Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,246 --> 00:00:14,360
Со времен Черчилля идеологи
империализма не перестают утверждать,
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,759
что коммунисты раскололи Европу.
3
00:00:16,839 --> 00:00:18,413
Но правда в другом.
4
00:00:18,493 --> 00:00:21,080
Не социалистические страны положили начало
5
00:00:21,160 --> 00:00:25,073
политическому расколу Европы
на два противостоящих блока.
6
00:00:25,153 --> 00:00:27,480
Если кто-нибудь на Западе забыл об этом,
7
00:00:27,560 --> 00:00:32,108
напомню: Варшавский договор
был подписан спустя шесть лет
8
00:00:32,188 --> 00:00:35,342
после создания агрессивного блока НАТО.
9
00:01:45,639 --> 00:01:48,199
В главной роли - Джек Эванс.
10
00:01:48,279 --> 00:01:50,347
В фильме «Несломленный».
11
00:02:40,179 --> 00:02:42,680
Ну что, Билл, вот и встретились снова.
12
00:02:43,178 --> 00:02:44,800
Как же ты достал меня, Келли.
13
00:02:44,880 --> 00:02:48,079
Жаль, я не убил тебя тогда
в «Вороньей лощине»
14
00:02:48,159 --> 00:02:49,918
Ты промазал бы, Билл.
15
00:02:49,998 --> 00:02:52,320
Ты стреляешь как женщина.
16
00:02:53,792 --> 00:02:57,121
Впрочем, я знаю добрый десяток женщин,
17
00:02:57,201 --> 00:02:59,160
которые стреляют лучше тебя.
18
00:02:59,240 --> 00:03:01,113
Меня тогда кобыла подвела.
19
00:03:01,193 --> 00:03:03,663
Интересно, что тебе помешает в этот раз?
20
00:03:03,743 --> 00:03:05,700
Поверь мне, Келли.
21
00:03:05,780 --> 00:03:07,363
Ничего.
22
00:03:39,365 --> 00:03:40,303
Келли!
23
00:03:40,383 --> 00:03:41,600
Нет.
24
00:03:43,119 --> 00:03:45,428
Будь ты проклят, Билл!
25
00:03:46,593 --> 00:03:48,800
Келли. Пожалуйста.
26
00:03:50,619 --> 00:03:52,566
Снято.
27
00:03:52,646 --> 00:03:54,800
Ингрид, ты молодец.
28
00:03:55,499 --> 00:03:57,920
Джек, ты был великолепен.
29
00:04:00,492 --> 00:04:01,613
Джек, вставай.
30
00:04:03,251 --> 00:04:05,369
Съемки окончены.
31
00:04:07,140 --> 00:04:08,076
Джек.
32
00:04:11,505 --> 00:04:12,465
Джек.
33
00:04:14,346 --> 00:04:16,440
Не переигрывай.
34
00:04:17,873 --> 00:04:18,776
Джек.
35
00:04:19,766 --> 00:04:20,680
Джек.
36
00:04:21,759 --> 00:04:22,663
Джек.
37
00:04:23,290 --> 00:04:24,840
С ним что-то не то!
38
00:04:27,066 --> 00:04:29,406
Врача, срочно врача!
39
00:04:29,486 --> 00:04:32,022
Быстрее, быстрее позовите доктора.
40
00:04:32,102 --> 00:04:34,160
Что вы стоите, быстрее.
41
00:04:35,766 --> 00:04:37,616
- Че происходит, Саш?
- Эванса убили.
42
00:05:14,253 --> 00:05:15,560
Пойдем. Часов нет.
43
00:05:16,766 --> 00:05:19,740
- А что теперь делать?
- Ехать в Берлин. Рапорт писать.
44
00:05:19,820 --> 00:05:20,993
А с…
45
00:05:21,073 --> 00:05:22,373
Полиция пусть разбирается.
46
00:05:23,200 --> 00:05:25,246
Результаты расследования потом запросим.
47
00:05:52,005 --> 00:05:53,440
Мои соболезнования.
48
00:05:56,043 --> 00:05:58,026
Это ужасная, нелепая случайность.
49
00:05:58,106 --> 00:05:59,514
Врете. Вы все врете.
50
00:05:59,594 --> 00:06:02,720
Втянули его в свои грязные дела.
Теперь он мёртв.
51
00:06:02,800 --> 00:06:03,939
Он мертв!
52
00:06:04,019 --> 00:06:05,320
Джек мертв!
53
00:06:07,206 --> 00:06:08,480
Ненавижу!
54
00:06:08,560 --> 00:06:09,645
Успокойся!
55
00:06:09,725 --> 00:06:11,250
Ненавижу всех вас!
56
00:06:11,330 --> 00:06:12,983
Мы должны были уехать.
57
00:06:28,166 --> 00:06:30,360
Майерс демонстрирует,
что он ближе к народу.
58
00:06:30,807 --> 00:06:32,281
Плавает три раза в день.
59
00:06:32,361 --> 00:06:35,334
И даже после смерти сына
не изменил свои привычки.
60
00:06:36,126 --> 00:06:38,293
Что есть странно, согласен.
61
00:06:38,960 --> 00:06:40,361
Немец, че с него взять?
62
00:06:40,441 --> 00:06:41,480
Угу.
63
00:06:41,973 --> 00:06:43,400
Ходит в одно и то же время.
64
00:06:44,086 --> 00:06:46,080
По понедельникам, средам и воскресениям.
65
00:06:46,160 --> 00:06:47,159
А, и еще.
66
00:06:49,047 --> 00:06:51,793
За Майерсом -старшим слежку я установил.
67
00:06:51,873 --> 00:06:53,619
В общем, это Фред Шеннон.
68
00:06:53,699 --> 00:06:56,866
Помощник американского атташе по культуре.
69
00:06:56,946 --> 00:06:58,725
Такие же киношники, как и мы.
70
00:06:58,805 --> 00:07:00,275
Похоже, тоже…
71
00:07:00,832 --> 00:07:02,161
За архивом охотятся.
72
00:07:02,241 --> 00:07:04,120
Видно, что там такое.
73
00:07:04,724 --> 00:07:06,623
Откроешь, никому мало не покажется.
74
00:07:06,703 --> 00:07:07,989
Ящик Пандоры.
75
00:07:09,573 --> 00:07:11,360
Выхода нет, ускоряемся.
76
00:07:11,440 --> 00:07:14,146
Завтра понедельник.
Нужно наведаться к Майерсу.
77
00:07:14,226 --> 00:07:15,513
С чем пойдем?
78
00:07:15,593 --> 00:07:17,665
Какой вариант? Феникс, или…
79
00:07:17,745 --> 00:07:18,760
Белоруссия?
80
00:07:18,840 --> 00:07:20,520
- Я за Белоруссию.
- Я тоже.
81
00:07:22,132 --> 00:07:23,299
Это, Саш.
82
00:07:23,379 --> 00:07:24,320
Мм?
