Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
Go!
2
00:00:34,680 --> 00:00:35,680
Go, go!
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,520
Go, go, go!
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,400
Go, go, go!
5
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
Clear!
6
00:00:54,040 --> 00:00:55,280
Clear!
7
00:01:07,760 --> 00:01:10,280
Prosecutor. No one's here.
8
00:01:11,600 --> 00:01:12,960
Someone
must have tipped him off.
9
00:01:14,280 --> 00:01:16,000
And I think I know who did it.
10
00:01:41,960 --> 00:01:42,960
Are we still far away?
11
00:01:43,840 --> 00:01:45,120
When the fuck do we get there?
12
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
Are we there?
13
00:02:16,880 --> 00:02:18,400
Wait here. Don't move.
14
00:02:18,480 --> 00:02:20,000
What the fuck did you say?
15
00:02:22,880 --> 00:02:24,480
Hey! Let me out!
16
00:02:24,520 --> 00:02:26,000
Let me out, I said!
17
00:02:27,280 --> 00:02:28,160
Where is he?
18
00:02:28,280 --> 00:02:30,480
We agreed
I was to talk to him directly!
19
00:02:31,480 --> 00:02:33,320
Damn it! Damn!
20
00:02:37,640 --> 00:02:38,880
What the hell.
21
00:03:18,200 --> 00:03:19,280
Valera!
22
00:03:20,040 --> 00:03:21,120
Valera!
23
00:03:22,440 --> 00:03:23,680
Valera, are you here?
24
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
Valera!
25
00:03:26,680 --> 00:03:27,560
Valera!
26
00:03:27,640 --> 00:03:29,040
Valera, can you hear me?
27
00:03:31,360 --> 00:03:32,400
I'm here!
28
00:03:33,080 --> 00:03:34,680
-Valera.
-I'm here!
29
00:03:43,000 --> 00:03:44,120
Are you okay?
30
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
Yes. Yes, I'm fine.
31
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
Thank you. Thank you.
32
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
What about Incantalupo?
33
00:03:51,040 --> 00:03:53,400
Search the place. The back, too.
34
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
Sure.
35
00:03:57,960 --> 00:03:59,640
Where is Mastronero?
36
00:04:03,120 --> 00:04:05,040
Mastronero ran away.
37
00:04:06,320 --> 00:04:08,520
And Incantalupo
was not at the villa.
38
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Do you think the two things
are connected? Huh?
39
00:04:12,640 --> 00:04:15,080
Or do you still believe
you can trust him?
40
00:04:15,160 --> 00:04:16,480
I'm so sorry.
41
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
Oh, you're sorry?
42
00:04:19,120 --> 00:04:20,880
Of course. That's the point.
43
00:04:23,200 --> 00:04:24,680
Not about sending
dozen of agents
44
00:04:24,800 --> 00:04:26,160
seven hours away from Naples
45
00:04:26,280 --> 00:04:27,640
to catch a boss
who wasn't there.
46
00:04:29,640 --> 00:04:31,560
Not about
a 30-year investigation
47
00:04:31,640 --> 00:04:33,280
down the drain. No.
48
00:04:34,560 --> 00:04:37,480
The issue, here,
is how you are feeling.
49
00:04:39,480 --> 00:04:40,800
How could I?
50
00:04:42,520 --> 00:04:44,880
How could I trust someone
who, at 30,
51
00:04:44,960 --> 00:04:46,800
still doesn't know what to do
with her life?
52
00:04:47,360 --> 00:04:48,760
A chronically insecure woman
53
00:04:48,840 --> 00:04:50,800
who mistook the uniform
for a costume.
54
00:04:51,280 --> 00:04:53,880
An agent who failed three times
at the speed test.
55
00:04:54,920 --> 00:04:58,160
-How do you know that?
-Because Reja told me.
56
00:04:59,200 --> 00:05:01,480
I should have listened to her
while I had the chance.
57
00:05:03,360 --> 00:05:05,320
Valera, I'll get you suspended,
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
and put on trial.
59
00:05:09,160 --> 00:05:10,600
That was the deal, wasn't it?
60
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
You had to convince me
you were worthy of my trust.
61
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
You weren't worth it.
62
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
-Gattanèo?
-No one's here.
63
00:05:22,560 --> 00:05:23,760
Let's go back to the villa.
64
00:05:24,840 --> 00:05:27,480
Call the Ferrara station
and have her picked up.
65
00:05:44,640 --> 00:05:47,400
Oh, my God. Oh, my God.
66
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
Are you making tea?
67
00:06:13,000 --> 00:06:16,480
Enough of this shit!
How long do I have to wait for?
68
00:06:32,120 --> 00:06:33,520
You think you can just call
69
00:06:34,000 --> 00:06:35,560
and everyone
will spring into action?
70
00:06:47,160 --> 00:06:48,440
That's what I'm used to.
71
00:06:49,320 --> 00:06:51,480
Especially when
I save someone's ass.
72
00:06:54,760 --> 00:06:56,520
Leonardo's mobile phone.
73
00:07:01,160 --> 00:07:02,400
Franz, please.
74
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Take it.
75
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Thanks.
76
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
Take a seat.
77
00:07:25,880 --> 00:07:28,680
This is not tea,
it's an herbal infusion I like.
78
00:07:29,760 --> 00:07:31,840
You know why
I stock up on it here?
79
00:07:35,600 --> 00:07:37,680
Because I'm always ready
to escape.
80
00:07:38,640 --> 00:07:40,280
For years they've been trying
to catch me,
81
00:07:40,360 --> 00:07:42,880
but someone always tips me off.
82
00:07:44,480 --> 00:07:46,640
It was supposed
to happen this time, too.
