Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,243 --> 00:00:14,444
Со времен Черчилля идеологи
империализма не перестают утверждать,
2
00:00:14,524 --> 00:00:16,817
что коммунисты раскололи Европу.
3
00:00:16,897 --> 00:00:18,477
Но правда в другом.
4
00:00:18,557 --> 00:00:23,084
Не социалистические страны положили
начало политическому расколу Европы
5
00:00:23,164 --> 00:00:25,124
на два противостоящих блока.
6
00:00:25,204 --> 00:00:28,389
Если кто-нибудь на Западе
забыл об этом, напомню:
7
00:00:28,469 --> 00:00:32,245
Варшавский договор был
подписан спустя шесть лет
8
00:00:32,325 --> 00:00:35,375
после создания агрессивного блока НАТО.
9
00:02:01,261 --> 00:02:02,743
Что ты здесь делаешь?
10
00:02:05,046 --> 00:02:06,179
Тебе письмо.
11
00:02:06,259 --> 00:02:07,166
От Саши.
12
00:02:09,440 --> 00:02:12,120
Я должна дать ему ответ.
13
00:02:15,725 --> 00:02:18,525
Уходи. Я вызову охрану.
14
00:02:19,673 --> 00:02:20,877
Прочти письмо.
15
00:02:24,227 --> 00:02:26,520
Если вопрос решается с финансовой стороны,
16
00:02:26,600 --> 00:02:28,880
то это не проблема, а вынужденные расходы.
17
00:02:28,960 --> 00:02:31,083
Сотрудник КГБ на нелегальном положении
18
00:02:31,163 --> 00:02:35,000
и начальник немецкой разведки
пытаются договориться на руинах мира.
19
00:02:36,212 --> 00:02:39,600
Да, прав ваш друг-журналист.
20
00:02:40,693 --> 00:02:42,028
Всё катится к чертям.
21
00:02:56,146 --> 00:02:57,320
Что это значит?
22
00:02:57,899 --> 00:03:00,307
Бумага пропитана специальным составом.
23
00:03:01,028 --> 00:03:03,575
Через кожу он проникнет в кровь.
24
00:03:03,655 --> 00:03:05,560
И через несколько минут ты умрешь.
25
00:03:07,586 --> 00:03:09,873
Следы состава никто не обнаружит.
26
00:03:12,987 --> 00:03:14,080
Мне жаль.
27
00:03:18,557 --> 00:03:21,879
Написано: письмо не заражено.
28
00:03:38,434 --> 00:03:39,416
Печиус.
29
00:03:46,208 --> 00:03:48,969
Почему вы не передали
внешнюю агентуру вашему преемнику?
30
00:03:49,049 --> 00:03:50,733
Министру госбезопасности?
31
00:03:50,813 --> 00:03:55,101
Я был категорически против,
чтобы Мильке был детально информирован
32
00:03:55,181 --> 00:03:57,054
о деятельности внешней разведки.
33
00:03:57,134 --> 00:03:58,022
Это личное?
34
00:03:58,102 --> 00:04:00,546
Я так понимаю, Мильке
непосредственное участие принимал
35
00:04:00,626 --> 00:04:01,933
в вашей отставке на пенсию?
36
00:04:02,013 --> 00:04:03,720
- Не так ли?
- Да нет. Ничего личного.
37
00:04:03,800 --> 00:04:06,534
У Мильке был своеобразный подход
к работе разведки
38
00:04:06,614 --> 00:04:09,315
и вообще ко всей системе
государственной безопасности.
39
00:04:09,828 --> 00:04:11,653
Боялись утечки? В Штази крот?
40
00:04:11,733 --> 00:04:13,005
Штази больше нет.
41
00:04:13,895 --> 00:04:14,840
Да, да.
42
00:04:16,632 --> 00:04:18,382
Все никак не привыкну к этой мысли.
43
00:04:19,226 --> 00:04:20,678
А в таком случае,
44
00:04:20,758 --> 00:04:23,720
если вы не хотели отдавать
внешнюю агентуру своему преемнику,
45
00:04:23,800 --> 00:04:25,801
зачем было создавать архив и прятать?
46
00:04:25,881 --> 00:04:28,600
- Думали вернуться на службу?
- Нет. Я не хотел.
47
00:04:30,065 --> 00:04:31,280
Я ждал,
48
00:04:32,672 --> 00:04:34,560
что в разведке должен появиться человек,
49
00:04:34,640 --> 00:04:37,020
которому я со временем доверю свой архив.
50
00:04:37,100 --> 00:04:40,895
Ваш архив будет очень полезен в будущем.
51
00:04:40,975 --> 00:04:42,440
Агенты доверились мне.
52
00:04:43,153 --> 00:04:44,643
Я их никогда не предам.
53
00:04:44,723 --> 00:04:45,960
Мой ответ - нет.
54
00:04:47,193 --> 00:04:48,241
Господин Вольф.
55
00:04:48,721 --> 00:04:49,840
Господин Вольф.
56
00:04:50,965 --> 00:04:53,761
Помнится мне,
в начале ноября вы выступали на митинге.
57
00:04:53,841 --> 00:04:54,921
Вас освистали.
58
00:04:55,001 --> 00:04:57,963
Это были люди, которых вы защищали
все эти годы. Не так ли?
59
00:04:58,043 --> 00:05:01,520
Где гарантии того, что рано или поздно
ваша агентура не засветится
60
00:05:01,600 --> 00:05:02,496
и не предаст вас?
61
00:05:02,576 --> 00:05:06,868
А где гарантия того, что вы,
находящийся в не очень простом положении,
62
00:05:06,948 --> 00:05:08,520
не переметнетесь к конкурентам?
63
00:05:09,540 --> 00:05:11,101
В СССР нестабильно.
64
00:05:11,181 --> 00:05:13,080
Из Москвы тоже могут быть утечки.
65
00:05:13,826 --> 00:05:14,979
Я не отдам свой архив.
66
00:05:15,059 --> 00:05:17,241
Архив ищут все.
И рано или поздно его найдут.
67
00:05:17,321 --> 00:05:18,800
Быть может, я лучшая партия?
68
00:05:20,366 --> 00:05:21,400
Александр.
69
00:05:22,333 --> 00:05:23,358
Мой вам совет.
70
00:05:23,808 --> 00:05:25,480
Прекращайте гоняться за мной.
71
00:05:26,746 --> 00:05:28,200
Берегите свое время.
72
00:05:28,965 --> 00:05:31,160
Это самый ценный человеческий ресурс.
73
00:05:31,240 --> 00:05:33,008
И он невосполним. Прощайте.
74
00:05:44,554 --> 00:05:45,542
Мне жаль.
75
00:05:48,794 --> 00:05:49,853
Ты знала?
76
00:05:54,341 --> 00:05:55,297
Ты знала.
77
00:05:57,521 --> 00:05:58,580
Ненавижу!
78
00:07:00,701 --> 00:07:02,560
Я убью тебя!
79
00:07:05,233 --> 00:07:08,877
Я убью тебя!
80
00:07:13,954 --> 00:07:14,893
Света!
81
00:07:14,973 --> 00:07:17,560
Я держу тебя, держу.
82
00:07:17,640 --> 00:07:19,600
Да пошли вы все!
83
00:07:20,460 --> 00:07:21,504
Нет!
84
00:07:23,408 --> 00:07:24,800
- Товарищ капитан!
- Да.
85
00:07:24,880 --> 00:07:26,480
Мы успели. Сожгли всё.
86
00:07:27,119 --> 00:07:28,173
Как там на улице?
87
00:07:28,253 --> 00:07:29,940
Выдыхайте. Толпа уже расходится.
88
00:07:30,020 --> 00:07:31,620
Вот то, что вы искали.
89
00:07:31,700 --> 00:07:33,150
Ага. Спасибо большое.
90
00:07:49,646 --> 00:07:52,500
Молодец. Молодец. Давай, давай, давай.
91
00:07:52,580 --> 00:07:53,478
Молодец.
92
00:08:02,895 --> 00:08:05,520
Всё, всё, всё…
93
00:08:09,558 --> 00:08:11,102
Тише, тише, тише.
94
00:08:12,010 --> 00:08:14,199
Она пыталась меня убить.
