All language subtitles for Entrapment_Hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,612 --> 00:00:49,888 BRILIÁNS CSAPDA 2 00:00:52,492 --> 00:00:58,522 NEW YORK - 16 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT 3 00:02:17,052 --> 00:02:18,451 CÉLTÁVOLSÁG 4 00:02:26,772 --> 00:02:27,841 TÁVOLSÁG CSÖKKENTÉSE 5 00:03:41,532 --> 00:03:43,204 KÓD 6 00:03:45,332 --> 00:03:46,003 A RENDSZER KIKAPCSOLVA 7 00:04:47,652 --> 00:04:50,962 CONRAD GREENE-NEK, RUMAH DAHLIA, KUALA LUMPUR, MALAYSIA 8 00:05:07,492 --> 00:05:08,368 A RENDSZER BEKAPCSOLVA 9 00:05:18,412 --> 00:05:22,041 KUALA LUMPUR 15 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT 10 00:05:24,372 --> 00:05:26,169 Hello? 11 00:05:26,252 --> 00:05:29,927 Ming! Hallgattasd már el azt az istenverte zenét! 12 00:05:30,012 --> 00:05:31,570 Ó, maga az! 13 00:05:31,652 --> 00:05:34,689 Hol a festményem? A festményemet akarom. 14 00:05:35,292 --> 00:05:39,001 A postán? Hát ez igazán eredeti ötlet! 15 00:05:39,532 --> 00:05:43,411 Bevallom, meglep, hogy sikerült felmásznia! 16 00:05:43,492 --> 00:05:47,246 Nem fárasztó ez a testmozgás ebben a zsenge korban? 17 00:05:47,332 --> 00:05:50,802 Van egy rossz hírem. Felment a védőszemüveg ára. 18 00:05:50,892 --> 00:05:54,441 Rembrandt nem fedezi a költségeimet. 19 00:05:55,692 --> 00:05:59,685 Az adott helyzetben 4ú0 millió igazán baráti ár. 20 00:05:59,772 --> 00:06:05,768 Nem érdekel hogyan csinálja, de azt ajánlom, mihamarabb szerezze meg. 21 00:06:05,852 --> 00:06:09,049 Tik-tak... tik-tak. 22 00:06:12,412 --> 00:06:18,203 WAVERLY BIZTOSÍTÓ - NEW YORK - UGYANAZNAP 23 00:06:21,652 --> 00:06:23,688 - Jó reggelt, Cruz úr. - Jó reggelt. 24 00:06:35,052 --> 00:06:41,207 Milyen dolog az, hogy biztosítunk egy műtárgyat, és végignézzük, hogy megfújják. 25 00:06:41,292 --> 00:06:44,204 Lehet, hogy ezt bele kéne venni az új reklámkampányunkba. 26 00:06:44,292 --> 00:06:49,844 Majd erre fogok gondolni, amikor közlik velem a Toledó-i áthelyezésemet. 27 00:06:50,212 --> 00:06:52,851 Ma hajnalban fél ötkor hívtam magát. 28 00:06:53,812 --> 00:06:55,768 Feküdtem az ágyamban. 29 00:06:55,852 --> 00:06:58,161 - De nem vette fel. - Mert nem akartam. 30 00:06:58,252 --> 00:07:00,243 Volt magánál valaki? 31 00:07:00,972 --> 00:07:03,850 - Az ablakon átjutott be. - Milyen romantikus. 32 00:07:04,052 --> 00:07:06,282 Én a betörőről beszélek. 33 00:07:06,372 --> 00:07:10,684 Szóval 70 emelet magasságban egy 200 kilós üvegablakon keresztül. 34 00:07:10,772 --> 00:07:12,922 Egy ügyes trükkel. 35 00:07:14,972 --> 00:07:16,963 Mégpedig, ha jól sejtem... 36 00:07:18,292 --> 00:07:21,762 - ..kicsavarta a rögzítőket. - Nyilván azt is tudja, hogyan? 37 00:07:22,372 --> 00:07:24,363 Engedelmével. 38 00:07:28,092 --> 00:07:31,926 - Mit henceg már megint? - Hadd virágozzanak a virágok. 39 00:07:32,012 --> 00:07:34,321 - Mao elnök. - Eltalálta. 40 00:07:35,692 --> 00:07:38,286 A betörő nyitva hagyta az ablakot, amikor bement. 41 00:07:38,372 --> 00:07:40,488 A huzat feldöntötte a virágokat. 42 00:07:40,572 --> 00:07:43,882 Nagyító alatt biztos látszanak a karcolások a csavarokon. 43 00:07:43,972 --> 00:07:46,202 - És kit verünk hátba érte? - Tippeljen. 44 00:07:46,292 --> 00:07:47,850 Jaj, ne, ugye ugrat. 45 00:07:49,332 --> 00:07:51,323 Hadd lepjem meg. 46 00:07:51,932 --> 00:07:53,843 Kell ez nekem? 47 00:07:54,692 --> 00:07:57,889 - Bob, légy szíves. - Ó hogyne, persze, tessék. 48 00:08:00,332 --> 00:08:03,881 Az ügyfél négy hete itt vette meg a festményt. 49 00:08:03,972 --> 00:08:06,281 - Lát ismerőst? - Nem. 50 00:08:06,452 --> 00:08:09,046 Nem, mint ahogy más sem látott. 51 00:08:14,012 --> 00:08:15,968 Most nézze meg újra. 52 00:08:16,052 --> 00:08:19,408 Az aukciós házban szemelte ki a vevőt. 53 00:08:19,492 --> 00:08:22,006 - Igen. - Gratulálok. 54 00:08:22,132 --> 00:08:27,684 - S a hívókártyáról se feledkezzünk meg. - Elvis nem hagyta el az épületet. 55 00:08:28,852 --> 00:08:30,729 Ez egy klasszikus Mac-féle trükk, Hector. 56 00:08:30,812 --> 00:08:35,806 Öt éve, amióta ismerem, a ránk bízott ügyekben mindig lelkesedett MacDougal-ért. 57 00:08:35,892 --> 00:08:38,929 - Mert ő a legjobb. - De közben már 60 éves lett. 58 00:08:39,012 --> 00:08:43,688 Már nem a régi pókember. S olyan gazdag, hogy nincs szüksége egy Rembrandtra. 59 00:08:43,772 --> 00:08:45,967 Azt hiszi, hogy ez a pasas kényszerből lop? 60 00:08:46,932 --> 00:08:48,923 Dolgozzon tovább. 61 00:09:08,972 --> 00:09:10,849 Szóval reggel hétkor bejön ide, és este 10-ig dolgozik, 62 00:09:10,932 --> 00:09:15,767 egyedül ebédel a parkban, nincs egyetlen munkahelyi barátja sem... 63 00:09:15,852 --> 00:09:19,845 - Nahát, ennyire odafigyel rám. - Aggódom magáért. 64 00:09:20,772 --> 00:09:24,970 Hátha szeretem a magányt. Vagy épp felejteni próbálok. 65 00:09:25,052 --> 00:09:29,967 Az utolsót a következővel a legkönnyebb elfelejteni. 66 00:09:30,052 --> 00:09:33,647 Ezt úgy értsem, hogy randevút kér tőlem, Hector? 67 00:09:33,732 --> 00:09:36,690 Hát, nem, ha nemet akar mondani. 68 00:09:39,652 --> 00:09:41,404 Lehet, hogy igaza van. 69 00:09:43,852 --> 00:09:47,811 - A héten itt járt. - Ma repült vissza Londonba? 70 00:09:47,892 --> 00:09:52,044 Talán megérné odaküldeni valakit, hogy kiderítse, mire készül. 71 00:09:54,132 --> 00:09:55,963 - Én jól ismerem. - Tényleg? 72 00:09:56,052 --> 00:09:56,689 Hogyne! 73 00:09:56,772 --> 00:10:01,084 Néhány éve, még amikor az FBI-nál dolgoztam, utána küldtünk egy pár fickót. 74 00:10:01,172 --> 00:10:04,164 Igen, tudom. Eltűntek. Hallottam. 75 00:10:04,252 --> 00:10:07,528 - Pedig ők profik voltak. - De mindketten férfiak. 76 00:10:07,612 --> 00:10:10,046 Mivel akarja lépre csalni? 77 00:10:14,532 --> 00:10:17,842 - Az egyetlen dologgal, amire vágyik. - Miért nem a Mona Lisa-val? 78 00:10:17,932 --> 00:10:19,923 Ő szereti a kihívásokat. 79 00:10:21,052 --> 00:10:22,610 Kérem. 80 00:10:23,452 --> 00:10:25,329 Ezt kérem vissza. 81 00:10:28,052 --> 00:10:30,043 KÍNÁBÓL 82 00:10:33,572 --> 00:10:39,488 LONDON - ANGLIA 14ú NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT 83 00:10:50,372 --> 00:10:52,363 Köszönöm, uram. 84 00:11:39,212 --> 00:11:40,804 AZ EZREDFORDULÓ TECHNOLÓGIÁJA 85 00:12:46,372 --> 00:12:47,851 Úristen! 86 00:12:52,452 --> 00:12:54,204 A francba! 87 00:13:15,972 --> 00:13:17,166 Egyes számú szabály: 88 00:13:17,252 --> 00:13:20,767 Sose legyen fegyvere. Ha van, kísértésbe esik, hogy használja. 89 00:13:20,852 --> 00:13:23,320 - Nem árulná el, hogy mit keres itt? - Most én teszek fel kérdéseket. 90 00:13:23,412 --> 00:13:26,848 És ha nem tetszenek a válaszai, kirepül az ablakon. 91 00:13:26,932 --> 00:13:31,005 - Miért jár a nyomomban? - Van az Ön számára egy ajánlatom. 92 00:13:31,092 --> 00:13:35,324 - Honnan tudjam, hogy nem rendőr-e? - Kénytelen lesz megbízni bennem. 93 00:13:35,412 --> 00:13:38,051 Kettes számú szabály: sose bízz egy meztelen nőben. 94 00:13:38,132 --> 00:13:41,886 Nincs miben aludnom, mert valaki ellopta a holmijaimat. 95 00:13:41,972 --> 00:13:43,928 Komolyan? Meg vagyok döbbenve. 96 00:13:44,012 --> 00:13:47,163 Hogy miket el nem lopnak manapság! A táskáit... 97 00:13:47,252 --> 00:13:48,526 Azt a Rembrandt-ot. 98 00:13:49,852 --> 00:13:51,729 Tényleg. A Rembrandtot. 99 00:13:53,052 --> 00:13:56,249 - És ez az ajánlata? - Igen. 100 00:13:56,332 --> 00:13:59,927 - Nem hinném, hogy eladó. - Nem is az, de ellopom. 101 00:14:00,012 --> 00:14:03,641 A Bedford Palotából? Elég éberen őrzik. 102 00:14:03,732 --> 00:14:07,008 Többek között egy naponta változó biztonsági kóddal, 103 00:14:07,092 --> 00:14:08,684 de megvan hozzá a kulcsom. 104 00:14:08,772 --> 00:14:11,570 - Milyen szerencsés. - De segítenie kell. 105 00:14:11,652 --> 00:14:13,449 Nem tudok be- és kijutni. 106 00:14:13,532 --> 00:14:16,922 Pedig már van egy vevőm, aki kész 4ú0 milliót adni érte. 107 00:14:17,012 --> 00:14:20,004 A világon semmi okom rá, hogy akár egy szavát is elhiggyem. 108 00:14:20,092 --> 00:14:23,767 - Pedig szeretné. - Ugyan miért? 109 00:14:25,212 --> 00:14:27,282 Mert minden vágya a maszk. 110 00:14:30,812 --> 00:14:33,246 Előbb próbát teszünk, csak utána bízunk. 111 00:14:33,332 --> 00:14:34,765 Ezt hogy értsem? 