83
00:08:02,320 --> 00:08:04,360
Daniele, do you really think
84
00:08:04,440 --> 00:08:08,640
I believe this bullshit
of you saving my ass?
85
00:08:12,400 --> 00:08:15,040
You're the one who led
a policewoman to my place!
86
00:08:15,600 --> 00:08:17,160
D'Intrò already knew
where you were.
87
00:08:17,640 --> 00:08:19,720
I only pretended to cooperate.
88
00:08:20,240 --> 00:08:22,400
-To save you.
-No. You cooperated
89
00:08:22,520 --> 00:08:25,400
to save yourself, Daniele.
I know what you did.
90
00:08:25,520 --> 00:08:26,840
I did what had to be done.
91
00:08:27,280 --> 00:08:29,240
Scurante was getting
too powerful in Naples.
92
00:08:29,320 --> 00:08:30,560
That's why I shot him.
93
00:08:30,640 --> 00:08:32,720
Unfortunately,
you didn't kill him.
94
00:08:32,800 --> 00:08:34,000
At least I tried.
95
00:08:35,080 --> 00:08:36,600
I'm the only one...
96
00:08:37,920 --> 00:08:39,520
who tried to stop him.
97
00:08:40,360 --> 00:08:42,120
You say you didn't
need me to escape.
98
00:08:42,640 --> 00:08:44,720
The truth is,
D'Intrò had almost got there.
99
00:08:45,120 --> 00:08:47,000
And who called you? Huh?
100
00:08:47,600 --> 00:08:48,840
No one.
101
00:08:49,280 --> 00:08:52,080
I'm the one who called you.
And you know why?
102
00:08:52,160 --> 00:08:55,280
Because your friends have all
been taken by Nunzia Serafino.
103
00:08:56,960 --> 00:08:59,160
What happened at Lido Murena
proves it.
104
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
What is Lido Murena?
105
00:09:02,920 --> 00:09:04,920
Nunzia held a meeting
over there.
106
00:09:05,000 --> 00:09:07,920
She invited all the bosses.
Did you know about it?
107
00:09:08,800 --> 00:09:11,040
No. And do you know why?
108
00:09:11,120 --> 00:09:13,560
Because she did it
behind your back.
109
00:09:13,640 --> 00:09:15,960
Except I blew it up. I did!
110
00:09:18,160 --> 00:09:19,960
Just as I blew up this raid.
111
00:09:28,600 --> 00:09:30,000
That's why you need me.
112
00:09:31,000 --> 00:09:32,960
I'm the only one
telling you the truth.
113
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
Dad.
114
00:10:13,320 --> 00:10:15,360
Valera.
They're here to pick you up.
115
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Okay.
116
00:10:24,880 --> 00:10:26,120
Are you okay, Rosa?
117
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
-Yes.
-Okay, let's go.
118
00:10:49,720 --> 00:10:51,560
Open up.
119
00:11:05,280 --> 00:11:07,960
I drove 870 km to save you.
120
00:11:11,160 --> 00:11:12,760
You could at least thank me.
121
00:11:15,400 --> 00:11:18,280
-Who assigned Mastronero to me?
-D'Intrò.
122
00:11:20,040 --> 00:11:22,080
He forced me
to assign him to you.
123
00:11:22,640 --> 00:11:25,800
Wanna read the reports
where I said I didn't agree?
124
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Because you're too emotional,
vulnerable,
125
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
-insecure...
-Okay, I get it.
126
00:11:31,120 --> 00:11:34,880
-Why have you come now?
-Because I protect my agents.
127
00:11:37,960 --> 00:11:39,520
And because you did a good job.
128
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
Clearly, I'd got you all wrong.
129
00:11:46,200 --> 00:11:48,440
You could have said so
before I jumped from the cliff.
130
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
Okay, let's leave
the blaming game aside
131
00:11:50,400 --> 00:11:51,280
for a moment.
132
00:11:51,360 --> 00:11:53,400
Let's move
before D'Intrò finds out
133
00:11:53,520 --> 00:11:55,400
I handed you to the wrong agent.
134
00:11:55,520 --> 00:11:57,280
Here, I got you
a change of clothes.
135
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
I convinced Saro.
136
00:12:03,600 --> 00:12:05,400
He got him,
and he wants to hand him to you.
137
00:12:05,520 --> 00:12:07,960
-Just wait a couple of days.
-Nunzia.
138
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
I'm sick and tired of this shit!
I'll go find that Rosa myself.
139
00:12:13,360 --> 00:12:15,760
-Is this Antonio Scurante?
-Yes.
140
00:12:16,400 --> 00:12:17,960
He wants Mastronero.
141
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Incantalupo has him.
He wants to hand him over.
142
00:12:21,920 --> 00:12:23,840
It's a long trip.
Are you sure?
143
00:12:23,920 --> 00:12:25,360
Where the fuck is it?
144
00:12:26,000 --> 00:12:27,920
Remember Commiato?
145
00:12:28,000 --> 00:12:30,520
Commiato was a Camorra man
who owned a casino in Trentino.
146
00:12:31,200 --> 00:12:32,240
So we hit the road.
147
00:12:32,800 --> 00:12:34,680
Then, D'Intrò called
the Ferrara NOP,
148
00:12:34,760 --> 00:12:36,360
asking to pick you up.
149
00:12:37,160 --> 00:12:39,040
And Esposito called me.
150
00:12:40,640 --> 00:12:42,240
-Thank you.
-You're welcome.
151
00:12:42,320 --> 00:12:45,440
Let's go, now. Let's deal with
Incantalupo and Mastronero.
152
00:12:45,560 --> 00:12:48,320
If D'Intrò finds them before us,
he'll get all the credit.
153
00:12:48,400 --> 00:12:50,240
And I'll be blamed
for their escape.
