Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,612 --> 00:00:49,888
BRILIÁNS CSAPDA
2
00:00:52,492 --> 00:00:58,522
NEW YORK -
16 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT
3
00:02:17,052 --> 00:02:18,451
CÉLTÁVOLSÁG
4
00:02:26,772 --> 00:02:27,841
TÁVOLSÁG CSÖKKENTÉSE
5
00:03:41,532 --> 00:03:43,204
KÓD
6
00:03:45,332 --> 00:03:46,003
A RENDSZER KIKAPCSOLVA
7
00:04:47,652 --> 00:04:50,962
CONRAD GREENE-NEK, RUMAH DAHLIA,
KUALA LUMPUR, MALAYSIA
8
00:05:07,492 --> 00:05:08,368
A RENDSZER BEKAPCSOLVA
9
00:05:18,412 --> 00:05:22,041
KUALA LUMPUR
15 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT
10
00:05:24,372 --> 00:05:26,169
Hello?
11
00:05:26,252 --> 00:05:29,927
Ming! Hallgattasd már el
azt az istenverte zenét!
12
00:05:30,012 --> 00:05:31,570
Ó, maga az!
13
00:05:31,652 --> 00:05:34,689
Hol a festményem?
A festményemet akarom.
14
00:05:35,292 --> 00:05:39,001
A postán? Hát ez igazán eredeti ötlet!
15
00:05:39,532 --> 00:05:43,411
Bevallom, meglep,
hogy sikerült felmásznia!
16
00:05:43,492 --> 00:05:47,246
Nem fárasztó ez a testmozgás
ebben a zsenge korban?
17
00:05:47,332 --> 00:05:50,802
Van egy rossz hírem.
Felment a védőszemüveg ára.
18
00:05:50,892 --> 00:05:54,441
Rembrandt nem fedezi a költségeimet.
19
00:05:55,692 --> 00:05:59,685
Az adott helyzetben
4ú0 millió igazán baráti ár.
20
00:05:59,772 --> 00:06:05,768
Nem érdekel hogyan csinálja, de azt ajánlom,
mihamarabb szerezze meg.
21
00:06:05,852 --> 00:06:09,049
Tik-tak... tik-tak.
22
00:06:12,412 --> 00:06:18,203
WAVERLY BIZTOSÍTÓ -
NEW YORK - UGYANAZNAP
23
00:06:21,652 --> 00:06:23,688
- Jó reggelt, Cruz úr.
- Jó reggelt.
24
00:06:35,052 --> 00:06:41,207
Milyen dolog az, hogy biztosítunk egy
műtárgyat, és végignézzük, hogy megfújják.
25
00:06:41,292 --> 00:06:44,204
Lehet, hogy ezt bele kéne venni
az új reklámkampányunkba.
26
00:06:44,292 --> 00:06:49,844
Majd erre fogok gondolni, amikor közlik
velem a Toledó-i áthelyezésemet.
27
00:06:50,212 --> 00:06:52,851
Ma hajnalban fél ötkor hívtam magát.
28
00:06:53,812 --> 00:06:55,768
Feküdtem az ágyamban.
29
00:06:55,852 --> 00:06:58,161
- De nem vette fel.
- Mert nem akartam.
30
00:06:58,252 --> 00:07:00,243
Volt magánál valaki?
31
00:07:00,972 --> 00:07:03,850
- Az ablakon átjutott be.
- Milyen romantikus.
32
00:07:04,052 --> 00:07:06,282
Én a betörőről beszélek.
33
00:07:06,372 --> 00:07:10,684
Szóval 70 emelet magasságban
egy 200 kilós üvegablakon keresztül.
34
00:07:10,772 --> 00:07:12,922
Egy ügyes trükkel.
35
00:07:14,972 --> 00:07:16,963
Mégpedig, ha jól sejtem...
36
00:07:18,292 --> 00:07:21,762
- ..kicsavarta a rögzítőket.
- Nyilván azt is tudja, hogyan?
37
00:07:22,372 --> 00:07:24,363
Engedelmével.
38
00:07:28,092 --> 00:07:31,926
- Mit henceg már megint?
- Hadd virágozzanak a virágok.
39
00:07:32,012 --> 00:07:34,321
- Mao elnök.
- Eltalálta.
40
00:07:35,692 --> 00:07:38,286
A betörő nyitva hagyta az ablakot,
amikor bement.
41
00:07:38,372 --> 00:07:40,488
A huzat feldöntötte a virágokat.
42
00:07:40,572 --> 00:07:43,882
Nagyító alatt biztos látszanak a
karcolások a csavarokon.
43
00:07:43,972 --> 00:07:46,202
- És kit verünk hátba érte?
- Tippeljen.
44
00:07:46,292 --> 00:07:47,850
Jaj, ne, ugye ugrat.
45
00:07:49,332 --> 00:07:51,323
Hadd lepjem meg.
46
00:07:51,932 --> 00:07:53,843
Kell ez nekem?
47
00:07:54,692 --> 00:07:57,889
- Bob, légy szíves.
- Ó hogyne, persze, tessék.
48
00:08:00,332 --> 00:08:03,881
Az ügyfél négy hete
itt vette meg a festményt.
49
00:08:03,972 --> 00:08:06,281
- Lát ismerőst?
- Nem.
50
00:08:06,452 --> 00:08:09,046
Nem, mint ahogy más sem látott.
51
00:08:14,012 --> 00:08:15,968
Most nézze meg újra.
52
00:08:16,052 --> 00:08:19,408
Az aukciós házban szemelte ki a vevőt.
53
00:08:19,492 --> 00:08:22,006
- Igen.
- Gratulálok.
54
00:08:22,132 --> 00:08:27,684
- S a hívókártyáról se feledkezzünk meg.
- Elvis nem hagyta el az épületet.
55
00:08:28,852 --> 00:08:30,729
Ez egy klasszikus Mac-féle trükk, Hector.
56
00:08:30,812 --> 00:08:35,806
Öt éve, amióta ismerem, a ránk bízott
ügyekben mindig lelkesedett MacDougal-ért.
57
00:08:35,892 --> 00:08:38,929
- Mert ő a legjobb.
- De közben már 60 éves lett.
58
00:08:39,012 --> 00:08:43,688
Már nem a régi pókember. S olyan gazdag,
hogy nincs szüksége egy Rembrandtra.
59
00:08:43,772 --> 00:08:45,967
Azt hiszi, hogy ez a pasas kényszerből lop?
60
00:08:46,932 --> 00:08:48,923
Dolgozzon tovább.
61
00:09:08,972 --> 00:09:10,849
Szóval reggel hétkor bejön ide,
és este 10-ig dolgozik,
62
00:09:10,932 --> 00:09:15,767
egyedül ebédel a parkban,
nincs egyetlen munkahelyi barátja sem...
63
00:09:15,852 --> 00:09:19,845
- Nahát, ennyire odafigyel rám.
- Aggódom magáért.
64
00:09:20,772 --> 00:09:24,970
Hátha szeretem a magányt.
Vagy épp felejteni próbálok.
65
00:09:25,052 --> 00:09:29,967
Az utolsót a következővel
a legkönnyebb elfelejteni.
66
00:09:30,052 --> 00:09:33,647
Ezt úgy értsem,
hogy randevút kér tőlem, Hector?
67
00:09:33,732 --> 00:09:36,690
Hát, nem, ha nemet akar mondani.
68
00:09:39,652 --> 00:09:41,404
Lehet, hogy igaza van.
69
00:09:43,852 --> 00:09:47,811
- A héten itt járt.
- Ma repült vissza Londonba?
70
00:09:47,892 --> 00:09:52,044
Talán megérné odaküldeni valakit,
hogy kiderítse, mire készül.
71
00:09:54,132 --> 00:09:55,963
- Én jól ismerem.
- Tényleg?
72
00:09:56,052 --> 00:09:56,689
Hogyne!
73
00:09:56,772 --> 00:10:01,084
Néhány éve, még amikor az FBI-nál
dolgoztam, utána küldtünk egy pár fickót.
74
00:10:01,172 --> 00:10:04,164
Igen, tudom. Eltűntek. Hallottam.
75
00:10:04,252 --> 00:10:07,528
- Pedig ők profik voltak.
- De mindketten férfiak.
76
00:10:07,612 --> 00:10:10,046
Mivel akarja lépre csalni?
77
00:10:14,532 --> 00:10:17,842
- Az egyetlen dologgal, amire vágyik.
- Miért nem a Mona Lisa-val?
78
00:10:17,932 --> 00:10:19,923
Ő szereti a kihívásokat.
79
00:10:21,052 --> 00:10:22,610
Kérem.
80
00:10:23,452 --> 00:10:25,329
Ezt kérem vissza.
81
00:10:28,052 --> 00:10:30,043
KÍNÁBÓL
82
00:10:33,572 --> 00:10:39,488
LONDON - ANGLIA
14ú NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT
83
00:10:50,372 --> 00:10:52,363
Köszönöm, uram.
84
00:11:39,212 --> 00:11:40,804
AZ EZREDFORDULÓ TECHNOLÓGIÁJA
85
00:12:46,372 --> 00:12:47,851
Úristen!
86
00:12:52,452 --> 00:12:54,204
A francba!
87
00:13:15,972 --> 00:13:17,166
Egyes számú szabály:
88
00:13:17,252 --> 00:13:20,767
Sose legyen fegyvere. Ha van,
kísértésbe esik, hogy használja.
89
00:13:20,852 --> 00:13:23,320
- Nem árulná el, hogy mit keres itt?
- Most én teszek fel kérdéseket.
90
00:13:23,412 --> 00:13:26,848
És ha nem tetszenek a válaszai,
kirepül az ablakon.
91
00:13:26,932 --> 00:13:31,005
- Miért jár a nyomomban?
- Van az Ön számára egy ajánlatom.
92
00:13:31,092 --> 00:13:35,324
- Honnan tudjam, hogy nem rendőr-e?
- Kénytelen lesz megbízni bennem.
93
00:13:35,412 --> 00:13:38,051
Kettes számú szabály:
sose bízz egy meztelen nőben.
94
00:13:38,132 --> 00:13:41,886
Nincs miben aludnom,
mert valaki ellopta a holmijaimat.
95
00:13:41,972 --> 00:13:43,928
Komolyan? Meg vagyok döbbenve.
96
00:13:44,012 --> 00:13:47,163
Hogy miket el nem lopnak manapság!
A táskáit...
97
00:13:47,252 --> 00:13:48,526
Azt a Rembrandt-ot.
98
00:13:49,852 --> 00:13:51,729
Tényleg. A Rembrandtot.
99
00:13:53,052 --> 00:13:56,249
- És ez az ajánlata?
- Igen.
100
00:13:56,332 --> 00:13:59,927
- Nem hinném, hogy eladó.
- Nem is az, de ellopom.
101
00:14:00,012 --> 00:14:03,641
A Bedford Palotából?
Elég éberen őrzik.
102
00:14:03,732 --> 00:14:07,008
Többek között egy naponta változó
biztonsági kóddal,
103
00:14:07,092 --> 00:14:08,684
de megvan hozzá a kulcsom.
104
00:14:08,772 --> 00:14:11,570
- Milyen szerencsés.
- De segítenie kell.
105
00:14:11,652 --> 00:14:13,449
Nem tudok be- és kijutni.
106
00:14:13,532 --> 00:14:16,922
Pedig már van egy vevőm,
aki kész 4ú0 milliót adni érte.
107
00:14:17,012 --> 00:14:20,004
A világon semmi okom rá,
hogy akár egy szavát is elhiggyem.
108
00:14:20,092 --> 00:14:23,767
- Pedig szeretné.
- Ugyan miért?
109
00:14:25,212 --> 00:14:27,282
Mert minden vágya a maszk.
110
00:14:30,812 --> 00:14:33,246
Előbb próbát teszünk, csak utána bízunk.
111
00:14:33,332 --> 00:14:34,765
Ezt hogy értsem?
112
00:14:34,852 --> 00:14:37,969
Úgy, hogy holnap reggel 9-kor várjon
a szálloda előtt. Lehetőleg felöltözve.