83
00:07:26,952 --> 00:07:28,920
Я думаю, ты должен это знать.
84
00:07:29,579 --> 00:07:30,862
В общем, вот.
85
00:07:47,980 --> 00:07:48,960
Никому ни слова.
86
00:07:49,040 --> 00:07:50,400
Фотографию оставлю себе.
87
00:07:52,493 --> 00:07:53,520
Товарищ майор.
88
00:07:54,153 --> 00:07:55,240
Пленка из печати.
89
00:07:55,980 --> 00:07:57,200
О, Витенька.
90
00:07:57,646 --> 00:07:59,824
Опять прокололся, да? С трейлером.
91
00:08:00,793 --> 00:08:01,999
Все мы облажались.
92
00:08:02,079 --> 00:08:03,761
На площадке было слишком много народу.
93
00:08:03,841 --> 00:08:06,541
Пятерых на наружку поставить,
и то бы не справились бы.
94
00:08:34,153 --> 00:08:35,320
Тихо, тихо.
95
00:08:36,033 --> 00:08:37,440
Вы кто такой?
96
00:08:37,520 --> 00:08:38,480
Пусть поговорят.
97
00:08:38,560 --> 00:08:39,893
Господин Майерс?
98
00:08:39,973 --> 00:08:41,120
Мы знакомы?
99
00:08:41,200 --> 00:08:42,644
Я что-то вас не помню.
100
00:08:42,724 --> 00:08:46,613
Не знакомы, и при других обстоятельствах
я не хотел бы иметь дело с человеком,
101
00:08:46,693 --> 00:08:48,240
который сжег целую деревню.
102
00:08:48,320 --> 00:08:49,680
Не понимаю, о чем вы.
103
00:08:51,273 --> 00:08:55,080
Ну как же? Операция «Зимнее волшебство»,
104
00:08:55,160 --> 00:08:58,356
февраль 43-го, Белоруссия, Леоновичи.
105
00:08:59,365 --> 00:09:03,721
Я служил в гренадерском
батальоне по мобилизации,
106
00:09:03,801 --> 00:09:06,673
как миллионы простых немцев.
107
00:09:06,753 --> 00:09:08,240
Мне было 18.
108
00:09:08,320 --> 00:09:10,480
Я был лишь ефрейтором.
109
00:09:12,733 --> 00:09:14,779
Почти как фюрер.
110
00:09:14,859 --> 00:09:18,680
Когда жителей загнали в дом,
111
00:09:19,413 --> 00:09:23,000
ефрейтор Карл Майерс взял огнемет
112
00:09:23,532 --> 00:09:25,276
и поджег сначала крышу.
113
00:09:25,356 --> 00:09:27,520
А потом стены с двух сторон.
114
00:09:28,900 --> 00:09:31,373
Это показания вашего сослуживца.
115
00:09:31,453 --> 00:09:33,610
Рядового Фридолина Лемке.
116
00:09:41,359 --> 00:09:46,313
Если вы хотите ознакомиться
с этим документом.
117
00:09:46,393 --> 00:09:48,128
То он у моего человека.
118
00:09:54,406 --> 00:09:56,040
Вы из КГБ?
119
00:09:57,230 --> 00:09:58,113
ЦРУ?
120
00:09:58,193 --> 00:09:59,401
Да нет, КГБ.
121
00:09:59,481 --> 00:10:00,400
Да?
122
00:10:01,406 --> 00:10:03,192
Какая разница?
123
00:10:03,272 --> 00:10:05,161
Да, пожалуй.
124
00:10:05,241 --> 00:10:07,040
И что вам нужно?
125
00:10:11,006 --> 00:10:15,920
Выход на копии архивов Штази,
которые вы помогли сделать Маркусу Вольфу.
126
00:10:16,840 --> 00:10:20,266
Я не работаю в Штази.
127
00:10:20,346 --> 00:10:22,000
Вы не по адресу.
128
00:10:22,080 --> 00:10:26,240
Но вы работали до перехода в МИД.
После отставки Вольфа.
129
00:10:27,439 --> 00:10:29,680
Я не тот, кто вам нужен.
130
00:10:30,853 --> 00:10:33,480
И ваш шантаж вам не поможет.
131
00:10:33,560 --> 00:10:35,641
Не торопитесь с ответом.
132
00:10:35,721 --> 00:10:38,891
Сроков давности
по военным преступлениям не существует.
133
00:10:48,236 --> 00:10:52,560
Еще неделю назад я бы согласился
сотрудничать хоть с чертом.
134
00:10:53,686 --> 00:10:55,080
Но сейчас,
135
00:10:57,047 --> 00:11:00,920
когда мой Ульрих мертв,
136
00:11:01,000 --> 00:11:04,640
что я теряю, если вы предадите
гласности мое военное досье?
137
00:11:06,519 --> 00:11:08,720
Пришло время платить по счетам.
138
00:11:09,800 --> 00:11:11,320
И не только мне.
139
00:11:12,107 --> 00:11:13,074
Удачи вам.
140
00:11:13,154 --> 00:11:14,186
И вам.
141
00:11:28,900 --> 00:11:30,560
Какие подвижки с Хельгой Шульц?
142
00:11:31,927 --> 00:11:33,240
Работаем, Виктор Иванович.
143
00:11:34,067 --> 00:11:35,520
Долго работаете.
144
00:11:36,247 --> 00:11:38,158
Со мной связался ее начальник.
145
00:11:38,238 --> 00:11:39,960
Подполковник Фосс.
146
00:11:40,746 --> 00:11:42,589
Настойчиво хочет поговорить с ней.
147
00:11:44,459 --> 00:11:46,880
Надо что-то решать, немцы недовольны.
148
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
Не удивлюсь, если завтра
позвонит сам Эрих Мильке.
149
00:11:49,760 --> 00:11:53,334
Чтобы министр госбезопасности ГДР
занимался делами какого-то капитана?
150
00:11:53,414 --> 00:11:54,600
Шульц важна.
151
00:11:55,913 --> 00:11:57,000
Не знаю зачем.
152
00:11:57,507 --> 00:11:58,972
А хотел бы знать.
153
00:11:59,052 --> 00:12:01,202
- Сколько у меня времени?
- Максимум неделя.
154
00:12:02,099 --> 00:12:04,360
Придумай, как аккуратно
вернуть ее в Штази.
155
00:12:04,939 --> 00:12:06,080
Что с Нечаевым?
156
00:12:07,173 --> 00:12:08,519
Работает.
157
00:12:08,599 --> 00:12:10,086
Работа - это процесс.
158
00:12:10,166 --> 00:12:12,206
Мне нужен результат. Где он?
159
00:12:12,692 --> 00:12:14,400
Эванс погиб. Что дальше?
160
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
Какие наработки с Карлом Майерсом?
161
00:12:16,280 --> 00:12:17,960
Виктор Иванович, я свяжусь с Нечаевым
162
00:12:18,040 --> 00:12:19,560
и предоставлю вам полный отчет.