112 00:14:34,852 --> 00:14:37,969 Úgy, hogy holnap reggel 9-kor várjon a szálloda előtt. Lehetőleg felöltözve. 113 00:14:38,052 --> 00:14:42,489 - Honnan tudjam, hogy ott lesz-e? - Ott leszek. És sosem kések. 114 00:14:42,572 --> 00:14:44,722 - Soha? - Soha. 115 00:14:44,812 --> 00:14:48,088 S ha kések,... csak azért, mert meghaltam. 116 00:14:48,172 --> 00:14:49,969 Kinek a szállodája előtt legyek? 117 00:14:51,972 --> 00:14:54,327 Mac? 118 00:14:55,212 --> 00:14:57,168 Mac? 119 00:15:11,052 --> 00:15:13,008 Megérkeztünk. 120 00:15:13,092 --> 00:15:15,686 Szépen bemegy oda és Haas-t keresi. 121 00:15:15,772 --> 00:15:17,251 - Haas? - Kedves fickó. 122 00:15:17,332 --> 00:15:18,447 Nagyon csöndes. 123 00:15:18,532 --> 00:15:23,003 Adja elő, hogy venne egy Csing vázát. Az ára 200 000 font, 124 00:15:23,092 --> 00:15:25,890 - de persze eszébe sincs kifizetni. - Miért nem? 125 00:15:25,972 --> 00:15:29,567 Mert inkább ellopja. Elvégre tolvaj, nem? 126 00:15:30,772 --> 00:15:36,563 Tessék ez a hitelkártya, amúgy hamis. Amíg hátramegy, maga megfújja a vázát. 127 00:15:37,332 --> 00:15:38,845 Rendben. 128 00:15:39,092 --> 00:15:41,048 Hajrá. Itt várom. 129 00:15:42,052 --> 00:15:43,121 Elnézést! 130 00:15:59,652 --> 00:16:02,485 - Isten hozta! - Jó napot. 131 00:16:03,732 --> 00:16:07,281 - A Csing vázáért jöttem. - Nem ismerem magát. 132 00:16:07,372 --> 00:16:09,761 Még sosem találkoztunk. Mac küldött. 133 00:16:11,372 --> 00:16:14,523 - Hol a pénz? - Hol van a váza? 134 00:16:26,732 --> 00:16:31,044 - Mutassa inkább az igazit. - Bízzon bennem, kislány. 135 00:16:31,132 --> 00:16:34,886 Ez jobb, mint az eredeti. 200 000 font. 136 00:16:37,052 --> 00:16:39,612 - Mi ez? - Egy hitelkártya. 137 00:16:39,692 --> 00:16:41,683 Igen. És? 138 00:16:41,772 --> 00:16:43,444 Így kedvezményes. 139 00:16:44,772 --> 00:16:48,401 Mégis, mit képzel,... mi ez a bolt? 140 00:16:48,492 --> 00:16:52,610 - A Harrods? - Nem, ott még sosem láttam patkányt. 141 00:16:52,692 --> 00:16:55,525 Szereti a viccet, igaz? 142 00:16:55,652 --> 00:16:56,641 Hogyne. 143 00:16:57,452 --> 00:16:58,885 És ez mennyire vicces? 144 00:17:02,852 --> 00:17:06,162 Sajnálom, azt hiszem nagyon melléfogtam ezzel a vázával. 145 00:17:06,252 --> 00:17:07,321 Bizony. 146 00:17:13,452 --> 00:17:15,443 Igen, belátom. 147 00:17:22,452 --> 00:17:25,410 AZ EZREDFORDULÓS MÁNIA SÁTÁNI ÖSSZEESKÜVÉS 148 00:17:25,492 --> 00:17:29,041 MÁR CSAK 13 NAP A VILÁG VÉGÉIG 149 00:17:35,292 --> 00:17:39,808 Lassan kifut az időből. De még megszökhet, ha siet. 150 00:17:39,892 --> 00:17:41,848 Hallgasson. 151 00:17:41,932 --> 00:17:43,490 - Hol van a váza? - Összetörtem. 152 00:17:43,572 --> 00:17:45,324 - Mi?! - Sajnálom... 153 00:17:58,772 --> 00:18:00,171 Ó, istenem! 154 00:18:00,852 --> 00:18:02,444 Áldja az Úr! 155 00:18:03,412 --> 00:18:05,972 Késsel támadt nekem a pasas. Mit tehettem volna? 156 00:18:06,052 --> 00:18:10,648 - EI kellett volna hoznia azt a vázát! - Csak egy ócska utánzat volt! 157 00:18:15,612 --> 00:18:18,251 Teljesen félreértette a gyakorlat lényegét. 158 00:18:19,132 --> 00:18:21,123 Azt hiszem, téved. 159 00:18:22,052 --> 00:18:23,644 Á, jól van. 160 00:18:23,732 --> 00:18:25,563 Ügyes lány! 161 00:18:25,652 --> 00:18:27,449 - Adja ide. - Mi ez? 162 00:18:27,532 --> 00:18:29,329 Adja ide! 163 00:18:29,412 --> 00:18:30,686 Mi van rajta?! 164 00:18:30,772 --> 00:18:32,490 A Bedford Palota. 165 00:18:32,572 --> 00:18:36,247 Teljes tervrajzok, a biztonsági rendszer, csupa csemege. 166 00:18:51,772 --> 00:18:54,684 Istenem, mit művelt ezzel a gyönyörű kocsival! 167 00:18:54,772 --> 00:18:57,889 Még jó, hogy nem az enyém. Tessék, néhány holmi. 168 00:18:57,972 --> 00:19:02,682 - Hová megyünk? Ezek az én holmijaim! - Igen, van köztük szép is. 169 00:19:02,772 --> 00:19:07,129 - Szóval maga lopta el a csomagokat? - Tolvaj vagyok. Jelentsen fel. 170 00:19:07,652 --> 00:19:10,530 - Most hová megyünk? - Fel. 171 00:19:12,532 --> 00:19:17,447 - Mac, hol van a bőröndöm? - A szálloda biztonsági szolgálatánál. 172 00:19:17,852 --> 00:19:19,843 Hogy hol? 173 00:19:21,332 --> 00:19:22,765 De miért? 174 00:19:22,852 --> 00:19:26,162 Hát, tegnap valaki betört a Cryptonic-ba. 175 00:19:26,252 --> 00:19:31,531 És ellopott öt szuper chip prototípust, egyenként 4ú millió dollár értékben. 176 00:19:31,612 --> 00:19:35,321 És az egyik chip a maga bőröndjében volt. 177 00:19:35,412 --> 00:19:37,687 - A biztonságiak találták meg? - Igen. 178 00:19:37,772 --> 00:19:42,971 Miután érkezett egy névtelen hívás, tőlem, plusz a fotók... 179 00:19:43,052 --> 00:19:45,566 - Miféle fotók? - Ja, igen. 180 00:19:46,412 --> 00:19:47,765 Ezek. 181 00:19:49,692 --> 00:19:51,683 Ki csinálta...? 182 00:19:55,772 --> 00:19:57,410 Hé! 183 00:19:57,492 --> 00:20:00,211 - Ez durva kelepce! - Tessék? 184 00:20:00,292 --> 00:20:04,604 - Azt mondtam, durva kelepce! - Téved, ez inkább zsarolás. 185 00:20:05,292 --> 00:20:06,725 Kelepcébe csalni... 186 00:20:06,812 --> 00:20:10,202 a rendőrök szokták a tolvajokat. 187 00:20:11,252 --> 00:20:12,890 Nos, jön? 188 00:20:31,572 --> 00:20:33,449 Mindjárt odaérünk. 189 00:21:05,052 --> 00:21:07,520 Se zár? Se riasztó? 190 00:21:07,612 --> 00:21:10,285 Még be se jött, már felméri a terepet? 191 00:21:10,372 --> 00:21:12,363 Erre tessék. 192 00:21:13,852 --> 00:21:15,843 Hűha! 193 00:21:16,932 --> 00:21:18,968 Tetszik? 194 00:21:26,852 --> 00:21:28,604 Hű, a mindenit. 195 00:21:35,612 --> 00:21:38,684 - Ez aztán a gyűjtemény. - Köszönöm. 196 00:21:39,372 --> 00:21:41,522 Csupa modern alkotás? 197 00:21:41,612 --> 00:21:45,491 - Meglepettnek látszik. - Nem, csak mást vártam. 198 00:21:45,572 --> 00:21:48,325 Hol vannak a páncélok és az ősi kardok? 199 00:21:48,412 --> 00:21:50,972 Fenn a padláson. Whiskyt? 200 00:21:51,052 --> 00:21:53,043 Innék, boldogan. 201 00:21:54,452 --> 00:21:55,885 Nahát! 202 00:21:57,852 --> 00:22:00,161 Ezekért fizetett? 203 00:22:00,252 --> 00:22:03,449 - Vérrel. Egészségére. - A maszkra. 204 00:22:07,372 --> 00:22:11,411 - Megmutatom a szobáját. - Kit szokott még idehozni? 205 00:22:12,292 --> 00:22:13,441 Senkit. 206 00:22:14,372 --> 00:22:16,328 - Nagy kár. - Miért? 207 00:22:16,412 --> 00:22:20,166 Vétek ennyi szépséget nem megosztani mással. 208 00:22:20,252 --> 00:22:24,564 Nincs szükségem rá, hogy megosszam. Van aki felvágásból vesz műalkotásokat. 209 00:22:24,652 --> 00:22:26,768 Én magamnak gyűjtöm őket. 210 00:22:26,852 --> 00:22:28,843 Erre parancsoljon. 211 00:22:33,972 --> 00:22:35,963 Hát akkor jó éjt. 212 00:22:36,292 --> 00:22:39,568 - De hisz még korán van. - De holnap korán kelünk. 213 00:22:39,652 --> 00:22:41,643 De nem vagyok fáradt! 214 00:22:42,052 --> 00:22:44,247 Maga hol alszik? 215 00:22:47,452 --> 00:22:48,726 Miért? 216 00:22:49,772 --> 00:22:51,808 Ha esetleg kellene valami. 217 00:22:54,772 --> 00:22:57,605 - Feltehetek egy kérdést? - Persze. 218 00:22:57,732 --> 00:23:03,284 Volt valaha olyan, aki képes volt ellenállni a csábításának? 219 00:23:04,532 --> 00:23:05,521 Nem. 220 00:23:07,692 --> 00:23:10,081 Miért, talán kínban van miattam, Mac? 221 00:23:11,212 --> 00:23:13,567 Nem. Nem, egy szemernyit sem. 222 00:23:14,332 --> 00:23:20,851 Azt hiszem, most van itt az ideje, hogy maga meg én,... tisztázzunk valamit. 223 00:23:21,212 --> 00:23:24,204 Pontosan mire gondol? 224 00:23:24,812 --> 00:23:26,530 A szabályokra. 225 00:23:26,612 --> 00:23:28,409 Ó! Rendben van. 226 00:23:28,932 --> 00:23:33,050 A tolvajok közötti tökéletes bizalom érdekében 227 00:23:33,132 --> 00:23:35,851 semmi személyes nem lehet köztünk. 228 00:23:39,772 --> 00:23:42,923 A munka az munka, amelynek során ki-ki teszi a dolgát. 229 00:23:43,572 --> 00:23:47,406 Ha egyikünknek máson járna az esze, nem a ránk váró feladaton, 230 00:23:47,492 --> 00:23:51,371 úgy mindketten vagy lebukunk, vagy hullaként végezzük. 231 00:23:54,052 --> 00:23:56,168 Akkor jó éjt. 232 00:24:11,532 --> 00:24:13,170 Nem... 233 00:24:13,252 --> 00:24:15,812 Ezt nem... 234 00:24:16,732 --> 00:24:19,246 Nem, nem. 235 00:24:19,692 --> 00:24:20,841 Nem. 236 00:24:21,132 --> 00:24:23,771 - Erről lehet bejutni. - Az ott a tó. 237 00:24:23,852 --> 00:24:29,370 Tudom, kedvesem. De az első herceg építtetett egy alagutat a szeretőjének. 