154
00:12:50,320 --> 00:12:53,160
Both of us, since I picked
you up without authorization.
155
00:12:54,120 --> 00:12:55,400
Do you know how to find them?
156
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
Can we trace a phone?
157
00:13:01,240 --> 00:13:03,240
Yes.
It's basically my whole gig.
158
00:13:03,680 --> 00:13:06,000
It belongs to Leonardo De Maria.
159
00:13:06,520 --> 00:13:08,320
One of Incantalupo's children.
160
00:13:08,400 --> 00:13:09,560
Cocìss stole...
161
00:13:13,240 --> 00:13:16,920
Mastronero stole his phone.
He should still have it on him.
162
00:13:17,000 --> 00:13:18,240
Give me two minutes.
163
00:13:28,520 --> 00:13:30,080
Would you like to eat something?
164
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
No, thanks.
165
00:13:35,120 --> 00:13:36,600
-Are you cold?
-I'm okay.
166
00:13:38,560 --> 00:13:40,680
-A jacket?
-I tried to talk to you.
167
00:13:40,760 --> 00:13:42,320
You didn't want to listen.
168
00:13:42,400 --> 00:13:45,880
No. I... didn't believe you.
But I did listen to you.
169
00:13:46,320 --> 00:13:49,000
I checked the transfer car,
the one that got punctured.
170
00:13:49,040 --> 00:13:51,000
I figured it was a trap,
and you were right.
171
00:13:51,040 --> 00:13:53,280
After that,
I only tried to help you.
172
00:13:53,360 --> 00:13:56,320
-You pointed a gun at me.
-To stop you, Valera.
173
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
To make sure
no one would kill you for real.
174
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
Listen.
175
00:14:00,280 --> 00:14:02,200
I didn't lay my cards
on the table.
176
00:14:02,280 --> 00:14:03,280
You sure didn't.
177
00:14:04,880 --> 00:14:07,000
I suspected
D'Intrò was involved.
178
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
I couldn't trust anyone.
179
00:14:09,640 --> 00:14:11,000
Not even Morano?
180
00:14:11,440 --> 00:14:13,720
D'Intrò thought Cocìss and I
were expendable.
181
00:14:13,800 --> 00:14:15,720
But you could trust Morano.
182
00:14:15,800 --> 00:14:17,920
In fact, I have to call him.
He must be worried.
183
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
I left my bag in the van.
184
00:14:20,560 --> 00:14:21,920
There's something
you need to know.
185
00:14:22,400 --> 00:14:24,360
-What happened...
-We got it.
186
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
I've found it.
187
00:14:27,360 --> 00:14:29,160
This is where
Leonardo De Maria's
188
00:14:29,240 --> 00:14:30,280
phone pinged.
189
00:14:30,360 --> 00:14:32,200
It's near the mountain shelter.
190
00:14:32,280 --> 00:14:33,880
I checked,
it's not far from here.
191
00:14:49,280 --> 00:14:51,000
We're leaving
in exactly two hours.
192
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
We'll walk.
193
00:14:53,440 --> 00:14:55,320
The path leading to Austria.
194
00:14:56,200 --> 00:14:58,680
We have all we need
in the backpacks.
195
00:15:00,000 --> 00:15:02,160
For a while, I'll have to hide.
196
00:15:06,240 --> 00:15:07,960
You have no criminal record.
197
00:15:08,000 --> 00:15:09,680
You'll replace me.
Out of precaution,
198
00:15:09,760 --> 00:15:11,240
you'll get new names,
starting today.
199
00:15:17,240 --> 00:15:18,680
"Cesare Guerrieri"?
200
00:15:20,000 --> 00:15:21,360
Cesare Guerrieri will be
201
00:15:21,440 --> 00:15:23,600
the formerly-known
Tommaso De Maria.
202
00:15:24,000 --> 00:15:26,240
You'll be my new voice,
203
00:15:26,320 --> 00:15:27,800
and my new face.
204
00:15:29,160 --> 00:15:30,320
Thanks, Dad.
205
00:15:32,400 --> 00:15:33,880
You won't come with us.
206
00:15:33,960 --> 00:15:35,240
A car will take you to Genoa.
207
00:15:35,320 --> 00:15:36,960
From there,
you'll embark to Venezuela.
208
00:15:38,960 --> 00:15:40,160
Of course.
209
00:15:40,240 --> 00:15:43,000
-But the bags are three.
-The third one is for Franz.
210
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
The slave is taking my place?
211
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
No such a thing as "your place."
212
00:15:48,400 --> 00:15:50,720
Each of us has
the place we deserve.
213
00:15:51,080 --> 00:15:53,720
A drug addict doesn't deserve
to handle the family business.
214
00:15:53,800 --> 00:15:55,640
I've been clean for six months!
215
00:15:55,720 --> 00:15:57,640
Then how did you get
your phone stolen?
216
00:15:59,600 --> 00:16:01,160
You send me to
the back of beyond
217
00:16:01,240 --> 00:16:02,320
because he stole my phone?
218
00:16:02,400 --> 00:16:06,280
Keep it down
when you talk to me.
219
00:16:08,880 --> 00:16:10,280
I'm sending you
to Caracas
220
00:16:10,360 --> 00:16:13,960
because all your life
you've shown you're undependable
221
00:16:14,000 --> 00:16:16,600
and dangerous.
I'm being too generous with you.
222
00:16:16,680 --> 00:16:18,400
-Listen...
-Enough! Take the bags down.
223
00:16:18,520 --> 00:16:20,920
Riccardo, come.
We have to prepare.
224
00:16:22,240 --> 00:16:23,880
Listen to me. Hm?
225
00:16:28,280 --> 00:16:29,640
We'll be leaving from here.
226
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Piece of shit!