113
00:14:38,052 --> 00:14:42,489
- Honnan tudjam, hogy ott lesz-e?
- Ott leszek. És sosem kések.
114
00:14:42,572 --> 00:14:44,722
- Soha?
- Soha.
115
00:14:44,812 --> 00:14:48,088
S ha kések,... csak azért, mert meghaltam.
116
00:14:48,172 --> 00:14:49,969
Kinek a szállodája előtt legyek?
117
00:14:51,972 --> 00:14:54,327
Mac?
118
00:14:55,212 --> 00:14:57,168
Mac?
119
00:15:11,052 --> 00:15:13,008
Megérkeztünk.
120
00:15:13,092 --> 00:15:15,686
Szépen bemegy oda és Haas-t keresi.
121
00:15:15,772 --> 00:15:17,251
- Haas?
- Kedves fickó.
122
00:15:17,332 --> 00:15:18,447
Nagyon csöndes.
123
00:15:18,532 --> 00:15:23,003
Adja elő, hogy venne egy Csing vázát.
Az ára 200 000 font,
124
00:15:23,092 --> 00:15:25,890
- de persze eszébe sincs kifizetni.
- Miért nem?
125
00:15:25,972 --> 00:15:29,567
Mert inkább ellopja. Elvégre tolvaj, nem?
126
00:15:30,772 --> 00:15:36,563
Tessék ez a hitelkártya, amúgy hamis.
Amíg hátramegy, maga megfújja a vázát.
127
00:15:37,332 --> 00:15:38,845
Rendben.
128
00:15:39,092 --> 00:15:41,048
Hajrá. Itt várom.
129
00:15:42,052 --> 00:15:43,121
Elnézést!
130
00:15:59,652 --> 00:16:02,485
- Isten hozta!
- Jó napot.
131
00:16:03,732 --> 00:16:07,281
- A Csing vázáért jöttem.
- Nem ismerem magát.
132
00:16:07,372 --> 00:16:09,761
Még sosem találkoztunk. Mac küldött.
133
00:16:11,372 --> 00:16:14,523
- Hol a pénz?
- Hol van a váza?
134
00:16:26,732 --> 00:16:31,044
- Mutassa inkább az igazit.
- Bízzon bennem, kislány.
135
00:16:31,132 --> 00:16:34,886
Ez jobb, mint az eredeti. 200 000 font.
136
00:16:37,052 --> 00:16:39,612
- Mi ez?
- Egy hitelkártya.
137
00:16:39,692 --> 00:16:41,683
Igen. És?
138
00:16:41,772 --> 00:16:43,444
Így kedvezményes.
139
00:16:44,772 --> 00:16:48,401
Mégis, mit képzel,... mi ez a bolt?
140
00:16:48,492 --> 00:16:52,610
- A Harrods?
- Nem, ott még sosem láttam patkányt.
141
00:16:52,692 --> 00:16:55,525
Szereti a viccet, igaz?
142
00:16:55,652 --> 00:16:56,641
Hogyne.
143
00:16:57,452 --> 00:16:58,885
És ez mennyire vicces?
144
00:17:02,852 --> 00:17:06,162
Sajnálom, azt hiszem nagyon
melléfogtam ezzel a vázával.
145
00:17:06,252 --> 00:17:07,321
Bizony.
146
00:17:13,452 --> 00:17:15,443
Igen, belátom.
147
00:17:22,452 --> 00:17:25,410
AZ EZREDFORDULÓS MÁNIA
SÁTÁNI ÖSSZEESKÜVÉS
148
00:17:25,492 --> 00:17:29,041
MÁR CSAK 13 NAP
A VILÁG VÉGÉIG
149
00:17:35,292 --> 00:17:39,808
Lassan kifut az időből.
De még megszökhet, ha siet.
150
00:17:39,892 --> 00:17:41,848
Hallgasson.
151
00:17:41,932 --> 00:17:43,490
- Hol van a váza?
- Összetörtem.
152
00:17:43,572 --> 00:17:45,324
- Mi?!
- Sajnálom...
153
00:17:58,772 --> 00:18:00,171
Ó, istenem!
154
00:18:00,852 --> 00:18:02,444
Áldja az Úr!
155
00:18:03,412 --> 00:18:05,972
Késsel támadt nekem a pasas.
Mit tehettem volna?
156
00:18:06,052 --> 00:18:10,648
- EI kellett volna hoznia azt a vázát!
- Csak egy ócska utánzat volt!
157
00:18:15,612 --> 00:18:18,251
Teljesen félreértette a gyakorlat lényegét.
158
00:18:19,132 --> 00:18:21,123
Azt hiszem, téved.
159
00:18:22,052 --> 00:18:23,644
Á, jól van.
160
00:18:23,732 --> 00:18:25,563
Ügyes lány!
161
00:18:25,652 --> 00:18:27,449
- Adja ide.
- Mi ez?
162
00:18:27,532 --> 00:18:29,329
Adja ide!
163
00:18:29,412 --> 00:18:30,686
Mi van rajta?!
164
00:18:30,772 --> 00:18:32,490
A Bedford Palota.
165
00:18:32,572 --> 00:18:36,247
Teljes tervrajzok, a biztonsági rendszer,
csupa csemege.
166
00:18:51,772 --> 00:18:54,684
Istenem, mit művelt
ezzel a gyönyörű kocsival!
167
00:18:54,772 --> 00:18:57,889
Még jó, hogy nem az enyém.
Tessék, néhány holmi.
168
00:18:57,972 --> 00:19:02,682
- Hová megyünk? Ezek az én holmijaim!
- Igen, van köztük szép is.
169
00:19:02,772 --> 00:19:07,129
- Szóval maga lopta el a csomagokat?
- Tolvaj vagyok. Jelentsen fel.
170
00:19:07,652 --> 00:19:10,530
- Most hová megyünk?
- Fel.
171
00:19:12,532 --> 00:19:17,447
- Mac, hol van a bőröndöm?
- A szálloda biztonsági szolgálatánál.
172
00:19:17,852 --> 00:19:19,843
Hogy hol?
173
00:19:21,332 --> 00:19:22,765
De miért?
174
00:19:22,852 --> 00:19:26,162
Hát, tegnap valaki betört a Cryptonic-ba.
175
00:19:26,252 --> 00:19:31,531
És ellopott öt szuper chip prototípust,
egyenként 4ú millió dollár értékben.
176
00:19:31,612 --> 00:19:35,321
És az egyik chip a maga bőröndjében volt.
177
00:19:35,412 --> 00:19:37,687
- A biztonságiak találták meg?
- Igen.
178
00:19:37,772 --> 00:19:42,971
Miután érkezett egy névtelen hívás,
tőlem, plusz a fotók...
179
00:19:43,052 --> 00:19:45,566
- Miféle fotók?
- Ja, igen.
180
00:19:46,412 --> 00:19:47,765
Ezek.
181
00:19:49,692 --> 00:19:51,683
Ki csinálta...?
182
00:19:55,772 --> 00:19:57,410
Hé!
183
00:19:57,492 --> 00:20:00,211
- Ez durva kelepce!
- Tessék?
184
00:20:00,292 --> 00:20:04,604
- Azt mondtam, durva kelepce!
- Téved, ez inkább zsarolás.
185
00:20:05,292 --> 00:20:06,725
Kelepcébe csalni...
186
00:20:06,812 --> 00:20:10,202
a rendőrök szokták a tolvajokat.
187
00:20:11,252 --> 00:20:12,890
Nos, jön?
188
00:20:31,572 --> 00:20:33,449
Mindjárt odaérünk.
189
00:21:05,052 --> 00:21:07,520
Se zár? Se riasztó?
190
00:21:07,612 --> 00:21:10,285
Még be se jött, már felméri a terepet?
191
00:21:10,372 --> 00:21:12,363
Erre tessék.
192
00:21:13,852 --> 00:21:15,843
Hűha!
193
00:21:16,932 --> 00:21:18,968
Tetszik?
194
00:21:26,852 --> 00:21:28,604
Hű, a mindenit.
195
00:21:35,612 --> 00:21:38,684
- Ez aztán a gyűjtemény.
- Köszönöm.
196
00:21:39,372 --> 00:21:41,522
Csupa modern alkotás?
197
00:21:41,612 --> 00:21:45,491
- Meglepettnek látszik.
- Nem, csak mást vártam.
198
00:21:45,572 --> 00:21:48,325
Hol vannak a páncélok
és az ősi kardok?
199
00:21:48,412 --> 00:21:50,972
Fenn a padláson. Whiskyt?
200
00:21:51,052 --> 00:21:53,043
Innék, boldogan.
201
00:21:54,452 --> 00:21:55,885
Nahát!
202
00:21:57,852 --> 00:22:00,161
Ezekért fizetett?
203
00:22:00,252 --> 00:22:03,449
- Vérrel. Egészségére.
- A maszkra.
204
00:22:07,372 --> 00:22:11,411
- Megmutatom a szobáját.
- Kit szokott még idehozni?
205
00:22:12,292 --> 00:22:13,441
Senkit.
206
00:22:14,372 --> 00:22:16,328
- Nagy kár.
- Miért?
207
00:22:16,412 --> 00:22:20,166
Vétek ennyi szépséget
nem megosztani mással.
208
00:22:20,252 --> 00:22:24,564
Nincs szükségem rá, hogy megosszam.
Van aki felvágásból vesz műalkotásokat.
209
00:22:24,652 --> 00:22:26,768
Én magamnak gyűjtöm őket.
210
00:22:26,852 --> 00:22:28,843
Erre parancsoljon.
211
00:22:33,972 --> 00:22:35,963
Hát akkor jó éjt.
212
00:22:36,292 --> 00:22:39,568
- De hisz még korán van.
- De holnap korán kelünk.
213
00:22:39,652 --> 00:22:41,643
De nem vagyok fáradt!
214
00:22:42,052 --> 00:22:44,247
Maga hol alszik?
215
00:22:47,452 --> 00:22:48,726
Miért?
216
00:22:49,772 --> 00:22:51,808
Ha esetleg kellene valami.
217
00:22:54,772 --> 00:22:57,605
- Feltehetek egy kérdést?
- Persze.
218
00:22:57,732 --> 00:23:03,284
Volt valaha olyan, aki képes volt
ellenállni a csábításának?
219
00:23:04,532 --> 00:23:05,521
Nem.
220
00:23:07,692 --> 00:23:10,081
Miért, talán kínban van miattam, Mac?
221
00:23:11,212 --> 00:23:13,567
Nem. Nem, egy szemernyit sem.
222
00:23:14,332 --> 00:23:20,851
Azt hiszem, most van itt az ideje,
hogy maga meg én,... tisztázzunk valamit.
223
00:23:21,212 --> 00:23:24,204
Pontosan mire gondol?
224
00:23:24,812 --> 00:23:26,530
A szabályokra.
225
00:23:26,612 --> 00:23:28,409
Ó! Rendben van.
226
00:23:28,932 --> 00:23:33,050
A tolvajok közötti
tökéletes bizalom érdekében
227
00:23:33,132 --> 00:23:35,851
semmi személyes nem lehet köztünk.
228
00:23:39,772 --> 00:23:42,923
A munka az munka,
amelynek során ki-ki teszi a dolgát.
229
00:23:43,572 --> 00:23:47,406
Ha egyikünknek máson járna az esze,
nem a ránk váró feladaton,
230
00:23:47,492 --> 00:23:51,371
úgy mindketten vagy lebukunk,
vagy hullaként végezzük.
231
00:23:54,052 --> 00:23:56,168
Akkor jó éjt.
232
00:24:11,532 --> 00:24:13,170
Nem...
233
00:24:13,252 --> 00:24:15,812
Ezt nem...
234
00:24:16,732 --> 00:24:19,246
Nem, nem.
235
00:24:19,692 --> 00:24:20,841
Nem.
236
00:24:21,132 --> 00:24:23,771
- Erről lehet bejutni.
- Az ott a tó.