238 00:24:29,452 --> 00:24:32,171 De ezt 100 év múltán elárasztották. 239 00:24:32,252 --> 00:24:34,243 Értem, tehát alámerülünk. 240 00:24:34,652 --> 00:24:39,772 Nem, én fogok alámerülni. S ellopom a maszkot. Maga meg kap 10%% jutalékot. 241 00:24:39,852 --> 00:24:43,208 De a maszk tárolójának kódját csak én tudom. 242 00:24:43,292 --> 00:24:45,852 Amit most készséggel elárul nekem. 243 00:24:47,372 --> 00:24:48,771 Nem! 244 00:24:51,452 --> 00:24:55,206 - Szóval csak az időmet vesztegeti? - Vagy inkább maga az enyémet? 245 00:25:01,052 --> 00:25:03,612 Elintézem, hogy visszavigyék Londonba. 246 00:25:06,532 --> 00:25:08,727 Nem az vagyok, akinek gondol, Mac. 247 00:25:08,812 --> 00:25:11,007 Őszintén remélem, a saját érdekében. 248 00:25:12,412 --> 00:25:14,368 Tolvaj vagyok. 249 00:25:14,452 --> 00:25:17,205 Váltig ezt hajtogatja. 250 00:25:18,772 --> 00:25:21,002 Én loptam el a Rembrandtot. 251 00:25:22,252 --> 00:25:27,121 - Mac, én loptam el a Rembrandtot! - És én festettem a Sixtus-i Kápolnát! 252 00:25:27,772 --> 00:25:29,922 De tényleg! Kérdezze meg, hogyan! 253 00:25:30,012 --> 00:25:32,606 - Na jó, hogyan? - A tetőről jöttem. 254 00:25:32,692 --> 00:25:37,049 Leereszkedtem 20 emeletet egy McNeal féle csörlővel. 255 00:25:37,652 --> 00:25:40,450 - Biztos macskaügyességgel mászik. - Igen. 256 00:25:47,012 --> 00:25:49,367 Egy macska ügyességével mászom! 257 00:25:50,932 --> 00:25:56,404 Igenis,... egy macska ügyességével. 258 00:25:56,492 --> 00:25:58,847 Rendben, de hogy hozta ki a festményt? 259 00:25:59,852 --> 00:26:01,444 Hát ez... 260 00:26:02,532 --> 00:26:04,284 a legszebb... 261 00:26:04,372 --> 00:26:06,124 részlet az egészben! 262 00:26:10,532 --> 00:26:11,931 - Postáztam. - Na ne! 263 00:26:12,532 --> 00:26:15,729 Elküldtem a saját csőpostájukban. 264 00:26:16,852 --> 00:26:19,491 Egyszerű... 265 00:26:20,612 --> 00:26:23,080 hatékony... és biztonságos. 266 00:26:23,172 --> 00:26:24,810 Igen okos megoldás. 267 00:26:24,892 --> 00:26:28,202 Nem. Nem okos. 268 00:26:32,932 --> 00:26:35,162 Tökéletes! 269 00:26:35,932 --> 00:26:38,446 Teljességgel hihetetlen! 270 00:26:41,452 --> 00:26:44,808 Igaza van. Tényleg gyönyörű. 271 00:26:45,852 --> 00:26:50,607 Tud róla, hogy Rembrandt még 4ú0 éves korában is a szüleivel élt? 272 00:26:51,332 --> 00:26:54,608 Micsoda kérdés. Biztos tudta, hiszen maga tökéletes. 273 00:26:57,052 --> 00:26:58,531 Elárulná, hogy szerezte meg? 274 00:26:58,612 --> 00:27:02,321 Minek ugrálnék a tetőn,... amikor a postázó a földszinten van? 275 00:27:04,292 --> 00:27:06,248 Honnan tudta, hogy én voltam? 276 00:27:06,332 --> 00:27:11,326 Nem sokan vannak, akik olyan szerkentyűt tudnak csinálni, amit használt. 277 00:27:11,412 --> 00:27:13,004 És én mindet ismerem. 278 00:27:13,092 --> 00:27:16,323 - Ezt várta valaki. - Igen, nyilván. 279 00:27:16,412 --> 00:27:19,802 - Conrad Greene úr Kuala Lumpurban. - Ó, hogy az a ...! 280 00:27:19,892 --> 00:27:25,762 Mi volt ez? Netán törlesztés? Egy szolgáltatásért, amit Greene úr ajánlott fel? 281 00:27:25,852 --> 00:27:28,047 Igen, valami efféle. 282 00:27:30,012 --> 00:27:35,040 Vajon mi az, amit maga el akar lopni Malaysiában? 283 00:27:35,932 --> 00:27:37,524 Száz millió dollárt. 284 00:27:39,892 --> 00:27:41,848 Mi a feladat? 285 00:27:41,932 --> 00:27:44,730 Ahogy a bölcs öreg mondta: 286 00:27:48,052 --> 00:27:51,044 Előbb próbát teszünk, utána bízunk. 287 00:28:05,852 --> 00:28:07,251 Á, jó reggelt. 288 00:28:07,332 --> 00:28:11,564 Miért néz úgy ki a Jaguárom, mintha egy szikláról zuhantál volna le vele? 289 00:28:11,652 --> 00:28:14,120 Thibadeaux, őszintén sajnálom. 290 00:28:14,212 --> 00:28:19,127 - Tartozol nekem 14ú0 lepedővel. - Mit szólnál egy 4ú0 milkót érő... 291 00:28:19,212 --> 00:28:22,761 - kínai maszkhoz helyette? - Fel van turbózva hatlemezes CD-vel? 292 00:28:24,132 --> 00:28:26,123 Megszereztél mindent? 293 00:28:26,292 --> 00:28:31,161 - Veszel nekem egy új kocsit. - Rendben. Kis kompresszort nem hoztál? 294 00:28:31,252 --> 00:28:35,450 Naná, hogy hoztam, de menő manó legyen, aki használni tudja. 295 00:28:35,532 --> 00:28:37,329 - Gyújtózsinór? - Az még kint van. 296 00:28:37,412 --> 00:28:43,089 Ez egy húzós anyag, ne keverj semmit, ha nem akarsz a padlón kinyúlni. 297 00:28:45,852 --> 00:28:49,970 - Ez meg mi a fene? - Hát egy termo kamera, amit kértél. 298 00:28:50,052 --> 00:28:55,809 - Mondtam, ne folyadék-kristályos legyen. - De ha csak ilyet lehetett kapni! 299 00:28:55,892 --> 00:28:58,645 És hogy boldoguljak megfelelő eszközök nélkül? 300 00:28:58,732 --> 00:29:03,442 Mit gondolsz? Összeírsz egy listát, én meg bevásárolok a sarki közértben? 301 00:29:03,532 --> 00:29:06,524 Majd kitalálsz valamit, mint mindig. 302 00:29:06,772 --> 00:29:11,004 - Hol a nyuszi? - A tóban, edzi magát. 303 00:29:11,772 --> 00:29:15,401 Azt mondtam, én napi egy órát úszom, úgyhogy ő kettőt úszik. 304 00:29:19,452 --> 00:29:22,569 Mikor végezzük el a piszkos melót? 305 00:29:22,652 --> 00:29:25,564 Talán várnunk kéne egy kicsit. 306 00:29:27,452 --> 00:29:29,761 A lánynak van egy nagyobb bulija ez után. 307 00:29:29,852 --> 00:29:32,127 Ez is elég nagy, öreg. 308 00:29:32,932 --> 00:29:35,207 Sosem elég nagy. 309 00:29:36,292 --> 00:29:40,843 - Szigorúan üzleti alapon álltok, ugye? - Szigorúan. 310 00:29:43,292 --> 00:29:46,045 Vettél már valaha női ruhát? 311 00:29:47,532 --> 00:29:50,000 Az akcióhoz kell. Neki. 312 00:29:50,332 --> 00:29:52,323 Nem tudom a méretét. 313 00:29:52,612 --> 00:29:56,207 Hát így ránézésre, szerintem hatos méretet hord, de... 314 00:29:56,292 --> 00:29:58,522 négyesben is irtó dögös lenne. 315 00:29:58,612 --> 00:30:04,687 Egy volt barátnőm szerint a ruha teszi a nőt. De szerintem a nő teszi a ruhát. 316 00:30:04,772 --> 00:30:06,763 De még mennyire! 317 00:30:07,052 --> 00:30:09,168 Szóval megvennéd a ruhát? 318 00:30:09,252 --> 00:30:11,641 Mac, túl koros vagy már ehhez. 319 00:30:14,572 --> 00:30:17,370 Remélem, az a szaros maszk megéri. 320 00:30:17,452 --> 00:30:19,488 Feltétlenül. 321 00:30:19,572 --> 00:30:21,927 Úgy értem, hogy nekem is megéri. 322 00:30:42,772 --> 00:30:44,171 BÉRLET 323 00:31:11,252 --> 00:31:13,812 Megjött a felszerelésünk. 324 00:31:15,012 --> 00:31:16,286 Ki hozta el? 325 00:31:17,652 --> 00:31:19,131 Egy küldönc. 326 00:31:19,212 --> 00:31:25,526 - Csak nem katalógusból rendelt mindent? - Csak olyantól, akiben vakon megbízom. 327 00:31:25,612 --> 00:31:28,524 Doboz akad bőven, ha nem túl fáradt. 328 00:31:44,612 --> 00:31:47,649 Egy kicsit balra. Egy kicsit balra. Gyerünk, halljam? 329 00:31:47,732 --> 00:31:50,326 - 15. - Jól van. Akkor most... 330 00:31:52,052 --> 00:31:55,567 Egyenesen, hátra, ez az, tovább, hátrafelé, gyerünk. 331 00:31:55,652 --> 00:32:00,521 Nagyon ügyes. Jó. Csak így tovább. Tartsa feszesen. Feszesen! 332 00:32:00,612 --> 00:32:03,172 Ez az. Na végre! 333 00:32:03,252 --> 00:32:04,605 Ez az. Jól van. 334 00:32:17,452 --> 00:32:18,726 Három... 335 00:32:19,172 --> 00:32:20,287 kettő... 336 00:32:20,372 --> 00:32:21,441 egy. 337 00:32:24,692 --> 00:32:27,525 - Ez öt decibel. - Még mindig túl hangos. 338 00:32:31,132 --> 00:32:32,451 Lehet? 339 00:32:33,292 --> 00:32:35,283 - Egy és... - Puff. 340 00:32:35,372 --> 00:32:37,408 - Kettő és... - Puff. 341 00:32:37,972 --> 00:32:39,485 - Három és... - Puff. 342 00:32:39,572 --> 00:32:41,642 Négy és... 343 00:32:41,732 --> 00:32:43,643 Ja igen. Puff. 344 00:32:43,932 --> 00:32:48,562 - Ennek óramű pontossággal kell működni! - Jól van na, elfelejtettem! 345 00:32:48,652 --> 00:32:49,971 Kezdjük újra. 346 00:32:50,052 --> 00:32:54,204 Térdeket össze. Le a földre, laposan. 347 00:32:54,292 --> 00:32:57,682 Én figyelem a maszkot. Maga összpontosítson a mozdulataira. 348 00:32:57,772 --> 00:32:58,887 Indulás! 349 00:32:58,972 --> 00:33:02,408 Nem, nem, nem! Ezek lézersugarak! 350 00:33:02,492 --> 00:33:07,043 Én vagyok a szeme. A magáét hunyja be, mert úgysem lát. 351 00:33:07,132 --> 00:33:10,841 De én minden egyes mozdulatot követek a képernyőn. 352 00:33:11,372 --> 00:33:15,160 Gyerünk, igyekezzen! Három perce van, amíg az őr ideér! 