95
00:08:17,353 --> 00:08:20,464
Все хорошо. Тише, тише.
96
00:08:22,662 --> 00:08:23,840
Капитан Константинов.
97
00:08:24,633 --> 00:08:27,920
Когда будет звонить Нечаев,
передай ему, он поймет.
98
00:08:29,533 --> 00:08:30,465
Это Жданов.
99
00:08:37,054 --> 00:08:38,453
Ваше Святейшество.
100
00:08:38,533 --> 00:08:40,235
А ведь мало кто знает,
101
00:08:40,315 --> 00:08:43,440
что именно вы вдохновили
меня на перемены в СССР.
102
00:08:44,353 --> 00:08:47,360
Что же именно вас так вдохновило?
103
00:08:47,846 --> 00:08:49,000
Ваш личный пример.
104
00:08:49,560 --> 00:08:52,240
Вы же показали людям,
что сегодня возможно всё.
105
00:08:53,053 --> 00:08:55,760
Человек из коммунистической Польши,
понимаешь,
106
00:08:56,279 --> 00:08:57,600
вдруг стал понтификом.
107
00:08:58,640 --> 00:09:00,887
Ну, в этом не только моя заслуга.
108
00:09:00,967 --> 00:09:04,255
На каждом из нас есть промысел Божий.
109
00:09:04,335 --> 00:09:07,768
Я хорошо помню ваши слова
тогда в Польше, в 79-м.
110
00:09:07,848 --> 00:09:10,840
Вы сказали людям: «Не бойтесь».
111
00:09:11,539 --> 00:09:15,940
И я, знаете, повторил их в Советском
Союзе, когда начинал перестройку.
112
00:09:16,020 --> 00:09:21,720
Мне нравится, что вы говорите,
что перемены в мире
113
00:09:23,000 --> 00:09:25,720
не должны происходить быстро.
114
00:09:26,399 --> 00:09:27,142
Ну…
115
00:09:27,222 --> 00:09:29,520
Что помимо структуры,
116
00:09:29,600 --> 00:09:34,601
нужно менять еще и мышление.
117
00:09:34,681 --> 00:09:40,160
Нельзя, чтобы кто-то один претендовал
118
00:09:40,766 --> 00:09:45,907
на изменение мира
только западным образцом.
119
00:09:45,987 --> 00:09:51,992
Европа должна дышать двумя легкими.
120
00:09:52,072 --> 00:09:54,816
Западным и восточным.
121
00:09:55,841 --> 00:10:00,200
Как поляк и славянин
я очень хорошо понимаю это.
122
00:10:00,993 --> 00:10:02,675
Это потрясающе.
123
00:10:02,755 --> 00:10:05,181
Какой великолепный пример.
124
00:10:05,261 --> 00:10:07,841
Я думал об этом еще в 80-м году,
125
00:10:07,921 --> 00:10:11,840
когда объявил покровителями Европы,
126
00:10:12,353 --> 00:10:16,200
помимо святого Бенедикта,
127
00:10:17,219 --> 00:10:20,240
представителя Латинской…
128
00:10:21,066 --> 00:10:24,160
- Традиции?
- Да. Традиции, традиции.
129
00:10:26,013 --> 00:10:28,266
Кирилла и Мефодия.
130
00:10:28,346 --> 00:10:34,520
Представляющую восточную,
славянскую, русскую традиции.
131
00:10:35,427 --> 00:10:37,360
Таково мое убеждение.
132
00:10:38,333 --> 00:10:39,840
Я абсолютно с вами согласен.
133
00:10:40,373 --> 00:10:41,680
Вы знаете, я…
134
00:10:41,760 --> 00:10:45,881
Я хочу искоренить,
понимаешь, все противоречия.
135
00:10:45,961 --> 00:10:50,677
И добиться того, чтоб Европа стала
одним единым целым.
136
00:10:56,767 --> 00:10:57,922
Куда мы приехали?
137
00:11:00,514 --> 00:11:01,918
Черных распорядился
138
00:11:02,554 --> 00:11:04,299
выделить тебе новую квартиру.
139
00:11:13,680 --> 00:11:15,720
Юр. Я бы сама доехала.
140
00:11:15,800 --> 00:11:17,692
Тебе нужно вернуться
в госпиталь, отлежаться.
141
00:11:17,772 --> 00:11:18,897
Пока Саши нет,
142
00:11:19,934 --> 00:11:21,205
за тебя отвечаю я.
143
00:11:21,828 --> 00:11:23,174
Я могу за себя постоять.
144
00:11:23,987 --> 00:11:24,936
Я убедился.
145
00:11:27,755 --> 00:11:30,167
Я хочу вернуться в нашу с Сашей квартиру.
146
00:11:32,534 --> 00:11:33,480
Свет.
147
00:11:35,412 --> 00:11:36,415
Это невозможно.
148
00:11:52,620 --> 00:11:54,991
Обнаружил в розетке. Микрофон наш.
149
00:11:55,734 --> 00:11:57,318
Какого черта?
150
00:11:57,398 --> 00:11:59,160
Кто дал разрешение на прослушку?
151
00:11:59,240 --> 00:12:01,155
Установлено больно криво.
152
00:12:01,235 --> 00:12:02,419
Не думаю, что наши.
153
00:12:04,155 --> 00:12:05,880
Тогда кто тут хозяйничал?
154
00:12:06,559 --> 00:12:07,534
ЦРУ?
155
00:12:08,001 --> 00:12:10,273
БНД? Французы?
156
00:12:10,353 --> 00:12:12,160
Если работали иностранные разведки,
157
00:12:12,240 --> 00:12:15,751
то где-то должен быть передатчик,
усиливающий сигнал.
158
00:12:15,831 --> 00:12:17,439
Но мы бы его запеленговали.
159
00:12:17,519 --> 00:12:19,480
Ладно. Разберемся. Работайте.
160
00:12:21,013 --> 00:12:22,072
Виктор Иванович.
161
00:12:37,033 --> 00:12:38,560
Ну все, Нечаев.
162
00:12:39,780 --> 00:12:40,812
Добегался.
163
00:13:16,208 --> 00:13:17,041
Светлана.
164
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
Здравствуйте.
165
00:13:21,273 --> 00:13:23,064
У вас дверь входная открыта.
166
00:13:27,468 --> 00:13:29,549
Я ваша соседка. Этажом выше.
167
00:13:30,288 --> 00:13:31,440
Лиза Покровская.
168
00:13:32,219 --> 00:13:34,101
Дочь советника посла.
169
00:13:34,181 --> 00:13:35,169
Очень приятно.
170
00:13:36,335 --> 00:13:38,760
Лиз, может, чаю?
171
00:13:38,840 --> 00:13:40,411
А, да, нет, нет. Спасибо.
172
00:13:48,614 --> 00:13:50,496
Папа сказал, могут прослушивать.
173
00:13:51,675 --> 00:13:53,087
Мне скрывать нечего.
174
00:13:54,968 --> 00:13:57,972
Александр Николаевич меня
иногда использует как связную.
175
00:13:58,052 --> 00:14:01,002
Он будет мне звонить,
я могу ему что-нибудь передать от вас.
176
00:14:04,319 --> 00:14:06,880
Передайте Саше,
что я хочу с ним встретиться.
177
00:14:07,520 --> 00:14:12,040
Я благодарен вам за приглашение
посетить вашу страну.
178
00:14:12,120 --> 00:14:13,000
Ну что вы!
179
00:14:13,573 --> 00:14:15,285
Ваш приезд в СССР,
180
00:14:15,365 --> 00:14:18,926
он же позволит очередной раз
показать людям…
181
00:14:19,006 --> 00:14:21,973
да всему миру, что мы не империя зла,
182
00:14:22,053 --> 00:14:24,574
как многие, понимаешь, нас выставляют.
183
00:14:24,654 --> 00:14:28,750
Ваши дела и ваши поступки
опровергают эти слова.
184
00:14:31,774 --> 00:14:33,481
Вы - влиятельный человек.
185
00:14:33,561 --> 00:14:37,116
Возможно, один из самых
влиятельных в мире.
186
00:14:38,401 --> 00:14:42,274
Вы освобождаете людей.
