All language subtitles for When.Taekwondo.Strikes.1973.1080p.BluRay.x264.AAC2.0_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,868 --> 00:02:04,082 ALSO STARRING: KIM SHAM, QIAN YUE-SHENG, CHAN CHEUN, KIM KI-JOO 2 00:02:27,898 --> 00:02:34,112 DUB: WONG PING, STAGE: KONG QING-XIANG, LIGHTS: HUANG WEI-SHING 3 00:02:34,321 --> 00:02:38,200 SOUND: CHOW SHAO-LUNG SCENERY: CHIN SAM 4 00:02:38,533 --> 00:02:42,204 MAKEUP: TANG SHEUNG-SAM EDITOR: PETER CHEUNG YIU-CHUNG 5 00:02:42,245 --> 00:02:43,747 PROPS: WONG SHUN-CHANG 6 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 - After him! - Yes, sir! 7 00:04:03,326 --> 00:04:04,870 Spit it out, kid! 8 00:04:04,953 --> 00:04:10,500 Why have you been sneaking around Yokoyama Karate School for the last 2 days? 9 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Are you allowed to be at the Yokoyama Karate School? 10 00:04:18,467 --> 00:04:21,511 The Yokoyama School is Korean territory. 11 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Why can't I enter? 12 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Taekwondo? Damn it! 13 00:04:30,479 --> 00:04:32,606 So you're anti-Japanese! 14 00:05:08,391 --> 00:05:09,392 - Get him! - Yes, sir! 15 00:06:04,948 --> 00:06:07,784 A Korean just rushed past. Where is he? 16 00:06:12,497 --> 00:06:14,624 I asked you a question! Did you hear me?! 17 00:06:32,475 --> 00:06:33,602 - Search for him! - Yes, sir! 18 00:06:56,541 --> 00:06:57,751 Raise your heads. 19 00:07:10,096 --> 00:07:11,806 There's a Korean here. 20 00:07:30,158 --> 00:07:31,618 Go on! 21 00:07:31,660 --> 00:07:35,497 Where's the Korean who walked in moments ago? 22 00:07:39,626 --> 00:07:40,961 You fool! 23 00:07:49,219 --> 00:07:51,012 Damn it! 24 00:07:52,097 --> 00:07:53,682 Stop it! Don't be so harsh! 25 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 He's my gardener. 26 00:07:57,978 --> 00:07:59,521 Your gardener? 27 00:08:03,191 --> 00:08:04,818 Don't forget. 28 00:08:04,859 --> 00:08:08,154 He's a colonial slave of the Great Japanese Empire. 29 00:08:08,196 --> 00:08:11,199 I can do anything I want with him! 30 00:08:11,241 --> 00:08:13,660 You think you can stop me? 31 00:08:35,223 --> 00:08:36,516 Stop it! 32 00:08:36,558 --> 00:08:39,477 I must remind you that this is a church. 33 00:08:39,561 --> 00:08:40,603 Not a fighting ring. 34 00:08:46,026 --> 00:08:47,694 What's wrong, Western monk? 35 00:08:47,777 --> 00:08:49,154 You got a problem? 36 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 People should live with humanity. 37 00:08:52,282 --> 00:08:54,242 If we lose our humanity, 38 00:08:54,284 --> 00:08:56,745 how can we consider ourselves human? 39 00:08:56,786 --> 00:08:57,829 What is humanity? 40 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 May God bless your poor souls. 41 00:09:07,881 --> 00:09:10,050 God? Fine! 42 00:09:10,133 --> 00:09:12,510 I am God! 43 00:09:24,105 --> 00:09:26,316 - Take them away! - Yes, sir! 44 00:09:33,782 --> 00:09:35,033 No! 45 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 There he is! Get him! 46 00:10:46,271 --> 00:10:47,271 Stop chasing after him! 47 00:10:48,273 --> 00:10:49,649 Come back! 48 00:11:10,211 --> 00:11:11,880 Do you know each other? 49 00:11:17,427 --> 00:11:20,346 Why must you be so cruel? 50 00:11:22,182 --> 00:11:25,852 Showing mercy to foes means being cruel to oneself. 51 00:11:25,935 --> 00:11:29,439 Father, you wouldn't understand. 52 00:11:29,689 --> 00:11:32,192 I don't and I don't want to. 53 00:11:32,275 --> 00:11:36,821 But I hope you'll let God take care of things. 54 00:11:36,905 --> 00:11:38,072 Father. 55 00:11:38,156 --> 00:11:41,409 I hope you'll forgive poor colonial slaves like us. 56 00:11:41,492 --> 00:11:43,995 I understand how you feel. 57 00:11:44,078 --> 00:11:45,872 However, 58 00:11:45,914 --> 00:11:49,751 it's not right for you to solve problems like this. 59 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 I know. 60 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 We've endured them. 61 00:11:52,503 --> 00:11:55,215 But when we can tolerate them no longer, 62 00:11:55,298 --> 00:11:58,134 we have no choice but to retaliate. 63 00:11:58,218 --> 00:12:02,764 I firmly believe that we will succeed someday. 64 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 I will pray for you. 65 00:12:05,475 --> 00:12:10,772 Uncle, thank you for your sympathy and encouragement. 66 00:12:10,813 --> 00:12:12,065 I wanted to ask 67 00:12:12,106 --> 00:12:14,776 when did you learn such skills in martial arts? 68 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 Well... Uncle Li taught me 69 00:12:21,866 --> 00:12:23,743 Who? Uncle Li? 70 00:12:23,826 --> 00:12:25,787 Him. 71 00:12:25,828 --> 00:12:29,040 Are you the one who taught her martial arts? 72 00:12:29,123 --> 00:12:30,625 Yes. 73 00:12:33,002 --> 00:12:36,297 Why did you teach martial arts to a girl? 74 00:12:36,381 --> 00:12:38,800 Uncle, it wasn't his fault. 