353 00:33:16,452 --> 00:33:18,124 Felállunk... Jól van! 354 00:33:19,012 --> 00:33:21,003 Jól van. És most bal láb. Bal! 355 00:33:21,412 --> 00:33:23,403 Még egyszer... 356 00:33:24,652 --> 00:33:25,801 Muszáj pihennem! 357 00:33:25,892 --> 00:33:28,929 Majd akkor pihenhet,... ha rendesen megcsinálta! 358 00:33:29,452 --> 00:33:30,521 Első pont! 359 00:33:32,052 --> 00:33:33,326 Kettő és... 360 00:33:33,412 --> 00:33:34,561 - Puff. - Három és... 361 00:33:34,652 --> 00:33:36,051 - Puff. - Négy és... 362 00:33:36,132 --> 00:33:39,044 - Puff. - Öt és... fújás! 363 00:33:43,052 --> 00:33:46,169 Hát ez mi? Erre egy másodpercünk van! 364 00:33:46,252 --> 00:33:50,450 - Teljesen ki kell nyitnia azt a szelepet! - Kinyitottam, nézze meg, nyitva van! 365 00:33:50,532 --> 00:33:53,683 Jól van na, nyugi! Majd később finomítunk rajta. 366 00:33:53,772 --> 00:33:55,046 Hat. 367 00:33:55,652 --> 00:33:58,450 Emelünk. Hét. Le. 368 00:33:58,772 --> 00:34:00,842 - Nyolc. - Leeresztés. 369 00:34:01,412 --> 00:34:02,845 Rendben! 370 00:34:03,372 --> 00:34:07,843 Tényleg tökig kinyitottam. Tőlem nyugodtan megnézheti. 371 00:34:13,052 --> 00:34:14,849 Nyomás! 372 00:34:19,772 --> 00:34:22,002 Ez az... 373 00:34:22,092 --> 00:34:24,686 Itt fogok behatolni. 374 00:34:24,772 --> 00:34:28,447 Aztán túl kell jutnom az első sugáron. Ez a legnehezebb 375 00:34:28,532 --> 00:34:31,444 feladat... Látja? Ez az. 376 00:34:32,652 --> 00:34:37,123 Az első nyaláb után már nem lehet baj. Ne aggódjon miattam, jó? 377 00:34:37,212 --> 00:34:42,411 A komputeren látva vizuálisan megjegyzem. Csukott szemmel is meg tudom csinálni. 378 00:34:42,492 --> 00:34:43,481 Igazán? 379 00:34:49,772 --> 00:34:53,128 - Ez tényleg feltétlenül szükséges? - Igen. 380 00:34:53,692 --> 00:34:58,288 - Mert maga nem fogja látni őket... - Maga viszont igen. 381 00:34:58,372 --> 00:35:00,363 Bízzon bennem. 382 00:37:08,852 --> 00:37:10,524 Kész vagyunk! 383 00:37:10,612 --> 00:37:12,887 Én mondom meg, hogy mikor vagyunk készen. 384 00:37:12,972 --> 00:37:16,647 Megfeledkezett a nyomáskapcsolóról, ha nem tévedek. 385 00:37:17,852 --> 00:37:20,605 Istenem! Egyszerűen képtelen megállni, igaz? 386 00:37:20,692 --> 00:37:25,243 - Ugyan mit? - Hogy ilyen tetű szemét gazember legyen. 387 00:37:25,332 --> 00:37:28,165 Ez a célravezető módszer. 388 00:37:28,612 --> 00:37:32,287 - De ha nem képes feldolgozni... - Hé, Mac! Ez hazugság! 389 00:37:33,612 --> 00:37:37,207 Szerintem egyszerűen csak fél kedves lenni hozzám! 390 00:37:49,052 --> 00:37:51,043 A mindenit! 391 00:37:57,172 --> 00:37:59,367 Boldog Karácsonyt! 392 00:38:00,372 --> 00:38:03,762 - Az enyém? - Hát nem is az enyém. 393 00:38:04,132 --> 00:38:06,123 Bontsa ki. 394 00:38:10,652 --> 00:38:15,851 Úgy gondoltam, hatos lehet a mérete, de négyesben is biztos csinos. 395 00:38:22,052 --> 00:38:23,565 Ez gyönyörű. 396 00:38:23,652 --> 00:38:25,244 De? 397 00:38:27,252 --> 00:38:31,040 Akár hiszi, akár nem, még sosem vettek nekem ruhát. 398 00:38:31,132 --> 00:38:33,441 A részéből bőven kitelik. 399 00:38:38,292 --> 00:38:40,283 Én nem vettem magának semmit. 400 00:38:41,772 --> 00:38:44,684 - Nem érdekes. - De, szeretném meglepni. 401 00:38:46,012 --> 00:38:47,764 Sietek vissza. 402 00:38:47,852 --> 00:38:49,729 Itt fogom várni! 403 00:39:08,852 --> 00:39:10,843 Waverly Biztosító. 404 00:39:10,932 --> 00:39:15,687 Halló, itt Virginia Baker. Hector Cruz biztonsági vonalát kérem. 405 00:39:18,292 --> 00:39:22,205 Talán tévedek, de nem abban maradtunk, hogy naponta jelentkezik nálam? 406 00:39:22,292 --> 00:39:26,080 Sajnálom, Hector, de nem áll módomban csak úgy előkapkodnia mobilomat. 407 00:39:26,172 --> 00:39:31,804 - Nagyon aggódtam magáért. Hol van? - Mac-nél lakom, a kastélyában. 408 00:39:31,892 --> 00:39:39,685 - A részleteket ne! Bekapta a horgot? - Be bizony. S a Rembrandtis nála van. 409 00:39:39,772 --> 00:39:42,570 Hű...! Ezek szerint telibe talált! 410 00:39:42,652 --> 00:39:44,404 Most akarja lebuktatni? 411 00:39:44,492 --> 00:39:49,407 - Rá tudjuk bizonyítania képlopást... - De most elérném, hogy tetten érjék. 412 00:39:49,492 --> 00:39:53,041 - Amiér tminimum 25 év jár. - Gondolja, hogy sikerülhet? 413 00:39:53,132 --> 00:39:56,568 - Biztosra veszem, Hector. - Mondja meg, hogy és mikor. 414 00:39:56,652 --> 00:40:00,725 - Amint megtudom, telefonálok, rendben? - Megígéri? 415 00:40:00,812 --> 00:40:06,091 - Persze, megígérem. Most mennem kell. - Csak egy percet várjon. Szeretném... 416 00:40:07,172 --> 00:40:08,969 Halló? 417 00:40:21,892 --> 00:40:23,689 Mac! 418 00:40:28,052 --> 00:40:29,610 Mac? 419 00:40:32,892 --> 00:40:34,689 Mac? 420 00:40:35,532 --> 00:40:37,329 Mac? 421 00:40:54,932 --> 00:40:57,810 FENT VAGYOK 422 00:41:11,212 --> 00:41:13,009 Mac? 423 00:41:44,052 --> 00:41:47,408 - Na, megtalálta, amit keresett? - Hű! 424 00:41:47,492 --> 00:41:50,768 - Jézusom, de megijesztett! - Tudja, mit mondanak a félelemről? 425 00:41:50,852 --> 00:41:54,925 - Hogy csak a fej levétele enyhít rajta. - Tényleg? 426 00:41:55,532 --> 00:41:58,046 Csodás a kilátás, ugye? 427 00:41:58,132 --> 00:42:01,283 Gyakran ez segít a dolgokat tisztábban látni. 428 00:42:03,452 --> 00:42:07,843 Tudja, sosem jövök fel ide anélkül, hogy le ne dobnék valamit. 429 00:42:12,452 --> 00:42:14,124 Ne fogja vissza magát. 430 00:42:19,492 --> 00:42:21,960 Két óra múlva indulunk. 431 00:42:36,132 --> 00:42:37,121 Gin! 432 00:42:48,772 --> 00:42:50,603 Na? 433 00:42:53,452 --> 00:42:54,646 Hát. 434 00:42:58,732 --> 00:43:02,008 Magánál elbűvölőbb szélhámost még nem láttam. 435 00:43:02,092 --> 00:43:05,084 Igazán hízelgő, kedves uram. 436 00:43:07,052 --> 00:43:09,612 Erről majd felismerem. 437 00:43:09,692 --> 00:43:13,207 Nem szeretnék tévedésből egy más férfival elmenni. 438 00:43:13,292 --> 00:43:15,362 Álarcos bál lesz. 439 00:43:16,932 --> 00:43:20,049 Mindnyájan másnak mutatkozunk. 440 00:43:30,532 --> 00:43:32,488 BEDFORD PALOTA 441 00:43:32,572 --> 00:43:36,531 4ú NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT 442 00:43:37,172 --> 00:43:40,050 A MASZK - A KÍNAI MŰVÉSZET 2000 ÉVE 443 00:43:54,052 --> 00:43:56,725 A MASZK - A KÍNAI MŰVÉSZET 2000 ÉVE 444 00:44:19,372 --> 00:44:22,444 Mindjárt fél tizenegy... három... 445 00:44:22,652 --> 00:44:23,687 kettő... 446 00:44:23,772 --> 00:44:26,047 egy. Most. 447 00:44:27,652 --> 00:44:30,928 Ideje, hogy tiszteletünket tegyük a díszvendégnél. 448 00:44:31,012 --> 00:44:33,003 Rendben? 449 00:44:39,212 --> 00:44:42,124 Egy, kettő, három, négy, öt. 450 00:44:42,212 --> 00:44:44,203 És... most észak felé. 451 00:44:44,532 --> 00:44:47,729 Egy, kettő, három. 452 00:44:49,852 --> 00:44:52,047 És most, itt volnánk. 453 00:47:32,772 --> 00:47:34,763 - 15 másodperc. - Aláélesítés. 454 00:47:45,932 --> 00:47:47,365 Hét... hat... 455 00:47:47,452 --> 00:47:48,680 öt... 456 00:47:48,772 --> 00:47:49,727 négy... 457 00:47:49,812 --> 00:47:52,087 három... kettő... 458 00:47:52,172 --> 00:47:54,891 egy. És egy. 459 00:47:58,612 --> 00:47:59,408 És kettő. 460 00:48:01,452 --> 00:48:02,646 És három. 461 00:48:05,012 --> 00:48:06,240 És négy. 462 00:48:07,412 --> 00:48:08,765 És öt. 463 00:48:11,172 --> 00:48:13,083 Hat. 464 00:48:13,292 --> 00:48:15,123 És hét. 465 00:48:15,372 --> 00:48:17,442 És nyolc. 466 00:48:17,532 --> 00:48:18,851 - Levegőt. - Kilenc. 467 00:48:20,932 --> 00:48:22,650 - Még. - Tíz. 468 00:48:22,732 --> 00:48:24,051 Még! 469 00:48:24,372 --> 00:48:26,806 - Tizenegy. Ez túl hangos! - Még! 470 00:49:08,852 --> 00:49:10,365 Rendben. 471 00:49:43,372 --> 00:49:44,521 Fel. 472 00:50:17,572 --> 00:50:20,848 Jó. Három perce van, amíg jön az őr. 473 00:50:27,852 --> 00:50:30,844 Egyensúly. Rá a pontra. 474 00:50:31,372 --> 00:50:33,363 És most fel. 475 00:50:39,372 --> 00:50:42,125 Két perc az ellenőrzésig. 476 00:50:50,852 --> 00:50:52,410 Felemel. 477 00:50:52,492 --> 00:50:55,768 Kinyújt. Most fordul. 478 00:51:08,852 --> 00:51:10,410 Egy kicsit feljebb. 479 00:51:13,212 --> 00:51:15,089 Térd behajlít. 480 00:51:31,252 --> 00:51:33,402 75 másodperc. 481 00:51:51,772 --> 00:51:53,091 Megáll. 482 00:51:53,172 --> 00:51:55,606 Most takarja a sugarat. Nem látom. 