227
00:16:44,120 --> 00:16:45,920
Motherfucker!
228
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
What's going on?
229
00:16:52,920 --> 00:16:54,760
Because of you,
my father is sending me
230
00:16:54,840 --> 00:16:56,360
to the back of beyond!
231
00:16:57,560 --> 00:16:59,000
I was doing it all good.
232
00:16:59,080 --> 00:17:02,040
I had cleaned up, I even went
to that fucking clinic!
233
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
Then you came along
234
00:17:03,680 --> 00:17:05,040
and you screwed me
with the coke!
235
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
Why am I tied up?
236
00:17:07,960 --> 00:17:10,040
Because Antonio Scurante
is coming...
237
00:17:10,120 --> 00:17:11,200
to rip you apart.
238
00:17:15,960 --> 00:17:18,920
I'm fucked.
But it's even worse for you.
239
00:17:24,960 --> 00:17:26,160
Where is he sending you?
240
00:17:29,360 --> 00:17:31,040
-To Caracas.
-Caracas?
241
00:17:31,560 --> 00:17:32,640
To do what?
242
00:17:32,720 --> 00:17:35,080
Your father hasn't worked
with Venezuela for years.
243
00:17:35,160 --> 00:17:36,800
What will happen to you there?
244
00:17:36,880 --> 00:17:38,760
What do you know? Who knows you?
245
00:17:38,840 --> 00:17:39,920
You do know me.
246
00:17:40,840 --> 00:17:43,200
We met when we were kids.
Don't you remember?
247
00:17:44,120 --> 00:17:46,000
I'm one of
your dad's mistakes too.
248
00:17:46,800 --> 00:17:48,640
He only dumped me a bit sooner.
249
00:17:48,720 --> 00:17:50,360
Let me tell you
out of experience.
250
00:17:50,440 --> 00:17:53,040
Once you've been dumped,
it's all over.
251
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
There's only one thing
you can do.
252
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
Free me.
253
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Yeah, right.
254
00:18:12,360 --> 00:18:13,560
Leonardo.
255
00:18:15,200 --> 00:18:16,680
You and I are marked.
256
00:18:18,320 --> 00:18:20,000
Even if we think
we can change...
257
00:18:21,200 --> 00:18:22,440
it's bullshit.
258
00:18:24,800 --> 00:18:26,360
Your father has been caught.
259
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
He must hide, he won't be able
to do anything ever again.
260
00:18:30,600 --> 00:18:32,160
This is our moment.
261
00:18:33,200 --> 00:18:34,960
Or else, we're both dead.
262
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Prosecutor.
263
00:18:54,880 --> 00:18:56,360
The safe has
a hidden compartment.
264
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
What is it?
265
00:19:02,800 --> 00:19:05,520
-Geographical coordinates.
-Let me see.
266
00:19:07,320 --> 00:19:09,040
-Verify this.
-Yes.
267
00:19:14,800 --> 00:19:18,160
They match
Aniello Falcone Street...
268
00:19:20,640 --> 00:19:24,200
-Four hundred...
-Seventy-six. Naples.
269
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Yes?
270
00:19:32,360 --> 00:19:35,000
Excuse me, Prosecutor.
Inspector Carli for you.
271
00:19:35,080 --> 00:19:37,640
From Ferrara.
He's picking up Valera.
272
00:19:37,720 --> 00:19:39,000
Hand her over to him.
273
00:19:39,080 --> 00:19:40,800
Except Valera has already
been picked up
274
00:19:40,880 --> 00:19:43,440
by another inspector.
Esposito Lorenzo.
275
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
Shall I call Reja?
276
00:19:51,680 --> 00:19:52,760
I'll call her.
277
00:20:00,360 --> 00:20:04,000
I don't get it.
What's there at that address?
278
00:20:05,960 --> 00:20:07,640
It's D'Intro's house.
279
00:20:12,080 --> 00:20:13,360
No one's here.
280
00:20:17,640 --> 00:20:19,160
Leonardo's phone?
281
00:20:19,240 --> 00:20:21,960
Nothing.
We've lost it at this point.
282
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
It's either off,
or they went up.
283
00:20:24,320 --> 00:20:26,040
It's okay,
we'll go up there too.
284
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
-No.
-Let's split.
285
00:20:27,680 --> 00:20:30,440
It's seven of us.
We can't just search blindly.
286
00:20:30,560 --> 00:20:32,280
You said that
we have to find them first.
287
00:20:32,360 --> 00:20:33,200
Don't insist.
288
00:20:33,280 --> 00:20:35,520
Okay. Let's leave
all the credit to him.
289
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Let's go back empty-handed
without even trying!
290
00:20:37,680 --> 00:20:39,680
I can't lose any more men!
291
00:20:44,320 --> 00:20:45,880
What do you mean?
292
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
Morano.
293
00:20:54,440 --> 00:20:55,840
What happened to Morano?
294
00:20:56,360 --> 00:20:59,800
A phone repairer in Naples
reported him to Serafino.
295
00:21:01,000 --> 00:21:02,040
They caught him.
296
00:21:03,560 --> 00:21:05,040
I'm sorry to tell you like that.
297
00:21:05,120 --> 00:21:07,080
What does it mean?
Maybe he's still alive.
298
00:21:07,160 --> 00:21:08,400
The body was found.
299
00:21:12,920 --> 00:21:15,640
I can't let
anyone else die.
300
00:21:18,040 --> 00:21:20,400
The time will come for justice.
301
00:21:20,520 --> 00:21:22,800
Just not now. Rosa.
302
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Madam. Bad news.
303
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
Carli wrote. They were supposed
to pick up Valera.
304
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
Prosecutor.
305
00:22:39,440 --> 00:22:42,360
On what authority
did you pick up Valera, madam?