75 00:12:38,841 --> 00:12:40,260 I made him teach me. 76 00:12:45,014 --> 00:12:46,641 You did? 77 00:12:46,724 --> 00:12:48,017 Yes. 78 00:12:48,101 --> 00:12:50,645 - Because I know he is... - Mary! 79 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 Father, no more questions, please. 80 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 We need to leave immediately. 81 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Leave? Where will you go? 82 00:13:04,701 --> 00:13:06,178 The Japanese won't let us off that easily. 83 00:13:06,202 --> 00:13:08,663 That's right, Uncle! Let's leave and find a place to hide. 84 00:13:13,084 --> 00:13:15,545 I cannot leave my church. 85 00:13:15,628 --> 00:13:18,715 Father, you know very well the Japanese cannot be reasoned with. 86 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Besides, the conflict happened in your church. 87 00:13:20,800 --> 00:13:23,928 Don't assume you have special privileges just because you're a foreigner. 88 00:13:23,970 --> 00:13:25,763 That's right, Uncle. Come with us! 89 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 The church cannot exist without me here. 90 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 Nor can I abandon God. 91 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 You can leave. 92 00:14:18,483 --> 00:14:20,210 Master, there are Japanese Ronin coming this way! 93 00:14:20,234 --> 00:14:21,986 Go through the back door. 94 00:14:22,070 --> 00:14:23,112 Quickly! 95 00:14:51,015 --> 00:14:53,184 Where are they? 96 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Arshole! 97 00:15:00,233 --> 00:15:01,651 - Search the church! - Yes, sir! 98 00:15:01,734 --> 00:15:03,069 - Search the church! - Yes, sir! 99 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Nobody's here. 100 00:15:20,753 --> 00:15:22,004 No one else is here. 101 00:15:28,261 --> 00:15:31,013 Tell me where they went! 102 00:15:31,097 --> 00:15:32,598 I don't know. 103 00:15:32,682 --> 00:15:36,018 So stubborn, you make me sick! 104 00:15:36,102 --> 00:15:38,146 Let's see how long you can keep this up. 105 00:15:38,229 --> 00:15:40,189 Men, pick him up! 106 00:15:40,273 --> 00:15:41,441 Yes, sir! 107 00:15:58,040 --> 00:15:59,083 Will you talk? 108 00:16:02,795 --> 00:16:05,548 Alright! Let's see if God will save you. 109 00:16:05,631 --> 00:16:07,008 Stop! 110 00:16:20,688 --> 00:16:23,357 He's the gardener here! A Korean criminal! 111 00:16:23,399 --> 00:16:26,152 What do you want? 112 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 I want you to release the priest. 113 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 This is not his fault. 114 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 Not his fault? 115 00:16:35,661 --> 00:16:37,205 I was the one who let them go. 116 00:16:37,288 --> 00:16:39,540 You really have guts. 117 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 What's your name?! 118 00:16:41,501 --> 00:16:43,211 Li Jundong. 119 00:16:43,294 --> 00:16:44,795 Li Jundong? 120 00:16:50,593 --> 00:16:52,713 So you're the leader of those anti-Japanese criminals? 121 00:16:52,762 --> 00:16:53,762 That's right. 122 00:16:53,804 --> 00:16:57,099 The one who's leading the restoration of Korea 123 00:16:57,141 --> 00:16:59,184 with a ransom of 500,000 yen is me, 124 00:16:59,185 --> 00:17:00,478 Li Jundong! 125 00:17:00,561 --> 00:17:02,271 Fine. 126 00:17:02,355 --> 00:17:06,317 Clean yourself up and come with us! 127 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 I will come. 128 00:17:08,110 --> 00:17:09,713 However, you must apologise to the priest. 129 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 Because you've just insulted him. 130 00:17:15,493 --> 00:17:19,163 - You want me to apologise to him? - Yes. 131 00:18:32,570 --> 00:18:33,904 Go inform the general. 132 00:18:33,946 --> 00:18:35,865 - Tell him that Li Jundong is here. - Yes, sir! 133 00:19:07,396 --> 00:19:09,774 Father, I apologise. 134 00:19:09,857 --> 00:19:11,734 I've given you so much trouble. 135 00:19:11,817 --> 00:19:15,488 I've always thought that 136 00:19:15,571 --> 00:19:18,324 you were more than just an ordinary gardener. 137 00:19:18,407 --> 00:19:23,871 But I never expected to find out that you are Li Jundong, 138 00:19:23,954 --> 00:19:25,015 national hero of the Korean empire. 139 00:19:25,039 --> 00:19:26,874 Please forgive me for deceiving you. 140 00:19:26,957 --> 00:19:28,708 I'm being hunted by the Japanese 141 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 so I had no choice but to conceal myself here. 142 00:19:30,795 --> 00:19:33,422 I understand. Hurry! 143 00:19:33,506 --> 00:19:36,526 Before the Japanese military catch up. Otherwise, your life will be in danger. 144 00:19:36,550 --> 00:19:37,510 What about you? 145 00:19:37,551 --> 00:19:40,805 They won't be able to find any evidence after you leave. 146 00:19:40,888 --> 00:19:44,433 No matter how savage they are, I doubt that they'll mistreat me. 147 00:19:44,517 --> 00:19:47,728 Father, please listen and come with me. 148 00:19:47,812 --> 00:19:49,480 The Japanese don't listen to reason. 149 00:19:49,563 --> 00:19:51,315 I'm a foreigner. 