483 00:51:55,692 --> 00:51:58,252 Mindjárt látni fogja. 484 00:52:06,652 --> 00:52:08,210 Okos lány. 485 00:52:25,292 --> 00:52:29,046 Csak el ne felejtse azt az átkozott nyomáskapcsolót! 486 00:52:57,972 --> 00:52:58,961 Ügyes kislány. 487 00:53:03,692 --> 00:53:05,603 Még 35 másodperc. 488 00:53:09,372 --> 00:53:14,048 Most előveszem a nyomáskapcsolót közömbösítő eszközt. 489 00:53:27,852 --> 00:53:30,207 Most ki onnan, de gyorsan! 490 00:54:01,852 --> 00:54:04,047 Hihetetlen! 491 00:54:12,092 --> 00:54:14,845 - Adja ide a maszkot. - Tessék! 492 00:54:22,252 --> 00:54:25,050 Most pedig új játékot kezdünk, aki mer, az nyer. 493 00:54:25,132 --> 00:54:26,201 Mi? 494 00:54:33,052 --> 00:54:35,646 Halljuk, ki meri-e mondani az igazat? 495 00:54:36,052 --> 00:54:39,681 Maga Hector Cruznak dolgozik a Waverly Biztosítónál, igaz? 496 00:54:42,772 --> 00:54:43,966 Na mi lesz, 497 00:54:44,852 --> 00:54:46,888 Azt ajánlom, ne hazudjon nekem! 498 00:54:46,972 --> 00:54:50,044 - Esküszöm, nem tudom, miről beszél. - Tessék? 499 00:54:53,452 --> 00:54:56,762 Ez csak fal állás volt! Így szereztem be a kódot. 500 00:54:56,852 --> 00:54:59,446 Nem, maga kettős játékot űz. 501 00:54:59,772 --> 00:55:03,321 Előbb eladja a maszkot Conrad Greene-nek, aztán szépen feldob engem. 502 00:55:03,412 --> 00:55:06,210 - Nem, szükségem van magára. - Minek, ha nem lesz több akció! 503 00:55:06,292 --> 00:55:08,248 De lesz! Az értéke több... 504 00:55:10,692 --> 00:55:13,445 Ne akarjon megetetni azzal a száz millióval. 505 00:55:13,532 --> 00:55:18,287 Nem, nem... Igaza van, ez nem annyi. Ez egymilliárd fölötti tétel. 506 00:55:32,332 --> 00:55:34,846 Ez meg itt a maga része! 507 00:55:35,612 --> 00:55:37,603 Én nem hazudok! 508 00:55:42,692 --> 00:55:45,411 Ezt a bulit nem tudom megcsinálni maga nélkül, Mac. 509 00:55:45,492 --> 00:55:48,529 Kérem, jöjjön el velem Kuala Lumpurba. 510 00:55:58,652 --> 00:56:01,086 Megtenné, hogy záros időn belül eldönti? 511 00:56:06,452 --> 00:56:08,329 Négy, három, 512 00:56:08,412 --> 00:56:10,448 kettő, egy. 513 00:56:11,132 --> 00:56:16,650 Lejárt az ideje. Azt ígérte, elárulja, mi az új munka. 24ú órán belül. 514 00:56:17,212 --> 00:56:19,203 Egy bank. 515 00:56:21,252 --> 00:56:23,243 És? 516 00:56:23,612 --> 00:56:26,206 És nem ígértem, hogy ennél többet mondok. 517 00:56:27,452 --> 00:56:29,522 Hát nem gyönyörű itt? 518 00:56:30,012 --> 00:56:32,048 KUALA LUMPUR - MALAYSIA 519 00:56:32,332 --> 00:56:35,802 2 NAPPAL AZ EZREDFORDULÓ ELŐTT 520 00:56:49,372 --> 00:56:52,250 A bankok valahogy sosem vonzottak. 521 00:56:52,532 --> 00:56:55,763 Képzeljen el egymilliárd dollárt és meggondolja magát. 522 00:56:56,052 --> 00:57:00,250 - De nem szeretem a meglepetéseket. - Nem lesz meglepetés, higgye el. 523 00:57:00,732 --> 00:57:03,929 Nekem elhiheti, hogy mindig vannak meglepetések. 524 00:57:20,932 --> 00:57:24,686 Igazán otthonos. Ezt meg kell hagyni. 525 00:57:24,772 --> 00:57:26,808 Igazán kedves! 526 00:57:34,212 --> 00:57:36,646 Amikor azt mondtam, hogy egy bank, 527 00:57:37,532 --> 00:57:40,046 nem akármilyen bankra gondoltam. 528 00:57:41,452 --> 00:57:43,204 Egy szoba kilátással! 529 00:57:43,292 --> 00:57:47,763 - Felkínálom a világ legmagasabb épületét. - Ezt fogjuk ellopni? 530 00:57:47,852 --> 00:57:51,367 Ez a Nemzetközi Fizetések Bankja, amely - mint bizonyára tudja - gyakorlatilag 531 00:57:51,452 --> 00:57:57,448 az összes nagy pénzügyi tranzakciót bonyolítja Dél-Kelet Ázsiában. 532 00:57:58,372 --> 00:58:01,444 - Felcsigáztam az érdeklődését? - Kimondhatatlanul. 533 00:58:01,532 --> 00:58:06,890 Innen, a Nemzetközi Fizetések Bankja központjából, New Yorkból, 534 00:58:06,972 --> 00:58:11,045 ütésálló, tűzbiztos, védett kábelek futnak 535 00:58:11,132 --> 00:58:14,488 a különböző fiókirodák komputereihez szerte a világban. 536 00:58:14,572 --> 00:58:17,609 A rendszerhez csak a New York-i központi irányítóból 537 00:58:17,692 --> 00:58:21,571 vagy a helyi fiókirodák teljesen biztonságos komputereiből lehet hozzáférni. 538 00:58:21,652 --> 00:58:26,089 Kuala Lumpurban csak egyvalakinek van korlátlan hozzáférése. Lee Kuan Hongnak, 539 00:58:26,172 --> 00:58:31,405 aki a Kuala Lumpur-i Nemzetközi Fizetések Bankjának az igazgatója. 540 00:58:31,492 --> 00:58:36,930 A páncéltermeket két dolog védi: egy kód és egy hamisíthatatlan retina leolvasó. 541 00:58:37,732 --> 00:58:40,326 - Jó reggelt. Szép napunk van, ugye? - Jó reggelt. 542 00:58:42,572 --> 00:58:44,528 Amit mi majd meghamisítunk. 543 00:58:45,052 --> 00:58:48,362 E pillanatban az igazgató úr éppen 544 00:58:48,452 --> 00:58:50,647 a szemét vizsgáltatja, 545 00:58:50,732 --> 00:58:53,849 ennyi segítséget kaptunk Conrad Greene 546 00:58:53,932 --> 00:58:55,524 embereitől. 547 00:58:56,452 --> 00:58:58,966 - Eddig tud követni? - Szorosan. 548 00:58:59,052 --> 00:59:03,842 Jó. Nos a millenniumi vírus miatt aggódó barátaink a Nemzetközi Fizetések 549 00:59:03,932 --> 00:59:08,767 Bankjában egy sor biztonsági tesztet végeztetnek el, most is ezt gyakorolják. 550 00:59:08,852 --> 00:59:13,562 - Sydney próba, kikapcsolásra felkészül... - Helyi idő szerint pont éjfél előtt, 551 00:59:13,652 --> 00:59:17,247 minden egyes zónában kikapcsolják a központi rendszert30 másodpercre. 552 00:59:17,332 --> 00:59:20,290 - Sydney kikapcsolva. - Teszt program indul. 553 00:59:20,372 --> 00:59:24,001 Arra kell nekünk ez a fél perc, hogy bekapcsolódjunk a rendszerbe. 554 00:59:24,092 --> 00:59:30,008 De kellene még 10 másodperc ezután arra, hogy letöltsük a komputerből... 555 00:59:30,092 --> 00:59:33,448 - ..'az anyagot'. - Hogy szerezzük meg azt a 10 másodpercet? 556 00:59:33,532 --> 00:59:34,760 Ellopjuk. 557 00:59:34,852 --> 00:59:40,529 Az épületben hagyott adóvevő elnyomja az atomóra jelét. Így aztán holnap este... 558 00:59:40,612 --> 00:59:45,732 11-től kezdve az óráik minden percben a másodperc tört részével többet mutatnak... 559 00:59:45,812 --> 00:59:48,280 és innen nyerjük a 10 másodpercet. 560 00:59:48,372 --> 00:59:51,648 És mi az az 'anyag', amit le akar tölteni? 561 01:00:02,772 --> 01:00:04,603 Enya? 562 01:00:04,692 --> 01:00:08,970 Ezt a ravaszul álcázott lemezt, amit a dobozban talál, 563 01:00:09,052 --> 01:00:12,408 öt évbe telt megcsinálnom, és sokáig rejtegettem a Waverly Biztosítónál. 564 01:00:12,492 --> 01:00:17,088 Ez közli a Bank számítógépével, hogy utaljon át kisebb pénzösszegeket 565 01:00:17,172 --> 01:00:21,529 Dél-kelet Ázsia több száz vállalatától az én bankszámlámra. 566 01:00:21,612 --> 01:00:24,365 - A miénkre. - Igen, a miénkre. 567 01:00:24,972 --> 01:00:27,645 Nyolc milliárd dollárt. 568 01:00:28,452 --> 01:00:30,682 Eredetileg egymilliárd volt. 569 01:00:30,772 --> 01:00:33,844 Azt mondtam, ennyi a magáé. 570 01:00:33,932 --> 01:00:37,845 Mit tud csinálni hét milliárd dollárral, amit néggyel nem lehet? 571 01:00:39,252 --> 01:00:41,243 Tartom a rekordot. 572 01:00:41,892 --> 01:00:43,883 Egyedül. 573 01:00:44,452 --> 01:00:46,329 Elég magányosan hangzik. 574 01:00:46,412 --> 01:00:48,289 Magányosan? 575 01:00:48,372 --> 01:00:50,249 Nem. Bár az nem rossz. 576 01:00:51,452 --> 01:00:53,841 - Kér egy sört? - Köszönöm. 577 01:00:55,052 --> 01:00:58,283 - Három hét kell a felkészülésre. - Mennyi? 578 01:00:58,372 --> 01:01:02,251 - Minimum. - Nem. Holnap este kell megcsinálni. 579 01:01:02,652 --> 01:01:04,210 Kizárt. 580 01:01:04,292 --> 01:01:08,490 Attól tartok, nem érti. Vagy az ezredforduló éjszakáján, vagy soha. 581 01:01:08,572 --> 01:01:11,040 Akkor soha. Mert képtelenség. 582 01:01:17,216 --> 01:01:19,252 Maga... 583 01:01:22,496 --> 01:01:25,090 Rendben. Fele-fele. 584 01:01:26,016 --> 01:01:27,005 Tessék? 585 01:01:28,616 --> 01:01:30,607 Hallotta. 586 01:01:33,056 --> 01:01:35,047 Képtelenség. 587 01:01:37,536 --> 01:01:39,527 De kivitelezhető. 588 01:02:06,376 --> 01:02:11,575 Hölgyeim és uraim, több mint 200 méter magasságban vagyunk a tengerszint fölött. 589 01:02:11,656 --> 01:02:15,126 A mi égi hidunk a leghosszabb és a legmagasabb a világon. 590 01:02:15,216 --> 01:02:18,765 Több mint 90 méter hosszan nyúlik át a szemközti toronyházig. 591 01:02:18,856 --> 01:02:23,134 Mint láthatják, négy hajlékony acél oszlop tartja. 