187
00:14:42,354 --> 00:14:49,215
Вы делаете то, что было
завещано в фатимских пророчествах.
188
00:14:50,095 --> 00:14:52,000
О каких пророчествах вы говорите?
189
00:14:53,379 --> 00:14:56,081
Ведь я знаю, что католическая церковь
190
00:14:56,161 --> 00:14:59,061
опубликовала только
два из трех существующих.
191
00:15:00,248 --> 00:15:03,840
Время для третьего еще не настало.
192
00:15:04,573 --> 00:15:06,263
Но вы должны знать,
193
00:15:06,848 --> 00:15:09,320
что особая миссия
194
00:15:10,513 --> 00:15:12,361
в этих пророчествах
195
00:15:12,441 --> 00:15:14,360
лежит на вашей стране.
196
00:15:19,352 --> 00:15:21,678
Кто такой мессия, а?
197
00:15:23,568 --> 00:15:26,902
Вас же интересует не значение этого слова.
198
00:15:26,982 --> 00:15:28,160
Перевод я знаю.
199
00:15:29,679 --> 00:15:33,680
Вы знаете,
у меня довольно печальная оценка
200
00:15:35,480 --> 00:15:39,327
духовного состояния современного мира.
201
00:15:39,407 --> 00:15:41,520
Заканчивается 20-й век.
202
00:15:41,600 --> 00:15:42,640
Столетие.
203
00:15:42,720 --> 00:15:46,007
В котором одни люди
приготовили другим людям
204
00:15:46,087 --> 00:15:48,224
множество заблуждений.
205
00:15:48,948 --> 00:15:50,373
И страданий.
206
00:15:51,472 --> 00:15:54,280
Мессия - это…
207
00:15:55,379 --> 00:15:56,650
надежда.
208
00:16:00,008 --> 00:16:04,981
В вас я вижу надежду
209
00:16:05,061 --> 00:16:07,160
на лучшее будущее.
210
00:16:07,747 --> 00:16:09,260
Только не забывайте:
211
00:16:09,340 --> 00:16:11,581
всё в мире конечно.
212
00:16:11,661 --> 00:16:15,585
И, исполнив свою судьбу, мессия уходит.
213
00:16:16,548 --> 00:16:18,973
И в его уходе,
214
00:16:19,053 --> 00:16:20,640
возможно, есть
215
00:16:22,205 --> 00:16:24,608
самое главное его
216
00:16:26,162 --> 00:16:27,632
предназначение.
217
00:16:40,575 --> 00:16:42,040
Что сказал Вольф?
218
00:16:44,533 --> 00:16:45,692
Он мне не доверяет.
219
00:16:45,772 --> 00:16:47,793
А на что вы рассчитывали?
220
00:16:47,873 --> 00:16:49,528
Хельга, вы хорошо его знали.
221
00:16:50,400 --> 00:16:53,100
Скажите, что его может
заинтересовать в обмен на архив?
222
00:16:53,659 --> 00:16:56,598
Не путайте, Александр.
Я на вас не работаю.
223
00:16:56,678 --> 00:16:59,040
Да. Но вы сотрудничаете со Ждановым.
224
00:16:59,959 --> 00:17:02,749
Исключительно ради своих интересов.
225
00:17:02,829 --> 00:17:04,966
Сейчас ваши интересы - это эклеры и кофе?
226
00:17:05,046 --> 00:17:06,407
Я в это никогда не поверю.
227
00:17:06,487 --> 00:17:11,520
Долгие годы мы с товарищем Вольфом
искали предателя в министерстве.
228
00:17:11,600 --> 00:17:13,801
Хотели выйти на него через мою контору?
229
00:17:13,881 --> 00:17:15,439
Ваш крот связан с нашим?
230
00:17:15,519 --> 00:17:18,946
Они обменивались между
собой электронными часами.
231
00:17:19,534 --> 00:17:21,321
В Москве я, как и вы,
232
00:17:21,401 --> 00:17:24,326
следила за обменом в гостинице.
233
00:17:24,406 --> 00:17:30,715
Гибель Ульриха Майерса,
а потом Эванса прервали цепь передачи.
234
00:17:30,795 --> 00:17:33,245
То бишь Эванс должен был
вас вывести на предателя?
235
00:17:33,952 --> 00:17:36,561
Его убили ЦРУ, защищая своего крота.
236
00:17:36,641 --> 00:17:38,241
А откуда у вас такая информация?
237
00:17:39,427 --> 00:17:41,120
Вчера приходила Ингрид.
238
00:17:41,666 --> 00:17:43,358
Оставила вам письмо.
239
00:17:49,468 --> 00:17:50,960
Я так полагаю, вы его читали.
240
00:17:51,847 --> 00:17:53,975
Конечно. Я же из Штази.
241
00:18:10,940 --> 00:18:11,868
Лиза.
242
00:18:14,294 --> 00:18:16,015
Да, я пишу, Александр Николаевич.
243
00:18:19,634 --> 00:18:20,613
Угу.
244
00:18:21,366 --> 00:18:22,680
Я передам Светлане.
245
00:18:29,566 --> 00:18:30,773
Елизавета.
246
00:18:30,853 --> 00:18:32,221
Ты очень помогла.
247
00:18:32,301 --> 00:18:33,320
Спасибо.
248
00:18:34,960 --> 00:18:37,401
Но Александр Николаевич всегда
такой вежливый, внимательный.
249
00:18:37,481 --> 00:18:38,813
Он хороший человек.
250
00:18:38,893 --> 00:18:40,282
Вы часто с ним общались?
251
00:18:40,868 --> 00:18:42,640
Нет. Не очень.
252
00:18:43,227 --> 00:18:45,018
Но он поддержал меня, когда Джека…
253
00:18:45,098 --> 00:18:46,791
Он втирался к тебе в доверие.
254
00:18:47,368 --> 00:18:48,707
Это его работа.
255
00:18:48,787 --> 00:18:50,021
Притворяться хорошим.
256
00:18:50,101 --> 00:18:53,681
А на деле хитрый, изворотливый, циничный.
257
00:18:53,761 --> 00:18:56,045
Он был искренен. Я бы распознала фальшь.
258
00:18:56,125 --> 00:18:58,547
Значит, свою работу
он выполнил на отлично.
259
00:18:59,334 --> 00:19:01,766
А ты в благодарность стала его связной.
260
00:19:01,846 --> 00:19:04,840
Я сама вам все рассказала.
Я хочу, чтобы вы разобрались.
261
00:19:04,920 --> 00:19:05,874
Конечно.
262
00:19:06,801 --> 00:19:07,789
Мы разберемся.
263
00:19:08,321 --> 00:19:09,240
Иди.
264
00:19:12,220 --> 00:19:14,220
У меня такое чувство, что я его предала.
265
00:19:14,866 --> 00:19:16,000
Ты очарована им.
266
00:19:16,519 --> 00:19:19,186
Предатели всегда так
обрабатывают своих сторонников.
267
00:19:19,266 --> 00:19:21,332
Александр Николаевич не предатель.
268
00:19:23,114 --> 00:19:24,560
Дам тебе совет, девочка.
269
00:19:26,793 --> 00:19:29,953
Будь готова к предательству
любого из своих друзей.
270
00:19:30,033 --> 00:19:32,880
Особенно тех, кому доверяешь больше всех.
271
00:19:34,112 --> 00:19:35,200
Предают не враги.
272
00:19:36,446 --> 00:19:37,565
Предают друзья.
273
00:20:01,368 --> 00:20:02,947
Всем ждать моей команды!
274
00:20:11,806 --> 00:20:13,872
Дай им полминуты. Усыпи бдительность.
275
00:20:13,952 --> 00:20:14,920
И начинай.
276
00:20:16,245 --> 00:20:17,192
Понял.
277
00:20:36,248 --> 00:20:37,380
Что случилось?
278
00:20:39,028 --> 00:20:40,607
Ингрид пыталась убить меня.
279
00:20:45,301 --> 00:20:46,371
Ее задержали?
280
00:20:47,674 --> 00:20:48,805
Саш, она погибла.
281
00:20:49,375 --> 00:20:50,560
Выпала из окна.
282
00:20:53,239 --> 00:20:54,681
- Понятно.