150 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 I'll be protected by the consulate. 151 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 Go, quick! 152 00:20:07,581 --> 00:20:08,791 Wait. 153 00:20:12,545 --> 00:20:15,798 Mary is the only family I have. 154 00:20:15,881 --> 00:20:17,591 I'll leave her to you. 155 00:20:18,092 --> 00:20:21,220 I hope you'll take good care of her for me. 156 00:20:21,721 --> 00:20:23,472 I will. 157 00:21:34,668 --> 00:21:35,795 Master. 158 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Do you regret learning taekwondo from me? 159 00:21:41,759 --> 00:21:44,595 No, I want to learn from you. 160 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 But you're a foreigner. 161 00:21:50,851 --> 00:21:53,896 I don't care. I'll always stand on the side of justice. 162 00:22:03,739 --> 00:22:05,449 Get up. 163 00:22:07,034 --> 00:22:08,828 Thank you, Master. 164 00:22:10,955 --> 00:22:13,415 How many times have I told you? 165 00:22:13,499 --> 00:22:17,461 You must endure until the time is right. 166 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 But you insist on causing trouble! 167 00:22:22,967 --> 00:22:25,469 Master, it's not his fault. 168 00:22:25,553 --> 00:22:26,929 It's because... 169 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 More women have disappeared. 170 00:22:35,229 --> 00:22:37,207 They've all been seized by men from Yokoyama Karate School. 171 00:22:37,231 --> 00:22:39,608 They're being sent to Japan to become comfort women. 172 00:22:39,692 --> 00:22:42,027 - So... - So you went there to investigate? 173 00:22:42,111 --> 00:22:44,071 I just wanted to save them! 174 00:22:44,154 --> 00:22:45,948 You know fully well Yokoyama Karate School 175 00:22:46,031 --> 00:22:48,218 is a secret service organisation of the Japanese forces. 176 00:22:48,242 --> 00:22:50,482 You realise you're throwing your life away by doing this? 177 00:22:56,917 --> 00:23:00,880 Now, Father Louis and Mary have gotten involved because of us! 178 00:23:01,630 --> 00:23:05,634 I didn't think they would dare cause trouble in a foreign church. 179 00:23:06,010 --> 00:23:07,595 I didn't expect them to do that. 180 00:23:12,683 --> 00:23:15,728 Our many years of effort are in vain now. 181 00:23:17,730 --> 00:23:19,607 From now on, you are forbidden to go into town. 182 00:23:19,690 --> 00:23:20,816 Understood. 183 00:23:20,900 --> 00:23:24,778 Master, I'm worried about my uncle. 184 00:23:24,862 --> 00:23:26,906 I want to go back to the church and see him. 185 00:23:27,656 --> 00:23:28,908 You can't go there now. 186 00:23:30,910 --> 00:23:32,828 Wait until tomorrow. 187 00:23:43,047 --> 00:23:45,299 Speak! Or I'll beat you to death! 188 00:23:45,382 --> 00:23:48,260 Don't assume that I won't hurt you because you're a foreigner! 189 00:23:49,178 --> 00:23:50,322 You've been harbouring Li Jundong! 190 00:23:50,346 --> 00:23:52,306 This means you're an enemy of the Japanese Empire! 191 00:24:51,824 --> 00:24:53,283 Good morning! 192 00:25:02,376 --> 00:25:03,669 Good morning, Mr Li. 193 00:25:03,752 --> 00:25:05,129 Long time no see. How are you? 194 00:25:05,212 --> 00:25:06,714 Hello. Long time no see! 195 00:25:06,797 --> 00:25:08,632 How are you, auntie? 196 00:25:08,674 --> 00:25:09,674 I'm fine. 197 00:25:09,717 --> 00:25:12,845 Mr Li, will it be beef noodles or boiled dumplings? 198 00:25:12,928 --> 00:25:15,264 Beef noodles will be fine. Thank you. 199 00:25:18,851 --> 00:25:20,144 Ms Huang! 200 00:25:20,728 --> 00:25:23,522 Please sit down. I have something to discuss with you. 201 00:25:24,732 --> 00:25:26,191 Alright. 202 00:25:34,575 --> 00:25:37,327 Mother, step outside and keep an eye out for us. 203 00:25:37,411 --> 00:25:40,497 Don't worry. There aren't many people around at this time. 204 00:25:44,793 --> 00:25:46,712 Well? What's the matter? 205 00:25:46,754 --> 00:25:50,340 Zhengzhi was being a troublemaker. 206 00:25:50,424 --> 00:25:53,385 I know, he came here with Mary yesterday. 207 00:25:53,469 --> 00:25:54,887 What can I do for you? 208 00:25:54,970 --> 00:25:57,723 I'm so sorry for bothering you so much. 209 00:25:57,973 --> 00:25:59,558 Don't mention it. 210 00:25:59,600 --> 00:26:02,436 Mr Li, I may be Chinese. 211 00:26:02,519 --> 00:26:04,354 But I grew up in Seoul. 212 00:26:04,396 --> 00:26:07,399 Korea is a home to me. 213 00:26:07,483 --> 00:26:11,236 I hope the Japanese will be driven away from Korea as soon as possible. 214 00:26:11,278 --> 00:26:12,613 Thank you. 215 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 I'd like you to pay a visit to Father Louis at the church. 216 00:26:15,616 --> 00:26:17,701 Alright! Stay here and finish your noodles. 217 00:26:17,785 --> 00:26:19,453 I'll go there right now. 218 00:26:50,359 --> 00:26:51,777 Father! 219 00:26:51,819 --> 00:26:53,362 Father! 220 00:26:58,033 --> 00:26:59,368 Father Louis! 221 00:26:59,618 --> 00:27:00,619 Father! 222 00:27:03,372 --> 00:27:04,540 Father! 223 00:27:09,044 --> 00:27:10,420 Father! 224 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Father! 