592 01:02:23,216 --> 01:02:26,970 Az égőket a holnapi millennium esti partira függesztettük ki. 593 01:02:27,056 --> 01:02:32,528 Ez a 4ú0 000 villanykörte bizonyára emlékezetessé teszi az estét. 594 01:02:54,856 --> 01:02:58,849 SKYBRIDGE - 1. AKCIÓCSAPAT 2. ÉRZÉKELŐK 3. BILLENTYŰZET 595 01:02:58,936 --> 01:03:02,815 4ú. B TERV SZELLŐZŐAKNA??? 596 01:04:33,096 --> 01:04:38,409 Lássuk, mink van eddig? Megvan a védőszemüveg az igazgató retinaképével. 597 01:04:38,496 --> 01:04:42,694 Megvan az igazgató belépőkártyája a 86. emeletre... 598 01:04:44,496 --> 01:04:45,645 a zacskóban. 599 01:04:45,736 --> 01:04:47,567 Van még valami, amit tudnom kell? 600 01:04:47,656 --> 01:04:51,934 Confucius azt mondta: ne lőj ágyúval szúnyogra! 601 01:04:53,536 --> 01:04:55,413 Értem! 602 01:04:55,496 --> 01:05:00,126 Én kitettem a kártyáimat, most magán a sor. 603 01:05:00,216 --> 01:05:04,687 - Tessék, itt van. - Ó, remek, remek, remek! 604 01:05:04,776 --> 01:05:06,573 Add ide a Papának. 605 01:05:06,656 --> 01:05:10,888 Á! Szép darab, mi? Örök öröm! 606 01:05:12,216 --> 01:05:15,526 És hol a maszkom? A maszkomat akarom. Gyerünk! 607 01:05:16,216 --> 01:05:20,004 Szóval ebbe MacDougal is besegített? 608 01:05:20,096 --> 01:05:21,165 Igen. 609 01:05:26,456 --> 01:05:30,608 Tudja mit javaslok? Azt javaslom, beszélgessen el egy kicsit a társával. 610 01:05:30,696 --> 01:05:32,846 Amíg itt van az országban. 611 01:05:32,936 --> 01:05:36,724 Addig pedig a belépő kártya és a védőszemüveg nálam marad. 612 01:05:38,496 --> 01:05:42,728 Conrad, el kell hinnie nekem. Fogalmam sem volt erről. 613 01:05:42,816 --> 01:05:47,606 - Esküszöm, hogy nem tennék ilyet Önnel! - Ne húzza fel az orrát, kis ribanc! 614 01:05:47,696 --> 01:05:50,813 - Ugyan, Conrad. - Tűnjön el! Kifelé! 615 01:05:50,896 --> 01:05:54,206 Ne is lássam! Takarodjon innen! 616 01:06:00,616 --> 01:06:02,846 Kincsem, örülök, hogy látlak! 617 01:06:03,616 --> 01:06:05,527 Részemről kiszállok. 618 01:06:05,616 --> 01:06:09,325 Nesze, ez a tiéd. A Rembrandtot megkapod később. 619 01:06:09,416 --> 01:06:13,534 - Mit beszél? - A lánynak elborult az agya. Vége. 620 01:06:13,616 --> 01:06:17,450 És mi van azzal a másik nagy bulival, amiről Skóciában édelegtetek? 621 01:06:17,536 --> 01:06:21,211 Ugye nem akarod megrövidíteni a testvéredet? 622 01:06:21,296 --> 01:06:24,447 - Nincs miből kihagyjalak, testvér. - Ülj le, Mac. 623 01:06:24,536 --> 01:06:26,288 Ülj le. 624 01:06:26,376 --> 01:06:29,607 Azt mondtam, ülj le, a kurva életbe. 625 01:06:38,136 --> 01:06:43,369 Tudod, Mac, azt hiszem, ideje kivonni a barátnőd az egyenletből 626 01:06:43,456 --> 01:06:48,052 - és leszűkíteni csak rád és rám. - A lány nem a barátnőm. 627 01:06:48,136 --> 01:06:54,371 Nézd, úgy látom, mintha hirtelen a barátnőd vette volna át az irányítást. 628 01:07:06,376 --> 01:07:11,211 De aki változtat a társán, az változtat a szabályokon. 629 01:07:11,296 --> 01:07:15,494 Márpedig az a szabály,... hogy Mac végzi a munkát. 630 01:07:15,576 --> 01:07:17,567 Én pedig fedezem Mac-et. 631 01:07:17,656 --> 01:07:20,568 És nem szállsz ki semmiből, hacsak én azt nem mondom. 632 01:07:35,136 --> 01:07:37,525 Gin? 633 01:07:44,136 --> 01:07:46,127 Gin? 634 01:07:48,776 --> 01:07:52,132 Hol van, te szemét?! Én megbíztam benned! 635 01:07:53,576 --> 01:07:56,886 - Te szemét! Megbíztam benned! - Gin! Hé! Gin! 636 01:07:56,976 --> 01:07:59,046 Hová tetted?! 637 01:08:05,856 --> 01:08:07,608 Miért tetted el? 638 01:08:08,536 --> 01:08:11,494 Disznó! Tudom, hogy átversz! 639 01:08:41,096 --> 01:08:43,212 Hová mentél? 640 01:08:43,296 --> 01:08:47,084 - Miért vitted el? - EI akartam adni. 641 01:08:47,336 --> 01:08:49,531 Akkor miért nem adtad el? 642 01:08:50,616 --> 01:08:54,245 Azért,... mert... nem bírtam. 643 01:08:54,936 --> 01:08:56,927 Miért nem? 644 01:08:58,216 --> 01:09:02,050 Tudtam, ha azt kérném, felejtsd el ezt a melót, 645 01:09:02,136 --> 01:09:04,366 és tűnjünk el innen, 646 01:09:04,976 --> 01:09:07,968 úgysem tennéd meg, ugye? 647 01:09:08,976 --> 01:09:09,852 Nem. 648 01:09:10,616 --> 01:09:11,526 Tessék. 649 01:09:17,296 --> 01:09:20,766 - Aggódtál miattam, Mac? - Persze. 650 01:09:20,856 --> 01:09:24,087 - Tényleg? - Mindkettőnk miatt aggódtam. 651 01:09:29,096 --> 01:09:31,451 Ne félj. 652 01:09:32,336 --> 01:09:35,931 Hoppá, bocs. Megfeledkeztem a szabályról. 653 01:09:41,016 --> 01:09:43,450 Te sosem szegted meg, Mac? 654 01:09:43,896 --> 01:09:45,887 Nem. 655 01:09:46,136 --> 01:09:49,287 - Egyszer sem? - Nem. 656 01:09:51,696 --> 01:09:53,527 Soha? 657 01:09:53,776 --> 01:09:55,767 Soha. 658 01:09:59,536 --> 01:10:02,130 A magány... jó, nem? 659 01:10:02,536 --> 01:10:04,527 Nem. Egy fenét. 660 01:10:04,616 --> 01:10:07,289 Gyűlölöm a magányt. Pocsék érzés. 661 01:10:07,416 --> 01:10:09,725 - Tényleg? - Igen. 662 01:10:20,696 --> 01:10:23,005 Te... Gin... 663 01:10:23,376 --> 01:10:24,695 Gin... 664 01:10:24,936 --> 01:10:26,528 Gin. 665 01:10:29,976 --> 01:10:31,967 Gin! 666 01:10:32,056 --> 01:10:34,695 - Gin... Gin. - Mi az! 667 01:10:39,936 --> 01:10:42,211 Tudod, az én helyzetem... 668 01:10:43,016 --> 01:10:45,211 olyan bonyolult... 669 01:10:45,296 --> 01:10:47,685 Nem tudom... 670 01:10:47,976 --> 01:10:49,967 Nem tudom megmagyarázni. 671 01:10:51,536 --> 01:10:53,925 De azért megpróbálod? 672 01:11:05,776 --> 01:11:07,767 Sajnálom. 673 01:11:45,616 --> 01:11:47,925 Én is szeretlek titeket, fiuk. 674 01:12:20,416 --> 01:12:22,850 Hé! Mit csinálnak! Eresszenek! 675 01:12:22,936 --> 01:12:24,164 Segítség! 676 01:12:33,136 --> 01:12:34,330 Hector...! 677 01:12:36,136 --> 01:12:37,728 Maga meg mit keres itt? 678 01:12:37,816 --> 01:12:41,729 Tudja, olvastam az újságban, hogy a maszk ügy kútba esett. 679 01:12:41,816 --> 01:12:45,252 De az én megbízható ügynököm nem jelentkezett, így hát aggódni kezdtem. 680 01:12:46,536 --> 01:12:50,370 Felhívtam a kórházakat, felhívtam a hullaházakat, 681 01:12:50,896 --> 01:12:53,729 és végül a légitársaságokat. 682 01:12:55,216 --> 01:12:59,767 Egy hírekre kiéhezett férfi áll Ön előtt, Baker kisasszony. Segítsen nekem. 683 01:12:59,856 --> 01:13:05,055 Híreket akar, Hector. Az a hír, hogy nem díjazom, ha így beleköp a levesembe. 684 01:13:05,136 --> 01:13:09,766 Olyan akciót tervez, amelynek fényében a maszk ügy... 685 01:13:10,816 --> 01:13:16,129 Nem hisz nekem? Akkor fogjon el. Őt meg kapja el. 686 01:13:16,216 --> 01:13:20,732 Miért fognám el, mikor úgy látszik, kezd igazán közel kerülni Mac-hez? 687 01:13:25,336 --> 01:13:26,928 Jézusom! 688 01:13:27,216 --> 01:13:30,094 - Ez része az üzletnek, Hector! - Üzlet... 689 01:13:30,176 --> 01:13:33,532 Biztos, hogy semmi más mondandója nincs nekem? 690 01:13:33,616 --> 01:13:38,690 Nézze, holnapig adjon nekem haladékot. És ígérem, hogy megkap mindent. 691 01:13:41,216 --> 01:13:43,207 Folytathatnám a munkát? 692 01:13:49,456 --> 01:13:51,447 Maradjatok rajta. 693 01:13:55,936 --> 01:14:00,885 Ha jól sejtem, nem díjazta a képeimet. Nem megmondtam, vagy nem? 694 01:14:00,976 --> 01:14:05,049 - Mindkettőtöket átvert. - Én elhiszem neki, amit mondott. 695 01:14:05,136 --> 01:14:09,414 OK, bár biztos egyenesen Mac-hez visz az útja, hogy 'üzleteljen' vele egy kicsit. 696 01:14:09,496 --> 01:14:13,694 Ne csináld ezt. Nem teheted ezt! Nem beszélhetsz velem így! Hallod! 697 01:14:13,776 --> 01:14:18,054 Csigavér, Hector! Teljesen fölöslegesen kapod fel így a vizet! 698 01:14:18,176 --> 01:14:21,612 Azt ígértem, hogy nem hiába utazol ide. 699 01:14:21,736 --> 01:14:23,931 Ajánlom is. 700 01:14:25,616 --> 01:14:29,006 Más dolgod sincs, mint hallgatni az öreg Thibadeaux-ra. 701 01:14:33,096 --> 01:14:36,008 NEMZETKÖZI FIZETÉSEK BANKJA 702 01:14:36,136 --> 01:14:39,014 MÉG 1 ÓRA 703 01:14:40,816 --> 01:14:44,092 Sosem éreztem magam ilyen rosszul öltözöttnek. 704 01:14:44,416 --> 01:14:46,407 Összehangolás... 705 01:14:47,136 --> 01:14:48,933 most. 706 01:14:49,256 --> 01:14:52,054 Na jó. Az a kütyü remélhetőleg működik. 707 01:14:52,136 --> 01:14:56,049 Mostantól kezdve éjfélig percenként nyerünk egy tized másodpercet 708 01:14:56,136 --> 01:15:00,129 a helybéli bankár barátainktól. 