- Понятно…
283
00:20:54,761 --> 00:20:55,640
Понятно.
284
00:20:58,346 --> 00:21:00,840
А в 87-м на встрече со связным
285
00:21:02,639 --> 00:21:05,339
тебе было понятно,
что ты можешь подставить моего отца?
286
00:21:08,054 --> 00:21:09,683
Юрий Анатольевич, начинай.
287
00:21:13,082 --> 00:21:14,070
Приготовились.
288
00:21:26,021 --> 00:21:29,741
Я узнал о том, что ЦРУ готовят
провокацию по отношению к Советам.
289
00:21:31,994 --> 00:21:33,489
Мне пришлось делать выбор.
290
00:21:34,981 --> 00:21:41,152
Между провалом Хэда и
возможными жертвами теракта.
291
00:21:42,008 --> 00:21:43,249
Несправедливый выбор.
292
00:21:43,329 --> 00:21:44,975
Он всегда несправедливый.
293
00:21:45,608 --> 00:21:48,754
Перекрывайте ему пути отхода,
берем его быстро и тихо.
294
00:21:49,368 --> 00:21:50,744
Проблема в вагонетке.
295
00:21:55,041 --> 00:21:56,473
Все-таки это мой отец.
296
00:21:57,728 --> 00:21:59,195
И поэтому ты меня сдала?
297
00:22:03,748 --> 00:22:04,628
Берем его!
298
00:22:06,427 --> 00:22:08,092
Вот он я, давайте, берите!
299
00:22:09,887 --> 00:22:10,778
Сам, сам!
300
00:22:13,154 --> 00:22:15,241
- Нечаев где?
- Не вижу его!
301
00:22:16,868 --> 00:22:17,736
Давай!
302
00:22:17,816 --> 00:22:19,029
Ищите Нечаева.
303
00:22:22,112 --> 00:22:23,480
- Предатель!
- Миш, Миша!
304
00:22:23,560 --> 00:22:24,498
Пошел ты!
305
00:22:25,727 --> 00:22:26,668
Черт!
306
00:22:29,428 --> 00:22:30,441
Затянул!
307
00:22:30,521 --> 00:22:31,800
Вот и упустил Нечаева.
308
00:22:32,647 --> 00:22:33,480
Найдем.
309
00:22:33,560 --> 00:22:35,826
Виктор Иванович. Вы подослали ко мне Лизу?
310
00:22:35,906 --> 00:22:37,173
Это отвратительно!
311
00:22:37,253 --> 00:22:38,210
Это подло.
312
00:22:39,681 --> 00:22:41,160
Юрий Анатольевич, простите,
313
00:22:41,240 --> 00:22:45,120
но Виктор Иванович запретил какие-либо
контакты с товарищем Константиновым,
314
00:22:45,200 --> 00:22:46,700
пока он его лично не допросит.
315
00:22:47,465 --> 00:22:48,499
Что произошло?
316
00:22:48,579 --> 00:22:50,280
Вам лучше знать, Юрий Анатольевич.
317
00:22:50,819 --> 00:22:51,760
Объяснись.
318
00:22:51,840 --> 00:22:53,340
- Товарищ полковник.
- Секунду.
319
00:22:54,258 --> 00:22:55,223
Говори.
320
00:22:56,134 --> 00:22:58,660
Вы подставили Сашу в 87-м году.
321
00:22:59,775 --> 00:23:01,640
Слили американцам связного.
322
00:23:02,573 --> 00:23:03,615
Миш, ты ошибаешься.
323
00:23:03,695 --> 00:23:05,366
Вы предатель, Юрий Анатольевич.
324
00:23:05,446 --> 00:23:07,125
- И Саша это докажет.
- Всё, идем.
325
00:23:07,205 --> 00:23:08,673
- Я ни при чем.
- Да?
326
00:23:08,753 --> 00:23:10,019
Саше об этом расскажите.
327
00:23:10,099 --> 00:23:12,358
Благодаря вам его по всему Берлину ищут.
328
00:23:12,438 --> 00:23:13,441
А он вам верил.
329
00:23:13,521 --> 00:23:14,659
- Всё, хватит.
- Мы все вам верили.
330
00:23:14,739 --> 00:23:17,370
- Хватит! Прекратите!
- Просто сдали нас с потрохами!
331
00:23:27,786 --> 00:23:28,759
Держи.
332
00:23:29,321 --> 00:23:30,575
Как новенький.
333
00:23:32,591 --> 00:23:35,040
Даю пять лет гарантию, что профурычит.
334
00:23:35,120 --> 00:23:37,620
Спасибо, Вась.
У меня теперь как раз много времени.
335
00:23:38,614 --> 00:23:40,213
- Это что, рапорт?
- Да.
336
00:23:40,293 --> 00:23:42,520
Виктор Иванович попросил самому свалить.
337
00:23:42,600 --> 00:23:43,740
Без шума и пыли.
338
00:23:43,820 --> 00:23:44,960
И ты согласился?
339
00:23:45,559 --> 00:23:47,213
Вась, я все сделал правильно.
340
00:23:47,293 --> 00:23:49,401
Может быть, да. Я где-то перегнул палку.
341
00:23:49,481 --> 00:23:50,640
Но я не за себя.
342
00:23:51,147 --> 00:23:52,360
Я за дело и за друзей.
343
00:23:52,440 --> 00:23:54,600
И, если они там наверху
ни хрена не понимают,
344
00:23:54,680 --> 00:23:56,630
я не буду доказывать, что я не верблюд.
345
00:23:57,886 --> 00:24:00,344
- Ну, перегнул, это мягко сказано.
- Вась.
346
00:24:00,424 --> 00:24:03,920
Ну, а вот прикинь, если бы Саня не успел
на теракт с Майерсом?
347
00:24:04,726 --> 00:24:08,081
Или та бомба в сквере
оказалась бы не муляжом.
348
00:24:08,161 --> 00:24:09,326
А Света?
349
00:24:09,406 --> 00:24:10,920
Вообще ее из могилы достал!
350
00:24:13,232 --> 00:24:14,197
Миш.
351
00:24:14,723 --> 00:24:17,206
- Малое из зол все равно остается злом.
- Угу.
352
00:24:17,286 --> 00:24:19,030
Ты предлагаешь сидеть на жопе ровно?
353
00:24:19,110 --> 00:24:20,875
Чем в Союзе заниматься будешь?
354
00:24:21,701 --> 00:24:22,680
Не знаю.
355
00:24:23,227 --> 00:24:25,081
В Ленинград поеду. К жене. К дочкам.
356
00:24:25,161 --> 00:24:27,995
Хотел их в Москву переправить,
и, слава богу, не удалось.
357
00:24:31,774 --> 00:24:34,519
Вась, ты если еще что-то хочешь сказать,
ты говори.
358
00:24:34,599 --> 00:24:35,606
Не стой над душой!
359
00:24:35,686 --> 00:24:37,542
У Нечаева нашли часы Эванса.
360
00:24:39,894 --> 00:24:40,815
Подкинули.
361
00:24:42,448 --> 00:24:44,294
И тот, кто подкинул,
362
00:24:44,374 --> 00:24:47,360
установил микрофон непрофессионально.
363
00:24:47,440 --> 00:24:50,880
Вот такой же нашли
при обыске на квартире у Саши.
364
00:24:51,919 --> 00:24:54,280
Ты веришь, что Саша - предатель?
365
00:24:54,980 --> 00:24:56,185
В это верит Черных.
366
00:24:58,722 --> 00:25:00,663
Он всю резидентуру на уши поднял.
367
00:25:03,674 --> 00:25:05,095
Я тебя как друга спрашиваю.
368
00:25:10,206 --> 00:25:12,880
Хэда Нечаев провалил.
369
00:25:12,960 --> 00:25:13,857
Нет.
370
00:25:15,121 --> 00:25:17,783
Он случайно засветил
связного перед американцами.
371
00:25:17,863 --> 00:25:19,400
Это ошибка. Это не предательство.
372
00:25:19,480 --> 00:25:23,515
Я лично отдал ему приказ не выходить
на контакт со связным.
373
00:25:23,595 --> 00:25:25,260
Он этот приказ проигнорировал.