237
00:24:23,852 --> 00:24:29,370
Tudom, kedvesem. De az első herceg
építtetett egy alagutat a szeretőjének.
238
00:24:29,452 --> 00:24:32,171
De ezt 100 év múltán elárasztották.
239
00:24:32,252 --> 00:24:34,243
Értem, tehát alámerülünk.
240
00:24:34,652 --> 00:24:39,772
Nem, én fogok alámerülni. S ellopom
a maszkot. Maga meg kap 10%% jutalékot.
241
00:24:39,852 --> 00:24:43,208
De a maszk tárolójának kódját
csak én tudom.
242
00:24:43,292 --> 00:24:45,852
Amit most készséggel elárul nekem.
243
00:24:47,372 --> 00:24:48,771
Nem!
244
00:24:51,452 --> 00:24:55,206
- Szóval csak az időmet vesztegeti?
- Vagy inkább maga az enyémet?
245
00:25:01,052 --> 00:25:03,612
Elintézem, hogy visszavigyék Londonba.
246
00:25:06,532 --> 00:25:08,727
Nem az vagyok, akinek gondol, Mac.
247
00:25:08,812 --> 00:25:11,007
Őszintén remélem, a saját érdekében.
248
00:25:12,412 --> 00:25:14,368
Tolvaj vagyok.
249
00:25:14,452 --> 00:25:17,205
Váltig ezt hajtogatja.
250
00:25:18,772 --> 00:25:21,002
Én loptam el a Rembrandtot.
251
00:25:22,252 --> 00:25:27,121
- Mac, én loptam el a Rembrandtot!
- És én festettem a Sixtus-i Kápolnát!
252
00:25:27,772 --> 00:25:29,922
De tényleg! Kérdezze meg, hogyan!
253
00:25:30,012 --> 00:25:32,606
- Na jó, hogyan?
- A tetőről jöttem.
254
00:25:32,692 --> 00:25:37,049
Leereszkedtem 20 emeletet
egy McNeal féle csörlővel.
255
00:25:37,652 --> 00:25:40,450
- Biztos macskaügyességgel mászik.
- Igen.
256
00:25:47,012 --> 00:25:49,367
Egy macska ügyességével mászom!
257
00:25:50,932 --> 00:25:56,404
Igenis,... egy macska ügyességével.
258
00:25:56,492 --> 00:25:58,847
Rendben, de hogy hozta ki a festményt?
259
00:25:59,852 --> 00:26:01,444
Hát ez...
260
00:26:02,532 --> 00:26:04,284
a legszebb...
261
00:26:04,372 --> 00:26:06,124
részlet az egészben!
262
00:26:10,532 --> 00:26:11,931
- Postáztam.
- Na ne!
263
00:26:12,532 --> 00:26:15,729
Elküldtem a saját csőpostájukban.
264
00:26:16,852 --> 00:26:19,491
Egyszerű...
265
00:26:20,612 --> 00:26:23,080
hatékony... és biztonságos.
266
00:26:23,172 --> 00:26:24,810
Igen okos megoldás.
267
00:26:24,892 --> 00:26:28,202
Nem. Nem okos.
268
00:26:32,932 --> 00:26:35,162
Tökéletes!
269
00:26:35,932 --> 00:26:38,446
Teljességgel hihetetlen!
270
00:26:41,452 --> 00:26:44,808
Igaza van. Tényleg gyönyörű.
271
00:26:45,852 --> 00:26:50,607
Tud róla, hogy Rembrandt még
4ú0 éves korában is a szüleivel élt?
272
00:26:51,332 --> 00:26:54,608
Micsoda kérdés. Biztos tudta,
hiszen maga tökéletes.
273
00:26:57,052 --> 00:26:58,531
Elárulná, hogy szerezte meg?
274
00:26:58,612 --> 00:27:02,321
Minek ugrálnék a tetőn,...
amikor a postázó a földszinten van?
275
00:27:04,292 --> 00:27:06,248
Honnan tudta, hogy én voltam?
276
00:27:06,332 --> 00:27:11,326
Nem sokan vannak, akik olyan szerkentyűt
tudnak csinálni, amit használt.
277
00:27:11,412 --> 00:27:13,004
És én mindet ismerem.
278
00:27:13,092 --> 00:27:16,323
- Ezt várta valaki.
- Igen, nyilván.
279
00:27:16,412 --> 00:27:19,802
- Conrad Greene úr Kuala Lumpurban.
- Ó, hogy az a ...!
280
00:27:19,892 --> 00:27:25,762
Mi volt ez? Netán törlesztés? Egy
szolgáltatásért, amit Greene úr ajánlott fel?
281
00:27:25,852 --> 00:27:28,047
Igen, valami efféle.
282
00:27:30,012 --> 00:27:35,040
Vajon mi az,
amit maga el akar lopni Malaysiában?
283
00:27:35,932 --> 00:27:37,524
Száz millió dollárt.
284
00:27:39,892 --> 00:27:41,848
Mi a feladat?
285
00:27:41,932 --> 00:27:44,730
Ahogy a bölcs öreg mondta:
286
00:27:48,052 --> 00:27:51,044
Előbb próbát teszünk, utána bízunk.
287
00:28:05,852 --> 00:28:07,251
Á, jó reggelt.
288
00:28:07,332 --> 00:28:11,564
Miért néz úgy ki a Jaguárom,
mintha egy szikláról zuhantál volna le vele?
289
00:28:11,652 --> 00:28:14,120
Thibadeaux, őszintén sajnálom.
290
00:28:14,212 --> 00:28:19,127
- Tartozol nekem 14ú0 lepedővel.
- Mit szólnál egy 4ú0 milkót érő...
291
00:28:19,212 --> 00:28:22,761
- kínai maszkhoz helyette?
- Fel van turbózva hatlemezes CD-vel?
292
00:28:24,132 --> 00:28:26,123
Megszereztél mindent?
293
00:28:26,292 --> 00:28:31,161
- Veszel nekem egy új kocsit.
- Rendben. Kis kompresszort nem hoztál?
294
00:28:31,252 --> 00:28:35,450
Naná, hogy hoztam, de menő manó legyen,
aki használni tudja.
295
00:28:35,532 --> 00:28:37,329
- Gyújtózsinór?
- Az még kint van.
296
00:28:37,412 --> 00:28:43,089
Ez egy húzós anyag, ne keverj semmit,
ha nem akarsz a padlón kinyúlni.
297
00:28:45,852 --> 00:28:49,970
- Ez meg mi a fene?
- Hát egy termo kamera, amit kértél.
298
00:28:50,052 --> 00:28:55,809
- Mondtam, ne folyadék-kristályos legyen.
- De ha csak ilyet lehetett kapni!
299
00:28:55,892 --> 00:28:58,645
És hogy boldoguljak
megfelelő eszközök nélkül?
300
00:28:58,732 --> 00:29:03,442
Mit gondolsz? Összeírsz egy listát,
én meg bevásárolok a sarki közértben?
301
00:29:03,532 --> 00:29:06,524
Majd kitalálsz valamit, mint mindig.
302
00:29:06,772 --> 00:29:11,004
- Hol a nyuszi?
- A tóban, edzi magát.
303
00:29:11,772 --> 00:29:15,401
Azt mondtam, én napi egy órát úszom,
úgyhogy ő kettőt úszik.
304
00:29:19,452 --> 00:29:22,569
Mikor végezzük el a piszkos melót?
305
00:29:22,652 --> 00:29:25,564
Talán várnunk kéne egy kicsit.
306
00:29:27,452 --> 00:29:29,761
A lánynak van egy nagyobb bulija ez után.
307
00:29:29,852 --> 00:29:32,127
Ez is elég nagy, öreg.
308
00:29:32,932 --> 00:29:35,207
Sosem elég nagy.
309
00:29:36,292 --> 00:29:40,843
- Szigorúan üzleti alapon álltok, ugye?
- Szigorúan.
310
00:29:43,292 --> 00:29:46,045
Vettél már valaha női ruhát?
311
00:29:47,532 --> 00:29:50,000
Az akcióhoz kell. Neki.
312
00:29:50,332 --> 00:29:52,323
Nem tudom a méretét.
313
00:29:52,612 --> 00:29:56,207
Hát így ránézésre,
szerintem hatos méretet hord, de...
314
00:29:56,292 --> 00:29:58,522
négyesben is irtó dögös lenne.
315
00:29:58,612 --> 00:30:04,687
Egy volt barátnőm szerint a ruha teszi a nőt.
De szerintem a nő teszi a ruhát.
316
00:30:04,772 --> 00:30:06,763
De még mennyire!
317
00:30:07,052 --> 00:30:09,168
Szóval megvennéd a ruhát?
318
00:30:09,252 --> 00:30:11,641
Mac, túl koros vagy már ehhez.
319
00:30:14,572 --> 00:30:17,370
Remélem, az a szaros maszk megéri.
320
00:30:17,452 --> 00:30:19,488
Feltétlenül.
321
00:30:19,572 --> 00:30:21,927
Úgy értem, hogy nekem is megéri.
322
00:30:42,772 --> 00:30:44,171
BÉRLET
323
00:31:11,252 --> 00:31:13,812
Megjött a felszerelésünk.
324
00:31:15,012 --> 00:31:16,286
Ki hozta el?
325
00:31:17,652 --> 00:31:19,131
Egy küldönc.
326
00:31:19,212 --> 00:31:25,526
- Csak nem katalógusból rendelt mindent?
- Csak olyantól, akiben vakon megbízom.
327
00:31:25,612 --> 00:31:28,524
Doboz akad bőven, ha nem túl fáradt.
328
00:31:44,612 --> 00:31:47,649
Egy kicsit balra. Egy kicsit balra.
Gyerünk, halljam?
329
00:31:47,732 --> 00:31:50,326
- 15.
- Jól van. Akkor most...
330
00:31:52,052 --> 00:31:55,567
Egyenesen, hátra, ez az,
tovább, hátrafelé, gyerünk.
331
00:31:55,652 --> 00:32:00,521
Nagyon ügyes. Jó. Csak így tovább.
Tartsa feszesen. Feszesen!
332
00:32:00,612 --> 00:32:03,172
Ez az. Na végre!
333
00:32:03,252 --> 00:32:04,605
Ez az. Jól van.
334
00:32:17,452 --> 00:32:18,726
Három...
335
00:32:19,172 --> 00:32:20,287
kettő...
336
00:32:20,372 --> 00:32:21,441
egy.
337
00:32:24,692 --> 00:32:27,525
- Ez öt decibel.
- Még mindig túl hangos.
338
00:32:31,132 --> 00:32:32,451
Lehet?
339
00:32:33,292 --> 00:32:35,283
- Egy és...
- Puff.
340
00:32:35,372 --> 00:32:37,408
- Kettő és...
- Puff.
341
00:32:37,972 --> 00:32:39,485
- Három és...
- Puff.
342
00:32:39,572 --> 00:32:41,642
Négy és...
343
00:32:41,732 --> 00:32:43,643
Ja igen. Puff.
344
00:32:43,932 --> 00:32:48,562
- Ennek óramű pontossággal kell működni!
- Jól van na, elfelejtettem!
345
00:32:48,652 --> 00:32:49,971
Kezdjük újra.
346
00:32:50,052 --> 00:32:54,204
Térdeket össze. Le a földre, laposan.
347
00:32:54,292 --> 00:32:57,682
Én figyelem a maszkot.
Maga összpontosítson a mozdulataira.
348
00:32:57,772 --> 00:32:58,887
Indulás!
349
00:32:58,972 --> 00:33:02,408
Nem, nem, nem! Ezek lézersugarak!
350
00:33:02,492 --> 00:33:07,043
Én vagyok a szeme.
A magáét hunyja be, mert úgysem lát.
351
00:33:07,132 --> 00:33:10,841
De én minden egyes mozdulatot
követek a képernyőn.
352
00:33:11,372 --> 00:33:15,160
Gyerünk, igyekezzen!
Három perce van, amíg az őr ideér!
353
00:33:16,452 --> 00:33:18,124
Felállunk... Jól van!