709 01:15:00,216 --> 01:15:02,855 KUALA LUMPUR / HONG KONG 710 01:15:02,936 --> 01:15:05,131 Nem koptak le. 711 01:15:06,216 --> 01:15:09,014 Úgyhogy légy óvatos, rendben? 712 01:15:12,016 --> 01:15:13,495 Várj. 713 01:15:22,456 --> 01:15:25,528 - Gin... - Kérlek... ne szólj egy szót se. 714 01:15:53,096 --> 01:15:55,451 TEHERLIFT - KÉRJÜK SZABADON HAGYNI 715 01:15:55,736 --> 01:15:57,533 Lövés! 716 01:15:59,216 --> 01:16:01,935 Látta azt a fickót kék overálban? 717 01:16:02,016 --> 01:16:06,009 Négyes a központnak. Sajnálom uram, elvesztettem. 718 01:16:06,376 --> 01:16:11,131 Nem tudom, a lépcső és a teherautó között egyszerűen felszívódott. 719 01:16:29,136 --> 01:16:30,854 Hölgyem. 720 01:16:52,216 --> 01:16:57,893 Fiúk, ez Yeng San főfelügyelő, az úr pedig Cruz úr a Waverly Biztosítótól. 721 01:16:57,976 --> 01:17:01,127 Érdeklődnek néhány vendégünk iránt. 722 01:17:05,776 --> 01:17:07,971 LSS-94ú LIFT ELLENŐRZŐ RENDSZER 58-88. EMELET 723 01:17:17,776 --> 01:17:19,767 5. LIFT 724 01:17:28,056 --> 01:17:29,489 FOLYOSÓ ELLENŐRZÉS 725 01:17:33,176 --> 01:17:35,815 IDEGENEKNEK TILOS A BEMENET 726 01:17:37,616 --> 01:17:39,607 Felvonó. Egy perc. 727 01:17:42,496 --> 01:17:44,726 Ez nem működik. 728 01:17:44,936 --> 01:17:46,927 Én azzal mennék. 729 01:18:00,136 --> 01:18:03,128 Próbálj mosolyt csalni az arcodra, kedvesem. 730 01:18:04,416 --> 01:18:08,375 Szóval, ez a maga nemzetközi műtárgy tolvaja, Cruz úr? 731 01:18:08,456 --> 01:18:11,687 Nem tűnik nagyon veszélyesnek, igaz? 732 01:18:15,216 --> 01:18:16,444 Még nem. 733 01:18:22,856 --> 01:18:24,687 Rendben. 734 01:18:24,776 --> 01:18:25,845 És most... 735 01:18:29,576 --> 01:18:31,328 Akkor most kizökkent az idő. 736 01:18:32,856 --> 01:18:34,574 Remélhetőleg. 737 01:18:42,936 --> 01:18:44,494 Elnézést. 738 01:18:44,576 --> 01:18:48,410 - Látták, hová mentek? - A hetvenedikre. 739 01:18:48,496 --> 01:18:52,489 - Biztos a tűzijátékot nézik. - Vannak kameráik odafent? 740 01:18:52,576 --> 01:18:54,612 - Természetesen. - Bekapcsolná? 741 01:18:57,976 --> 01:18:58,852 IGAZGATÓSÁG - BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 742 01:19:08,936 --> 01:19:12,246 - Nem találom őket, uram. - Mi az, hogy nem találja? 743 01:19:12,336 --> 01:19:14,725 Egyszerűen nem találom, uram. 744 01:19:14,816 --> 01:19:17,455 Több mint 2000 kamera van az épületben! Keresse meg! 745 01:19:17,536 --> 01:19:23,088 Nézzék, a világért sem akarok beleszólni, de ezek nagyon fifikás emberek. 746 01:19:23,176 --> 01:19:27,613 És nem véletlenül tűntek el. Van kiállítva műtárgy az épületben? 747 01:19:27,696 --> 01:19:28,890 Van egy pár. 748 01:19:28,976 --> 01:19:33,731 - És a bank központi terme? - Az csak egy nagy komputer. 749 01:19:35,216 --> 01:19:37,605 Nekem itt valami nagyon bűzlik, uraim. 750 01:19:37,696 --> 01:19:43,214 Kérem, Cruz úr, a maga és az FBI-os barátai kérésére, jó néhány... 751 01:19:43,296 --> 01:19:48,450 emberem áll a környéken készenlétben. Ön mit tartana helyes lépésnek? 752 01:19:51,336 --> 01:19:53,372 Gondolom, el kéne kapni őket. 753 01:19:56,816 --> 01:19:58,010 FOLYOSÓ ELLENŐRZÉS 754 01:20:14,336 --> 01:20:16,008 Hang impulzus. 755 01:20:16,096 --> 01:20:17,768 Öt ezred másodperc. 756 01:20:26,776 --> 01:20:30,052 - Most ütemesen lépkedjen... - Az impulzusok között, tudom. 757 01:20:30,136 --> 01:20:32,252 Most... három... 758 01:20:32,336 --> 01:20:35,009 kettő, egy. 759 01:20:35,776 --> 01:20:36,845 És... 760 01:20:37,856 --> 01:20:39,812 Kettő. 761 01:20:40,056 --> 01:20:41,887 Három. 762 01:20:42,096 --> 01:20:44,132 Négy. 763 01:20:44,216 --> 01:20:45,569 Öt! 764 01:20:46,016 --> 01:20:47,290 Hat. 765 01:20:47,816 --> 01:20:49,135 Hét. 766 01:20:49,456 --> 01:20:50,730 Nyolc. 767 01:20:51,576 --> 01:20:54,136 Kilenc... tíz. 768 01:20:54,736 --> 01:20:55,885 Tizenegy. 769 01:20:56,176 --> 01:20:57,529 Tizenkettő. 770 01:20:59,776 --> 01:21:01,767 Ujjlenyomat ecset. 771 01:21:06,936 --> 01:21:08,767 Sose ölj... szúnyogot... 772 01:21:08,856 --> 01:21:12,132 - Ágyúval... - Sose lőj ágyúval szúnyogra. 773 01:21:12,216 --> 01:21:14,650 - Confucius. - Te aztán tudsz. 774 01:21:38,376 --> 01:21:41,334 Ez lenne az? És mi történt a pénzzel? 775 01:21:41,416 --> 01:21:44,453 - A védőszemüveget. - Így nem könnyű bármihez hozzáférni. 776 01:21:46,616 --> 01:21:48,607 Á! 777 01:21:49,056 --> 01:21:53,811 Ezért is nem foglalkozom már bankokkal. Azelőtt voltak aranytömbök, széfek... 778 01:21:53,896 --> 01:21:56,888 Hol van már a nosztalgikus aranyrablások kora? 779 01:22:00,176 --> 01:22:02,326 A zsákmányt, drágám, 780 01:22:03,736 --> 01:22:05,727 ott bent megtalálod. 781 01:22:13,056 --> 01:22:14,933 20 másodperc. 782 01:22:36,976 --> 01:22:39,285 Leállásra felkészülni Kuala Lumpurban... 783 01:22:39,376 --> 01:22:42,686 - öt, négy, három... - Ez most élesben megy, emberek. 784 01:22:42,776 --> 01:22:44,892 ..kettő, egy, most. 785 01:22:48,656 --> 01:22:51,124 A KERESKEDÉS FELFÜGGESZTVE 786 01:22:51,856 --> 01:22:56,088 - Tíz másodperccel elkapkodták. - Hová sietnek ezek az amerikaiak? 787 01:23:03,896 --> 01:23:05,852 - Tíz másodperc. - FDZ rendben. 788 01:23:05,936 --> 01:23:06,766 Mehet. 789 01:23:06,856 --> 01:23:08,847 Közelítünk... tizenöt. 790 01:23:08,936 --> 01:23:10,415 Mehet. 791 01:23:10,496 --> 01:23:11,770 - Gyerünk! - Mehet! 792 01:23:11,856 --> 01:23:13,733 - Minden rendben. - Tíz másodperc. 793 01:23:18,136 --> 01:23:21,970 - Öt, négy, három... - Három másodperc, emberek. 794 01:23:22,056 --> 01:23:23,728 ..kettő, egy... 795 01:23:25,016 --> 01:23:26,210 Visszaálltunk. 796 01:23:26,296 --> 01:23:27,968 Boldog új évet, Malaysia! 797 01:23:28,056 --> 01:23:30,934 - Tíz, kilenc, nyolc... - Gyerünk! 798 01:23:31,016 --> 01:23:33,132 ..hét, hat, 799 01:23:33,216 --> 01:23:35,730 öt, négy, három, 800 01:23:35,816 --> 01:23:36,885 - kettő, - Kettő. 801 01:23:36,976 --> 01:23:38,932 egy! 802 01:23:39,016 --> 01:23:40,290 LETÖLTÉS VÉGE 803 01:23:40,616 --> 01:23:43,528 - Sikerült! - Boldog új évet! 804 01:23:51,336 --> 01:23:52,689 Boldog új évezredet! 805 01:23:58,376 --> 01:23:59,934 Tökéletes munka volt. 806 01:24:01,416 --> 01:24:03,168 RENDSZER SÉRÜLÉS 807 01:24:10,296 --> 01:24:13,254 86. EMELET - A PÁNCÉLTEREM RIASZTÓI AKTIVÁLVA 808 01:24:13,336 --> 01:24:15,054 Á, Gin...! 809 01:24:17,256 --> 01:24:19,247 A lemez! 810 01:24:21,536 --> 01:24:23,652 - Add a villáskulcsot! - Mit? 811 01:24:23,736 --> 01:24:25,169 A csavarkulcsot! 812 01:24:26,616 --> 01:24:29,050 Ha megtalálják a lemezt, végünk! 813 01:24:29,536 --> 01:24:31,527 Az ajtó! 814 01:24:37,696 --> 01:24:39,687 Nem bírom megállítani, Mac! 815 01:24:45,616 --> 01:24:48,289 Fegyveres rohamosztag! Általános riadó. 816 01:24:55,856 --> 01:24:58,131 Gyerünk! Mozgás! 817 01:25:21,656 --> 01:25:24,534 - Az ötös lift mozgásban van, uram. - Ki van benne? 818 01:25:25,296 --> 01:25:27,412 - Üres. - Nem... 819 01:25:27,496 --> 01:25:33,048 Szerintem még bent vannak. Nézzék! Kimerevítették a képet. Látják? 820 01:25:33,136 --> 01:25:34,330 Zárja le. 821 01:25:37,336 --> 01:25:39,566 Mindig van meglepetés. 822 01:25:42,136 --> 01:25:43,535 Fogd csak. 823 01:25:45,216 --> 01:25:46,888 5. LIFT LEÁLLÍTVA 824 01:25:46,976 --> 01:25:50,093 Gyanús személyek az 50. emelet közelében. 825 01:25:50,176 --> 01:25:53,725 Rendben, Cruz úr, a barátai akár a csapdába esett patkányok. 826 01:26:05,856 --> 01:26:08,734 - Most hová? - A teherliftekhez. 827 01:26:18,616 --> 01:26:20,527 Ki innen! Gyorsan! Kifelé! 828 01:26:25,256 --> 01:26:27,247 Próbáljuk meg a lépcsőt. 829 01:26:35,976 --> 01:26:37,534 Vissza! 830 01:26:42,536 --> 01:26:44,413 Várjunk. 831 01:26:44,496 --> 01:26:46,487 Van egy jobb ötletem. 832 01:26:53,696 --> 01:26:56,449 Ejnye, ejnye, MacDougal úr. 833 01:26:56,776 --> 01:27:01,008 Gyanúsítottak az 50. emeleten, déli irányba tartanak, el a gáztól. 834 01:27:01,096 --> 01:27:06,853 Azt hiszik, a gáz elől futunk. Csukd be a szemed, és vegyél nagy levegőt! 835 01:27:47,136 --> 01:27:49,127 Állj félre! 836 01:28:07,136 --> 01:28:08,888 VESZÉLY - BELÉPÉS CSAK KARBANTARTÓKNAK 837 01:28:18,936 --> 01:28:20,654 Tessék. 838 01:28:20,776 --> 01:28:23,244 - Mi ez? - A B terv szerinti csomag. 