163
00:12:19,640 --> 00:12:21,293
Поторопи его, Юрий Анатольевич.
164
00:12:21,886 --> 00:12:23,080
Времени нет.
165
00:12:23,586 --> 00:12:24,900
Совсем нет.
166
00:12:24,980 --> 00:12:27,323
Раньше можно было валандаться месяцами.
167
00:12:27,403 --> 00:12:29,547
Сейчас счет идет на недели. А то и дни.
168
00:12:29,627 --> 00:12:32,020
ЦРУ кружат вокруг Майерса, как акулы.
169
00:12:32,100 --> 00:12:33,805
Мы должны быть первыми.
170
00:12:36,072 --> 00:12:36,956
Так точно.
171
00:12:37,036 --> 00:12:38,313
И еще один момент.
172
00:12:38,393 --> 00:12:39,959
По поводу Светланы.
173
00:12:40,039 --> 00:12:42,139
Мне кажется,
ей пора возвращаться в Москву.
174
00:12:43,132 --> 00:12:44,860
Она взяла отпуск за свой счет.
175
00:12:44,940 --> 00:12:46,160
Я разрешил.
176
00:12:47,333 --> 00:12:49,782
Все равно, пока не помирятся,
от нее толку мало.
177
00:12:49,862 --> 00:12:50,907
Давай.
178
00:13:53,400 --> 00:13:55,760
Смотри, твой фотограф, Ингрид.
179
00:13:59,099 --> 00:14:00,960
Он не совсем фотограф.
180
00:14:01,040 --> 00:14:02,536
Возможно, он даст мне работу.
181
00:14:02,616 --> 00:14:04,780
Какую? В постели?
182
00:14:06,286 --> 00:14:07,880
Очень смешно!
183
00:14:10,626 --> 00:14:12,160
Добрый вечер, фрау Ингрид.
184
00:14:13,466 --> 00:14:18,276
Вот, зашел узнать, как вы себя чувствуете,
после всей трагедии.
185
00:14:18,356 --> 00:14:20,040
- До сих пор в шоке.
- Угу.
186
00:14:20,120 --> 00:14:22,167
Вы знаете, что арестовали режиссера?
187
00:14:22,899 --> 00:14:25,680
Оказывается, у Генриха с Джеком
был конфликт.
188
00:14:26,386 --> 00:14:31,776
А потом они повязали пиротехника и актера,
который играл роль Билла.
189
00:14:32,587 --> 00:14:35,240
Директор сказал,
что они наймут другого режиссера.
190
00:14:35,739 --> 00:14:37,579
И доснимут картину с дублером.
191
00:14:39,266 --> 00:14:41,671
А потом выпустят фильм в память об Эвансе.
192
00:14:42,500 --> 00:14:43,880
Какие планы на вечер?
193
00:14:43,960 --> 00:14:46,656
Я за рулем, могу подвезти,
заодно и поболтаем.
194
00:15:20,146 --> 00:15:21,120
Вы не против?
195
00:15:22,247 --> 00:15:25,000
Ногам нужно отдохнуть после нагрузок.
196
00:15:25,492 --> 00:15:27,720
Но, если вас это шокирует, я уберу.
197
00:15:29,120 --> 00:15:31,160
Зачем казнить раньше времени?
198
00:15:31,799 --> 00:15:33,975
Не лишайте удовольствия
наблюдать подобное.
199
00:15:36,393 --> 00:15:38,360
Вы умеете делать комплименты.
200
00:15:39,391 --> 00:15:40,559
Положение обязывает.
201
00:15:44,232 --> 00:15:48,326
Интересно, что бы сказала ваша жена,
202
00:15:48,406 --> 00:15:50,030
если бы увидела нас?
203
00:15:53,439 --> 00:15:54,840
Мне тоже интересно.
204
00:15:55,353 --> 00:15:56,360
Мы разводимся.
205
00:15:57,420 --> 00:15:58,699
А кольцо носите.
206
00:15:58,779 --> 00:15:59,720
Привычка.
207
00:16:00,938 --> 00:16:02,320
А фото в бумажнике?
208
00:16:03,546 --> 00:16:04,611
Бывает.
209
00:16:07,916 --> 00:16:10,511
Значит, вы еще ничего не решили.
210
00:16:20,296 --> 00:16:21,827
Местное. «Грюнер».
211
00:16:22,606 --> 00:16:24,480
Не «Крымское», конечно, но…
212
00:16:25,126 --> 00:16:26,680
для пивной страны неплохо.
213
00:16:26,760 --> 00:16:29,880
А ты знал, что разделение
пивных и винных стран
214
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
совпадает с разделением
на протестантов и католиков?
215
00:16:33,080 --> 00:16:34,240
Да? Хм.
216
00:16:34,320 --> 00:16:39,520
А я всегда думал, что на севере Европы
его варят исключительно из-за климата.
217
00:16:40,733 --> 00:16:42,000
Винограду тут холодно.
218
00:16:42,885 --> 00:16:43,907
А вот же.
219
00:16:44,845 --> 00:16:47,959
Ну, за нашу нежданную встречу.
220
00:16:49,246 --> 00:16:50,286
Рад тебя видеть.
221
00:16:53,399 --> 00:16:54,729
Скажите честно.
222
00:16:56,913 --> 00:16:58,680
Ведь никакого фильма нет.
223
00:16:59,786 --> 00:17:01,276
Вы это все придумали.
224
00:17:02,033 --> 00:17:06,419
Чтобы произвести на меня впечатление.
225
00:17:06,499 --> 00:17:07,386
Почему?
226
00:17:07,466 --> 00:17:09,354
Я могу все устроить, было бы желание.
227
00:17:12,511 --> 00:17:15,211
У меня за плечами только школа танцев.
228
00:17:16,019 --> 00:17:17,640
Я актриса-самоучка.
229
00:17:17,720 --> 00:17:19,000
Я тоже самоучка.
230
00:17:19,860 --> 00:17:22,168
Попал в «Совэкспортфильм» по знакомству.
231
00:17:23,899 --> 00:17:25,680
Чиновник без таланта может.
232
00:17:25,760 --> 00:17:28,000
А вот актриса - никак.
233
00:17:29,326 --> 00:17:31,013
А у вас с Сашей всё в порядке?
234
00:17:31,093 --> 00:17:33,360
- Да. А почему спрашиваешь?
- Да так.
235
00:17:35,326 --> 00:17:36,280
Закуска.
236
00:17:36,360 --> 00:17:37,240
Я сейчас.
237
00:17:40,106 --> 00:17:42,640
А как ты относишься к швейцарскому сыру?
238
00:17:42,720 --> 00:17:45,007
Прекрасно к нему отношусь.
239
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
Я знал твои вкусы.
240
00:17:47,473 --> 00:17:48,680
Одну минуту.
241
00:17:52,198 --> 00:17:53,179
А-а?