354
00:33:19,012 --> 00:33:21,003
Jól van. És most bal láb. Bal!
355
00:33:21,412 --> 00:33:23,403
Még egyszer...
356
00:33:24,652 --> 00:33:25,801
Muszáj pihennem!
357
00:33:25,892 --> 00:33:28,929
Majd akkor pihenhet,...
ha rendesen megcsinálta!
358
00:33:29,452 --> 00:33:30,521
Első pont!
359
00:33:32,052 --> 00:33:33,326
Kettő és...
360
00:33:33,412 --> 00:33:34,561
- Puff.
- Három és...
361
00:33:34,652 --> 00:33:36,051
- Puff.
- Négy és...
362
00:33:36,132 --> 00:33:39,044
- Puff.
- Öt és... fújás!
363
00:33:43,052 --> 00:33:46,169
Hát ez mi?
Erre egy másodpercünk van!
364
00:33:46,252 --> 00:33:50,450
- Teljesen ki kell nyitnia azt a szelepet!
- Kinyitottam, nézze meg, nyitva van!
365
00:33:50,532 --> 00:33:53,683
Jól van na, nyugi!
Majd később finomítunk rajta.
366
00:33:53,772 --> 00:33:55,046
Hat.
367
00:33:55,652 --> 00:33:58,450
Emelünk. Hét. Le.
368
00:33:58,772 --> 00:34:00,842
- Nyolc.
- Leeresztés.
369
00:34:01,412 --> 00:34:02,845
Rendben!
370
00:34:03,372 --> 00:34:07,843
Tényleg tökig kinyitottam.
Tőlem nyugodtan megnézheti.
371
00:34:13,052 --> 00:34:14,849
Nyomás!
372
00:34:19,772 --> 00:34:22,002
Ez az...
373
00:34:22,092 --> 00:34:24,686
Itt fogok behatolni.
374
00:34:24,772 --> 00:34:28,447
Aztán túl kell jutnom az első sugáron.
Ez a legnehezebb
375
00:34:28,532 --> 00:34:31,444
feladat... Látja? Ez az.
376
00:34:32,652 --> 00:34:37,123
Az első nyaláb után már nem lehet baj.
Ne aggódjon miattam, jó?
377
00:34:37,212 --> 00:34:42,411
A komputeren látva vizuálisan megjegyzem.
Csukott szemmel is meg tudom csinálni.
378
00:34:42,492 --> 00:34:43,481
Igazán?
379
00:34:49,772 --> 00:34:53,128
- Ez tényleg feltétlenül szükséges?
- Igen.
380
00:34:53,692 --> 00:34:58,288
- Mert maga nem fogja látni őket...
- Maga viszont igen.
381
00:34:58,372 --> 00:35:00,363
Bízzon bennem.
382
00:37:08,852 --> 00:37:10,524
Kész vagyunk!
383
00:37:10,612 --> 00:37:12,887
Én mondom meg,
hogy mikor vagyunk készen.
384
00:37:12,972 --> 00:37:16,647
Megfeledkezett a nyomáskapcsolóról,
ha nem tévedek.
385
00:37:17,852 --> 00:37:20,605
Istenem!
Egyszerűen képtelen megállni, igaz?
386
00:37:20,692 --> 00:37:25,243
- Ugyan mit?
- Hogy ilyen tetű szemét gazember legyen.
387
00:37:25,332 --> 00:37:28,165
Ez a célravezető módszer.
388
00:37:28,612 --> 00:37:32,287
- De ha nem képes feldolgozni...
- Hé, Mac! Ez hazugság!
389
00:37:33,612 --> 00:37:37,207
Szerintem egyszerűen csak fél
kedves lenni hozzám!
390
00:37:49,052 --> 00:37:51,043
A mindenit!
391
00:37:57,172 --> 00:37:59,367
Boldog Karácsonyt!
392
00:38:00,372 --> 00:38:03,762
- Az enyém?
- Hát nem is az enyém.
393
00:38:04,132 --> 00:38:06,123
Bontsa ki.
394
00:38:10,652 --> 00:38:15,851
Úgy gondoltam, hatos lehet a mérete,
de négyesben is biztos csinos.
395
00:38:22,052 --> 00:38:23,565
Ez gyönyörű.
396
00:38:23,652 --> 00:38:25,244
De?
397
00:38:27,252 --> 00:38:31,040
Akár hiszi, akár nem,
még sosem vettek nekem ruhát.
398
00:38:31,132 --> 00:38:33,441
A részéből bőven kitelik.
399
00:38:38,292 --> 00:38:40,283
Én nem vettem magának semmit.
400
00:38:41,772 --> 00:38:44,684
- Nem érdekes.
- De, szeretném meglepni.
401
00:38:46,012 --> 00:38:47,764
Sietek vissza.
402
00:38:47,852 --> 00:38:49,729
Itt fogom várni!
403
00:39:08,852 --> 00:39:10,843
Waverly Biztosító.
404
00:39:10,932 --> 00:39:15,687
Halló, itt Virginia Baker.
Hector Cruz biztonsági vonalát kérem.
405
00:39:18,292 --> 00:39:22,205
Talán tévedek, de nem abban maradtunk,
hogy naponta jelentkezik nálam?
406
00:39:22,292 --> 00:39:26,080
Sajnálom, Hector, de nem áll módomban
csak úgy előkapkodnia mobilomat.
407
00:39:26,172 --> 00:39:31,804
- Nagyon aggódtam magáért. Hol van?
- Mac-nél lakom, a kastélyában.
408
00:39:31,892 --> 00:39:39,685
- A részleteket ne! Bekapta a horgot?
- Be bizony. S a Rembrandtis nála van.
409
00:39:39,772 --> 00:39:42,570
Hű...! Ezek szerint telibe talált!
410
00:39:42,652 --> 00:39:44,404
Most akarja lebuktatni?
411
00:39:44,492 --> 00:39:49,407
- Rá tudjuk bizonyítania képlopást...
- De most elérném, hogy tetten érjék.
412
00:39:49,492 --> 00:39:53,041
- Amiér tminimum 25 év jár.
- Gondolja, hogy sikerülhet?
413
00:39:53,132 --> 00:39:56,568
- Biztosra veszem, Hector.
- Mondja meg, hogy és mikor.
414
00:39:56,652 --> 00:40:00,725
- Amint megtudom, telefonálok, rendben?
- Megígéri?
415
00:40:00,812 --> 00:40:06,091
- Persze, megígérem. Most mennem kell.
- Csak egy percet várjon. Szeretném...
416
00:40:07,172 --> 00:40:08,969
Halló?
417
00:40:21,892 --> 00:40:23,689
Mac!
418
00:40:28,052 --> 00:40:29,610
Mac?
419
00:40:32,892 --> 00:40:34,689
Mac?
420
00:40:35,532 --> 00:40:37,329
Mac?
421
00:40:54,932 --> 00:40:57,810
FENT VAGYOK
422
00:41:11,212 --> 00:41:13,009
Mac?
423
00:41:44,052 --> 00:41:47,408
- Na, megtalálta, amit keresett?
- Hű!
424
00:41:47,492 --> 00:41:50,768
- Jézusom, de megijesztett!
- Tudja, mit mondanak a félelemről?
425
00:41:50,852 --> 00:41:54,925
- Hogy csak a fej levétele enyhít rajta.
- Tényleg?
426
00:41:55,532 --> 00:41:58,046
Csodás a kilátás, ugye?
427
00:41:58,132 --> 00:42:01,283
Gyakran ez segít a dolgokat
tisztábban látni.
428
00:42:03,452 --> 00:42:07,843
Tudja, sosem jövök fel ide anélkül,
hogy le ne dobnék valamit.
429
00:42:12,452 --> 00:42:14,124
Ne fogja vissza magát.
430
00:42:19,492 --> 00:42:21,960
Két óra múlva indulunk.
431
00:42:36,132 --> 00:42:37,121
Gin!
432
00:42:48,772 --> 00:42:50,603
Na?
433
00:42:53,452 --> 00:42:54,646
Hát.
434
00:42:58,732 --> 00:43:02,008
Magánál elbűvölőbb szélhámost
még nem láttam.
435
00:43:02,092 --> 00:43:05,084
Igazán hízelgő, kedves uram.
436
00:43:07,052 --> 00:43:09,612
Erről majd felismerem.
437
00:43:09,692 --> 00:43:13,207
Nem szeretnék tévedésből
egy más férfival elmenni.
438
00:43:13,292 --> 00:43:15,362
Álarcos bál lesz.
439
00:43:16,932 --> 00:43:20,049
Mindnyájan másnak mutatkozunk.
440
00:43:30,532 --> 00:43:32,488
BEDFORD PALOTA
441
00:43:32,572 --> 00:43:36,531
4ú NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT
442
00:43:37,172 --> 00:43:40,050
A MASZK - A KÍNAI MŰVÉSZET 2000 ÉVE
443
00:43:54,052 --> 00:43:56,725
A MASZK - A KÍNAI MŰVÉSZET 2000 ÉVE
444
00:44:19,372 --> 00:44:22,444
Mindjárt fél tizenegy... három...
445
00:44:22,652 --> 00:44:23,687
kettő...
446
00:44:23,772 --> 00:44:26,047
egy. Most.
447
00:44:27,652 --> 00:44:30,928
Ideje, hogy tiszteletünket
tegyük a díszvendégnél.
448
00:44:31,012 --> 00:44:33,003
Rendben?
449
00:44:39,212 --> 00:44:42,124
Egy, kettő, három, négy, öt.
450
00:44:42,212 --> 00:44:44,203
És... most észak felé.
451
00:44:44,532 --> 00:44:47,729
Egy, kettő, három.
452
00:44:49,852 --> 00:44:52,047
És most, itt volnánk.
453
00:47:32,772 --> 00:47:34,763
- 15 másodperc.
- Aláélesítés.
454
00:47:45,932 --> 00:47:47,365
Hét... hat...
455
00:47:47,452 --> 00:47:48,680
öt...
456
00:47:48,772 --> 00:47:49,727
négy...
457
00:47:49,812 --> 00:47:52,087
három... kettő...
458
00:47:52,172 --> 00:47:54,891
egy. És egy.
459
00:47:58,612 --> 00:47:59,408
És kettő.
460
00:48:01,452 --> 00:48:02,646
És három.
461
00:48:05,012 --> 00:48:06,240
És négy.
462
00:48:07,412 --> 00:48:08,765
És öt.
463
00:48:11,172 --> 00:48:13,083
Hat.
464
00:48:13,292 --> 00:48:15,123
És hét.
465
00:48:15,372 --> 00:48:17,442
És nyolc.
466
00:48:17,532 --> 00:48:18,851
- Levegőt.
- Kilenc.
467
00:48:20,932 --> 00:48:22,650
- Még.
- Tíz.
468
00:48:22,732 --> 00:48:24,051
Még!
469
00:48:24,372 --> 00:48:26,806
- Tizenegy. Ez túl hangos!
- Még!
470
00:49:08,852 --> 00:49:10,365
Rendben.
471
00:49:43,372 --> 00:49:44,521
Fel.
472
00:50:17,572 --> 00:50:20,848
Jó. Három perce van, amíg jön az őr.
473
00:50:27,852 --> 00:50:30,844
Egyensúly. Rá a pontra.
474
00:50:31,372 --> 00:50:33,363
És most fel.
475
00:50:39,372 --> 00:50:42,125
Két perc az ellenőrzésig.
476
00:50:50,852 --> 00:50:52,410
Felemel.
477
00:50:52,492 --> 00:50:55,768
Kinyújt. Most fordul.
478
00:51:08,852 --> 00:51:10,410
Egy kicsit feljebb.
479
00:51:13,212 --> 00:51:15,089
Térd behajlít.
480
00:51:31,252 --> 00:51:33,402
75 másodperc.
481
00:51:51,772 --> 00:51:53,091
Megáll.
482
00:51:53,172 --> 00:51:55,606
Most takarja a sugarat. Nem látom.
483
00:51:55,692 --> 00:51:58,252
Mindjárt látni fogja.