839 01:28:23,336 --> 01:28:26,248 - Minek? - Ha szükség lesz rá, elmondom. 840 01:28:26,336 --> 01:28:30,045 Figyelj, ha sikerül átjutnunk a szellőző aknán, akkor megússzuk. 841 01:28:30,136 --> 01:28:31,535 De hol van? 842 01:28:33,216 --> 01:28:34,854 Ott. 843 01:28:41,456 --> 01:28:44,016 Gyerünk. 844 01:28:56,376 --> 01:28:57,934 Jaj! 845 01:29:16,336 --> 01:29:18,452 Jól van. 846 01:29:31,096 --> 01:29:32,324 Siess! 847 01:29:51,136 --> 01:29:52,854 Mozgás tovább! 848 01:29:53,536 --> 01:29:55,094 Gyerünk! 849 01:30:06,696 --> 01:30:08,095 Uram Isten! 850 01:30:22,336 --> 01:30:23,849 Gin! Vigyázz! 851 01:30:44,376 --> 01:30:47,209 Gin! Majdnem ott vagyunk! Kapaszkodj! 852 01:30:48,136 --> 01:30:49,455 Gyerünk! 853 01:31:10,696 --> 01:31:12,652 Istenem! 854 01:31:22,536 --> 01:31:24,731 A következő állomás a szellőző. 855 01:32:06,776 --> 01:32:10,655 Rendőrség! Tegyék a kezüket a fejükre! 856 01:32:10,736 --> 01:32:15,764 - Ne mozduljanak. Maradjanak ott, ahol vannak. - Kommandósok a tetőre. 857 01:32:15,856 --> 01:32:17,608 Kommandósok a tetőre. 858 01:32:17,696 --> 01:32:19,687 Gyorsan, gyorsan! 859 01:32:19,936 --> 01:32:21,654 Mozgás, fel a tetőre! 860 01:32:22,016 --> 01:32:25,929 Ha most nem dobog a szíved a torkodban, akkor már sosem fog. 861 01:32:27,736 --> 01:32:28,566 Fussunk! 862 01:32:29,856 --> 01:32:32,450 Lőtávolban vagyunk. Leszedjük őket? 863 01:32:32,536 --> 01:32:35,972 - Ismétlem, leszedjük őket? - Ne lőjenek, parancsnok. Ne lőjenek. 864 01:32:36,056 --> 01:32:39,366 Megértette? Elevenen akarom őket. 865 01:32:41,416 --> 01:32:43,805 Gyerünk! Mássz fel a csőbe! 866 01:32:45,096 --> 01:32:46,131 VESZÉLY 867 01:32:53,656 --> 01:32:55,214 Mássz már! 868 01:32:58,696 --> 01:33:00,129 Most... 869 01:33:00,976 --> 01:33:03,126 - A B terv. Fordulj meg. - Mi? 870 01:33:03,216 --> 01:33:04,774 Fordulj meg. 871 01:33:07,416 --> 01:33:10,886 Ez egy mini ejtőernyő. De csak ellenáramlatban működik. 872 01:33:12,176 --> 01:33:17,569 - Nem megyek nélküled. Menjünk együtt. - Nem, túl nehezek lennénk. Lezuhannánk. 873 01:33:18,096 --> 01:33:20,132 Na de akkor mikor látlak újra? 874 01:33:20,216 --> 01:33:22,810 Holnap reggel 6.30-kor a Pudu vasútállomáson. 875 01:33:22,896 --> 01:33:26,013 Nem ajánlom, hogy átverj. Ígérd meg, hogy ott leszel. 876 01:33:26,096 --> 01:33:30,487 Ott leszek. Ígérem ott leszek. És sose kések. Ha késnék, akkor meghaltam. 877 01:33:30,576 --> 01:33:31,850 Most figyelj... 878 01:33:32,136 --> 01:33:33,489 kioldom. 879 01:35:40,896 --> 01:35:42,852 Istenem! Mac! 880 01:35:44,096 --> 01:35:46,929 Jaj, ne haragudj, nem akartam. Jól vagy? 881 01:35:48,256 --> 01:35:49,609 Mi a baj? 882 01:35:49,696 --> 01:35:55,009 Baj? Semmi baj. Minden úgy van,... ahogy lennie kell. 883 01:35:55,096 --> 01:35:56,848 - Tessék? - Virginia Baker? 884 01:35:56,936 --> 01:35:59,848 - Aaron Thibadeaux különleges ügynök, FBI. - Na ne! 885 01:35:59,936 --> 01:36:03,895 Ezennel letartóztatom nagy értékű rablásért. Jogában áll hallgatni... 886 01:36:03,976 --> 01:36:05,204 Mac? 887 01:36:05,936 --> 01:36:06,925 Mac! 888 01:36:07,016 --> 01:36:09,735 Bármit mond, az felhasználható Ön ellen a bíróságon. 889 01:36:09,816 --> 01:36:13,126 Kösz, Mac. Megkapod az egy percet. 890 01:36:24,296 --> 01:36:26,093 Rendőr vagy. 891 01:36:26,616 --> 01:36:29,210 Nem. Illetve nem egészen. 892 01:36:29,296 --> 01:36:33,209 Thibadeaux - bármilyen hihetetlen is - FBI ügynök. Két évvel ezelőtt 893 01:36:33,296 --> 01:36:38,211 elkapott, és... alkut ajánlott. Mely szerint... le kellett, hogy kapcsoljalak. 894 01:36:40,136 --> 01:36:42,934 Jó ideje a nyomodban voltak már. 895 01:36:44,456 --> 01:36:47,289 - Cruz is tudta? - Csak most avatták be. 896 01:36:48,216 --> 01:36:54,007 Nem értem. Miért nem kaptál el hamarabb? Mire vártál? 897 01:36:54,696 --> 01:36:58,928 Kíváncsi voltam,... hogy tényleg meg tudod-e csinálni. 898 01:36:59,016 --> 01:37:00,688 Na ne! Ne etess ezzel! 899 01:37:01,696 --> 01:37:04,335 Magamra is kíváncsi voltam. 900 01:37:05,616 --> 01:37:07,607 Hát nem voltunk társak? 901 01:37:08,136 --> 01:37:10,525 Nem tudom elhinni, hogy ezt tetted. 902 01:37:10,616 --> 01:37:14,131 Jobban tennéd, ha elhinnéd! Mindennek vége. 903 01:37:14,216 --> 01:37:18,289 Megkapták Greene-t, a Rembrandtot, a maszkot, 904 01:37:18,376 --> 01:37:21,129 és a hét milliárd dollárt. 905 01:37:22,376 --> 01:37:24,526 Hogy érted azt, hogy hét? 906 01:37:24,856 --> 01:37:28,326 Úgy, hogy kénytelen leszel eggyel beérni, hm? 907 01:37:29,896 --> 01:37:34,686 - Letelt az egy perc. - Nyugi, Hector. Mac tudja, hogy mit csinál. 908 01:37:34,776 --> 01:37:36,926 Most jön a C terv. 909 01:37:37,336 --> 01:37:41,727 A zsebedben találsz egy borítékot. Útlevél, vízum, pénz. 910 01:37:42,256 --> 01:37:48,491 Hogy hova mész innen, az rajtad áll. És a rekordot is te tartod... egyedül. 911 01:37:48,576 --> 01:37:51,010 Mac! 912 01:37:51,456 --> 01:37:56,325 - Nem igazán értem, miért csinálod ezt? - Elhiheted, 913 01:37:56,856 --> 01:38:00,132 mindenre fel voltam készülve, csak rád nem. 914 01:38:05,016 --> 01:38:07,894 Mac! Lejárt az idő! 915 01:38:08,536 --> 01:38:10,447 Gyere velem. 916 01:38:10,536 --> 01:38:12,367 Gin... 917 01:38:13,536 --> 01:38:15,731 előtted még ott az élet. 918 01:38:15,816 --> 01:38:18,614 Nekem... már nem sok maradt. 919 01:38:18,696 --> 01:38:20,414 Itt vagyok neked én. 920 01:38:22,696 --> 01:38:25,574 A tiéd vagyok. 921 01:38:29,496 --> 01:38:33,250 Felhívom a figyelmed, hogy a másik zsebedben... 922 01:38:34,296 --> 01:38:36,287 Rajta fiúk. 923 01:38:41,736 --> 01:38:45,729 - Ha közelebb jönnek, lelövöm! - Mindenki őrizze meg a hidegvérét. 924 01:38:45,816 --> 01:38:49,525 - Senki ne mozduljon! Senki! Hallják? - Tegyétek le a fegyvert, fiúk. 925 01:38:49,616 --> 01:38:54,007 - Maga is, Hector! Lelövöm, ha megmozdul! - Majd elkapjuk a következő állomáson. 926 01:38:54,936 --> 01:38:56,927 Szia, Mac. 927 01:38:57,896 --> 01:39:01,013 A következő állomás irányába tart. Gyerünk! Utána! 928 01:39:01,096 --> 01:39:03,894 - Ne lőjetek! A kocsihoz! - Gyerünk! Mozgás! 929 01:39:28,536 --> 01:39:33,610 Nézd, nem tudom pontosan, hogy mi zajlott le az imént, 930 01:39:33,696 --> 01:39:38,247 de teszek róla, hogy kirúgjanak az FBI-tól. 931 01:39:38,376 --> 01:39:42,085 - Nincs vége, Mac. - Elhiszem. 932 01:39:55,016 --> 01:39:59,532 Hát öregem, ez úgy fest, mint egy szörnyű barátság vége. 933 01:39:59,616 --> 01:40:02,084 De a máért még adósom vagy. 934 01:40:03,936 --> 01:40:06,086 Kifizetem az adósságom. 935 01:40:07,376 --> 01:40:12,450 Négy szuper chip prototípus. Egyenként 5 millió dollár értékben. 936 01:40:21,096 --> 01:40:23,291 Remélem, megérte a csaj. 937 01:40:23,936 --> 01:40:25,927 Feltétlenül. 938 01:40:26,416 --> 01:40:28,725 Még látjuk egymást, Mac. 939 01:40:29,976 --> 01:40:31,967 Azt nem hinném. 940 01:40:36,536 --> 01:40:39,573 Jól van Bob, engedjétek vissza az utasokat a peronra. 941 01:40:39,656 --> 01:40:41,647 S hozzátok ide a kocsit. 942 01:41:50,256 --> 01:41:52,247 Ezt hogy csináltad? 943 01:41:52,336 --> 01:41:56,807 Út közben átszálltam. A szerelvény lelassított, én meg... 944 01:41:56,896 --> 01:41:59,933 - Szóval tökéletes volt. - Tényleg? 945 01:42:01,616 --> 01:42:05,529 Tudod mit, Mac? Nem jó egyedül tartani a rekordot. 946 01:42:05,616 --> 01:42:08,449 - Nem? - Segítened kéne egy új melóval. 947 01:42:08,536 --> 01:42:13,291 - Nocsak, a koronaékszerekre hajtasz? - Ugyan! Menj már, az túl könnyű! 948 01:42:13,376 --> 01:42:17,289 Arra gondoltam... Tudod... Ismerek egy pasast Dél-Afrikában. 949 01:42:17,376 --> 01:42:21,733 Briliánsok, briliánsok! Életedben még nem láttál akkora briliánsokat! 950 01:42:21,816 --> 01:42:24,205 Mondtam már, hogy mennyire imádom a briliánsokat? 951 01:42:25,736 --> 01:42:27,806 Mac? 952 01:42:30,296 --> 01:42:32,287 Mac? 953 01:42:33,656 --> 01:42:36,124 - Mac! - Tessék! 954 01:42:39,776 --> 01:42:41,926 Szóval, mi a véleményed? 955 01:42:42,296 --> 01:42:45,129 - Miről? - Hát az ötletemről. 956 01:42:47,616 --> 01:42:49,607 Kivitelezhető. 957 01:42:53,136 --> 01:42:55,730 Jaj, ne haragudj! Bocsánat! 68392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.