242
00:17:54,839 --> 00:17:55,720
Прошу.
243
00:18:02,497 --> 00:18:04,680
Выглядишь потрясающе.
244
00:18:04,760 --> 00:18:05,640
За тебя.
245
00:18:06,699 --> 00:18:08,000
Мне показывали материалы.
246
00:18:08,080 --> 00:18:10,966
По-моему, неплохо справились
с ролью возлюбленной Эванса.
247
00:18:11,046 --> 00:18:12,313
Неплохо?
248
00:18:12,393 --> 00:18:13,680
Я имел в виду шикарно.
249
00:18:15,493 --> 00:18:17,943
Поэтому зря вы меня
заведомо записали в обманщики.
250
00:18:18,666 --> 00:18:22,619
Обман с целью покорения женщины,
251
00:18:22,699 --> 00:18:23,682
это же не грех?
252
00:18:23,762 --> 00:18:25,787
Богословы бы с вами не согласились.
253
00:18:25,867 --> 00:18:28,372
Мой отец всё время со мной не соглашался.
254
00:18:28,452 --> 00:18:30,280
- Я привыкла.
- А кем был ваш отец?
255
00:18:31,165 --> 00:18:32,869
- Мм?
- Кем был ваш отец?
256
00:18:33,500 --> 00:18:34,474
Пекарь.
257
00:19:46,565 --> 00:19:51,852
За неделю превратили квартиру в свинарник.
258
00:19:51,932 --> 00:19:54,289
Мы тут работаем, а не живем.
259
00:19:54,369 --> 00:19:56,280
Привет, Ингрид.
260
00:19:56,360 --> 00:19:58,520
Выход в канализацию я пробил.
261
00:19:59,553 --> 00:20:02,652
Уверен, что тебя никто не слышал?
262
00:20:02,732 --> 00:20:04,400
Я буквально царапал стену.
263
00:20:04,480 --> 00:20:06,680
Отто, что с бомбой?
264
00:20:06,760 --> 00:20:07,982
Почти готово.
265
00:20:09,858 --> 00:20:15,199
Мы хотели объявить сухой закон
на время операции.
266
00:20:17,186 --> 00:20:18,967
Это завтра, Ингрид.
267
00:20:23,231 --> 00:20:24,539
Эдуард прав.
268
00:20:24,619 --> 00:20:28,113
Ну ни Хонеккер, ни кто-нибудь другой.
Они не смогут удержать ГДР.
269
00:20:28,193 --> 00:20:30,812
Ну что тебя удивляет, Миша?
Ты на это и рассчитывал.
270
00:20:31,686 --> 00:20:33,746
Я думал, что у нас впереди
еще минимум пару лет.
271
00:20:33,826 --> 00:20:34,840
Но уход, это точно.
272
00:20:34,920 --> 00:20:35,960
Зачем тянуть?
273
00:20:37,053 --> 00:20:39,686
Не нужно отрезать хвост собаки по частям.
274
00:20:39,766 --> 00:20:41,800
ГДР - это наш последний оплот в Европе.
275
00:20:41,880 --> 00:20:43,480
Ну упадет Германия, все посыплется.
276
00:20:43,560 --> 00:20:44,604
Ну, как в фишки в домино.
277
00:20:44,684 --> 00:20:46,120
Конец Варшавскому договору.
278
00:20:46,200 --> 00:20:47,160
Мы на это еще не готовы.
279
00:20:47,240 --> 00:20:49,790
Миш, а ты не думал,
что Эдуард специально нагнетает.
280
00:20:51,027 --> 00:20:53,401
Может быть, у него есть свой интерес,
о котором ты не знаешь?
281
00:20:53,481 --> 00:20:55,216
Его интерес - это мой интерес.
282
00:20:55,685 --> 00:20:57,000
Он делает то, что хочу я.
283
00:20:57,080 --> 00:21:00,453
А с чего вдруг он тогда толкает
тебя так упорно в объятия Коля?
284
00:21:00,533 --> 00:21:02,027
Ну вот что ты хочешь сказать?
285
00:21:02,107 --> 00:21:04,920
Что он грохнет целую страну
ради личного интереса?
286
00:21:05,000 --> 00:21:07,626
Троянская война тоже
началась из-за личного интереса.
287
00:21:08,266 --> 00:21:09,778
Парис похитил Елену, и…
288
00:21:13,999 --> 00:21:15,052
Подумай, Миш.
289
00:21:16,273 --> 00:21:18,600
Летим на сорокалетие ГДР, понимаешь.
290
00:21:20,166 --> 00:21:21,915
Чувство, как на пир во время чумы.
291
00:21:50,906 --> 00:21:51,800
Привет.
292
00:21:53,299 --> 00:21:56,263
Что ты, передумал разводиться
или решил все-таки меня выслушать?
293
00:21:56,343 --> 00:21:58,293
Света, мне нужна твоя помощь, по гриму.
294
00:21:58,797 --> 00:21:59,972
Ну, я вообще-то не гример.
295
00:22:00,052 --> 00:22:01,080
Я знаю.
296
00:22:02,793 --> 00:22:04,913
Нашего нет, поэтому поможешь ты.
297
00:22:04,993 --> 00:22:08,140
Когда ты найдешь время со мной поговорить
и всё выяснить?
298
00:22:08,220 --> 00:22:09,920
Свет, мы обязательно с тобой найдем время,
299
00:22:10,000 --> 00:22:11,680
сядем спокойно, поговорим и выясним, да?
300
00:22:11,760 --> 00:22:13,410
А сейчас ты мне поможешь. Хорошо?
301
00:22:13,906 --> 00:22:14,845
Хорошо.
302
00:22:15,626 --> 00:22:18,160
- Ты уверен, что моей косметики хватит?
- Не хватит, достанем еще.
303
00:22:18,240 --> 00:22:19,520
Но ты мне обещаешь,
304
00:22:19,600 --> 00:22:22,640
что потом мы с тобой поговорим
и во всем разберемся.
305
00:22:23,578 --> 00:22:25,151
Обязательно. Я на улице.
306
00:22:40,765 --> 00:22:47,778
Все рады твоему визиту, Михаэль.
307
00:22:47,858 --> 00:22:52,226
Жаль юбилей пришелся
на такое непростое время.
308
00:22:52,306 --> 00:22:54,183
Люди почувствовали перемены, ну.
309
00:22:54,983 --> 00:22:56,320
Мир приоткрывается.
310
00:22:56,886 --> 00:22:59,220
Подул ветер перемен, Эрих, ну.
311
00:22:59,300 --> 00:23:00,786
Будем оптимистами.
312
00:23:00,866 --> 00:23:03,240
Идут нормальные политические процессы.
313
00:23:05,079 --> 00:23:10,173
У меня это сквозняк,
от которого скоро все заболеют.
314
00:23:10,253 --> 00:23:14,257
Раскол Варшавского договора.
315
00:23:14,337 --> 00:23:16,029
Это нормально?