484
00:52:06,652 --> 00:52:08,210
Okos lány.
485
00:52:25,292 --> 00:52:29,046
Csak el ne felejtse azt az átkozott
nyomáskapcsolót!
486
00:52:57,972 --> 00:52:58,961
Ügyes kislány.
487
00:53:03,692 --> 00:53:05,603
Még 35 másodperc.
488
00:53:09,372 --> 00:53:14,048
Most előveszem a nyomáskapcsolót
közömbösítő eszközt.
489
00:53:27,852 --> 00:53:30,207
Most ki onnan, de gyorsan!
490
00:54:01,852 --> 00:54:04,047
Hihetetlen!
491
00:54:12,092 --> 00:54:14,845
- Adja ide a maszkot.
- Tessék!
492
00:54:22,252 --> 00:54:25,050
Most pedig új játékot kezdünk,
aki mer, az nyer.
493
00:54:25,132 --> 00:54:26,201
Mi?
494
00:54:33,052 --> 00:54:35,646
Halljuk, ki meri-e mondani az igazat?
495
00:54:36,052 --> 00:54:39,681
Maga Hector Cruznak dolgozik
a Waverly Biztosítónál, igaz?
496
00:54:42,772 --> 00:54:43,966
Na mi lesz,
497
00:54:44,852 --> 00:54:46,888
Azt ajánlom, ne hazudjon nekem!
498
00:54:46,972 --> 00:54:50,044
- Esküszöm, nem tudom, miről beszél.
- Tessék?
499
00:54:53,452 --> 00:54:56,762
Ez csak fal állás volt!
Így szereztem be a kódot.
500
00:54:56,852 --> 00:54:59,446
Nem, maga kettős játékot űz.
501
00:54:59,772 --> 00:55:03,321
Előbb eladja a maszkot Conrad Greene-nek,
aztán szépen feldob engem.
502
00:55:03,412 --> 00:55:06,210
- Nem, szükségem van magára.
- Minek, ha nem lesz több akció!
503
00:55:06,292 --> 00:55:08,248
De lesz! Az értéke több...
504
00:55:10,692 --> 00:55:13,445
Ne akarjon megetetni azzal a száz millióval.
505
00:55:13,532 --> 00:55:18,287
Nem, nem... Igaza van, ez nem annyi.
Ez egymilliárd fölötti tétel.
506
00:55:32,332 --> 00:55:34,846
Ez meg itt a maga része!
507
00:55:35,612 --> 00:55:37,603
Én nem hazudok!
508
00:55:42,692 --> 00:55:45,411
Ezt a bulit nem tudom megcsinálni
maga nélkül, Mac.
509
00:55:45,492 --> 00:55:48,529
Kérem, jöjjön el velem Kuala Lumpurba.
510
00:55:58,652 --> 00:56:01,086
Megtenné, hogy záros időn belül eldönti?
511
00:56:06,452 --> 00:56:08,329
Négy, három,
512
00:56:08,412 --> 00:56:10,448
kettő, egy.
513
00:56:11,132 --> 00:56:16,650
Lejárt az ideje. Azt ígérte, elárulja,
mi az új munka. 24ú órán belül.
514
00:56:17,212 --> 00:56:19,203
Egy bank.
515
00:56:21,252 --> 00:56:23,243
És?
516
00:56:23,612 --> 00:56:26,206
És nem ígértem, hogy ennél többet mondok.
517
00:56:27,452 --> 00:56:29,522
Hát nem gyönyörű itt?
518
00:56:30,012 --> 00:56:32,048
KUALA LUMPUR - MALAYSIA
519
00:56:32,332 --> 00:56:35,802
2 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT
520
00:56:49,372 --> 00:56:52,250
A bankok valahogy sosem vonzottak.
521
00:56:52,532 --> 00:56:55,763
Képzeljen el egymilliárd dollárt
és meggondolja magát.
522
00:56:56,052 --> 00:57:00,250
- De nem szeretem a meglepetéseket.
- Nem lesz meglepetés, higgye el.
523
00:57:00,732 --> 00:57:03,929
Nekem elhiheti,
hogy mindig vannak meglepetések.
524
00:57:20,932 --> 00:57:24,686
Igazán otthonos. Ezt meg kell hagyni.
525
00:57:24,772 --> 00:57:26,808
Igazán kedves!
526
00:57:34,212 --> 00:57:36,646
Amikor azt mondtam, hogy egy bank,
527
00:57:37,532 --> 00:57:40,046
nem akármilyen bankra gondoltam.
528
00:57:41,452 --> 00:57:43,204
Egy szoba kilátással!
529
00:57:43,292 --> 00:57:47,763
- Felkínálom a világ legmagasabb épületét.
- Ezt fogjuk ellopni?
530
00:57:47,852 --> 00:57:51,367
Ez a Nemzetközi Fizetések Bankja, amely
- mint bizonyára tudja - gyakorlatilag
531
00:57:51,452 --> 00:57:57,448
az összes nagy pénzügyi tranzakciót
bonyolítja Dél-Kelet Ázsiában.
532
00:57:58,372 --> 00:58:01,444
- Felcsigáztam az érdeklődését?
- Kimondhatatlanul.
533
00:58:01,532 --> 00:58:06,890
Innen, a Nemzetközi Fizetések Bankja
központjából, New Yorkból,
534
00:58:06,972 --> 00:58:11,045
ütésálló, tűzbiztos, védett kábelek futnak
535
00:58:11,132 --> 00:58:14,488
a különböző fiókirodák komputereihez
szerte a világban.
536
00:58:14,572 --> 00:58:17,609
A rendszerhez csak a New York-i
központi irányítóból
537
00:58:17,692 --> 00:58:21,571
vagy a helyi fiókirodák teljesen biztonságos
komputereiből lehet hozzáférni.
538
00:58:21,652 --> 00:58:26,089
Kuala Lumpurban csak egyvalakinek van
korlátlan hozzáférése. Lee Kuan Hongnak,
539
00:58:26,172 --> 00:58:31,405
aki a Kuala Lumpur-i Nemzetközi
Fizetések Bankjának az igazgatója.
540
00:58:31,492 --> 00:58:36,930
A páncéltermeket két dolog védi: egy kód
és egy hamisíthatatlan retina leolvasó.
541
00:58:37,732 --> 00:58:40,326
- Jó reggelt. Szép napunk van, ugye?
- Jó reggelt.
542
00:58:42,572 --> 00:58:44,528
Amit mi majd meghamisítunk.
543
00:58:45,052 --> 00:58:48,362
E pillanatban az igazgató úr éppen
544
00:58:48,452 --> 00:58:50,647
a szemét vizsgáltatja,
545
00:58:50,732 --> 00:58:53,849
ennyi segítséget kaptunk Conrad Greene
546
00:58:53,932 --> 00:58:55,524
embereitől.
547
00:58:56,452 --> 00:58:58,966
- Eddig tud követni?
- Szorosan.
548
00:58:59,052 --> 00:59:03,842
Jó. Nos a millenniumi vírus miatt aggódó
barátaink a Nemzetközi Fizetések
549
00:59:03,932 --> 00:59:08,767
Bankjában egy sor biztonsági tesztet
végeztetnek el, most is ezt gyakorolják.
550
00:59:08,852 --> 00:59:13,562
- Sydney próba, kikapcsolásra felkészül...
- Helyi idő szerint pont éjfél előtt,
551
00:59:13,652 --> 00:59:17,247
minden egyes zónában kikapcsolják
a központi rendszert30 másodpercre.
552
00:59:17,332 --> 00:59:20,290
- Sydney kikapcsolva.
- Teszt program indul.
553
00:59:20,372 --> 00:59:24,001
Arra kell nekünk ez a fél perc,
hogy bekapcsolódjunk a rendszerbe.
554
00:59:24,092 --> 00:59:30,008
De kellene még 10 másodperc ezután arra,
hogy letöltsük a komputerből...
555
00:59:30,092 --> 00:59:33,448
- ..'az anyagot'.
- Hogy szerezzük meg azt a 10 másodpercet?
556
00:59:33,532 --> 00:59:34,760
Ellopjuk.
557
00:59:34,852 --> 00:59:40,529
Az épületben hagyott adóvevő elnyomja
az atomóra jelét. Így aztán holnap este...
558
00:59:40,612 --> 00:59:45,732
11-től kezdve az óráik minden percben
a másodperc tört részével többet mutatnak...
559
00:59:45,812 --> 00:59:48,280
és innen nyerjük a 10 másodpercet.
560
00:59:48,372 --> 00:59:51,648
És mi az az 'anyag', amit le akar tölteni?
561
01:00:02,772 --> 01:00:04,603
Enya?
562
01:00:04,692 --> 01:00:08,970
Ezt a ravaszul álcázott lemezt,
amit a dobozban talál,
563
01:00:09,052 --> 01:00:12,408
öt évbe telt megcsinálnom, és sokáig
rejtegettem a Waverly Biztosítónál.
564
01:00:12,492 --> 01:00:17,088
Ez közli a Bank számítógépével,
hogy utaljon át kisebb pénzösszegeket
565
01:00:17,172 --> 01:00:21,529
Dél-kelet Ázsia több száz vállalatától
az én bankszámlámra.
566
01:00:21,612 --> 01:00:24,365
- A miénkre.
- Igen, a miénkre.
567
01:00:24,972 --> 01:00:27,645
Nyolc milliárd dollárt.
568
01:00:28,452 --> 01:00:30,682
Eredetileg egymilliárd volt.
569
01:00:30,772 --> 01:00:33,844
Azt mondtam, ennyi a magáé.
570
01:00:33,932 --> 01:00:37,845
Mit tud csinálni hét milliárd dollárral,
amit néggyel nem lehet?
571
01:00:39,252 --> 01:00:41,243
Tartom a rekordot.
572
01:00:41,892 --> 01:00:43,883
Egyedül.
573
01:00:44,452 --> 01:00:46,329
Elég magányosan hangzik.
574
01:00:46,412 --> 01:00:48,289
Magányosan?
575
01:00:48,372 --> 01:00:50,249
Nem. Bár az nem rossz.
576
01:00:51,452 --> 01:00:53,841
- Kér egy sört?
- Köszönöm.
577
01:00:55,052 --> 01:00:58,283
- Három hét kell a felkészülésre.
- Mennyi?
578
01:00:58,372 --> 01:01:02,251
- Minimum.
- Nem. Holnap este kell megcsinálni.
579
01:01:02,652 --> 01:01:04,210
Kizárt.
580
01:01:04,292 --> 01:01:08,490
Attól tartok, nem érti.
Vagy az ezredforduló éjszakáján, vagy soha.
581
01:01:08,572 --> 01:01:11,040
Akkor soha. Mert képtelenség.
582
01:01:17,216 --> 01:01:19,252
Maga...
583
01:01:22,496 --> 01:01:25,090
Rendben. Fele-fele.
584
01:01:26,016 --> 01:01:27,005
Tessék?
585
01:01:28,616 --> 01:01:30,607
Hallotta.
586
01:01:33,056 --> 01:01:35,047
Képtelenség.
587
01:01:37,536 --> 01:01:39,527
De kivitelezhető.
588
01:02:06,376 --> 01:02:11,575
Hölgyeim és uraim, több mint 200 méter
magasságban vagyunk a tengerszint fölött.
589
01:02:11,656 --> 01:02:15,126
A mi égi hidunk a leghosszabb
és a legmagasabb a világon.
590
01:02:15,216 --> 01:02:18,765
Több mint 90 méter hosszan nyúlik át
a szemközti toronyházig.
591
01:02:18,856 --> 01:02:23,134
Mint láthatják,
négy hajlékony acél oszlop tartja.
592
01:02:23,216 --> 01:02:26,970
Az égőket a holnapi millennium esti
partira függesztettük ki.
593
01:02:27,056 --> 01:02:32,528
Ez a 4ú0 000 villanykörte bizonyára
emlékezetessé teszi az estét.
