet je nog waar hij vandaan kwam?
- Lincoln's Inn.
440
00:40:11,517 --> 00:40:12,976
Zei hij wat hij daar deed?
441
00:40:13,101 --> 00:40:16,772
Hij had een afspraak met 'n advocaat.
Waarom? Wat is er gebeurd?
442
00:40:16,897 --> 00:40:20,025
Heb ik nog iets anders verpest
wat ik nog niet weet?
443
00:40:20,150 --> 00:40:22,194
Nee, je hebt het prima gedaan.
444
00:40:24,822 --> 00:40:28,784
Ik ben de reden
dat je in dit ziekenhuisbed ligt.
445
00:40:30,410 --> 00:40:33,956
Maar dat je nog leeft
heb je aan Martian te danken.
446
00:40:41,255 --> 00:40:44,675
Beterschap, Owen.
- Dank u, meneer.
447
00:41:07,030 --> 00:41:09,032
Hoi.
- Je bent gebleven.
448
00:41:09,157 --> 00:41:13,745
Ja. Ik had m'n tas en jas
hier laten liggen.
449
00:41:13,871 --> 00:41:17,207
En ik wilde afscheid nemen.
450
00:41:18,709 --> 00:41:20,627
Ok�.
- Ja.
451
00:41:20,752 --> 00:41:22,052
Dag.
452
00:41:23,714 --> 00:41:25,257
Dag.
453
00:41:29,428 --> 00:41:30,728
Wat?
454
00:41:41,982 --> 00:41:46,403
Toen ik dacht dat je niet thuiskwam,
bedacht ik hoeveel ik je zou missen.
455
00:41:53,619 --> 00:41:55,162
Was het erg veel?
456
00:42:07,633 --> 00:42:08,933
Blair...
457
00:42:13,221 --> 00:42:16,141
afgezien van m'n been
doet alles het nog.
458
00:42:19,353 --> 00:42:20,812
Begrepen.
459
00:42:43,210 --> 00:42:48,674
Pardon, ik zoek kamer 340,
revalidatiefysio, dr. Alison Bell?
460
00:42:48,799 --> 00:42:52,302
Dr. Bell? Die heeft hier gewerkt...
461
00:42:52,427 --> 00:42:55,847
maar ze heeft nu een priv�praktijk.
Harley Street.
462
00:42:56,807 --> 00:42:58,308
Mijn fout. Bedankt.
463
00:43:41,184 --> 00:43:43,145
Hoi.
- Hallo.
464
00:43:44,271 --> 00:43:45,731
Gaat het?
465
00:43:46,690 --> 00:43:48,900
Met mij gaat het prima.
Hoe bedoel je?
466
00:43:49,026 --> 00:43:50,527
Maak je een grapje?
467
00:43:51,903 --> 00:43:54,322
De laatste keer dat ik je zag,
was je...
468
00:43:56,158 --> 00:43:58,201
Wat?
- Dit is verdomd raar.
469
00:43:59,327 --> 00:44:02,581
Je kent mij.
Ik hou ervan dat alles netjes is.
470
00:44:02,706 --> 00:44:06,877
Bovendien heb ik de boel vernield,
dus ik moest de rommel opruimen.
471
00:44:07,002 --> 00:44:10,338
Blijf je niet volhouden
dat het een inbraak was?
472
00:44:10,464 --> 00:44:12,299
Dat is vooruitgang.
473
00:44:14,009 --> 00:44:17,679
Waar zijn alle kapotte spullen?
- In de kast.
474
00:44:18,138 --> 00:44:21,391
Mag ik vragen waarom je
je eigen flat hebt vernield?
475
00:44:21,516 --> 00:44:22,976
Slechte dag op het werk.
476
00:44:26,313 --> 00:44:28,482
Niet te geloven.
- Wat?
477
00:44:31,610 --> 00:44:36,073
Als iemand die glimlach zag, zou hij
denken dat er niets aan de hand is.
478
00:44:36,198 --> 00:44:38,867
De laatste keer dat ik hier was,
lag alles in puin...
479
00:44:38,992 --> 00:44:42,871
en nu ligt alle rommel in de kast.
Uit het zicht, verborgen.
480
00:44:48,376 --> 00:44:49,920
Je hebt gelijk.
481
00:44:50,879 --> 00:44:53,173
Ik ben te goed in dingen verbergen.
482
00:44:54,549 --> 00:44:56,927
Maar het is niet allemaal kapot.