306
00:22:42,440 --> 00:22:44,000
My agent was in danger
307
00:22:44,080 --> 00:22:46,360
and you had other things
on your mind.
308
00:22:46,440 --> 00:22:49,000
Right. I was thinking about
catching a fugitive boss.
309
00:22:49,080 --> 00:22:51,800
Which is what
you're trying to do too, right?
310
00:22:52,560 --> 00:22:54,640
I know the vehicle you're using.
311
00:22:55,160 --> 00:22:57,640
A GPS-tracked vehicle.
You know that, right?
312
00:22:58,080 --> 00:23:01,560
Right now it looks like a dot
on my screen.
313
00:23:02,040 --> 00:23:04,120
Stop, madam.
314
00:23:04,200 --> 00:23:05,760
Let this job
be handled by someone
315
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
who really knows how to do it.
316
00:23:07,240 --> 00:23:09,760
Pray tell, sir,
how is this job done?
317
00:23:09,840 --> 00:23:11,400
Threatening, plotting...
318
00:23:11,520 --> 00:23:13,320
Or dealing with the Camorra?
319
00:23:13,400 --> 00:23:15,520
It is done by getting results.
320
00:23:16,040 --> 00:23:17,240
Once you achieve your goal,
321
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
no one will care
about the means.
322
00:23:19,000 --> 00:23:20,576
On the other hand,
you've been stuck
323
00:23:20,600 --> 00:23:22,760
in the same location
for 20 minutes.
324
00:23:23,400 --> 00:23:25,600
You have no idea
where to go, do you?
325
00:23:26,960 --> 00:23:28,080
Fuck off.
326
00:23:32,800 --> 00:23:35,760
The asshole has woken up.
Check up on him.
327
00:24:09,840 --> 00:24:11,280
Do you have a satellite phone?
328
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
-Hey.
-Yes.
329
00:24:14,520 --> 00:24:15,920
Okay, then. Let's go out.
330
00:24:16,760 --> 00:24:18,280
Hey! Hurry up.
331
00:24:34,520 --> 00:24:36,560
IT'S 3 WORRY!
332
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
IT'S 3 WORRY!
333
00:24:51,880 --> 00:24:52,920
Rosa.
334
00:24:54,160 --> 00:24:55,000
What are you doing?
335
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
Mastronero sent me
some coordinates.
336
00:24:57,120 --> 00:24:58,560
I'm entering them in the GPS.
337
00:24:59,520 --> 00:25:01,760
"It's three."
Why did he say "worry"?
338
00:25:02,560 --> 00:25:05,600
-He meant to write "sorry."
-No, wait, Rosa. Wait.
339
00:25:05,680 --> 00:25:07,360
D'Intrò has found us.
340
00:25:07,440 --> 00:25:09,560
He's coming,
and he ordered us to stay put.
341
00:25:09,640 --> 00:25:11,160
D'Intrò? Really?
342
00:25:12,280 --> 00:25:14,280
-He has all the equipment.
-We do too.
343
00:25:15,160 --> 00:25:17,080
It's seven of us,
and we have the equipment.
344
00:25:17,160 --> 00:25:19,880
You came here to catch
Incantalupo without D'Intrò.
345
00:25:22,120 --> 00:25:23,320
I can't stop.
346
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
If we don't go now,
347
00:25:24,520 --> 00:25:26,680
Cocìss could die
and Incantalupo will escape.
348
00:25:27,200 --> 00:25:28,440
Madam.
349
00:25:28,560 --> 00:25:31,440
Morano's death
can't have been in vain.
350
00:25:33,120 --> 00:25:34,000
Let's go.
351
00:25:34,080 --> 00:25:35,600
Okay, let's go.
352
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
-Rosa. The phone.
-Yes.
353
00:25:40,960 --> 00:25:46,320
WELCOME TO PARADISE
354
00:25:58,600 --> 00:26:00,000
Scurante has arrived.
355
00:26:20,960 --> 00:26:22,320
Did you have a nice trip?
356
00:26:22,440 --> 00:26:23,656
Is the weather always
357
00:26:23,680 --> 00:26:24,840
so shitty up here?
358
00:26:24,920 --> 00:26:26,680
You should see it in winter.
359
00:26:26,760 --> 00:26:29,080
You were
about to make winter come.
360
00:26:29,160 --> 00:26:32,000
Why did it take you so long
to give me Cocìss?
361
00:26:33,840 --> 00:26:34,840
Come.
362
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
What the hell!
363
00:26:47,240 --> 00:26:49,760
You wanted to
talk to Nunzia, right?
364
00:26:51,200 --> 00:26:53,920
Bad call, because I'm the one
who decides.
365
00:26:55,360 --> 00:26:57,000
In fact, I have decided.
366
00:26:57,680 --> 00:26:59,120
And today, Cocìss will die.
367
00:26:59,840 --> 00:27:02,400
Saro, if you don't mind,
this is your family's business.
368
00:27:03,000 --> 00:27:04,400
I only care about Cocìss.
369
00:27:05,000 --> 00:27:06,400
And I have yet to see him.
370
00:27:08,000 --> 00:27:09,680
Riccardo, please.
371
00:27:09,760 --> 00:27:11,800
Prepare one of our herbal teas
to these gentlemen.
372
00:27:11,880 --> 00:27:13,440
I'll go get Cocìss.
373
00:27:39,120 --> 00:27:40,760
Do you think
I'm an idiot?
374
00:27:50,280 --> 00:27:52,040
Don't move! Police!
375
00:27:54,280 --> 00:27:55,880
On the ground!
376
00:27:57,200 --> 00:27:59,560
Show your hands!
377
00:27:59,640 --> 00:28:01,040
Police! Don't move!
378
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Don't move!
379
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Fuck.