374
00:25:25,340 --> 00:25:26,587
Как это назвать?
375
00:25:26,667 --> 00:25:28,697
Авантюризм? Или…
376
00:25:30,062 --> 00:25:30,895
Ну…
377
00:25:31,801 --> 00:25:33,551
Ну договаривай. Чего ты молчишь-то?
378
00:25:34,811 --> 00:25:37,600
Или Нечаев специально
вывел агентов ЦРУ на Хэда?
379
00:25:38,059 --> 00:25:40,165
Такой возможности я исключить не могу.
380
00:25:40,245 --> 00:25:42,333
Ага. Да.
381
00:25:42,413 --> 00:25:46,560
Мне Печиус то же самое говорил,
что Саша специально сдал Хэда.
382
00:25:47,779 --> 00:25:49,033
Я не верю.
383
00:25:49,113 --> 00:25:51,040
Как бы это ни выглядело, я не верю.
384
00:25:51,120 --> 00:25:53,348
Одной веры мало.
385
00:25:53,428 --> 00:25:54,463
Мне достаточно.
386
00:26:00,420 --> 00:26:02,586
И тебе должно быть достаточно.
387
00:26:03,295 --> 00:26:04,520
Юра, я тебя прошу.
388
00:26:05,394 --> 00:26:06,440
Найди предателя.
389
00:26:07,666 --> 00:26:09,005
Докажи, что это не Саша.
390
00:26:12,941 --> 00:26:16,379
Подполковник Фосс ушел из министерства.
391
00:26:16,459 --> 00:26:18,110
Меня уволили вслед за ним.
392
00:26:18,190 --> 00:26:20,378
Ваше задание остается прежним.
393
00:26:20,458 --> 00:26:23,360
Найти предателя
в Министерстве госбезопасности.
394
00:26:23,440 --> 00:26:24,961
Но министерства больше нет.
395
00:26:25,041 --> 00:26:27,680
В таком случае у предателя развязаны руки.
396
00:26:27,760 --> 00:26:30,479
И он начнет активно
торговать нашими секретами.
397
00:26:30,559 --> 00:26:34,336
Враги все, кто против
Республики и Советского Союза.
398
00:26:34,416 --> 00:26:35,960
Сюда придет НАТО.
399
00:26:36,040 --> 00:26:40,105
Я думаю, СССР станет новой целью
для объединенной Германии.
400
00:26:40,185 --> 00:26:42,063
Но мы уже были врагами.
401
00:26:42,143 --> 00:26:44,641
- Как такое возможно?
- Хотелось бы ошибаться, Хельга.
402
00:26:44,721 --> 00:26:47,160
Но наша работа приучает нас к пессимизму.
403
00:26:47,240 --> 00:26:49,681
Европу ждет большой передел.
404
00:26:49,761 --> 00:26:55,520
И я надеюсь, что Германия не станет
опять главным злодеем на континенте.
405
00:26:56,672 --> 00:27:00,360
Вас послушать, Маркус,
так новой войны не избежать.
406
00:27:00,440 --> 00:27:03,541
Пока есть небольшая
надежда предотвратить ее.
407
00:27:03,621 --> 00:27:07,487
По вашей наводке я встречался
с майором Нечаевым.
408
00:27:07,567 --> 00:27:12,388
Я думаю, что это отличная
кандидатура для моей операции.
409
00:27:12,468 --> 00:27:15,920
Он слишком независим. Неуправляем.
410
00:27:16,000 --> 00:27:17,786
Он хочет переиграть всех.
411
00:27:17,866 --> 00:27:20,840
И руководствуется
не меркантильными интересами,
412
00:27:21,979 --> 00:27:24,019
поэтому давайте воспользуемся этим.
413
00:27:30,794 --> 00:27:33,360
Миш, ты блестяще выступил
на пресс-конференции
414
00:27:33,440 --> 00:27:34,942
после переговоров с Бушем.
415
00:27:35,762 --> 00:27:37,360
Мне понравилось, как ты сказал:
416
00:27:37,440 --> 00:27:41,173
«Мир покидает одну эпоху
и переходит в новую».
417
00:27:41,253 --> 00:27:42,869
И… как там дальше?
418
00:27:42,949 --> 00:27:43,915
Ну что ты?
419
00:27:44,472 --> 00:27:45,680
Это же как звучит?
420
00:27:47,366 --> 00:27:50,480
Мы стоим в начале длинного пути.
421
00:27:51,093 --> 00:27:53,480
Этот путь в эпоху прочного мира.
422
00:27:54,253 --> 00:27:57,306
Угрозы насильственных действий, недоверие.
423
00:27:57,386 --> 00:28:00,560
Психологическая и идеологическая борьба.
424
00:28:01,420 --> 00:28:02,909
Это все должно кануть…
425
00:28:02,989 --> 00:28:04,600
- Кануть в вечность.
- Вот так.
426
00:28:04,680 --> 00:28:06,921
А вообще, Михаил, твой помощник - молодец.
427
00:28:07,001 --> 00:28:11,413
Вот он умеет как-то вот суть схватить,
428
00:28:11,493 --> 00:28:14,636
а потом красиво облечь в слова.
429
00:28:14,716 --> 00:28:16,992
Ну послушай, ну, что значит помощник, ну?
430
00:28:17,072 --> 00:28:19,446
А когда я сказал президенту
Соединенных Штатов,
431
00:28:19,526 --> 00:28:21,467
что никогда не начну войну с США, ну…
432
00:28:21,547 --> 00:28:22,816
Это же я уже от себя.
433
00:28:22,896 --> 00:28:25,880
Но не слишком ли много
ты обещаний дал Бушу на саммите.
434
00:28:25,960 --> 00:28:27,453
Ну, знаешь… Хех!
435
00:28:27,533 --> 00:28:30,360
Скажите, Раиса Максимовна,
а что вас так смущает?
436
00:28:30,440 --> 00:28:32,839
Ну, Буш выбил из нас договоренности
437
00:28:32,919 --> 00:28:36,095
о невмешательстве СССР
в дела восточноевропейских стран.
438
00:28:36,809 --> 00:28:40,587
И принципиальное согласие
на объединение Германии.
439
00:28:40,667 --> 00:28:42,213
Ну, подождите.
440
00:28:42,293 --> 00:28:45,332
Мы же пообещали то,
на что давно были согласны.
441
00:28:46,008 --> 00:28:49,943
А президент Буш пообещал
поддержать перестройку в СССР.
442
00:28:50,023 --> 00:28:51,073
Пообещал.
443
00:28:51,153 --> 00:28:52,580
Устно пообещал.
444
00:28:52,660 --> 00:28:54,233
Без официальных протоколов.
445
00:28:54,313 --> 00:28:56,400
Без каких-либо подписанных соглашений.
446
00:28:57,133 --> 00:28:59,408
Мы настолько доверяем
американскому президенту?
447
00:28:59,488 --> 00:29:01,992
Рая, ну ты же помнишь, я тебе рассказывал
о нашей первой встрече с Бушем.
448
00:29:02,072 --> 00:29:03,200
На похоронах Черненко.
449
00:29:03,280 --> 00:29:06,622
Он уже тогда знал,
что сменит Рейгана, и предупредил меня,
450
00:29:06,702 --> 00:29:10,000
что он вынужден будет вести
жесткую риторику отношений с СССР,
451
00:29:10,080 --> 00:29:11,476
чтобы избраться президентом.
452
00:29:11,556 --> 00:29:13,576
Но на самом деле сердце-то его с нами.
453
00:29:13,656 --> 00:29:15,418
Он хочет прочного мира, как и мы.
454
00:29:15,498 --> 00:29:19,046
Нам нужно как-то реконструировать
Варшавский договор, да.
455
00:29:19,126 --> 00:29:22,453
Александр Николаевич, а ты помнишь,
как я вернул фразу Бушу, а?
456
00:29:22,533 --> 00:29:24,213
- Ну, про море.
- Конечно, помню.
457
00:29:24,293 --> 00:29:29,587
А как же. Мы утопим в теплых водах
Средиземного моря холодную войну.
458
00:29:29,667 --> 00:29:31,086
Ну красиво ведь, а!
459
00:29:31,741 --> 00:29:32,734
Красиво, да.