225 00:27:14,716 --> 00:27:17,928 Father Louis! 226 00:27:18,011 --> 00:27:20,681 Stop shouting. He isn't here. 227 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 How would you know that? 228 00:27:26,728 --> 00:27:28,397 It's my job to know. 229 00:27:28,480 --> 00:27:30,524 If you need something, you can talk to me. 230 00:27:31,567 --> 00:27:33,694 Well, I'll come again later. 231 00:27:36,405 --> 00:27:37,364 What's the meaning of this? 232 00:27:37,406 --> 00:27:39,992 Tell me who sent you to look for the priest. 233 00:27:41,410 --> 00:27:42,530 I'm a member of this church. 234 00:27:43,370 --> 00:27:44,746 Am I not allowed to visit? 235 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 You're a member of the church? 236 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 Stop bluffing! 237 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 You don't even know the proper customs of a church! 238 00:27:52,588 --> 00:27:54,047 How could you be a member? 239 00:27:55,507 --> 00:27:56,717 What customs? 240 00:27:56,800 --> 00:28:00,721 All members must do this upon entry to the church. 241 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 Do you understand? 242 00:28:03,807 --> 00:28:04,892 Get lost. 243 00:28:12,649 --> 00:28:14,401 What's the meaning of this? 244 00:28:19,990 --> 00:28:23,118 Tell me, did Li tell you to come here? 245 00:28:23,368 --> 00:28:24,828 Cut the nonsense! 246 00:28:24,912 --> 00:28:26,139 I don't know anyone by that name. 247 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 Then what did you come here for? 248 00:28:27,789 --> 00:28:29,875 This is a church. Everyone's welcome here. 249 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Why are you here? 250 00:28:32,002 --> 00:28:33,837 I... 251 00:28:40,010 --> 00:28:41,845 I came for you. 252 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Behave yourself! I'm not Korean! 253 00:28:44,890 --> 00:28:46,975 I know you're Chinese. 254 00:28:47,017 --> 00:28:50,437 Young Chinese maidens are my favourite. 255 00:28:55,025 --> 00:28:56,025 Take her away! 256 00:30:53,685 --> 00:30:54,853 Hold it right there! 257 00:30:59,066 --> 00:31:00,901 Tell me where Father Louis is! 258 00:31:00,984 --> 00:31:02,194 I don't know. 259 00:31:03,236 --> 00:31:04,613 Tell me! 260 00:31:04,696 --> 00:31:06,198 Fine! I'll talk. 261 00:31:06,281 --> 00:31:08,562 In the underground prison cells of Yokoyama Karate School. 262 00:31:40,232 --> 00:31:42,776 NOODLE SHOP 263 00:31:58,375 --> 00:32:01,002 How could you take so long to buy the groceries? 264 00:32:01,086 --> 00:32:02,921 Well, it's too crowded here. 265 00:32:03,004 --> 00:32:06,591 A cup of white wine, please! 266 00:32:06,675 --> 00:32:08,051 Alright. 267 00:32:33,827 --> 00:32:36,246 - Leave. I'm being followed. - Where's the priest? 268 00:32:36,288 --> 00:32:38,088 He was captured by the Yokoyama Karate School. 269 00:32:42,961 --> 00:32:44,254 What's wrong with the wine? 270 00:32:44,296 --> 00:32:45,630 This is all water! 271 00:32:45,714 --> 00:32:47,924 I'm sorry. We buy from a wholesaler. 272 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Sorry. Sorry. 273 00:32:59,436 --> 00:33:00,854 I'll be across the street. 274 00:33:01,021 --> 00:33:02,314 No matter what happens, 275 00:33:02,397 --> 00:33:04,117 it would be best if we avoid conflicts here. 276 00:33:06,234 --> 00:33:08,987 Sorry, I'll serve you good wine next time. 277 00:33:11,490 --> 00:33:13,950 Our wine is perfectly fine. 278 00:33:14,034 --> 00:33:15,911 It's hard to do business these days. 279 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Mum, don't be afraid if anything happens. 280 00:33:43,897 --> 00:33:45,208 Please enter and take a seat, everyone. 281 00:33:45,232 --> 00:33:46,316 She's the one! 282 00:33:55,867 --> 00:33:57,118 What's your name? 283 00:33:57,202 --> 00:33:58,453 I am Huang Lizhen. 284 00:33:58,537 --> 00:34:00,038 How may I help you, sir? 285 00:34:00,121 --> 00:34:03,875 Someone killed one of my men in the church. Was it you? 286 00:34:03,917 --> 00:34:06,336 Me? Kill one of your men? 287 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 Sir, you must have mistaken me for someone else. 288 00:34:09,089 --> 00:34:12,050 It's you! I saw everything! You can't deny it! 289 00:34:12,092 --> 00:34:14,135 Sir, you must have made a mistake. 290 00:34:14,219 --> 00:34:16,054 She's just a young lady. 291 00:34:16,096 --> 00:34:17,973 How could she defeat big men like you? 292 00:34:18,056 --> 00:34:20,201 Besides, she's been here all along, helping with my business. 293 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 She has never left the restaurant. 294 00:34:26,106 --> 00:34:27,416 Second brother, it's definitely her! 295 00:34:27,440 --> 00:34:29,192 I've been following her from the church. 296 00:34:29,276 --> 00:34:31,945 How could you frame an innocent person? 297 00:34:32,028 --> 00:34:34,531 I'm a Buddhist. I've never been to a church. 298 00:34:34,823 --> 00:34:36,825 Yes, Amida Buddha. 299 00:34:36,908 --> 00:34:38,868 You can't wrongfully accuse an innocent person. 