594
01:02:54,856 --> 01:02:58,849
SKYBRIDGE - 1. AKCIÓCSAPAT
2. ÉRZÉKELŐK 3. BILLENTYŰZET
595
01:02:58,936 --> 01:03:02,815
4ú. B TERV
SZELLŐZŐAKNA???
596
01:04:33,096 --> 01:04:38,409
Lássuk, mink van eddig? Megvan
a védőszemüveg az igazgató retinaképével.
597
01:04:38,496 --> 01:04:42,694
Megvan az igazgató belépőkártyája
a 86. emeletre...
598
01:04:44,496 --> 01:04:45,645
a zacskóban.
599
01:04:45,736 --> 01:04:47,567
Van még valami, amit tudnom kell?
600
01:04:47,656 --> 01:04:51,934
Confucius azt mondta:
ne lőj ágyúval szúnyogra!
601
01:04:53,536 --> 01:04:55,413
Értem!
602
01:04:55,496 --> 01:05:00,126
Én kitettem a kártyáimat,
most magán a sor.
603
01:05:00,216 --> 01:05:04,687
- Tessék, itt van.
- Ó, remek, remek, remek!
604
01:05:04,776 --> 01:05:06,573
Add ide a Papának.
605
01:05:06,656 --> 01:05:10,888
Á! Szép darab, mi? Örök öröm!
606
01:05:12,216 --> 01:05:15,526
És hol a maszkom?
A maszkomat akarom. Gyerünk!
607
01:05:16,216 --> 01:05:20,004
Szóval ebbe MacDougal is besegített?
608
01:05:20,096 --> 01:05:21,165
Igen.
609
01:05:26,456 --> 01:05:30,608
Tudja mit javaslok? Azt javaslom,
beszélgessen el egy kicsit a társával.
610
01:05:30,696 --> 01:05:32,846
Amíg itt van az országban.
611
01:05:32,936 --> 01:05:36,724
Addig pedig a belépő kártya
és a védőszemüveg nálam marad.
612
01:05:38,496 --> 01:05:42,728
Conrad, el kell hinnie nekem.
Fogalmam sem volt erről.
613
01:05:42,816 --> 01:05:47,606
- Esküszöm, hogy nem tennék ilyet Önnel!
- Ne húzza fel az orrát, kis ribanc!
614
01:05:47,696 --> 01:05:50,813
- Ugyan, Conrad.
- Tűnjön el! Kifelé!
615
01:05:50,896 --> 01:05:54,206
Ne is lássam! Takarodjon innen!
616
01:06:00,616 --> 01:06:02,846
Kincsem, örülök, hogy látlak!
617
01:06:03,616 --> 01:06:05,527
Részemről kiszállok.
618
01:06:05,616 --> 01:06:09,325
Nesze, ez a tiéd.
A Rembrandtot megkapod később.
619
01:06:09,416 --> 01:06:13,534
- Mit beszél?
- A lánynak elborult az agya. Vége.
620
01:06:13,616 --> 01:06:17,450
És mi van azzal a másik nagy bulival,
amiről Skóciában édelegtetek?
621
01:06:17,536 --> 01:06:21,211
Ugye nem akarod megrövidíteni
a testvéredet?
622
01:06:21,296 --> 01:06:24,447
- Nincs miből kihagyjalak, testvér.
- Ülj le, Mac.
623
01:06:24,536 --> 01:06:26,288
Ülj le.
624
01:06:26,376 --> 01:06:29,607
Azt mondtam, ülj le, a kurva életbe.
625
01:06:38,136 --> 01:06:43,369
Tudod, Mac, azt hiszem,
ideje kivonni a barátnőd az egyenletből
626
01:06:43,456 --> 01:06:48,052
- és leszűkíteni csak rád és rám.
- A lány nem a barátnőm.
627
01:06:48,136 --> 01:06:54,371
Nézd, úgy látom, mintha hirtelen
a barátnőd vette volna át az irányítást.
628
01:07:06,376 --> 01:07:11,211
De aki változtat a társán,
az változtat a szabályokon.
629
01:07:11,296 --> 01:07:15,494
Márpedig az a szabály,...
hogy Mac végzi a munkát.
630
01:07:15,576 --> 01:07:17,567
Én pedig fedezem Mac-et.
631
01:07:17,656 --> 01:07:20,568
És nem szállsz ki semmiből,
hacsak én azt nem mondom.
632
01:07:35,136 --> 01:07:37,525
Gin?
633
01:07:44,136 --> 01:07:46,127
Gin?
634
01:07:48,776 --> 01:07:52,132
Hol van, te szemét?!
Én megbíztam benned!
635
01:07:53,576 --> 01:07:56,886
- Te szemét! Megbíztam benned!
- Gin! Hé! Gin!
636
01:07:56,976 --> 01:07:59,046
Hová tetted?!
637
01:08:05,856 --> 01:08:07,608
Miért tetted el?
638
01:08:08,536 --> 01:08:11,494
Disznó! Tudom, hogy átversz!
639
01:08:41,096 --> 01:08:43,212
Hová mentél?
640
01:08:43,296 --> 01:08:47,084
- Miért vitted el?
- EI akartam adni.
641
01:08:47,336 --> 01:08:49,531
Akkor miért nem adtad el?
642
01:08:50,616 --> 01:08:54,245
Azért,... mert... nem bírtam.
643
01:08:54,936 --> 01:08:56,927
Miért nem?
644
01:08:58,216 --> 01:09:02,050
Tudtam, ha azt kérném,
felejtsd el ezt a melót,
645
01:09:02,136 --> 01:09:04,366
és tűnjünk el innen,
646
01:09:04,976 --> 01:09:07,968
úgysem tennéd meg, ugye?
647
01:09:08,976 --> 01:09:09,852
Nem.
648
01:09:10,616 --> 01:09:11,526
Tessék.
649
01:09:17,296 --> 01:09:20,766
- Aggódtál miattam, Mac?
- Persze.
650
01:09:20,856 --> 01:09:24,087
- Tényleg?
- Mindkettőnk miatt aggódtam.
651
01:09:29,096 --> 01:09:31,451
Ne félj.
652
01:09:32,336 --> 01:09:35,931
Hoppá, bocs. Megfeledkeztem a szabályról.
653
01:09:41,016 --> 01:09:43,450
Te sosem szegted meg, Mac?
654
01:09:43,896 --> 01:09:45,887
Nem.
655
01:09:46,136 --> 01:09:49,287
- Egyszer sem?
- Nem.
656
01:09:51,696 --> 01:09:53,527
Soha?
657
01:09:53,776 --> 01:09:55,767
Soha.
658
01:09:59,536 --> 01:10:02,130
A magány... jó, nem?
659
01:10:02,536 --> 01:10:04,527
Nem. Egy fenét.
660
01:10:04,616 --> 01:10:07,289
Gyűlölöm a magányt. Pocsék érzés.
661
01:10:07,416 --> 01:10:09,725
- Tényleg?
- Igen.
662
01:10:20,696 --> 01:10:23,005
Te... Gin...
663
01:10:23,376 --> 01:10:24,695
Gin...
664
01:10:24,936 --> 01:10:26,528
Gin.
665
01:10:29,976 --> 01:10:31,967
Gin!
666
01:10:32,056 --> 01:10:34,695
- Gin... Gin.
- Mi az!
667
01:10:39,936 --> 01:10:42,211
Tudod, az én helyzetem...
668
01:10:43,016 --> 01:10:45,211
olyan bonyolult...
669
01:10:45,296 --> 01:10:47,685
Nem tudom...
670
01:10:47,976 --> 01:10:49,967
Nem tudom megmagyarázni.
671
01:10:51,536 --> 01:10:53,925
De azért megpróbálod?
672
01:11:05,776 --> 01:11:07,767
Sajnálom.
673
01:11:45,616 --> 01:11:47,925
Én is szeretlek titeket, fiuk.
674
01:12:20,416 --> 01:12:22,850
Hé! Mit csinálnak! Eresszenek!
675
01:12:22,936 --> 01:12:24,164
Segítség!
676
01:12:33,136 --> 01:12:34,330
Hector...!
677
01:12:36,136 --> 01:12:37,728
Maga meg mit keres itt?
678
01:12:37,816 --> 01:12:41,729
Tudja, olvastam az újságban,
hogy a maszk ügy kútba esett.
679
01:12:41,816 --> 01:12:45,252
De az én megbízható ügynököm nem
jelentkezett, így hát aggódni kezdtem.
680
01:12:46,536 --> 01:12:50,370
Felhívtam a kórházakat,
felhívtam a hullaházakat,
681
01:12:50,896 --> 01:12:53,729
és végül a légitársaságokat.
682
01:12:55,216 --> 01:12:59,767
Egy hírekre kiéhezett férfi áll Ön előtt,
Baker kisasszony. Segítsen nekem.
683
01:12:59,856 --> 01:13:05,055
Híreket akar, Hector. Az a hír, hogy nem
díjazom, ha így beleköp a levesembe.
684
01:13:05,136 --> 01:13:09,766
Olyan akciót tervez,
amelynek fényében a maszk ügy...
685
01:13:10,816 --> 01:13:16,129
Nem hisz nekem? Akkor fogjon el.
Őt meg kapja el.
686
01:13:16,216 --> 01:13:20,732
Miért fognám el, mikor úgy látszik,
kezd igazán közel kerülni Mac-hez?
687
01:13:25,336 --> 01:13:26,928
Jézusom!
688
01:13:27,216 --> 01:13:30,094
- Ez része az üzletnek, Hector!
- Üzlet...
689
01:13:30,176 --> 01:13:33,532
Biztos, hogy semmi más
mondandója nincs nekem?
690
01:13:33,616 --> 01:13:38,690
Nézze, holnapig adjon nekem haladékot.
És ígérem, hogy megkap mindent.
691
01:13:41,216 --> 01:13:43,207
Folytathatnám a munkát?
692
01:13:49,456 --> 01:13:51,447
Maradjatok rajta.
693
01:13:55,936 --> 01:14:00,885
Ha jól sejtem, nem díjazta a képeimet.
Nem megmondtam, vagy nem?
694
01:14:00,976 --> 01:14:05,049
- Mindkettőtöket átvert.
- Én elhiszem neki, amit mondott.
695
01:14:05,136 --> 01:14:09,414
OK, bár biztos egyenesen Mac-hez visz
az útja, hogy 'üzleteljen' vele egy kicsit.
696
01:14:09,496 --> 01:14:13,694
Ne csináld ezt. Nem teheted ezt!
Nem beszélhetsz velem így! Hallod!
697
01:14:13,776 --> 01:14:18,054
Csigavér, Hector!
Teljesen fölöslegesen kapod fel így a vizet!
698
01:14:18,176 --> 01:14:21,612
Azt ígértem, hogy nem hiába utazol ide.
699
01:14:21,736 --> 01:14:23,931
Ajánlom is.
700
01:14:25,616 --> 01:14:29,006
Más dolgod sincs,
mint hallgatni az öreg Thibadeaux-ra.
701
01:14:33,096 --> 01:14:36,008
NEMZETKÖZI FIZETÉSEK BANKJA
702
01:14:36,136 --> 01:14:39,014
MÉG 1 ÓRA
703
01:14:40,816 --> 01:14:44,092
Sosem éreztem magam
ilyen rosszul öltözöttnek.
704
01:14:44,416 --> 01:14:46,407
Összehangolás...
705
01:14:47,136 --> 01:14:48,933
most.
706
01:14:49,256 --> 01:14:52,054
Na jó. Az a kütyü remélhetőleg működik.
707
01:14:52,136 --> 01:14:56,049
Mostantól kezdve éjfélig percenként
nyerünk egy tized másodpercet
708
01:14:56,136 --> 01:15:00,129
a helybéli bankár barátainktól.
709
01:15:00,216 --> 01:15:02,855
KUALA LUMPUR / HONG KONG
710
01:15:02,936 --> 01:15:05,131
Nem koptak le.
711
01:15:06,216 --> 01:15:09,014
Úgyhogy légy óvatos, rendben?
712
01:15:12,016 --> 01:15:13,495
Várj.