460
00:29:33,234 --> 00:29:34,175
Вот!
461
00:29:34,255 --> 00:29:35,682
На самом деле, я соврал.
462
00:29:38,428 --> 00:29:39,701
То есть соврал?
463
00:29:39,781 --> 00:29:40,840
Насчет моря, ну…
464
00:29:41,792 --> 00:29:44,555
Оно не было теплым. 16 градусов.
Я специально уточнил.
465
00:29:45,561 --> 00:29:46,400
Миша!
466
00:29:48,000 --> 00:29:50,570
Ну а в целом у меня впечатление
двойственное, знаете ли.
467
00:29:50,650 --> 00:29:52,360
Вроде и саммит прошел хорошо.
468
00:29:53,180 --> 00:29:56,375
Но мне почему-то показалось,
что Буш использовал нашу встречу,
469
00:29:56,455 --> 00:29:59,127
чтоб сообщить, что с Москвой
больше не нужно считаться.
470
00:29:59,207 --> 00:30:00,800
Ну он же фактически потребовал от нас
471
00:30:00,880 --> 00:30:03,120
сокращения военного контингента
в Восточной Европе.
472
00:30:03,200 --> 00:30:07,644
Ну так после падения стены
его нет смысла содержать.
473
00:30:07,724 --> 00:30:09,724
Александр Николаевич, а куда вы спешите?
474
00:30:10,401 --> 00:30:16,388
Политбюро ЦК КПСС перед саммитом дало
совершенно четкий и однозначный наказ.
475
00:30:16,468 --> 00:30:19,880
Любые разговоры
по поводу слияния ФРГ и ГДР
476
00:30:19,960 --> 00:30:23,215
возможны только в случае
одновременной ликвидации
477
00:30:23,295 --> 00:30:25,360
Варшавского договора и НАТО.
478
00:30:25,440 --> 00:30:27,080
А вы знаете, Раиса Максимовна,
479
00:30:27,160 --> 00:30:31,040
что Буш неофициально
неоднократно намекал прибалтам,
480
00:30:31,120 --> 00:30:35,781
что не следует спешить
выходить из состава СССР.
481
00:30:35,861 --> 00:30:37,320
- Мм?
- Даже так.
482
00:30:37,400 --> 00:30:42,052
И он намекал немцам, что не надо
торопиться с объединением Германии.
483
00:30:42,132 --> 00:30:45,361
Расшатанный Советский Союз
не выгоден Америке.
484
00:30:45,441 --> 00:30:47,041
Не, ну, конечно, не выгоден, ну…
485
00:30:47,121 --> 00:30:48,087
И что?
486
00:30:48,167 --> 00:30:50,467
Мы ради этого должны
вывести армию из Германии?
487
00:30:51,168 --> 00:30:52,413
А этой Германии
488
00:30:53,242 --> 00:30:56,000
после объединения
будет вообще не до армии!
489
00:30:56,080 --> 00:30:59,599
Это же надо подводить
ГДР под западные стандарты.
490
00:30:59,679 --> 00:31:02,960
Денежная реформа,
здравоохранение, образование.
491
00:31:03,040 --> 00:31:05,358
Ну, это же неподъемный труд, а!
492
00:31:05,438 --> 00:31:08,146
Рая, ну я же просто не завидую Колю.
493
00:31:08,226 --> 00:31:11,760
Вон, восточные немцы спят и видят,
что им сразу дадут мешок марок,
494
00:31:11,840 --> 00:31:14,160
«Мерседес», понимаешь, и… и еще…
495
00:31:14,713 --> 00:31:15,657
поцелуй в зад.
496
00:31:16,381 --> 00:31:17,659
- Миша.
- Извини.
497
00:31:18,522 --> 00:31:19,355
Всё.
498
00:31:20,080 --> 00:31:21,960
Холодная война закончилась.
499
00:31:22,753 --> 00:31:24,154
Надо двигаться дальше.
500
00:31:25,326 --> 00:31:27,519
- Мы будем обновлять Европу.
- Миша.
501
00:31:28,807 --> 00:31:31,390
А ты понял,
что своими договоренностями на Мальте
502
00:31:32,108 --> 00:31:37,340
ты отменяешь множество решений,
принятых на ялтинской конференции в 45-м?
503
00:31:39,195 --> 00:31:41,506
Да хватит смотреть в прошлое! Ну что вы…
504
00:31:41,586 --> 00:31:43,233
Елки-палки, в самом деле!
505
00:31:43,313 --> 00:31:44,942
Пусть этим занимаются историки, да!
506
00:31:45,022 --> 00:31:46,839
Мы же будем заниматься будущим.
507
00:31:46,919 --> 00:31:47,828
Всё.
508
00:31:47,908 --> 00:31:50,214
Всё. Разговор закончен.
509
00:31:50,294 --> 00:31:51,212
Давайте завтра.
510
00:31:51,292 --> 00:31:52,726
И это правильно.
511
00:31:52,806 --> 00:31:54,248
Рая, прошу.
512
00:32:08,987 --> 00:32:10,680
Виктор Иванович, я хочу разобраться.
513
00:32:10,760 --> 00:32:11,890
Давай разбираться.
514
00:32:11,970 --> 00:32:13,440
Что, по-твоему, хочет Нечаев?
515
00:32:15,833 --> 00:32:16,920
Доказать, что прав.
516
00:32:18,051 --> 00:32:21,080
Печиус засветил Нечаева перед Светланой
как своего агента.
517
00:32:21,160 --> 00:32:23,741
Ну как так сдают?
Это больше похоже на спектакль.
518
00:32:23,821 --> 00:32:24,720
Согласен.
519
00:32:25,799 --> 00:32:27,117
Но если агент провален?
520
00:32:27,981 --> 00:32:30,639
А надо завоевать доверие
более важного источника?
521
00:32:31,254 --> 00:32:33,494
Ну согласись, тогда все выглядит правдиво.
522
00:32:36,954 --> 00:32:37,983
Плюс вот это.
523
00:32:40,461 --> 00:32:42,141
Нашли в квартире Нечаева.
524
00:32:47,920 --> 00:32:50,096
Нечаев не дурак держать такое у себя.
525
00:32:50,688 --> 00:32:51,819
Могли подбросить.
526
00:32:51,899 --> 00:32:53,095
Угу.
527
00:32:53,175 --> 00:32:55,922
Еще Нечаев уверен,
что предатель среди нас.
528
00:32:58,948 --> 00:33:01,301
Нечаев считает предателем тебя.
529
00:33:08,502 --> 00:33:10,987
Исходя из показаний
капитана Константинова,
530
00:33:13,921 --> 00:33:15,762
ты в 87-м в Берлине
531
00:33:15,842 --> 00:33:18,513
курировал связного,
из-за которого провалился Хэд.
532
00:33:20,061 --> 00:33:22,077
Получается, предатель или ты,
533
00:33:22,948 --> 00:33:23,940
или Нечаев.
534
00:33:24,759 --> 00:33:25,914
Виктор Иванович.
535
00:33:25,994 --> 00:33:27,541
Нам все на блюдечке подают.
536
00:33:27,621 --> 00:33:30,060
И слова Печиуса о Нечаеве,
и часы вот эти вот.
537
00:33:30,140 --> 00:33:31,171
Саша не предатель.
538
00:33:31,251 --> 00:33:33,600
Я его знаю очень давно
и не верю, что он переметнулся.
539
00:33:33,680 --> 00:33:35,258
Его просто кто-то подставляет.
540
00:33:35,338 --> 00:33:36,304
Для чего?
541
00:33:37,408 --> 00:33:39,353
Возможно, он что-то нащупал?
542
00:33:39,433 --> 00:33:41,440
Вышел на крота или на архив Вольфа.
543
00:33:41,520 --> 00:33:42,840
А нами просто играют, как пешками.
544
00:33:42,920 --> 00:33:45,945
Юрий Анатольевич, я прекрасно
понимаю твои дружеские чувства.
545
00:33:47,901 --> 00:33:50,997
Но, может, это все-таки Нечаев?
546
00:33:52,041 --> 00:33:53,541
Может, это он водит нас за нос?
547
00:33:54,740 --> 00:33:55,658
Короче…
548
00:33:58,575 --> 00:33:59,986
Хочешь помочь другу?