300 00:34:42,998 --> 00:34:44,791 Then what's that? 301 00:34:51,172 --> 00:34:53,550 It dripped on me when I went out to buy some beef. 302 00:34:54,634 --> 00:34:56,303 You fool! 303 00:34:57,887 --> 00:34:59,139 How could you hit me? 304 00:34:59,180 --> 00:35:01,325 Let's go. We'll settle this with the public security officers. 305 00:35:01,349 --> 00:35:03,018 - Take her away! - Yes, sir! Let's go! 306 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Don't touch me. 307 00:35:04,978 --> 00:35:07,188 I'll go wherever you want me to go. 308 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 I'm not afraid of you. Let's go! 309 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 - Be reasonable! - Damn you! 310 00:35:18,033 --> 00:35:21,077 How could you be so unreasonable? 311 00:35:21,161 --> 00:35:22,245 Let's go. 312 00:36:33,108 --> 00:36:34,651 Where are you going to run to now? 313 00:36:37,028 --> 00:36:38,828 This is perfect. I don't need to run away now. 314 00:36:43,243 --> 00:36:44,994 I'm the one who beat your man to death. 315 00:36:45,036 --> 00:36:46,356 You want revenge? Come and get it! 316 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Get her! 317 00:38:46,241 --> 00:38:47,408 Mr Li. 318 00:38:48,159 --> 00:38:50,745 Ms Huang, your hapkido skills are incredible! 319 00:38:50,829 --> 00:38:54,541 Thanks, but your taekwondo is much better! 320 00:38:54,582 --> 00:38:57,210 Father Louis has been captured! 321 00:38:57,293 --> 00:38:58,853 We need to think of a way to rescue him! 322 00:39:00,797 --> 00:39:02,423 I don't think it'll be that easy. 323 00:39:02,507 --> 00:39:05,426 That is why we cannot show any mercy to the Japanese. 324 00:39:11,266 --> 00:39:13,560 The Yokoyama Karate School is nothing but a facade. 325 00:39:13,643 --> 00:39:16,771 It's actually a secret service organisation for the Japanese. 326 00:39:16,855 --> 00:39:19,440 Then Father Louis must be in a lot of danger! 327 00:39:19,482 --> 00:39:22,277 He is a foreigner. 328 00:39:22,360 --> 00:39:25,864 I don't think they'll dare harm him. 329 00:39:26,155 --> 00:39:29,117 In fact, Mary has filed a report to the embassy. 330 00:39:29,158 --> 00:39:32,662 It's hard to say. You can never reason with the Japanese! 331 00:39:36,666 --> 00:39:38,668 Sorry, I need to go back. 332 00:39:38,710 --> 00:39:40,310 I don't want my mother to worry about me. 333 00:39:40,378 --> 00:39:42,463 Thanks for your help, Ms Huang. 334 00:39:43,673 --> 00:39:44,757 Don't mention it. 335 00:39:44,841 --> 00:39:48,803 Please contact me if ever you need any help. 336 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 Xiaoming, what are you doing, ? 337 00:40:09,407 --> 00:40:11,242 Auntie sent me to tell you not to go back! 338 00:40:38,603 --> 00:40:39,663 How long have they been there? 339 00:40:39,687 --> 00:40:40,813 Just a while. 340 00:40:40,897 --> 00:40:42,315 What else did she say? 341 00:40:42,398 --> 00:40:44,598 She asked me to wait for you and told me not to go back. 342 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 Sister, those Japanese are brutal. 343 00:40:53,242 --> 00:40:55,220 Don't be afraid. We'll go in through the back door. 344 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 Let's go. 345 00:41:10,635 --> 00:41:12,595 Stop waiting, elder brother. 346 00:41:12,679 --> 00:41:15,640 Just take the old one away and the younger ones will follow. 347 00:41:18,977 --> 00:41:21,437 Fine, take her away! 348 00:41:21,521 --> 00:41:22,647 Yes, sir! 349 00:41:23,564 --> 00:41:24,816 Go! 350 00:41:24,857 --> 00:41:26,919 I haven't violated any laws. Why are you arresting me? 351 00:41:26,943 --> 00:41:28,820 Shut your mouth! Let's go! 352 00:41:28,861 --> 00:41:30,697 Help! 353 00:41:30,780 --> 00:41:32,407 Help me! 354 00:41:32,490 --> 00:41:34,617 Help! 355 00:41:34,701 --> 00:41:36,035 Help! 356 00:41:37,412 --> 00:41:40,873 Go! 357 00:41:40,915 --> 00:41:42,625 Help! 358 00:41:42,709 --> 00:41:46,629 _ Gol - Help! 359 00:41:46,713 --> 00:41:48,798 Damn it! 360 00:41:48,881 --> 00:41:50,341 Go! 361 00:41:50,425 --> 00:41:52,593 Come on! 362 00:41:52,677 --> 00:41:53,761 Let go! 363 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 You damned animals! 364 00:42:05,732 --> 00:42:07,608 - Get her! - Yes, sir! 365 00:42:43,061 --> 00:42:44,353 Kill her! 366 00:45:56,087 --> 00:45:57,713 Mother! 367 00:45:57,797 --> 00:45:58,798 Run! 368 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Mother! 369 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Mother! 370 00:46:10,268 --> 00:46:15,564 Mother! 371 00:47:02,361 --> 00:47:06,991 I will seek vengeance for you, mother. 372 00:47:08,743 --> 00:47:13,164 I don't know what to say, Ms Huang. 373 00:47:16,876 --> 00:47:18,294 It's my fault. 374 00:47:18,336 --> 00:47:20,921 I don't blame you. 375 00:47:23,299 --> 00:47:25,968 The Japanese have always been a menace to society. 376 00:47:27,845 --> 00:47:29,305 I'll find them and they'll pay. 377 00:47:29,347 --> 00:47:33,142 Ms Huang, I hope you will join us. 378 00:47:33,225 --> 00:47:34,894 We share a common enemy. 