483
00:44:57,052 --> 00:44:58,428
Niet alles.
484
00:45:13,693 --> 00:45:19,241
Dank je, m'n zoon.
Je excuses waren nederig en oprecht.
485
00:45:19,366 --> 00:45:21,701
Je hebt goed respect getoond.
486
00:45:21,827 --> 00:45:24,329
Laten we een hapje gaan eten.
487
00:45:24,454 --> 00:45:26,498
Ik heb geen honger.
488
00:45:54,985 --> 00:45:56,444
Samia?
489
00:46:04,411 --> 00:46:06,413
Waarom ben je nog niet klaar?
490
00:46:07,998 --> 00:46:10,167
Ik moet het interview afzeggen.
491
00:46:11,001 --> 00:46:12,878
Ik heb koorts.
492
00:46:16,339 --> 00:46:18,717
Je hebt geen koorts.
- Jawel, Osman.
493
00:46:19,426 --> 00:46:24,306
Ik voel me niet lekker. Echt niet.
- Je voelt je niet lekker?
494
00:46:25,015 --> 00:46:26,850
Het spijt me.
495
00:46:26,975 --> 00:46:29,895
Laat me nu alsjeblieft alleen.
496
00:46:37,611 --> 00:46:40,071
Geen gelul meer.
497
00:46:40,197 --> 00:46:43,742
Je bent hier om je werk te doen.
498
00:46:43,867 --> 00:46:45,744
Doe het.
499
00:46:46,828 --> 00:46:48,788
Maak je op.
500
00:46:48,914 --> 00:46:50,999
Je hebt vijf minuten.
501
00:47:09,351 --> 00:47:13,355
Wat is er zo erg aan ons steunen
als dat de snelste weg naar vrede is?
502
00:47:13,480 --> 00:47:17,067
Waarom is het zo erg als Hemedti kiest
welke mensen hij vertrouwt?
503
00:47:17,192 --> 00:47:20,362
En dat hij bepaalt
wat ze over hem zeggen?
504
00:47:22,239 --> 00:47:23,907
Dat is heel normaal.
505
00:47:24,616 --> 00:47:26,701
Het gebeurt overal ter wereld.
506
00:47:28,036 --> 00:47:30,247
Het gebeurt ook in Amerika.
507
00:47:30,956 --> 00:47:32,832
Berichtbeheer.
508
00:47:32,958 --> 00:47:35,794
Pr, reclame...
- Ik moet even bellen.
509
00:47:37,629 --> 00:47:40,257
Wie bel je?
- De stomerij.
510
00:47:40,382 --> 00:47:43,385
Ze repareren een bandje aan m'n jurk.
511
00:47:51,977 --> 00:47:53,812
Hallo, met Samia Zahir.
512
00:47:53,937 --> 00:47:57,857
Ik heb een zwarte jurk afgegeven.
Ik wil weten wanneer hij klaar is.
513
00:47:57,983 --> 00:48:02,028
Natuurlijk. Hoe was uw naam?
- Dr. Samia Zahir.
514
00:48:03,280 --> 00:48:05,407
Hij is later vanmiddag klaar.
515
00:48:06,825 --> 00:48:08,535
Moeten we u waarschuwen?
516
00:48:09,828 --> 00:48:12,539
Heel graag. Bedankt.
517
00:48:17,294 --> 00:48:20,714
Ik wil 'm morgen dragen.
518
00:48:22,299 --> 00:48:23,883
Het is een mooie jurk.
519
00:48:25,093 --> 00:48:27,095
Misschien zal hij Mr Rahman bevallen.
520
00:48:36,771 --> 00:48:39,441
Ik wil dat Owen dit gesprek hoort.
521
00:48:40,900 --> 00:48:44,446
We kregen een heel duidelijk signaal.
522
00:48:45,739 --> 00:48:49,743
Moscow Center sprak direct
met dit station.
523
00:48:49,868 --> 00:48:52,704
Ze gebruikten
maximale agressie en kracht.
524
00:48:52,829 --> 00:48:55,915
Hoe reageren we? Drones werken niet.
525
00:48:56,041 --> 00:48:58,668
Hij is constant onderweg
en z'n route heeft geen patroon.
526
00:48:58,793 --> 00:49:02,172
Hij verschuilt zich achter burgers
en voert z'n telefoongesprekken...