316
00:23:16,109 --> 00:23:18,059
Да никакого раскола нет. Ну что ты, ну?
317
00:23:18,526 --> 00:23:22,164
И угроза НАТО, она слишком преувеличена.
318
00:23:22,885 --> 00:23:26,960
Они что, уже самораспустились?
319
00:23:27,040 --> 00:23:28,160
Я не слышал.
320
00:23:28,240 --> 00:23:29,720
Ну какие они нам враги?
321
00:23:30,213 --> 00:23:32,231
У них же будут совершенно другие цели.
322
00:23:32,311 --> 00:23:35,513
Мировой терроризм. Арабы. И Китай, кстати.
323
00:23:35,593 --> 00:23:37,041
Ну и пускай занимаются этим.
324
00:23:37,121 --> 00:23:40,952
А мы в это время сократим
завышенные оборонные расходы.
325
00:23:41,032 --> 00:23:41,931
Ну во!
326
00:23:45,219 --> 00:23:51,810
Я живу с НАТО бок о бок.
Они у меня здесь, за стенкой.
327
00:23:51,890 --> 00:23:57,758
И их целью всегда был
и будет Советский Союз.
328
00:23:58,340 --> 00:24:01,112
Я говорю сейчас об СССР.
329
00:24:01,192 --> 00:24:02,993
А потом о его союзниках.
330
00:24:03,073 --> 00:24:09,493
Наш вероятный противник не может так
быстро сделаться невероятным другом.
331
00:24:10,013 --> 00:24:14,683
Коль спит и видит, как разрушить стену.
332
00:24:15,199 --> 00:24:19,079
Рухнет стена. Рухнет социализм.
333
00:24:19,159 --> 00:24:23,765
И не только в Германии.
Но и в Европе. Во всем мире.
334
00:24:23,845 --> 00:24:25,360
Ну ты же сам мне недавно говорил,
335
00:24:25,440 --> 00:24:28,209
что социализм не остановит
ни бык, ни осел.
336
00:24:30,626 --> 00:24:35,570
Люди хотят слышать
понятные и конкретные вещи.
337
00:24:35,650 --> 00:24:37,520
Пусть и упрощенные.
338
00:24:38,013 --> 00:24:41,440
Нет, мы, конечно, справимся.
339
00:24:41,520 --> 00:24:45,999
Но с развалом Варшавского договора
340
00:24:46,079 --> 00:24:50,299
и этой вашей перестройкой…
341
00:24:50,379 --> 00:24:51,630
Ну что ты хочешь сказать?
342
00:24:52,593 --> 00:24:54,400
Что перестройка ослабит СССР?
343
00:24:55,027 --> 00:24:56,400
Ну нет, Эрих.
344
00:24:56,480 --> 00:24:57,400
Нет!
345
00:24:58,126 --> 00:25:00,652
Вам, кстати, тоже нужна перестройка.
Ну подожди ты.
346
00:25:01,272 --> 00:25:04,112
Мы слишком долго стояли на месте.
347
00:25:04,192 --> 00:25:06,637
Надо идти вперед!
348
00:25:06,717 --> 00:25:07,610
Во!
349
00:25:08,206 --> 00:25:09,526
Цэ геен, Эрих.
350
00:25:09,606 --> 00:25:11,344
Цэ геен! Вот так.
351
00:25:11,424 --> 00:25:18,356
Иногда шаг вперед может
оказаться шагом в пропасть.
352
00:25:34,595 --> 00:25:36,680
Никого более похожего не нашлось?
353
00:25:38,831 --> 00:25:39,890
Другого нет.
354
00:25:40,987 --> 00:25:43,120
А меня уже гримировали под Майерса.
355
00:25:45,925 --> 00:25:47,119
Будем работать.
356
00:25:47,199 --> 00:25:48,280
Отлично.
357
00:25:48,907 --> 00:25:50,000
Парни, на выход.
358
00:25:52,138 --> 00:25:53,297
Давай, Миша, давай.
359
00:26:28,839 --> 00:26:31,959
Саш, иди сюда! Я не… Я не могу!
360
00:26:32,039 --> 00:26:33,347
- Я не могу, посмотри.
- В чём дело?
361
00:26:33,427 --> 00:26:34,368
У меня получается урод.
362
00:26:34,448 --> 00:26:35,841
Я не могу! У меня трясутся руки.
363
00:26:35,921 --> 00:26:37,520
- Я не могу.
- Опять на полпути останавливаемся?
364
00:26:37,600 --> 00:26:39,006
Я не гример!
365
00:26:39,086 --> 00:26:40,720
- Но ты же училась на это!
- Ну, это когда было?
366
00:26:40,800 --> 00:26:42,560
Я все забыла!
Я вот думала, что не пригодится.
367
00:26:42,640 --> 00:26:44,074
Вечно ты не доводишь ничего до конца.
368
00:26:44,154 --> 00:26:45,440
- Захотела уйти, не ушла.
- Я не хотела.
369
00:26:45,520 --> 00:26:47,280
Захотела вернуть меня,
делаешь всё поперек.
370
00:26:47,360 --> 00:26:49,280
- Может, я выйду?
- Сиди, а то грим смажешь.
371
00:26:49,360 --> 00:26:51,610
Что я должна делать, Саш,
что я должна делать?
372
00:26:54,899 --> 00:26:55,840
Соберись.
373
00:26:56,847 --> 00:26:57,800
Не нервничай.
374
00:26:58,866 --> 00:27:00,146
Ты профессионал.
375
00:27:00,226 --> 00:27:01,440
У тебя всё получится.
376
00:27:02,033 --> 00:27:04,983
Для тебя это сущий пустяк.
Руки сами все вспомнят. Соберись.
377
00:27:06,918 --> 00:27:08,088
Я постараюсь, хорошо?
378
00:27:08,168 --> 00:27:10,514
Не надо стараться, надо сделать.
Я в тебя верю.
379
00:27:36,546 --> 00:27:38,120
Саш. Ну мы готовы.
380
00:27:47,553 --> 00:27:48,720
Ну, вроде похож.
381
00:27:49,981 --> 00:27:50,864
Витя.
382
00:27:50,944 --> 00:27:52,200
Улыбку с лица сотри.
383
00:27:53,106 --> 00:27:55,418
Можно еще синяки под глазами нарисовать?
384
00:27:55,498 --> 00:27:57,569
Он должен выглядеть уставшим и замученным.
385
00:27:57,649 --> 00:28:00,276
Так его батя может решить,
что сына пытали.
386
00:28:00,356 --> 00:28:02,020
Зато посговорчивее станет.
387
00:28:02,100 --> 00:28:03,240
Правильно Вася говорит.
388
00:28:03,320 --> 00:28:04,620
Быстрее на контакт пойдет.
389
00:28:05,160 --> 00:28:06,360
Миш, прикрой меня.
390
00:28:06,846 --> 00:28:09,226
- А ты куда?