379 00:47:34,977 --> 00:47:36,312 The Japanese. 380 00:47:38,272 --> 00:47:39,857 Where's Mary? 381 00:47:42,860 --> 00:47:44,153 She was here just now. 382 00:47:49,325 --> 00:47:51,952 If you tell us where they are, 383 00:47:52,036 --> 00:47:53,871 I will let the priest go. 384 00:47:53,954 --> 00:47:55,790 We are foreigners. 385 00:47:55,873 --> 00:47:57,708 We hold diplomatic privileges. 386 00:47:57,792 --> 00:47:59,377 What gave you the right to detain him? 387 00:47:59,460 --> 00:48:01,879 He's an anti-Japanese criminal. 388 00:48:01,921 --> 00:48:04,215 - He's a threat to Japan. - Who's the criminal? 389 00:48:04,298 --> 00:48:05,966 - Li Jundong. - Nonsense! 390 00:48:06,050 --> 00:48:07,718 He's a great Korean hero! 391 00:48:09,470 --> 00:48:11,889 I've been very patient with you. 392 00:48:11,931 --> 00:48:13,491 Go back and think about what I've said. 393 00:48:13,724 --> 00:48:14,809 I won't go back. 394 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 I won't leave until I see my uncle. 395 00:48:16,936 --> 00:48:18,979 Fine. Bring him here! 396 00:48:19,063 --> 00:48:20,231 Master! 397 00:48:32,326 --> 00:48:33,786 Uncle! 398 00:48:35,413 --> 00:48:36,789 Uncle! 399 00:48:46,424 --> 00:48:49,218 What are you doing here? 400 00:48:49,301 --> 00:48:51,846 Why did they torture you like this, uncle? 401 00:48:51,929 --> 00:48:53,472 My child. 402 00:48:53,556 --> 00:48:59,145 When the Lord was nailed to the Cross, 403 00:48:59,228 --> 00:49:02,064 he did it for the salvation of humanity. 404 00:49:02,148 --> 00:49:04,775 You're badly injured. 405 00:49:04,859 --> 00:49:07,862 Flesh and blood is nothing but a physical shell. 406 00:49:07,945 --> 00:49:10,448 The soul is the one and only truth. 407 00:49:11,991 --> 00:49:13,993 They cannot conquer me. 408 00:49:14,076 --> 00:49:15,995 - Take him away! - Yes, sir! 409 00:49:20,541 --> 00:49:26,797 Go, my child. You should not be in this hellish place. 410 00:49:48,402 --> 00:49:50,488 I'll go to the embassy and demand his freedom! 411 00:49:50,571 --> 00:49:52,573 I'll teach you a lesson! 412 00:50:46,669 --> 00:50:49,380 So this is how worthless taekwondo really is! 413 00:51:00,391 --> 00:51:01,559 Damn you! 414 00:51:01,642 --> 00:51:03,352 Stop it! Let her go! 415 00:51:03,394 --> 00:51:05,020 Why? 416 00:51:05,062 --> 00:51:06,063 Release her! 417 00:51:06,146 --> 00:51:08,399 Yes, sir! Scram! 418 00:51:13,404 --> 00:51:14,572 Wait! 419 00:51:15,698 --> 00:51:17,283 Take this message to Li Jundong. 420 00:51:17,366 --> 00:51:19,660 He must come and take the priest's place within 24 hours. 421 00:51:19,743 --> 00:51:21,203 If he doesn't show up, 422 00:51:21,245 --> 00:51:22,955 be ready to collect a corpse! 423 00:51:30,087 --> 00:51:31,964 If she really does report this to the embassy, 424 00:51:32,047 --> 00:51:34,341 the situation will be much worse than it is now. 425 00:51:34,425 --> 00:51:36,010 We can get around the embassy. 426 00:51:36,093 --> 00:51:37,386 What evidence do they even have? 427 00:52:41,033 --> 00:52:43,160 Major, allow me to drink a toast to you. 428 00:52:52,211 --> 00:52:54,755 How's the situation in Northeastern China? 429 00:52:54,838 --> 00:52:56,590 Not bad. 430 00:52:56,674 --> 00:52:59,760 But the local villagers are valiant people. 431 00:52:59,843 --> 00:53:02,429 Their anti-Japanese sentiments are strong. 432 00:53:06,767 --> 00:53:09,645 Northeastern China and Korea are interdependent. 433 00:53:09,728 --> 00:53:11,814 You'll have to bear that in mind. 434 00:53:12,106 --> 00:53:14,817 Yes, Major. I understand. 435 00:53:15,109 --> 00:53:18,570 We need to watch out for Koreans who fled to this place. 436 00:53:18,654 --> 00:53:20,114 Don't worry. 437 00:53:20,197 --> 00:53:22,616 We have many spies in our school. 438 00:53:22,700 --> 00:53:24,576 They won't be able to escape. 439 00:53:25,786 --> 00:53:28,205 Has the French priest admitted to anything? 440 00:53:28,288 --> 00:53:29,623 He has been adamant. 441 00:53:29,707 --> 00:53:32,251 He won't reveal where Li is located. 442 00:53:36,463 --> 00:53:39,383 Word of this matter must not get out. 443 00:53:39,466 --> 00:53:41,301 Or else it will be a diplomatic incident. 444 00:53:41,385 --> 00:53:45,639 Don't worry, Major. Li won't get away with it this time. 445 00:53:45,681 --> 00:53:47,474 Are you sure? 446 00:53:47,558 --> 00:53:49,309 I am. 447 00:53:49,351 --> 00:53:51,729 I will bring good news to you tomorrow, Major. 448 00:53:51,812 --> 00:53:55,149 Good. If you manage to capture Li Jundong, 449 00:53:55,232 --> 00:53:56,543 it'll be a huge contribution to our efforts. 450 00:53:56,567 --> 00:53:58,652 I'll make a report to Commander Tahara tomorrow. 451 00:53:58,736 --> 00:54:01,256 You'll be officially promoted to Chief of Secret Service in Seoul. 452 00:54:01,280 --> 00:54:03,782 Yes, sir! I am grateful for the promotion. 453 00:54:07,202 --> 00:54:08,746 When will you go back? 454 00:54:08,829 --> 00:54:09,830 Tomorrow. 455 00:54:09,913 --> 00:54:13,167 Good. Then you can stay here tonight. 