527
00:49:02,297 --> 00:49:05,633
vanuit scholen, klinieken en markten.
528
00:49:05,759 --> 00:49:09,846
Militaire actie zou een duidelijke,
onmiskenbare escalatie betekenen.
529
00:49:09,971 --> 00:49:12,891
Dit vraagt om een geheime operatie.
530
00:49:13,016 --> 00:49:17,896
Viking is nu alert.
Hij weet dat hij wordt gezocht.
531
00:49:19,439 --> 00:49:23,943
Ik stuur geen andere agent.
Het risico is te hoog.
532
00:49:24,069 --> 00:49:27,489
Er is ��n patroon in z'n leven
dat hij niet zal verstoren.
533
00:49:27,614 --> 00:49:29,324
De diamanten.
534
00:49:29,449 --> 00:49:32,077
De diamanten stromen naar buiten
en het geld naar binnen.
535
00:49:32,202 --> 00:49:35,789
Als we een Trojaans paard
in die operatie vinden...
536
00:49:35,914 --> 00:49:38,625
kunnen we een bom
naar binnen smokkelen.
537
00:49:54,808 --> 00:49:56,976
Jezus, wat is er met je hand gebeurd?
538
00:49:57,852 --> 00:50:02,357
Zou je geloven dat ik een bus
vol kinderen van een klif heb gered?
539
00:50:02,774 --> 00:50:04,234
Nee.
540
00:50:07,946 --> 00:50:11,574
Ik heb het gedaan.
Ik heb de hand van de duivel gekust.
541
00:50:11,699 --> 00:50:14,035
Daarna heb ik
m'n spiegelbeeld geslagen...
542
00:50:14,160 --> 00:50:16,538
en heb ik m'n hand bezeerd.
543
00:50:16,663 --> 00:50:19,666
Maar ik voelde me beter.
- Er kan glas in die sneden zitten.
544
00:50:19,791 --> 00:50:21,584
Wacht even.
545
00:50:22,502 --> 00:50:24,254
M'n vader is zwak.
546
00:50:25,255 --> 00:50:30,176
Hij had z'n positie bij de mullahs
op een andere manier moeten behouden.
547
00:50:30,510 --> 00:50:33,680
Je deed wat je moest doen.
Je vader zal dat respecteren.
548
00:50:33,805 --> 00:50:37,642
Dat doet hij al.
Hij heeft me een baan aangeboden.
549
00:50:37,767 --> 00:50:40,478
Als z'n rechterhand bij een groot project.
550
00:50:40,812 --> 00:50:42,730
Neem je die baan aan?
551
00:50:45,150 --> 00:50:49,487
M'n vader stinkt
naar teleurstelling en frustratie.
552
00:50:49,612 --> 00:50:52,365
Hij wilde een internationale positie.
553
00:50:52,532 --> 00:50:57,162
De VN, adviseur van een buitenlandse
oliemaatschappij, wat dan ook.
554
00:50:57,704 --> 00:50:59,873
Die positie heeft hij nooit gekregen.
555
00:50:59,998 --> 00:51:02,041
Het is zielig.
556
00:51:03,418 --> 00:51:06,421
En nu ben ik net zo zielig.
557
00:51:08,173 --> 00:51:10,008
Ik vind je niet zielig.
558
00:51:12,719 --> 00:51:15,013
Waarom ben je zo aardig tegen me?
559
00:51:15,597 --> 00:51:17,140
Ik vind je leuk.
560
00:51:20,643 --> 00:51:22,312
Je denkt dat ik fake ben.
561
00:51:24,481 --> 00:51:25,940
Niet fake.
562
00:51:26,733 --> 00:51:28,610
Meer als...
- Als wat?
563
00:51:28,735 --> 00:51:30,278
Een ananas.
564
00:51:30,945 --> 00:51:32,245
Wat?
565
00:51:33,198 --> 00:51:34,616
Een ananas.
566
00:51:36,784 --> 00:51:40,413
Taai en stekelig aan de buitenkant,
maar daaronder...
567
00:51:41,956 --> 00:51:43,458
ben je zoet.
568
00:52:58,533 --> 00:53:01,369
Uitbreiding op bergbasis Fordow
zal worden geleid...
569
00:53:01,494 --> 00:53:05,623
door Majid Zamani,
de adviseur van de Iraanse president.
570
00:53:07,000 --> 00:53:10,420
Vandaag bevestig ik zijn voornemen
om Popeye te betrekken...