549
00:34:01,394 --> 00:34:03,498
Придумай, как его найти.
550
00:35:40,348 --> 00:35:42,312
- Что происходит, Саш?
- Эванса убили!
551
00:35:59,059 --> 00:36:00,480
Витя. Ну-ка, тормозни.
552
00:36:04,252 --> 00:36:05,293
Тебя уже опросили?
553
00:36:06,188 --> 00:36:07,601
Да. Вас тоже?
554
00:36:07,681 --> 00:36:09,373
Да, да. Со всеми говорили.
555
00:36:09,453 --> 00:36:12,754
Про прослушку в квартире
Нечаева что-нибудь спрашивали?
556
00:36:12,834 --> 00:36:14,073
Угу.
557
00:36:14,153 --> 00:36:15,976
Но только это ж по твоей части.
558
00:36:16,056 --> 00:36:17,094
Ты прикинь,
559
00:36:17,174 --> 00:36:19,680
Нечаеву в розетку
поставили микрофон на фазу.
560
00:36:19,760 --> 00:36:20,713
А она фонит.
561
00:36:20,793 --> 00:36:23,754
Надо было прижимать либо на ноль,
либо к земле.
562
00:36:24,468 --> 00:36:25,367
Смекаешь?
563
00:36:26,835 --> 00:36:29,032
Ну, так я ж в этом не разбираюсь.
564
00:36:30,867 --> 00:36:33,759
Витя, а помнишь,
мы были когда на квартире у Эванса,
565
00:36:34,510 --> 00:36:37,780
ты меня попросил
научить ставить микрофоны?
566
00:36:37,860 --> 00:36:39,840
Ну, типа в оперативники собираешься.
567
00:36:41,035 --> 00:36:41,868
Ну, да.
568
00:36:42,321 --> 00:36:45,065
Ты же тогда тоже на фазе лажанулся.
569
00:36:48,275 --> 00:36:50,222
Ах ты, сучонок!
570
00:36:50,302 --> 00:36:51,880
Это ты Сашке часы подкинул?
571
00:36:52,600 --> 00:36:55,500
Говори, сука!
Я тебя щас по стенке размажу!
572
00:36:56,095 --> 00:36:58,893
И поэтому машину с Майерсом не сжег, да?
573
00:36:58,973 --> 00:37:00,181
На кого работаешь?
574
00:37:00,261 --> 00:37:01,160
Тише, тише!
575
00:37:01,920 --> 00:37:02,801
На вас, парни.
576
00:37:02,881 --> 00:37:05,150
Я свой. Правда я… я не хотел.
577
00:37:05,721 --> 00:37:06,668
Мне приказали.
578
00:37:06,748 --> 00:37:08,307
Кто, твою мать, тебе приказал?
579
00:37:08,387 --> 00:37:09,595
Говори, Витя!
580
00:37:10,108 --> 00:37:11,520
А то сдадим в наш главк.
581
00:37:11,600 --> 00:37:13,734
Там с контрразведкой разговаривать будешь.
582
00:37:17,174 --> 00:37:18,760
Это генерал.
583
00:37:20,291 --> 00:37:22,092
Он меня специально к вам прикрепил.
584
00:37:22,172 --> 00:37:23,794
Как актера под Майерса.
585
00:37:23,874 --> 00:37:25,812
Приказал следить и всё такое…
586
00:37:25,892 --> 00:37:27,477
Так ты у нас засланный казачок?
587
00:37:30,681 --> 00:37:32,478
Какой генерал, сука?
588
00:37:35,501 --> 00:37:36,410
Черных.
589
00:37:40,354 --> 00:37:42,648
Вы только не говорите ему,
что это я сказал.
590
00:37:42,728 --> 00:37:45,583
- Он же меня уволит.
- Пошел на хрен отсюда, стукач!
591
00:37:46,660 --> 00:37:47,838
Вали, гнида!
592
00:37:53,108 --> 00:37:54,080
Поговорим здесь.
593
00:37:54,539 --> 00:37:57,000
Ух, как они после нас
всё быстро подчистили.
594
00:37:57,986 --> 00:38:00,000
- Почему здесь?
- Ну, здесь нет прослушки.
595
00:38:00,080 --> 00:38:00,974
А-а.
596
00:38:01,054 --> 00:38:02,926
А вы вообще понимаете, кого подозреваете?
597
00:38:03,006 --> 00:38:05,106
Юрий Анатольевич, поэтому мы пришли к вам.
598
00:38:05,955 --> 00:38:06,940
То есть?
599
00:38:07,020 --> 00:38:08,217
Я уже не предатель?
600
00:38:08,297 --> 00:38:09,819
Лукьянов мог работать на вас.
601
00:38:09,899 --> 00:38:10,980
А прикрываться Черныхом.
602
00:38:11,060 --> 00:38:12,160
- Миш.
- Что, Миш?
603
00:38:12,713 --> 00:38:13,800
Вася, я что, не прав?
604
00:38:13,880 --> 00:38:16,339
Правда заключается в том,
капитан Константинов,
605
00:38:16,419 --> 00:38:19,697
что идея привезти сюда Лукьянова
принадлежала не мне.
606
00:38:19,777 --> 00:38:20,931
А генералу Черныху.
607
00:38:21,011 --> 00:38:24,992
Так, а вам не кажется, что за спорами
мы можем потерять настоящего предателя?
608
00:38:25,072 --> 00:38:26,240
А если Лукьянов врет?
609
00:38:26,919 --> 00:38:27,848
И предатель он.
610
00:38:27,928 --> 00:38:29,560
Ну, значит,
нужно подключить контрразведку.
611
00:38:29,640 --> 00:38:31,280
Пусть занимаются. С Лукьяновым, Черныхом.
612
00:38:31,360 --> 00:38:34,328
Показания Лукьянова против
генерала Черныха - это мелковато.
613
00:38:35,342 --> 00:38:36,800
Вы поймите главное.
614
00:38:36,880 --> 00:38:39,080
Стены больше нет.
615
00:38:40,039 --> 00:38:41,801
И Черных спокойно может уйти на Запад.
616
00:38:41,881 --> 00:38:44,031
Ну, это если генерал Черных
об этом узнает.
617
00:38:46,068 --> 00:38:47,160
А он узнает, Миш.
618
00:38:48,246 --> 00:38:49,603
У Черныха огромные связи.
619
00:38:50,568 --> 00:38:52,253
Зачем Ингрид убивать Светку?
620
00:38:52,333 --> 00:38:53,600
Она нужна Печиусу.
621
00:38:54,212 --> 00:38:55,440
Поверить в это сложно,
622
00:38:55,520 --> 00:38:57,800
но он использовал ее
как биологическую бомбу.
623
00:38:58,753 --> 00:39:00,259
Он заразил ее вирусом.
624
00:39:00,339 --> 00:39:02,833
Рассчитывал на то,
что в госпитале мы ее задержим.
625
00:39:02,913 --> 00:39:04,720
А на допросе она нас всех заразит.
626
00:39:05,939 --> 00:39:06,906
Допустим.
627
00:39:08,305 --> 00:39:11,279
В твоей квартире Черных нашел
украденные часы Эванса.
628
00:39:12,859 --> 00:39:14,120
- Чушь.
- Да.
629
00:39:14,653 --> 00:39:17,193
Но Чигирь и Константинов выяснили,
кто их подкинул.
630
00:39:17,273 --> 00:39:18,160
Кто?
631
00:39:19,126 --> 00:39:20,139
Лукьянов.
632
00:39:22,428 --> 00:39:23,400
Забавно.
633
00:39:24,139 --> 00:39:26,939
Лукьянов утверждает,
что подбросил их по приказу Черныха.
634
00:39:27,381 --> 00:39:28,860
Черных прикрылся им.
635
00:39:28,940 --> 00:39:31,861
Мы ломаем голову,
как бы это проверить и их не спугнуть.
636
00:39:31,941 --> 00:39:32,880
Это всё?
637
00:39:35,672 --> 00:39:36,761
Нет, Саш, не всё.
638
00:39:37,521 --> 00:39:40,242
Твоя жена всегда была тебе верна.