- Нужно обеспечить себе прикрытие.
391
00:28:15,451 --> 00:28:16,804
Вить, а ну-ка, закури.
392
00:28:21,272 --> 00:28:23,493
И газету возьми в руки.
Так, к себе поверни.
393
00:28:27,978 --> 00:28:30,000
Ну лицо попроще сделай.
Че такая трагедия-то?
394
00:28:30,080 --> 00:28:31,135
Обыкновенный допрос.
395
00:28:36,093 --> 00:28:40,920
Они возникали из столкновений
социальных и политических интересов,
396
00:28:41,000 --> 00:28:44,009
национальной вражды, из идеологических…
397
00:28:54,927 --> 00:28:56,686
Махни рукой!
398
00:28:56,766 --> 00:28:57,959
Дерьмо!
399
00:28:59,140 --> 00:29:01,060
Она без взрывчатки.
400
00:29:01,140 --> 00:29:03,317
Давай. Давай.
401
00:29:09,825 --> 00:29:11,953
Отто, хватит!
402
00:29:12,033 --> 00:29:13,786
Ты все учел?
403
00:29:13,866 --> 00:29:20,440
При скорости 16 метров в секунду и
длине машины задержка 2 секунды.
404
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Уверен, что они успеют набрать
нужную скорость после поворота.
405
00:29:24,360 --> 00:29:27,120
Да, если что, добавлю задержку.
406
00:29:27,786 --> 00:29:30,420
Батарейки поменял?
407
00:29:30,500 --> 00:29:32,008
Готово.
408
00:30:33,799 --> 00:30:35,520
Весь город перекрыли.
409
00:30:36,980 --> 00:30:39,280
Пришлось ехать в объезд.
410
00:30:39,360 --> 00:30:41,098
И завтра будет так же.
411
00:30:41,178 --> 00:30:43,766
Мы это учли.
412
00:30:43,846 --> 00:30:45,240
Штука надежная?
413
00:30:45,320 --> 00:30:46,733
Осечки не будет.
414
00:30:46,813 --> 00:30:48,887
Может, проще всё сделать?
415
00:30:48,967 --> 00:30:50,360
Заминируем люк.
416
00:30:50,440 --> 00:30:52,147
Килограмм пять пластида.
417
00:30:52,227 --> 00:30:53,360
Направленный взрыв.
418
00:30:53,440 --> 00:30:56,081
Полиция все коллекторы
сто раз перепроверит.
419
00:30:56,161 --> 00:31:01,880
И все сигналы будут глушить.
420
00:31:02,593 --> 00:31:03,853
Суки.
421
00:31:03,933 --> 00:31:04,943
Предатели.
422
00:31:06,880 --> 00:31:10,000
Прямо как нацисты в 33-м.
423
00:31:10,080 --> 00:31:11,726
Забыли, чем все кончилось?
424
00:31:14,593 --> 00:31:16,139
Кто это еще?
425
00:31:17,179 --> 00:31:18,920
Ты дала проследить за собой?
426
00:31:21,966 --> 00:31:23,320
Руди, нет.
427
00:31:23,899 --> 00:31:25,400
Убери пистолет.
428
00:31:25,480 --> 00:31:26,799
Я сама.
429
00:31:35,543 --> 00:31:37,040
А, Александр.
430
00:31:38,046 --> 00:31:39,200
Как вы меня нашли?
431
00:31:39,280 --> 00:31:40,594
Адрес в мюзик-холле дали.
432
00:31:42,846 --> 00:31:44,400
Там нет этого адреса.
433
00:31:48,265 --> 00:31:50,516
Да, вы правы.
У меня плохо получается врать.
434
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Вы мне нравитесь.
435
00:31:55,652 --> 00:31:58,532
Поэтому я набрался наглости
и пошел за вами.
436
00:31:58,612 --> 00:31:59,513
И вот я тут.
437
00:32:00,213 --> 00:32:01,440
И спрошу вас прямо.
438
00:32:02,675 --> 00:32:03,560
Кофе хотите?
439
00:32:04,150 --> 00:32:05,189
У меня друзья.
440
00:32:06,072 --> 00:32:09,800
И мне будет невежливо их бросить.
441
00:32:09,880 --> 00:32:11,240
Мм. Ну зачем же бросать?
442
00:32:11,320 --> 00:32:12,646
Пускай присоединяются.
443
00:32:12,726 --> 00:32:14,353
Я кофе могу угостить всех.
444
00:32:14,933 --> 00:32:16,633
Ну, в конце концов и ваших друзей.
445
00:32:17,766 --> 00:32:21,273
Если, конечно, ваши друзья не предпочитают
более крепкие напитки.
446
00:32:23,473 --> 00:32:25,467
Вы умеете убеждать, Саша.
447
00:32:29,326 --> 00:32:30,800
- Пять минут.
- Пять минут.
448
00:32:31,359 --> 00:32:33,571
Мне надо пять минут.
449
00:32:45,904 --> 00:32:47,480
Дай пройти.
450
00:32:50,293 --> 00:32:51,760
Что-то не так.
451
00:32:52,633 --> 00:32:54,440
Он мне не нравится.
452
00:32:55,179 --> 00:32:57,080
Явно что-то вынюхивает.
453
00:32:57,160 --> 00:32:58,433
Успокойся.
454
00:32:58,513 --> 00:33:00,040
Она правильно поступила.
455
00:33:00,120 --> 00:33:03,280
Стрельба нам сейчас ни к чему.
456
00:33:13,937 --> 00:33:15,443
О нет.
457
00:33:15,523 --> 00:33:17,080
Давайте лучше пешком.
458
00:33:17,886 --> 00:33:18,918
Как скажете.
459
00:33:33,011 --> 00:33:35,680
Ты хочешь сказать,
что они это от чистого сердца, да?
460
00:33:37,019 --> 00:33:39,798
Ну важно, кто это кричит, Миш.
461
00:33:40,439 --> 00:33:42,973
Молодые активисты, члены партии, ну…
462
00:33:43,053 --> 00:33:44,966
Их же заранее всех подобрали.
463
00:33:45,046 --> 00:33:49,426
Ну если это активисты,
что творится в головах у простых немцев?
464
00:33:49,506 --> 00:33:52,706
Ну ты хочешь сказать, что старик
со своим нытьем был прав, что ли?
465
00:33:54,232 --> 00:33:56,079
- Мм?
- О, хорошо.
466
00:33:56,159 --> 00:33:57,496
- Хорошо?
- Рая.
467
00:33:57,576 --> 00:33:58,472
Мм?
468
00:33:59,653 --> 00:34:01,720
У тебя золотые руки.
469
00:34:02,273 --> 00:34:03,200
Спасибо.
470
00:34:04,580 --> 00:34:06,880
Да. Назрел серьезный кризис.
471
00:34:07,740 --> 00:34:10,360
Хонеккер боится его и не знает,
что делать.