713
01:15:22,456 --> 01:15:25,528
- Gin...
- Kérlek... ne szólj egy szót se.
714
01:15:53,096 --> 01:15:55,451
TEHERLIFT - KÉRJÜK SZABADON HAGYNI
715
01:15:55,736 --> 01:15:57,533
Lövés!
716
01:15:59,216 --> 01:16:01,935
Látta azt a fickót kék overálban?
717
01:16:02,016 --> 01:16:06,009
Négyes a központnak.
Sajnálom uram, elvesztettem.
718
01:16:06,376 --> 01:16:11,131
Nem tudom, a lépcső és a teherautó
között egyszerűen felszívódott.
719
01:16:29,136 --> 01:16:30,854
Hölgyem.
720
01:16:52,216 --> 01:16:57,893
Fiúk, ez Yeng San főfelügyelő,
az úr pedig Cruz úr a Waverly Biztosítótól.
721
01:16:57,976 --> 01:17:01,127
Érdeklődnek néhány vendégünk iránt.
722
01:17:05,776 --> 01:17:07,971
LSS-94ú LIFT ELLENŐRZŐ RENDSZER
58-88. EMELET
723
01:17:17,776 --> 01:17:19,767
5. LIFT
724
01:17:28,056 --> 01:17:29,489
FOLYOSÓ ELLENŐRZÉS
725
01:17:33,176 --> 01:17:35,815
IDEGENEKNEK TILOS A BEMENET
726
01:17:37,616 --> 01:17:39,607
Felvonó. Egy perc.
727
01:17:42,496 --> 01:17:44,726
Ez nem működik.
728
01:17:44,936 --> 01:17:46,927
Én azzal mennék.
729
01:18:00,136 --> 01:18:03,128
Próbálj mosolyt csalni az arcodra,
kedvesem.
730
01:18:04,416 --> 01:18:08,375
Szóval, ez a maga nemzetközi
műtárgy tolvaja, Cruz úr?
731
01:18:08,456 --> 01:18:11,687
Nem tűnik nagyon veszélyesnek, igaz?
732
01:18:15,216 --> 01:18:16,444
Még nem.
733
01:18:22,856 --> 01:18:24,687
Rendben.
734
01:18:24,776 --> 01:18:25,845
És most...
735
01:18:29,576 --> 01:18:31,328
Akkor most kizökkent az idő.
736
01:18:32,856 --> 01:18:34,574
Remélhetőleg.
737
01:18:42,936 --> 01:18:44,494
Elnézést.
738
01:18:44,576 --> 01:18:48,410
- Látták, hová mentek?
- A hetvenedikre.
739
01:18:48,496 --> 01:18:52,489
- Biztos a tűzijátékot nézik.
- Vannak kameráik odafent?
740
01:18:52,576 --> 01:18:54,612
- Természetesen.
- Bekapcsolná?
741
01:18:57,976 --> 01:18:58,852
IGAZGATÓSÁG - BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
742
01:19:08,936 --> 01:19:12,246
- Nem találom őket, uram.
- Mi az, hogy nem találja?
743
01:19:12,336 --> 01:19:14,725
Egyszerűen nem találom, uram.
744
01:19:14,816 --> 01:19:17,455
Több mint 2000 kamera van az épületben!
Keresse meg!
745
01:19:17,536 --> 01:19:23,088
Nézzék, a világért sem akarok beleszólni,
de ezek nagyon fifikás emberek.
746
01:19:23,176 --> 01:19:27,613
És nem véletlenül tűntek el.
Van kiállítva műtárgy az épületben?
747
01:19:27,696 --> 01:19:28,890
Van egy pár.
748
01:19:28,976 --> 01:19:33,731
- És a bank központi terme?
- Az csak egy nagy komputer.
749
01:19:35,216 --> 01:19:37,605
Nekem itt valami nagyon bűzlik, uraim.
750
01:19:37,696 --> 01:19:43,214
Kérem, Cruz úr, a maga és az FBI-os
barátai kérésére, jó néhány...
751
01:19:43,296 --> 01:19:48,450
emberem áll a környéken készenlétben.
Ön mit tartana helyes lépésnek?
752
01:19:51,336 --> 01:19:53,372
Gondolom, el kéne kapni őket.
753
01:19:56,816 --> 01:19:58,010
FOLYOSÓ ELLENŐRZÉS
754
01:20:14,336 --> 01:20:16,008
Hang impulzus.
755
01:20:16,096 --> 01:20:17,768
Öt ezred másodperc.
756
01:20:26,776 --> 01:20:30,052
- Most ütemesen lépkedjen...
- Az impulzusok között, tudom.
757
01:20:30,136 --> 01:20:32,252
Most... három...
758
01:20:32,336 --> 01:20:35,009
kettő, egy.
759
01:20:35,776 --> 01:20:36,845
És...
760
01:20:37,856 --> 01:20:39,812
Kettő.
761
01:20:40,056 --> 01:20:41,887
Három.
762
01:20:42,096 --> 01:20:44,132
Négy.
763
01:20:44,216 --> 01:20:45,569
Öt!
764
01:20:46,016 --> 01:20:47,290
Hat.
765
01:20:47,816 --> 01:20:49,135
Hét.
766
01:20:49,456 --> 01:20:50,730
Nyolc.
767
01:20:51,576 --> 01:20:54,136
Kilenc... tíz.
768
01:20:54,736 --> 01:20:55,885
Tizenegy.
769
01:20:56,176 --> 01:20:57,529
Tizenkettő.
770
01:20:59,776 --> 01:21:01,767
Ujjlenyomat ecset.
771
01:21:06,936 --> 01:21:08,767
Sose ölj... szúnyogot...
772
01:21:08,856 --> 01:21:12,132
- Ágyúval...
- Sose lőj ágyúval szúnyogra.
773
01:21:12,216 --> 01:21:14,650
- Confucius.
- Te aztán tudsz.
774
01:21:38,376 --> 01:21:41,334
Ez lenne az? És mi történt a pénzzel?
775
01:21:41,416 --> 01:21:44,453
- A védőszemüveget.
- Így nem könnyű bármihez hozzáférni.
776
01:21:46,616 --> 01:21:48,607
Á!
777
01:21:49,056 --> 01:21:53,811
Ezért is nem foglalkozom már bankokkal.
Azelőtt voltak aranytömbök, széfek...
778
01:21:53,896 --> 01:21:56,888
Hol van már a nosztalgikus
aranyrablások kora?
779
01:22:00,176 --> 01:22:02,326
A zsákmányt, drágám,
780
01:22:03,736 --> 01:22:05,727
ott bent megtalálod.
781
01:22:13,056 --> 01:22:14,933
20 másodperc.
782
01:22:36,976 --> 01:22:39,285
Leállásra felkészülni Kuala Lumpurban...
783
01:22:39,376 --> 01:22:42,686
- öt, négy, három...
- Ez most élesben megy, emberek.
784
01:22:42,776 --> 01:22:44,892
..kettő, egy, most.
785
01:22:48,656 --> 01:22:51,124
A KERESKEDÉS FELFÜGGESZTVE
786
01:22:51,856 --> 01:22:56,088
- Tíz másodperccel elkapkodták.
- Hová sietnek ezek az amerikaiak?
787
01:23:03,896 --> 01:23:05,852
- Tíz másodperc.
- FDZ rendben.
788
01:23:05,936 --> 01:23:06,766
Mehet.
789
01:23:06,856 --> 01:23:08,847
Közelítünk... tizenöt.
790
01:23:08,936 --> 01:23:10,415
Mehet.
791
01:23:10,496 --> 01:23:11,770
- Gyerünk!
- Mehet!
792
01:23:11,856 --> 01:23:13,733
- Minden rendben.
- Tíz másodperc.
793
01:23:18,136 --> 01:23:21,970
- Öt, négy, három...
- Három másodperc, emberek.
794
01:23:22,056 --> 01:23:23,728
..kettő, egy...
795
01:23:25,016 --> 01:23:26,210
Visszaálltunk.
796
01:23:26,296 --> 01:23:27,968
Boldog új évet, Malaysia!
797
01:23:28,056 --> 01:23:30,934
- Tíz, kilenc, nyolc...
- Gyerünk!
798
01:23:31,016 --> 01:23:33,132
..hét, hat,
799
01:23:33,216 --> 01:23:35,730
öt, négy, három,
800
01:23:35,816 --> 01:23:36,885
- kettő,
- Kettő.
801
01:23:36,976 --> 01:23:38,932
egy!
802
01:23:39,016 --> 01:23:40,290
LETÖLTÉS VÉGE
803
01:23:40,616 --> 01:23:43,528
- Sikerült!
- Boldog új évet!
804
01:23:51,336 --> 01:23:52,689
Boldog új évezredet!
805
01:23:58,376 --> 01:23:59,934
Tökéletes munka volt.
806
01:24:01,416 --> 01:24:03,168
RENDSZER SÉRÜLÉS
807
01:24:10,296 --> 01:24:13,254
86. EMELET -
A PÁNCÉLTEREM RIASZTÓI AKTIVÁLVA
808
01:24:13,336 --> 01:24:15,054
Á, Gin...!
809
01:24:17,256 --> 01:24:19,247
A lemez!
810
01:24:21,536 --> 01:24:23,652
- Add a villáskulcsot!
- Mit?
811
01:24:23,736 --> 01:24:25,169
A csavarkulcsot!
812
01:24:26,616 --> 01:24:29,050
Ha megtalálják a lemezt, végünk!
813
01:24:29,536 --> 01:24:31,527
Az ajtó!
814
01:24:37,696 --> 01:24:39,687
Nem bírom megállítani, Mac!
815
01:24:45,616 --> 01:24:48,289
Fegyveres rohamosztag!
Általános riadó.
816
01:24:55,856 --> 01:24:58,131
Gyerünk! Mozgás!
817
01:25:21,656 --> 01:25:24,534
- Az ötös lift mozgásban van, uram.
- Ki van benne?
818
01:25:25,296 --> 01:25:27,412
- Üres.
- Nem...
819
01:25:27,496 --> 01:25:33,048
Szerintem még bent vannak. Nézzék!
Kimerevítették a képet. Látják?
820
01:25:33,136 --> 01:25:34,330
Zárja le.
821
01:25:37,336 --> 01:25:39,566
Mindig van meglepetés.
822
01:25:42,136 --> 01:25:43,535
Fogd csak.
823
01:25:45,216 --> 01:25:46,888
5. LIFT LEÁLLÍTVA
824
01:25:46,976 --> 01:25:50,093
Gyanús személyek
az 50. emelet közelében.
825
01:25:50,176 --> 01:25:53,725
Rendben, Cruz úr,
a barátai akár a csapdába esett patkányok.
826
01:26:05,856 --> 01:26:08,734
- Most hová?
- A teherliftekhez.
827
01:26:18,616 --> 01:26:20,527
Ki innen! Gyorsan! Kifelé!
828
01:26:25,256 --> 01:26:27,247
Próbáljuk meg a lépcsőt.
829
01:26:35,976 --> 01:26:37,534
Vissza!
830
01:26:42,536 --> 01:26:44,413
Várjunk.
831
01:26:44,496 --> 01:26:46,487
Van egy jobb ötletem.
832
01:26:53,696 --> 01:26:56,449
Ejnye, ejnye, MacDougal úr.
833
01:26:56,776 --> 01:27:01,008
Gyanúsítottak az 50. emeleten,
déli irányba tartanak, el a gáztól.
834
01:27:01,096 --> 01:27:06,853
Azt hiszik, a gáz elől futunk.
Csukd be a szemed, és vegyél nagy levegőt!
835
01:27:47,136 --> 01:27:49,127
Állj félre!
836
01:28:07,136 --> 01:28:08,888
VESZÉLY -
BELÉPÉS CSAK KARBANTARTÓKNAK
837
01:28:18,936 --> 01:28:20,654
Tessék.
838
01:28:20,776 --> 01:28:23,244
- Mi ez?
- A B terv szerinti csomag.
839
01:28:23,336 --> 01:28:26,248
- Minek?