456 00:54:13,208 --> 00:54:15,169 Pick a few ladies for your pleasure. 457 00:54:15,210 --> 00:54:16,795 Thank you, sir! 458 00:54:16,879 --> 00:54:20,340 Excellent! Let's drink a toast to the empire of Japan! 459 00:54:26,930 --> 00:54:28,265 I oppose the idea. 460 00:54:29,725 --> 00:54:32,370 Going to the Yokoyama Karate School is tantamount to asking for death. 461 00:54:32,394 --> 00:54:34,229 I know. 462 00:54:34,271 --> 00:54:35,689 But I must go. 463 00:54:35,731 --> 00:54:37,274 Why? 464 00:54:37,357 --> 00:54:41,361 Father Louis was captured by the Japanese because of me. 465 00:54:41,403 --> 00:54:43,739 From the viewpoint of morality and justice, 466 00:54:45,407 --> 00:54:47,367 I must go in exchange for his freedom. 467 00:54:47,451 --> 00:54:50,491 This is the benevolence of women. But the Japanese never keep their promises. 468 00:54:50,704 --> 00:54:52,790 If you go there, they might not release him. 469 00:54:53,332 --> 00:54:55,584 Master, it was my fault. 470 00:54:55,709 --> 00:54:56,919 Let me go in your place. 471 00:54:56,960 --> 00:54:59,588 Say no more. I've decided to go. 472 00:54:59,630 --> 00:55:02,257 I will go to the Yokoyama Karate School tomorrow morning. 473 00:55:02,299 --> 00:55:06,929 Mr Li, you have to balance the general interests. 474 00:55:06,970 --> 00:55:09,264 You can't act on your own emotions. 475 00:55:09,348 --> 00:55:12,184 You must think of your country. 476 00:55:12,267 --> 00:55:14,228 Ever since our country was conquered, 477 00:55:14,311 --> 00:55:17,481 our freedom and rights have been deprived. 478 00:55:22,611 --> 00:55:27,449 Zhengzhi, it'll be hard to realise the restoration of Korea here. 479 00:55:27,491 --> 00:55:29,618 I hope you will go elsewhere. 480 00:55:29,660 --> 00:55:30,661 Where? 481 00:55:30,744 --> 00:55:31,787 China. 482 00:55:32,579 --> 00:55:34,206 China? 483 00:55:36,458 --> 00:55:37,960 Fine. 484 00:55:45,759 --> 00:55:48,345 After I go to the Yokoyama Karate School tomorrow, 485 00:55:48,428 --> 00:55:51,515 you can head to China with these documents. 486 00:55:51,557 --> 00:55:52,975 Yes, sir. 487 00:55:55,435 --> 00:55:59,898 Ms Huang, we'll really need your help this time. 488 00:56:01,316 --> 00:56:03,527 Will it only be Brother Kim and I going there? 489 00:56:03,569 --> 00:56:04,569 I want to go! 490 00:56:05,237 --> 00:56:06,530 You can't go. 491 00:56:06,989 --> 00:56:08,532 Why? 492 00:56:08,615 --> 00:56:11,702 Without the priest's permission, I cannot let you go. 493 00:56:14,997 --> 00:56:16,373 Very well. 494 00:56:16,456 --> 00:56:18,750 I'll ask my uncle to let me go to China tomorrow 495 00:56:19,668 --> 00:56:22,379 Which city in China will you be going to, Ms Huang? 496 00:56:23,422 --> 00:56:24,582 We will first go to Liaoyang. 497 00:56:24,882 --> 00:56:26,425 If you can go, 498 00:56:26,508 --> 00:56:28,635 you could meet us at Zhou's Family Inn. 499 00:56:28,677 --> 00:56:30,637 One of my fellow classmates runs the place. 500 00:56:31,722 --> 00:56:33,265 How about you, Mr Li? 501 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 You can go first. 502 00:56:35,309 --> 00:56:37,352 I'll meet with you afterwards. 503 00:56:37,436 --> 00:56:38,997 Aren't you heading to the Yokoyama Karate School? 504 00:56:39,021 --> 00:56:40,564 Yes, I am. 505 00:56:40,647 --> 00:56:44,693 I doubt a small dojo like the Yokoyama will cause me much trouble. 506 00:56:44,776 --> 00:56:46,445 YOKOYAMA DOJO 507 00:56:57,164 --> 00:56:58,248 What are you doing here? 508 00:56:58,332 --> 00:57:00,876 I need to see the master of the Yokoyama Karate School. 509 00:57:01,168 --> 00:57:02,628 So you need to see our master? 510 00:57:05,172 --> 00:57:06,214 Who are you? 511 00:57:06,298 --> 00:57:07,674 Li Jundong. 512 00:57:07,758 --> 00:57:09,384 Li Jundong? 513 00:57:14,556 --> 00:57:15,265 Please wait here. 514 00:57:15,307 --> 00:57:17,309 I'll go inside and inform him of your arrival. 515 00:57:18,518 --> 00:57:20,622 Tell him that I'm here to trade places with Father Louis. 516 00:57:20,646 --> 00:57:21,646 Yes. 517 00:57:45,587 --> 00:57:47,464 Our master is waiting for you inside. 518 00:57:47,547 --> 00:57:48,924 This way, please. 519 00:57:59,601 --> 00:58:01,436 YOKOYAMA KARATE SCHOOL 520 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 Please follow me. 521 00:58:09,903 --> 00:58:10,903 Please. 522 00:58:17,452 --> 00:58:19,621 Here I am! Now let the Father go! 523 00:58:23,291 --> 00:58:24,710 Alright. 524 00:58:35,512 --> 00:58:37,222 You! 525 00:58:38,807 --> 00:58:40,559 Wait! 526 00:58:42,602 --> 00:58:43,812 You come over here first. 527 00:58:49,526 --> 00:58:52,320 No... don't come over here! 528 00:58:52,362 --> 00:58:53,530 You idiot! 529 00:58:53,613 --> 00:58:54,882 Have you forgotten your country? 530 00:58:54,906 --> 00:58:57,284 Leave! I don't want you here! 531 00:58:57,367 --> 00:58:58,952 I don't want you here! 532 00:58:59,036 --> 00:59:00,287 Leave! Now! 533 00:59:14,551 --> 00:59:16,970 Father, I'm sorry. 534 00:59:21,767 --> 00:59:24,394 Run! Hurry! You don't need to apologise! 535 01:00:10,732 --> 01:00:12,943 Take good aim, and attack with your weapons. 