472
00:34:12,140 --> 00:34:15,120
Ну, моих советов
он все равно не примет, ну…
473
00:34:15,639 --> 00:34:19,753
Для него же я оппортунист…
474
00:34:19,833 --> 00:34:21,043
Поговори еще раз.
475
00:34:21,123 --> 00:34:23,270
Объясни, что немцы хотят
диалога с властью.
476
00:34:23,350 --> 00:34:25,004
А не очередные трескучие лозунги.
477
00:34:25,084 --> 00:34:27,360
Рая, я боюсь,
что Хонеккер ничего не сделает
478
00:34:27,440 --> 00:34:29,640
даже ради спасения самого себя, ну.
479
00:34:29,720 --> 00:34:31,480
Он же коммунист старой школы, ну.
480
00:34:31,953 --> 00:34:35,880
Ну а главное, это же его болезнь.
Она же его лишила последних мозгов.
481
00:34:35,960 --> 00:34:38,399
Ну, тогда намекни, что нужно уйти.
482
00:34:38,479 --> 00:34:40,445
Намеков он не поймет, нет.
483
00:34:40,525 --> 00:34:42,497
До него доходит, как…
484
00:34:44,099 --> 00:34:44,984
до жирафа.
485
00:34:48,126 --> 00:34:49,080
Надо в лоб.
486
00:34:52,045 --> 00:34:53,624
Ну, значит, в лоб.
487
00:34:53,704 --> 00:34:54,560
Прямо…
488
00:35:00,241 --> 00:35:03,040
Так что же вам все-таки от меня нужно?
489
00:35:04,893 --> 00:35:06,000
Вы мне понравились.
490
00:35:06,666 --> 00:35:08,692
Еще там в Москве. И это правда.
491
00:35:08,772 --> 00:35:09,960
Хм.
492
00:35:10,040 --> 00:35:12,560
А на штурм пошли только сейчас.
493
00:35:13,533 --> 00:35:15,520
У нас говорят,
первый раз - случайность, а второй…
494
00:35:15,600 --> 00:35:17,120
А второй - закономерность.
495
00:35:17,693 --> 00:35:18,680
Или судьба.
496
00:35:21,086 --> 00:35:22,880
Вы, русские, такие романтики.
497
00:35:23,746 --> 00:35:25,360
Нам друг друга не понять.
498
00:35:25,440 --> 00:35:26,320
Саша.
499
00:35:27,433 --> 00:35:28,715
А хотите оторваться?
500
00:35:31,219 --> 00:35:32,360
В каком смысле?
501
00:35:32,980 --> 00:35:34,832
В самом прямом.
502
00:36:04,100 --> 00:36:06,499
Томас, он со мной.
503
00:36:07,529 --> 00:36:09,292
Пошли, пошли.
504
00:36:15,839 --> 00:36:19,025
Вот он, настоящий Берлин, Саша!
505
00:36:19,105 --> 00:36:20,720
А не там, на площади,
506
00:36:20,800 --> 00:36:24,168
где старики пускают слюни
на дохлого Ленина.
507
00:36:24,248 --> 00:36:25,087
Ком!
508
00:36:33,726 --> 00:36:36,040
Густав. Два пива.
509
00:36:37,919 --> 00:36:39,760
Он из Штази.
510
00:36:39,840 --> 00:36:41,881
Советский чиновник.
511
00:36:41,961 --> 00:36:44,681
Столкнулся с реальностью и растерялся.
512
00:36:44,761 --> 00:36:47,120
Ему надо расслабиться.
513
00:36:47,200 --> 00:36:49,640
Товарищ, КГБ, водка!
514
00:36:49,720 --> 00:36:51,846
Гласность, Горби.
515
00:36:51,926 --> 00:36:53,416
Перестройка!
516
00:36:57,406 --> 00:36:58,732
Пожалуйста.
517
00:36:58,812 --> 00:37:00,046
Данке. Спасибо.
518
00:37:00,126 --> 00:37:01,891
А мне твоего фирменного.
519
00:37:14,693 --> 00:37:16,558
- Будешь?
- Нет. Не мое.
520
00:39:42,073 --> 00:39:45,480
А говорили, в СССР секса нет.
521
00:39:46,359 --> 00:39:48,042
А детей находят в капусте.
522
00:39:52,055 --> 00:39:53,419
У тебя дети есть?
523
00:39:57,772 --> 00:39:58,640
Нет.
524
00:40:00,178 --> 00:40:01,800
Кто не хочет, ты или жена?
525
00:40:03,480 --> 00:40:04,587
О-о!
526
00:40:05,952 --> 00:40:07,439
Ладно, ладно.
527
00:40:07,519 --> 00:40:10,000
Всё, жену не трогаю.
528
00:40:13,039 --> 00:40:14,240
Ну что, Саша.
529
00:40:15,765 --> 00:40:17,000
Что будем делать дальше?
530
00:40:20,478 --> 00:40:21,409
Мм.
531
00:40:22,829 --> 00:40:24,350
Можем повторить.
532
00:40:26,458 --> 00:40:28,337
- Мм?
- Я не об этом.
533
00:40:30,531 --> 00:40:31,600
Чья квартира?
534
00:40:32,453 --> 00:40:33,440
Друга.
535
00:40:34,586 --> 00:40:35,800
Художник.
536
00:40:36,453 --> 00:40:37,800
Тему не переводи.
537
00:40:38,465 --> 00:40:41,072
Секс с тобой - это, конечно, гут.
538
00:40:42,366 --> 00:40:43,902
Но что мы будем делать?
539
00:40:44,366 --> 00:40:45,926
За пределами кровати?
540
00:40:46,006 --> 00:40:48,000
Зачем выяснять это прямо сейчас?
541
00:40:49,006 --> 00:40:50,033
Почему нет?
542
00:40:57,072 --> 00:40:59,460
Ты подумал, что мне нужны отношения?
543
00:41:00,686 --> 00:41:01,840
Это не про меня.
544
00:41:02,379 --> 00:41:03,960
Отношения - всегда проблемы.
545
00:41:04,427 --> 00:41:07,399
А у меня их полно.
546
00:41:07,479 --> 00:41:09,041
Но мы же еще увидимся?
547
00:41:09,121 --> 00:41:10,720
Мы? С тобой?
548
00:41:12,758 --> 00:41:14,840
Ну, скорее…
549
00:41:14,920 --> 00:41:17,059
Что? Что скорее?
550
00:41:19,052 --> 00:41:21,400
Скорее Берлинская стена рухнет.
551
00:41:22,806 --> 00:41:24,880
Или ты научишься готовить борщ.
552
00:41:25,914 --> 00:41:27,078
И вязать носки.
553
00:41:28,559 --> 00:41:29,680
Коварный.
554
00:41:30,573 --> 00:41:33,440
То есть ты хочешь забрать меня в Москву.
555
00:41:34,579 --> 00:41:36,377
Сделать мне предложение.