380
00:30:02,760 --> 00:30:03,840
I'm stopping here.
381
00:30:05,320 --> 00:30:08,200
Austria is just over there.
You go on.
382
00:30:08,280 --> 00:30:10,176
What
the fuck are you talking about?
383
00:30:10,200 --> 00:30:11,360
That was stupid.
384
00:30:11,400 --> 00:30:12,936
If the police come,
I don't have a record.
385
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
They won't arrest me.
386
00:30:15,120 --> 00:30:17,720
-Why should I run away with you?
-Hey.
387
00:30:18,600 --> 00:30:19,736
Think how nice it will be
388
00:30:19,760 --> 00:30:21,280
when your father
ends up in jail.
389
00:30:21,880 --> 00:30:23,240
And from there he will see you.
390
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
And you'll be
on top of the world.
391
00:30:25,760 --> 00:30:27,000
Think about it.
392
00:30:33,360 --> 00:30:35,080
What the fuck are we doing now?
393
00:30:37,720 --> 00:30:39,880
That's what we're doing.
394
00:31:08,400 --> 00:31:09,440
Did he do it?
395
00:31:10,280 --> 00:31:11,320
Where did he go?
396
00:31:12,200 --> 00:31:14,440
-Where the fuck did he go?
-That way.
397
00:32:14,160 --> 00:32:15,680
You don't have
the balls to do it.
398
00:32:24,240 --> 00:32:25,720
I do have balls, Dad.
399
00:33:32,880 --> 00:33:34,800
Cocìss!
400
00:34:44,520 --> 00:34:46,040
Saro Incantalupo is dead.
401
00:34:47,360 --> 00:34:51,200
Most likely, so is his son,
Daniele Mastronero.
402
00:34:52,560 --> 00:34:53,800
Also known as Cocìss.
403
00:34:55,000 --> 00:34:57,360
He's still missing.
404
00:34:58,040 --> 00:34:59,800
The dam was open.
405
00:34:59,880 --> 00:35:02,240
The body could be
down in the valley,
406
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
or even in the sea.
407
00:35:04,200 --> 00:35:05,960
We'll keep looking.
408
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
Even if the chances
to find him are slim.
409
00:35:11,760 --> 00:35:14,520
Anyway, this is the end
of the Incantalupo era,
410
00:35:14,600 --> 00:35:17,000
and the beginning
of a new investigation.
411
00:35:17,520 --> 00:35:21,200
By killing Antonio Scurante,
we've decapitated his clan.
412
00:35:21,960 --> 00:35:26,160
A result I could never
have achieved all by myself.
413
00:35:26,240 --> 00:35:29,200
Allow me to publicly thank.
414
00:35:29,280 --> 00:35:32,240
Agent Valera,
of the Ferrara Protection Unit.
415
00:35:33,000 --> 00:35:36,360
And the new Chief of Operations
of the Naples Mobile Unit.
416
00:35:36,440 --> 00:35:37,840
Antonella Reja.
417
00:35:45,960 --> 00:35:50,720
Ms. Raja. You were the one
who understood the involvement
418
00:35:50,800 --> 00:35:54,360
of Nunzia Serafino, who is
still, however, on the run.
419
00:35:54,440 --> 00:35:57,160
Any idea where she could be?
420
00:36:03,560 --> 00:36:05,000
We'll find her too.
421
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
By cooperating.
422
00:36:07,560 --> 00:36:09,560
As we've been doing
all this time.
423
00:36:10,800 --> 00:36:12,280
Any further questions?
424
00:36:12,960 --> 00:36:15,400
Prosecutor.
What's the situation in Naples,
425
00:36:15,520 --> 00:36:18,240
now that the two main clans
have been defeated?
426
00:36:19,040 --> 00:36:20,760
As I was saying,
427
00:36:20,840 --> 00:36:24,400
this is the beginning
a new investigation. But...
428
00:36:24,520 --> 00:36:26,136
He made deals
with half the Camorra,
429
00:36:26,160 --> 00:36:27,416
and he's getting all the credit.
430
00:36:27,440 --> 00:36:29,840
Still, we did
all the work, and he knows it.
431
00:36:29,920 --> 00:36:31,920
Unfortunately,
he didn't say that.
432
00:36:32,840 --> 00:36:36,520
But we're aware of it.
We know it's all thanks to you.
433
00:36:38,360 --> 00:36:40,440
-Not enough for you?
-That's not it.
434
00:36:41,040 --> 00:36:42,720
He didn't even mention Morano.
435
00:36:43,440 --> 00:36:45,360
Without him,
we wouldn't have got here.
436
00:36:45,440 --> 00:36:49,200
Rosa. It's not your fault.
Morano made his own decisions.
437
00:36:49,280 --> 00:36:52,640
Frankly, I hadn't seen him
so determined in years.
438
00:36:54,280 --> 00:36:56,000
He was a fucking cop.
439
00:36:58,120 --> 00:36:59,640
He was a fucking cop.
440
00:37:00,440 --> 00:37:01,840
You know, he warned me against
441
00:37:01,920 --> 00:37:03,600
getting too attached
to Mastronero.
442
00:37:04,440 --> 00:37:06,560
Or it would have ended badly.
443
00:37:08,000 --> 00:37:09,320
And that's what happened.
444
00:37:10,400 --> 00:37:11,880
I lost them both.
445
00:37:17,840 --> 00:37:19,560
You have the same expression
you had
446
00:37:19,640 --> 00:37:22,520
the first time I saw you
at your father's place.
447
00:37:24,800 --> 00:37:26,000
That's odd.
448
00:37:56,560 --> 00:37:58,280
"I know, I messed up."
449
00:38:01,320 --> 00:38:04,320
I thought that
when you turn 30, bam!