- Ha szükség lesz rá, elmondom.
840
01:28:26,336 --> 01:28:30,045
Figyelj, ha sikerül átjutnunk
a szellőző aknán, akkor megússzuk.
841
01:28:30,136 --> 01:28:31,535
De hol van?
842
01:28:33,216 --> 01:28:34,854
Ott.
843
01:28:41,456 --> 01:28:44,016
Gyerünk.
844
01:28:56,376 --> 01:28:57,934
Jaj!
845
01:29:16,336 --> 01:29:18,452
Jól van.
846
01:29:31,096 --> 01:29:32,324
Siess!
847
01:29:51,136 --> 01:29:52,854
Mozgás tovább!
848
01:29:53,536 --> 01:29:55,094
Gyerünk!
849
01:30:06,696 --> 01:30:08,095
Uram Isten!
850
01:30:22,336 --> 01:30:23,849
Gin! Vigyázz!
851
01:30:44,376 --> 01:30:47,209
Gin! Majdnem ott vagyunk! Kapaszkodj!
852
01:30:48,136 --> 01:30:49,455
Gyerünk!
853
01:31:10,696 --> 01:31:12,652
Istenem!
854
01:31:22,536 --> 01:31:24,731
A következő állomás a szellőző.
855
01:32:06,776 --> 01:32:10,655
Rendőrség! Tegyék a kezüket a fejükre!
856
01:32:10,736 --> 01:32:15,764
- Ne mozduljanak. Maradjanak ott,
ahol vannak. - Kommandósok a tetőre.
857
01:32:15,856 --> 01:32:17,608
Kommandósok a tetőre.
858
01:32:17,696 --> 01:32:19,687
Gyorsan, gyorsan!
859
01:32:19,936 --> 01:32:21,654
Mozgás, fel a tetőre!
860
01:32:22,016 --> 01:32:25,929
Ha most nem dobog a szíved a torkodban,
akkor már sosem fog.
861
01:32:27,736 --> 01:32:28,566
Fussunk!
862
01:32:29,856 --> 01:32:32,450
Lőtávolban vagyunk. Leszedjük őket?
863
01:32:32,536 --> 01:32:35,972
- Ismétlem, leszedjük őket?
- Ne lőjenek, parancsnok. Ne lőjenek.
864
01:32:36,056 --> 01:32:39,366
Megértette? Elevenen akarom őket.
865
01:32:41,416 --> 01:32:43,805
Gyerünk! Mássz fel a csőbe!
866
01:32:45,096 --> 01:32:46,131
VESZÉLY
867
01:32:53,656 --> 01:32:55,214
Mássz már!
868
01:32:58,696 --> 01:33:00,129
Most...
869
01:33:00,976 --> 01:33:03,126
- A B terv. Fordulj meg.
- Mi?
870
01:33:03,216 --> 01:33:04,774
Fordulj meg.
871
01:33:07,416 --> 01:33:10,886
Ez egy mini ejtőernyő.
De csak ellenáramlatban működik.
872
01:33:12,176 --> 01:33:17,569
- Nem megyek nélküled. Menjünk együtt.
- Nem, túl nehezek lennénk. Lezuhannánk.
873
01:33:18,096 --> 01:33:20,132
Na de akkor mikor látlak újra?
874
01:33:20,216 --> 01:33:22,810
Holnap reggel 6.30-kor
a Pudu vasútállomáson.
875
01:33:22,896 --> 01:33:26,013
Nem ajánlom, hogy átverj.
Ígérd meg, hogy ott leszel.
876
01:33:26,096 --> 01:33:30,487
Ott leszek. Ígérem ott leszek.
És sose kések. Ha késnék, akkor meghaltam.
877
01:33:30,576 --> 01:33:31,850
Most figyelj...
878
01:33:32,136 --> 01:33:33,489
kioldom.
879
01:35:40,896 --> 01:35:42,852
Istenem! Mac!
880
01:35:44,096 --> 01:35:46,929
Jaj, ne haragudj, nem akartam. Jól vagy?
881
01:35:48,256 --> 01:35:49,609
Mi a baj?
882
01:35:49,696 --> 01:35:55,009
Baj? Semmi baj. Minden úgy van,...
ahogy lennie kell.
883
01:35:55,096 --> 01:35:56,848
- Tessék?
- Virginia Baker?
884
01:35:56,936 --> 01:35:59,848
- Aaron Thibadeaux különleges ügynök, FBI.
- Na ne!
885
01:35:59,936 --> 01:36:03,895
Ezennel letartóztatom nagy értékű rablásért.
Jogában áll hallgatni...
886
01:36:03,976 --> 01:36:05,204
Mac?
887
01:36:05,936 --> 01:36:06,925
Mac!
888
01:36:07,016 --> 01:36:09,735
Bármit mond, az felhasználható
Ön ellen a bíróságon.
889
01:36:09,816 --> 01:36:13,126
Kösz, Mac. Megkapod az egy percet.
890
01:36:24,296 --> 01:36:26,093
Rendőr vagy.
891
01:36:26,616 --> 01:36:29,210
Nem. Illetve nem egészen.
892
01:36:29,296 --> 01:36:33,209
Thibadeaux - bármilyen hihetetlen is -
FBI ügynök. Két évvel ezelőtt
893
01:36:33,296 --> 01:36:38,211
elkapott, és... alkut ajánlott.
Mely szerint... le kellett, hogy kapcsoljalak.
894
01:36:40,136 --> 01:36:42,934
Jó ideje a nyomodban voltak már.
895
01:36:44,456 --> 01:36:47,289
- Cruz is tudta?
- Csak most avatták be.
896
01:36:48,216 --> 01:36:54,007
Nem értem. Miért nem kaptál el hamarabb?
Mire vártál?
897
01:36:54,696 --> 01:36:58,928
Kíváncsi voltam,...
hogy tényleg meg tudod-e csinálni.
898
01:36:59,016 --> 01:37:00,688
Na ne! Ne etess ezzel!
899
01:37:01,696 --> 01:37:04,335
Magamra is kíváncsi voltam.
900
01:37:05,616 --> 01:37:07,607
Hát nem voltunk társak?
901
01:37:08,136 --> 01:37:10,525
Nem tudom elhinni, hogy ezt tetted.
902
01:37:10,616 --> 01:37:14,131
Jobban tennéd, ha elhinnéd!
Mindennek vége.
903
01:37:14,216 --> 01:37:18,289
Megkapták Greene-t,
a Rembrandtot, a maszkot,
904
01:37:18,376 --> 01:37:21,129
és a hét milliárd dollárt.
905
01:37:22,376 --> 01:37:24,526
Hogy érted azt, hogy hét?
906
01:37:24,856 --> 01:37:28,326
Úgy, hogy kénytelen leszel
eggyel beérni, hm?
907
01:37:29,896 --> 01:37:34,686
- Letelt az egy perc.
- Nyugi, Hector. Mac tudja, hogy mit csinál.
908
01:37:34,776 --> 01:37:36,926
Most jön a C terv.
909
01:37:37,336 --> 01:37:41,727
A zsebedben találsz egy borítékot.
Útlevél, vízum, pénz.
910
01:37:42,256 --> 01:37:48,491
Hogy hova mész innen, az rajtad áll.
És a rekordot is te tartod... egyedül.
911
01:37:48,576 --> 01:37:51,010
Mac!
912
01:37:51,456 --> 01:37:56,325
- Nem igazán értem, miért csinálod ezt?
- Elhiheted,
913
01:37:56,856 --> 01:38:00,132
mindenre fel voltam készülve, csak rád nem.
914
01:38:05,016 --> 01:38:07,894
Mac! Lejárt az idő!
915
01:38:08,536 --> 01:38:10,447
Gyere velem.
916
01:38:10,536 --> 01:38:12,367
Gin...
917
01:38:13,536 --> 01:38:15,731
előtted még ott az élet.
918
01:38:15,816 --> 01:38:18,614
Nekem... már nem sok maradt.
919
01:38:18,696 --> 01:38:20,414
Itt vagyok neked én.
920
01:38:22,696 --> 01:38:25,574
A tiéd vagyok.
921
01:38:29,496 --> 01:38:33,250
Felhívom a figyelmed,
hogy a másik zsebedben...
922
01:38:34,296 --> 01:38:36,287
Rajta fiúk.
923
01:38:41,736 --> 01:38:45,729
- Ha közelebb jönnek, lelövöm!
- Mindenki őrizze meg a hidegvérét.
924
01:38:45,816 --> 01:38:49,525
- Senki ne mozduljon! Senki! Hallják?
- Tegyétek le a fegyvert, fiúk.
925
01:38:49,616 --> 01:38:54,007
- Maga is, Hector! Lelövöm, ha megmozdul!
- Majd elkapjuk a következő állomáson.
926
01:38:54,936 --> 01:38:56,927
Szia, Mac.
927
01:38:57,896 --> 01:39:01,013
A következő állomás irányába tart.
Gyerünk! Utána!
928
01:39:01,096 --> 01:39:03,894
- Ne lőjetek! A kocsihoz!
- Gyerünk! Mozgás!
929
01:39:28,536 --> 01:39:33,610
Nézd, nem tudom pontosan,
hogy mi zajlott le az imént,
930
01:39:33,696 --> 01:39:38,247
de teszek róla,
hogy kirúgjanak az FBI-tól.
931
01:39:38,376 --> 01:39:42,085
- Nincs vége, Mac.
- Elhiszem.
932
01:39:55,016 --> 01:39:59,532
Hát öregem, ez úgy fest,
mint egy szörnyű barátság vége.
933
01:39:59,616 --> 01:40:02,084
De a máért még adósom vagy.
934
01:40:03,936 --> 01:40:06,086
Kifizetem az adósságom.
935
01:40:07,376 --> 01:40:12,450
Négy szuper chip prototípus.
Egyenként 5 millió dollár értékben.
936
01:40:21,096 --> 01:40:23,291
Remélem, megérte a csaj.
937
01:40:23,936 --> 01:40:25,927
Feltétlenül.
938
01:40:26,416 --> 01:40:28,725
Még látjuk egymást, Mac.
939
01:40:29,976 --> 01:40:31,967
Azt nem hinném.
940
01:40:36,536 --> 01:40:39,573
Jól van Bob,
engedjétek vissza az utasokat a peronra.
941
01:40:39,656 --> 01:40:41,647
S hozzátok ide a kocsit.
942
01:41:50,256 --> 01:41:52,247
Ezt hogy csináltad?
943
01:41:52,336 --> 01:41:56,807
Út közben átszálltam.
A szerelvény lelassított, én meg...
944
01:41:56,896 --> 01:41:59,933
- Szóval tökéletes volt.
- Tényleg?
945
01:42:01,616 --> 01:42:05,529
Tudod mit, Mac?
Nem jó egyedül tartani a rekordot.
946
01:42:05,616 --> 01:42:08,449
- Nem?
- Segítened kéne egy új melóval.
947
01:42:08,536 --> 01:42:13,291
- Nocsak, a koronaékszerekre hajtasz?
- Ugyan! Menj már, az túl könnyű!
948
01:42:13,376 --> 01:42:17,289
Arra gondoltam... Tudod...
Ismerek egy pasast Dél-Afrikában.
949
01:42:17,376 --> 01:42:21,733
Briliánsok, briliánsok!
Életedben még nem láttál akkora briliánsokat!
950
01:42:21,816 --> 01:42:24,205
Mondtam már,
hogy mennyire imádom a briliánsokat?
951
01:42:25,736 --> 01:42:27,806
Mac?
952
01:42:30,296 --> 01:42:32,287
Mac?
953
01:42:33,656 --> 01:42:36,124
- Mac!
- Tessék!
954
01:42:39,776 --> 01:42:41,926
Szóval, mi a véleményed?
955
01:42:42,296 --> 01:42:45,129
- Miről?
- Hát az ötletemről.
956
01:42:47,616 --> 01:42:49,607
Kivitelezhető.
957
01:42:53,136 --> 01:42:55,730
Jaj, ne haragudj! Bocsánat!
68392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.