571
00:53:10,545 --> 00:53:13,214
bij besloten vergaderingen
waar ze besluiten nemen.
572
00:53:13,339 --> 00:53:16,467
Verwacht dat Popeye deze rol
binnenkort op zich zal nemen...
573
00:53:16,593 --> 00:53:19,971
en daardoor toegang zal hebben
tot relevante informatie.
574
00:53:20,096 --> 00:53:21,723
Popeye rekruteren is mogelijk...
575
00:53:21,848 --> 00:53:24,809
vanwege zijn gemengde gevoelens
jegens z'n vader...
576
00:53:24,934 --> 00:53:27,604
en z'n sterke verlangen
dat z'n land zich weer aansluit...
577
00:53:27,729 --> 00:53:31,524
bij de moderne, geglobaliseerde
economie na de sancties.
578
00:53:31,983 --> 00:53:34,068
Popeye wil een status bereiken...
579
00:53:34,193 --> 00:53:37,864
die z'n vader begeerde,
maar nooit heeft verkregen.
580
00:53:41,993 --> 00:53:45,330
Dit moet een verrassing zijn.
- Nee, dat is het niet.
581
00:53:45,455 --> 00:53:47,332
Kap er maar mee.
We weten allebei waarom we hier zijn.
582
00:53:47,457 --> 00:53:48,875
Weten we dat?
583
00:53:49,000 --> 00:53:53,046
Bosko heeft mij z'n bevel gegeven
vlak voor hij jou z'n bevel gaf.
584
00:53:53,171 --> 00:53:57,342
Weet je waarom ik je moet evalueren?
- Omdat ik het niet met hem eens was.
585
00:53:57,467 --> 00:54:00,261
Of omdat hij ziet dat je moeite hebt
met de situatie.
586
00:54:00,386 --> 00:54:02,388
Wel, m'n vader hield niet van me.
587
00:54:02,513 --> 00:54:05,933
En ja, voordat je het zegt,
ik wantrouw dit proces.
588
00:54:06,059 --> 00:54:08,645
Ik laat me liever waterboarden.
Trek m'n nagels eruit.
589
00:54:08,770 --> 00:54:11,731
Dit is geen ondervraging, Henry.
- Nee?
590
00:54:13,024 --> 00:54:15,109
Kijk eens wie niet begrijpt
waarom ze hier is.
591
00:54:15,234 --> 00:54:16,986
Ok�, dus...
592
00:54:18,946 --> 00:54:23,117
Zal ik ons een paar maanden besparen
door met de deur in huis te vallen?
593
00:54:23,242 --> 00:54:24,869
Dat zou heel fijn zijn.
594
00:54:26,454 --> 00:54:29,332
Mensen geloven dat jij...
595
00:54:31,376 --> 00:54:33,044
Mensen geloven?
596
00:54:35,046 --> 00:54:38,257
Dat je vijandige gevoelens
koestert jegens collega's...
597
00:54:38,383 --> 00:54:43,137
die volgens jou je autoriteit
en leiderschap bedreigen.
598
00:54:43,262 --> 00:54:45,556
Misschien zelfs je superioriteit.
599
00:54:46,683 --> 00:54:48,893
Hoe voel je je als je dat hoort?
600
00:54:50,687 --> 00:54:55,441
Ik voel me als de laatste man
in een su�cidale doodscultus...
601
00:54:56,693 --> 00:54:59,737
die weigert het gif te drinken.
602
00:54:59,862 --> 00:55:01,322
Ik heb het gevoel...
603
00:55:01,948 --> 00:55:06,244
dat 37 jaar ijverige, gevaarlijke
publieke dienstverlening...
604
00:55:06,369 --> 00:55:08,746
misschien niet zo'n goed idee was.
605
00:55:28,349 --> 00:55:31,853
Encryptieprotocol, rapport #9
veldverslag - Gremlin
606
00:55:46,743 --> 00:55:49,078
Met Blair.
Kunnen we elkaar ontmoeten?
607
00:55:49,203 --> 00:55:52,582
Ik ben niet op kantoor.
- Het is belangrijk.
608
00:55:52,707 --> 00:55:53,791
Waar?
609
00:55:53,916 --> 00:55:56,711
De kathedraal van Southwark.
De zuidelijke dwarsbeuk.
610
00:55:56,836 --> 00:55:58,629
Geef me 20 minuten.48770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.