450
00:38:04,920 --> 00:38:06,280
You would know what to do.
451
00:38:10,560 --> 00:38:12,600
Bullshit. Now I understand.
452
00:38:15,280 --> 00:38:18,400
Even if you grow up,
you still don't know what to do.
453
00:38:28,520 --> 00:38:31,280
I'd like to blame the ones
who came before us,
454
00:38:31,360 --> 00:38:33,200
for being shitty role models.
455
00:38:35,600 --> 00:38:37,520
But this is just an alibi.
456
00:38:40,640 --> 00:38:43,600
If your role models suck,
choose better ones.
457
00:38:44,400 --> 00:38:47,440
That's the hardest part.
458
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
Every day you see
people around you.
459
00:38:51,040 --> 00:38:52,760
They teach you a lot.
460
00:38:52,840 --> 00:38:54,280
And you don't even realize it.
461
00:39:03,080 --> 00:39:05,040
You keep searching
on your path, alone,
462
00:39:05,120 --> 00:39:06,600
you make mistakes, you get lost.
463
00:39:07,320 --> 00:39:09,360
The temptation
is always the same.
464
00:39:10,040 --> 00:39:11,080
To quit.
465
00:39:13,320 --> 00:39:16,000
This time, however,
I wanted to continue.
466
00:39:16,040 --> 00:39:17,360
No matter what.
467
00:39:17,440 --> 00:39:20,080
"And I did
a lot of stupid things."
468
00:39:24,720 --> 00:39:26,720
You know, you could have just
said these things.
469
00:39:28,520 --> 00:39:29,840
I was worried I'd freeze.
470
00:39:30,360 --> 00:39:32,280
Luca, what am I
supposed to tell you?
471
00:39:32,720 --> 00:39:34,800
You're with the girl
from the market. It's okay.
472
00:39:34,880 --> 00:39:36,560
It's up to you.
We're not together.
473
00:39:36,640 --> 00:39:38,560
You said it a hundred times.
I get it.
474
00:39:39,320 --> 00:39:42,840
I was trying to explain
that the things you said...
475
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
-Hm.
-That we have to grow up.
476
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
And I'd say,
"What a drag, Rosa."
477
00:39:47,920 --> 00:39:50,120
Actually, you'd say, "You're
a pain in the ass, Rosa."
478
00:39:50,200 --> 00:39:51,200
Yes.
479
00:39:52,080 --> 00:39:55,200
I met...
this girl from the market.
480
00:39:55,280 --> 00:39:58,960
And I thought, "I'll try.
Like everyone else does."
481
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
A house, a job...
482
00:40:03,560 --> 00:40:04,560
It's just that...
483
00:40:05,000 --> 00:40:07,040
you're the only one
who makes me think...
484
00:40:08,200 --> 00:40:10,800
that growing up
could be a good thing.
485
00:40:11,880 --> 00:40:13,160
We've been adults for a while.
486
00:40:13,800 --> 00:40:16,320
At our age, some are married
and have children.
487
00:40:16,400 --> 00:40:17,800
-Three children.
-Three.
488
00:40:18,680 --> 00:40:20,840
-You got a dog, though.
-Yes.
489
00:40:23,000 --> 00:40:25,680
Some people
never get to be adults.
490
00:40:26,320 --> 00:40:28,320
Even if you try to save them.
491
00:40:30,720 --> 00:40:33,640
Anyway, we'll keep fucking up.
492
00:40:34,440 --> 00:40:36,880
A bit pessimistic,
for someone who has just
493
00:40:36,960 --> 00:40:37,880
defeated the Camorra.
494
00:40:37,960 --> 00:40:39,920
On the contrary,
I'm an optimist.
495
00:40:40,960 --> 00:40:43,000
We'll still fuck things up.
496
00:40:43,080 --> 00:40:45,040
So, we may as well
stop being afraid.
497
00:40:46,840 --> 00:40:49,440
Luca, what the fuck?
I'm being serious, and you...
498
00:40:49,560 --> 00:40:52,280
Sorry. I thought it was a hint
for me to try.
499
00:40:52,360 --> 00:40:54,040
-I meant, fear in general.
-Oh, sorry.
500
00:40:54,120 --> 00:40:55,920
-In life.
-I misinterpreted, sorry.
501
00:41:00,120 --> 00:41:01,160
Excuse me.
502
00:41:04,280 --> 00:41:05,280
Hello?
503
00:41:07,800 --> 00:41:09,160
Right now?
504
00:41:20,800 --> 00:41:22,240
You sure
I can't get you a drink?
505
00:41:22,320 --> 00:41:23,320
I'm sure.
506
00:41:30,640 --> 00:41:32,600
We've found Mastronero's body.
507
00:41:35,280 --> 00:41:37,240
-I'm sorry.
-I want to see it.
508
00:41:38,880 --> 00:41:40,280
It's not a good sight.
509
00:41:41,360 --> 00:41:43,360
The dam was working.
We only have...
510
00:41:44,160 --> 00:41:45,560
shreds.
511
00:41:46,000 --> 00:41:48,560
-I imagine how you're feeling.
-Don't you dare.
512
00:41:49,360 --> 00:41:51,040
You don't know how I am feeling.
513
00:41:52,000 --> 00:41:54,120
There was no need to come here
just for this.
514
00:41:54,600 --> 00:41:56,280
I didn't come just for this.
515
00:41:58,400 --> 00:42:00,440
I'm offering you a position
to work with me.
516
00:42:05,760 --> 00:42:07,280
Valera. Mastronero
517
00:42:07,360 --> 00:42:10,840
had broken balances that
I had been building for years.
518
00:42:11,240 --> 00:42:14,160
For 30 years,
I fought evil with all my soul.
519
00:42:14,240 --> 00:42:17,000
Until I figured that I couldn't
beat it all. It was a utopia.