556
00:41:36,457 --> 00:41:40,332
Я нарожаю тебе маленьких Саш.
557
00:41:40,412 --> 00:41:43,645
И научусь готовить пельмени и борщ?
558
00:41:44,933 --> 00:41:46,040
Я не люблю борщ.
559
00:41:46,572 --> 00:41:47,640
Ну вот.
560
00:41:49,312 --> 00:41:51,533
Теперь мы начали друг друга узнавать.
561
00:41:52,073 --> 00:41:53,497
Ты не любишь борщ.
562
00:41:57,358 --> 00:41:58,894
А я люблю сверху.
563
00:42:41,724 --> 00:42:44,711
Не ищи меня. Это всё плохо кончится.
564
00:43:31,600 --> 00:43:32,739
Добрый день.
565
00:43:32,819 --> 00:43:34,121
Ну и погодка сегодня.
566
00:43:34,201 --> 00:43:36,281
Сейчас бы стаканчик шнапса не помешал бы.
567
00:43:36,361 --> 00:43:37,427
Это точно.
568
00:43:37,507 --> 00:43:39,374
- Хорошего дня.
- И вам.
569
00:44:08,606 --> 00:44:10,760
Полицейский ничего не заподозрил?
570
00:44:10,840 --> 00:44:12,000
Все в порядке?
571
00:44:12,519 --> 00:44:14,394
Все хорошо, ничего страшного.
572
00:45:09,752 --> 00:45:10,719
Заскучал?
573
00:45:10,799 --> 00:45:11,872
Ты куда пропал?
574
00:45:12,873 --> 00:45:14,520
- Миш, не начинай.
- Не начинай.
575
00:45:14,973 --> 00:45:16,726
- Уж собирались тебя искать.
- А-а.
576
00:45:17,313 --> 00:45:20,280
Светка еще весь вечер
звонками мозг выносила.
577
00:45:22,685 --> 00:45:23,707
Ты че, пил?
578
00:45:23,787 --> 00:45:25,013
Кто, я? Нет.
579
00:45:27,006 --> 00:45:28,068
На, держи.
580
00:45:29,652 --> 00:45:31,321
А что. Недурно получилось, да.
581
00:45:31,401 --> 00:45:33,960
Щас самое главное,
чтобы Майерс на них повелся.
582
00:45:34,413 --> 00:45:36,078
И сдал секретный архив. Держи.
583
00:45:44,760 --> 00:45:46,168
Что там?
584
00:45:46,248 --> 00:45:47,840
Я на позиции.
585
00:45:47,920 --> 00:45:50,000
Карета готова к отправлению. Начинаем.
586
00:45:50,554 --> 00:45:52,241
Не указывай, что мне делать.
587
00:45:52,321 --> 00:45:54,321
Ладно. Жду Золушку.
588
00:46:13,505 --> 00:46:14,920
Тут твой ухажер.
589
00:46:15,465 --> 00:46:16,823
Что он здесь делает?
590
00:46:16,903 --> 00:46:18,203
Не знаю.
591
00:46:19,266 --> 00:46:21,600
Герр Майерс. Добрый день.
592
00:46:21,680 --> 00:46:24,160
Мне некогда, молодой человек.
593
00:46:24,240 --> 00:46:25,653
Это касается Ульриха.
594
00:46:27,193 --> 00:46:29,463
При чем здесь мой сын?
595
00:46:41,366 --> 00:46:45,320
Ухажер сел к Золушке, карета отъезжает.
596
00:46:48,286 --> 00:46:50,480
Ингрид, что происходит?
597
00:46:51,373 --> 00:46:52,615
Ты слышишь?
598
00:46:54,138 --> 00:46:55,852
Я разберусь.
599
00:46:56,566 --> 00:46:58,526
Ингрид, ты слышишь меня?
600
00:46:58,606 --> 00:47:00,299
Ингрид, ответь.
601
00:47:10,639 --> 00:47:14,080
Вот, прислали вчера.
602
00:47:16,645 --> 00:47:20,104
Я не знаю,
с чего они меня в палачи записали.
603
00:47:20,184 --> 00:47:22,446
Но Штази втрое усилило охрану.
604
00:47:22,526 --> 00:47:23,840
Проверяет маршруты.
605
00:47:23,920 --> 00:47:26,254
Ну так что вам известно про Ульриха?
606
00:47:33,793 --> 00:47:35,640
Я на второй точке.
607
00:47:39,825 --> 00:47:42,926
Ваш сын жив и находится сейчас в СССР.
608
00:47:43,006 --> 00:47:44,560
Фотографии можно подделать.
609
00:47:44,640 --> 00:47:45,640
У нас есть видео.
610
00:47:45,720 --> 00:47:47,113
А как же несчастный случай, труп?
611
00:47:47,193 --> 00:47:50,427
Это было подстроено,
чтобы скрыть похищение.
612
00:47:50,507 --> 00:47:52,534
В чем его обвиняют?
613
00:47:52,614 --> 00:47:55,386
В шпионаже. Но нам нужен не он.
614
00:48:04,363 --> 00:48:07,367
Смените маршрут, это ловушка.
615
00:48:07,447 --> 00:48:08,680
Не волнуйтесь.
616
00:48:08,760 --> 00:48:10,041
Мерседес бронированный.
617
00:48:10,121 --> 00:48:12,720
Включен глушитель сигнала
дистанционного подрыва.
618
00:48:13,373 --> 00:48:15,402
А вы не думали, что они это учли?
619
00:48:15,482 --> 00:48:18,921
Эти РАФ - это глупые дети,
заигравшиеся в войну.
620
00:48:19,001 --> 00:48:21,286
Позеры, склонные к театральным эффектам.
621
00:48:21,366 --> 00:48:22,951
Их бомбы мне не страшны.
622
00:48:40,366 --> 00:48:41,881
Ну, а вам-то что нужно, а?
623
00:48:41,961 --> 00:48:43,841
Архив Маркуса Вольфа.
624
00:48:44,339 --> 00:48:46,000
С чего это вы взяли, что он…
625
00:48:46,080 --> 00:48:47,800
Мы знаем, что вы знаете, где он.
626
00:48:47,880 --> 00:48:49,084
Этого достаточно.
627
00:48:51,166 --> 00:48:52,720
Что взамен?
628
00:48:55,579 --> 00:48:56,926
Безопасность.
629
00:48:57,006 --> 00:48:58,361
Дача в Завидово.
630
00:48:58,441 --> 00:48:59,761
И полное обеспечение.
631
00:48:59,841 --> 00:49:02,434
- В СССР?
- В СССР.
632
00:49:19,452 --> 00:49:21,320
Ингрид, что происходит?
633
00:49:21,866 --> 00:49:24,360
А что будет с Ульрихом?
634
00:49:24,440 --> 00:49:26,120
Все обвинения будут сняты.
635
00:49:26,200 --> 00:49:28,700
И он будет вправе выбирать жить там,
где он хочет.
53148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.