639
00:39:41,702 --> 00:39:43,024
- А на даче?
- Всегда.
640
00:39:51,868 --> 00:39:52,920
Добрый день.
641
00:39:54,693 --> 00:39:57,120
Я могу решить ваши проблемы,
642
00:39:58,106 --> 00:39:59,617
Эдуард Амвросиевич.
643
00:40:01,054 --> 00:40:02,560
Какие у меня проблемы?
644
00:40:04,020 --> 00:40:05,240
Гамсахурдиа!
645
00:40:07,200 --> 00:40:08,847
С этой проблемой я справлюсь.
646
00:40:08,927 --> 00:40:09,800
Сомневаюсь.
647
00:40:10,799 --> 00:40:12,480
Гамсахурдиа - националист.
648
00:40:13,000 --> 00:40:15,341
У него большая народная поддержка.
649
00:40:15,421 --> 00:40:17,731
А вы западник, либерал.
650
00:40:17,811 --> 00:40:19,120
Демократ, как и я.
651
00:40:20,193 --> 00:40:22,174
Нам надо объединиться.
652
00:40:22,254 --> 00:40:26,000
Вы, Борис Николаевич,
стали радикальным демократом
653
00:40:26,080 --> 00:40:30,434
исключительно из-за
соперничества с Горбачевым.
654
00:40:30,514 --> 00:40:34,733
Разуйте, понимаешь,
глаза, Эдуард Амвросиевич.
655
00:40:34,813 --> 00:40:36,927
Горбачев поставил на то,
656
00:40:37,007 --> 00:40:40,293
что радикальные перемены в России
657
00:40:40,373 --> 00:40:43,493
станут результатом
проводимой им перестройки.
658
00:40:43,573 --> 00:40:44,800
И проиграл!
659
00:40:45,375 --> 00:40:47,040
Он ведет страну к катастрофе.
660
00:40:47,893 --> 00:40:49,760
Борис Николаевич.
661
00:40:50,613 --> 00:40:53,642
Может, в вас говорит старая обида?
662
00:40:54,267 --> 00:40:58,466
Та публичная казнь, помнится,
которую устроил вам Горбачев
663
00:40:58,546 --> 00:41:01,598
на пленуме ЦК в октябре 87-го.
664
00:41:01,678 --> 00:41:03,915
Горбачев наивно поверил
665
00:41:03,995 --> 00:41:08,788
в готовность партийной номенклатуры
на демократические реформы.
666
00:41:08,868 --> 00:41:11,465
Но ее ему не сломить.
667
00:41:12,228 --> 00:41:14,400
Еще год, два - и его сметут.
668
00:41:15,367 --> 00:41:16,806
И всех, кто рядом с ним.
669
00:41:16,886 --> 00:41:19,858
Я против Михаила Сергеевича не пойду.
670
00:41:21,575 --> 00:41:22,702
И не надо.
671
00:41:26,914 --> 00:41:28,881
Чего вы хотите от меня?
672
00:41:28,961 --> 00:41:30,320
Не мешайте мне.
673
00:41:31,739 --> 00:41:34,454
Придет время,
и я выступлю против Горбачева.
674
00:41:35,402 --> 00:41:36,380
А вы не лезьте.
675
00:41:36,460 --> 00:41:37,707
Переждите.
676
00:41:37,787 --> 00:41:39,120
Отсидитесь на даче.
677
00:41:40,913 --> 00:41:42,081
Что взамен?
678
00:41:46,062 --> 00:41:47,814
Заберете себе Грузию.
679
00:41:55,794 --> 00:41:58,218
Я оставлю вам армию.
680
00:41:59,328 --> 00:42:00,240
Вооружение.
681
00:42:00,833 --> 00:42:04,560
На тот случай,
если какой регион начнет бузить.
682
00:42:05,613 --> 00:42:06,901
Я подумаю.
683
00:42:06,981 --> 00:42:08,386
Только недолго.
684
00:42:08,466 --> 00:42:10,250
Я долго ждать не стану.
685
00:42:11,053 --> 00:42:14,029
Решайте, или вы со мной, или
686
00:42:14,728 --> 00:42:16,559
пеняйте, понимаешь, на себя.
687
00:42:43,155 --> 00:42:44,098
Рая!
688
00:42:49,475 --> 00:42:50,923
Ну и чего ты не спишь?
689
00:42:59,887 --> 00:43:00,960
Ну что с тобой?
690
00:43:03,379 --> 00:43:04,720
Дурной сон, Миш.
691
00:43:05,253 --> 00:43:07,400
Сейчас ты ложись.
692
00:43:09,086 --> 00:43:10,293
Ну нет уж.
693
00:43:10,373 --> 00:43:11,673
Теперь давай, рассказывай.
694
00:43:12,493 --> 00:43:13,455
А то сбудется.
695
00:43:15,915 --> 00:43:17,200
Мне снились люди.
696
00:43:18,252 --> 00:43:19,280
Много людей.
697
00:43:20,553 --> 00:43:22,000
Они все идут куда-то.
698
00:43:23,079 --> 00:43:25,215
И мы, Миш, идем вместе с ними.
699
00:43:25,295 --> 00:43:27,520
И вдруг все они оборачиваются на тебя,
700
00:43:28,719 --> 00:43:31,246
указывают на тебя пальцем,
кричат, что это ты.
701
00:43:31,326 --> 00:43:32,255
Ты виноват.
702
00:43:32,335 --> 00:43:33,485
Пытаются тебя схватить.
703
00:43:34,313 --> 00:43:36,960
Я не даю, отбиваю.
704
00:43:37,040 --> 00:43:39,160
Тогда они хватают меня,
705
00:43:41,153 --> 00:43:42,560
толпа несет куда-то.
706
00:43:44,273 --> 00:43:46,800
А ты бежишь за нами,
707
00:43:48,080 --> 00:43:49,320
зовешь меня.
708
00:43:50,279 --> 00:43:51,535
Кричишь.
709
00:43:51,615 --> 00:43:53,213
Все было так реалистично.
710
00:43:53,293 --> 00:43:55,320
Я чувствовала, как они ненавидели тебя.
711
00:43:55,400 --> 00:43:57,240
Как они хотели тебе отомстить за что-то.
712
00:43:57,320 --> 00:43:58,960
И поэтому они забрали меня у тебя.
713
00:43:59,040 --> 00:44:00,613
Они хотели тебе сделать больно.
714
00:44:02,488 --> 00:44:06,084
Это просто дурной сон.
715
00:44:08,315 --> 00:44:10,160
Я так боюсь потерять тебя, Миш.
716
00:44:13,466 --> 00:44:15,160
А ты помнишь нашу свадьбу?
717
00:44:15,813 --> 00:44:16,680
Мм?
718
00:44:18,639 --> 00:44:19,553
Да.
719
00:44:20,108 --> 00:44:23,880
Ты потратил все деньги
мне на шифоновое платье.
720
00:44:23,960 --> 00:44:24,946
Ну…
721
00:44:25,026 --> 00:44:26,560
А на кольца уже не осталось.
722
00:44:28,646 --> 00:44:30,047
Ты помнишь, что ты сказала?
723
00:44:31,873 --> 00:44:32,760
Что?
724
00:44:33,199 --> 00:44:34,240
Ты сказала:
725
00:44:36,046 --> 00:44:37,760
«Ну что, теперь не выходить замуж?
726
00:44:39,072 --> 00:44:40,792
Такого парня, как ты,
727
00:44:41,873 --> 00:44:44,087
я никогда не потеряю».
728
00:44:44,748 --> 00:44:45,920
Ты так сказала.
729
00:44:46,972 --> 00:44:47,880
Да?
730
00:44:49,953 --> 00:44:51,563
Ну, значит, сказала так.
731
00:44:51,643 --> 00:44:52,960
А так и будет, Рая.
732
00:44:54,212 --> 00:44:55,326
Так и будет.
733
00:44:56,332 --> 00:44:57,200
Всё.
734
00:45:01,292 --> 00:45:02,320
Давай спать.
735
00:45:02,873 --> 00:45:03,832
Угу?
736
00:45:10,615 --> 00:45:11,760
Раиса Максимовна.
737
00:45:12,465 --> 00:45:13,400
Спать.
65119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.