520
00:42:17,080 --> 00:42:19,000
Better to sentence
a boy to death, then?
521
00:42:19,080 --> 00:42:20,680
Sacrifice an agent?
522
00:42:22,560 --> 00:42:24,760
It's so much easier
to turn away, isn't it?
523
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
No.
524
00:42:26,640 --> 00:42:29,440
Evil has to be looked
into the eyes.
525
00:42:29,560 --> 00:42:30,680
And you must choose.
526
00:42:30,760 --> 00:42:33,000
Of all the evil in the world,
choose the lesser.
527
00:42:33,880 --> 00:42:36,000
You're too clever
not to get this.
528
00:42:36,040 --> 00:42:39,080
Sir, with all due respect,
I don't need any flattering.
529
00:42:39,160 --> 00:42:42,120
There you are.
That's precisely what I need.
530
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
You're young, but you're strong.
531
00:42:45,160 --> 00:42:48,080
Do you think we caught
Incantalupo by chance?
532
00:42:49,720 --> 00:42:51,560
All the raids I led against him,
533
00:42:51,640 --> 00:42:53,760
prepared maniacally
down to the smallest details,
534
00:42:53,840 --> 00:42:55,080
have always failed.
535
00:42:55,720 --> 00:42:56,840
Why, do you think?
536
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
Because someone
always tipped him off.
537
00:43:01,280 --> 00:43:03,400
But with you, it didn't happen.
538
00:43:03,520 --> 00:43:06,800
No one could see you coming.
You were a new way forward.
539
00:43:06,880 --> 00:43:08,000
Incorruptible.
540
00:43:08,840 --> 00:43:11,160
And there was a certain purity
about you.
541
00:43:12,280 --> 00:43:14,440
You reminded me of myself,
at the beginning.
542
00:43:15,640 --> 00:43:17,560
I'll never do what you did.
543
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
When did you stop believing
in justice?
544
00:43:21,960 --> 00:43:23,640
I still believe in it.
545
00:43:24,680 --> 00:43:26,280
Deeply.
546
00:43:26,360 --> 00:43:30,560
It's' just that justice has
many ways to manifest itself.
547
00:43:31,760 --> 00:43:33,040
And this case...
548
00:43:33,680 --> 00:43:37,080
now that it's really over,
makes me all the more convinced.
549
00:43:40,720 --> 00:43:42,240
Take your time.
550
00:43:45,080 --> 00:43:46,560
Open it when you're ready.
551
00:43:47,040 --> 00:43:49,800
Hm? Look at it very carefully.
552
00:43:49,880 --> 00:43:52,680
Only then, consider my offer.
553
00:43:54,720 --> 00:43:58,040
Mastronero's death is a tragedy
with a silver lining.
554
00:43:59,680 --> 00:44:01,160
What silver lining?
555
00:44:05,560 --> 00:44:08,520
Thanks for your offer.
But I'm fine, thanks.
556
00:44:32,440 --> 00:44:33,440
RIGHT UPPER LIMB
557
00:44:39,080 --> 00:44:40,320
LEFT LOWER LIMB
558
00:45:01,680 --> 00:45:02,800
LEFT UPPER LIMB
559
00:45:06,200 --> 00:45:08,960
♪ You look ♪
560
00:45:09,000 --> 00:45:11,960
♪ So tired, unhappy ♪
561
00:45:12,640 --> 00:45:17,440
♪ Bring down the government ♪
562
00:45:18,840 --> 00:45:21,880
♪ They don't ♪
563
00:45:21,960 --> 00:45:27,560
♪ They don't speak for us ♪
564
00:45:31,560 --> 00:45:36,760
♪ I'll take a quiet life ♪
565
00:45:36,840 --> 00:45:43,400
♪ A handshake of carbon monoxide ♪
566
00:45:43,520 --> 00:45:50,000
♪ And no alarms and no surprises ♪
567
00:45:50,040 --> 00:45:56,000
♪ No alarms and no surprises... ♪
568
00:45:57,720 --> 00:46:00,000
-So?
-All good.
569
00:46:01,080 --> 00:46:03,256
-Does it still hurt?
-It's getting better.
570
00:46:03,280 --> 00:46:06,440
Anyway, I still don't know
why you had to stab me.
571
00:46:06,560 --> 00:46:07,760
I could have faked it.
572
00:46:09,040 --> 00:46:11,120
You're useless at faking,
Leonardo.
573
00:46:15,800 --> 00:46:20,720
♪ This is my final fit ♪
574
00:46:20,800 --> 00:46:26,080
♪ My final bellyache... ♪
575
00:46:26,160 --> 00:46:27,320
Fuck you!
576
00:46:28,960 --> 00:46:33,920
♪ No alarms and no surprises ♪
577
00:46:34,000 --> 00:46:40,080
♪ No alarms
And no surprises... ♪
578
00:46:40,160 --> 00:46:45,800
♪ No alarms and no surprises ♪
579
00:46:45,880 --> 00:46:49,160
♪ Please ♪
580
00:47:10,760 --> 00:47:16,120
♪ Such a pretty house ♪
581
00:47:16,200 --> 00:47:22,840
♪ And such a pretty garden ♪
582
00:47:22,920 --> 00:47:28,880
-♪ No alarms and no surprises ♪
-♪ Let me out of here ♪
583
00:47:28,960 --> 00:47:34,960
-♪ No alarms and no surprises ♪
-♪ Let me out of here... ♪
584
00:47:35,000 --> 00:47:37,120
♪ No alarms ♪
585
00:47:37,200 --> 00:47:43,840
♪ And no surprises, please ♪
586
00:51:15,080 --> 00:51:17,080
Translated by Paolo Ferrarini
41179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.