536 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 He walked right into our trap! 537 01:01:02,868 --> 01:01:05,036 And caused the priest's death as a result! 538 01:01:09,875 --> 01:01:11,915 - What are you doing? - I'm going to save my master! 539 01:01:12,419 --> 01:01:14,671 Uncle! 540 01:01:18,550 --> 01:01:20,010 I must rescue my master! 541 01:01:20,093 --> 01:01:21,845 Will you please stop acting on impulse? 542 01:01:21,928 --> 01:01:23,138 If they can defeat Mr Li, 543 01:01:23,180 --> 01:01:24,764 do you really think you stand a chance? 544 01:01:28,476 --> 01:01:29,603 Quick, hide! 545 01:01:32,522 --> 01:01:33,773 I must go. 546 01:01:33,815 --> 01:01:35,483 Stop whining! 547 01:01:35,567 --> 01:01:37,694 Have you forgotten the mission your master gave you? 548 01:01:37,777 --> 01:01:39,654 All the important documents are in your hands. 549 01:01:39,738 --> 01:01:41,858 You must deliver them to the headquarters in Shanghai! 550 01:01:48,788 --> 01:01:50,665 I must avenge my mother's death... 551 01:01:52,209 --> 01:01:56,129 But this is not the time for personal vengeance. 552 01:01:56,171 --> 01:01:57,505 Then... 553 01:01:57,589 --> 01:01:58,215 I must leave right now. 554 01:01:58,506 --> 01:02:00,008 What about me? 555 01:02:00,091 --> 01:02:02,236 You're a foreigner. You'll be protected by the embassy. 556 01:02:02,260 --> 01:02:05,096 No, I want to go to China with you. 557 01:02:05,180 --> 01:02:06,014 You shouldn't go for the time being. 558 01:02:06,181 --> 01:02:07,891 Stay behind and work as our contact. 559 01:02:09,601 --> 01:02:11,441 You must also monitor the situation with Mr Li. 560 01:02:13,104 --> 01:02:14,147 Very well. 561 01:02:14,189 --> 01:02:15,774 Let's go! 562 01:02:20,070 --> 01:02:24,532 WANTED: HUANG LIZHEN, JIN ZHENGZHI 563 01:02:27,994 --> 01:02:29,913 500 yen! 564 01:02:33,750 --> 01:02:35,210 A reward of 500 yen! 565 01:02:42,592 --> 01:02:44,219 But why? 566 01:02:44,302 --> 01:02:46,596 What's happening? 567 01:02:46,638 --> 01:02:48,282 500 yen reward for any leads on the criminal! 568 01:02:48,306 --> 01:02:50,892 It'd be great if we had 500 yen! 569 01:02:50,976 --> 01:02:52,644 Exactly! 570 01:02:52,727 --> 01:02:55,522 I wonder who will get the reward. 571 01:02:55,605 --> 01:02:57,524 It'd be great if I knew. 572 01:03:00,568 --> 01:03:05,115 500 yen? I 'd make a fortune if I had the information! 573 01:03:07,075 --> 01:03:08,555 We can't even make 500 yen in a year. 574 01:03:58,626 --> 01:04:00,879 Well, revolutionary hero, 575 01:04:00,962 --> 01:04:05,175 do you think you have what it takes to restore your country? 576 01:04:06,634 --> 01:04:09,095 Li Jundong, I could let you die. 577 01:04:09,137 --> 01:04:10,156 I could also let you live. 578 01:04:10,180 --> 01:04:11,806 You're now in my hands. 579 01:04:11,890 --> 01:04:14,309 It's best that you think carefully about your choices. 580 01:04:14,392 --> 01:04:17,395 If I die, I still have my apprentices. 581 01:04:17,645 --> 01:04:19,356 If my apprentices die, 582 01:04:19,397 --> 01:04:22,025 we still have millions of fellow countrymen in Korea! 583 01:04:22,067 --> 01:04:24,652 We Koreans are well united. 584 01:04:24,736 --> 01:04:26,863 Sooner or later, we'll expel invaders like you! 585 01:04:29,032 --> 01:04:30,825 You Koreans are united? 586 01:04:30,909 --> 01:04:33,620 Stop daydreaming. 587 01:04:33,703 --> 01:04:36,873 You aren't even united with your apprentices. 588 01:04:53,181 --> 01:04:54,391 Tell him! 589 01:04:54,474 --> 01:04:55,809 Tell your master. 590 01:04:55,892 --> 01:04:57,769 Why did you come here? 591 01:04:59,062 --> 01:05:00,688 Say it! 592 01:05:07,821 --> 01:05:10,365 I came to expose our secrets. 593 01:05:14,077 --> 01:05:15,370 Keep going! 594 01:05:15,453 --> 01:05:20,041 Brother Kim and Ms Huang have fled to China. 595 01:05:20,125 --> 01:05:24,045 They went there to form another base to restore Korea. 596 01:05:24,087 --> 01:05:25,839 Where are they headed? 597 01:05:27,424 --> 01:05:29,384 To see one of Ms Huang's fellow classmates. 598 01:05:29,467 --> 01:05:31,227 And what's the name of this fellow classmate? 599 01:05:31,970 --> 01:05:33,972 I don't know. 600 01:05:36,516 --> 01:05:37,892 Well, you heard him! 601 01:05:37,976 --> 01:05:39,978 If he doesn't know, I'm sure you do. 602 01:05:45,358 --> 01:05:46,526 Say it. 603 01:05:47,026 --> 01:05:49,226 What's the name of the Chinese woman's fellow classmate? 604 01:05:50,947 --> 01:05:53,032 This is your last chance before I kill you. 605 01:06:00,498 --> 01:06:03,501 Why are you doing this? 606 01:06:06,504 --> 01:06:08,339 Why?! 607 01:06:13,803 --> 01:06:16,514 Allow me to answer for him. 608 01:06:16,806 --> 01:06:19,267 It's because I offered a reward of 500 yen. 609 01:06:19,309 --> 01:06:22,353 For 500 yen? 610 01:06:24,564 --> 01:06:27,901 For the sake of money, 611 01:06:27,942 --> 01:06:31,321 you've betrayed your country and your fellow countrymen?! 612 01:06:31,362 --> 01:06:33,948 Master, 613 01:06:33,990 --> 01:06:35,867 don't blame me for this. 614 01:06:35,909 --> 01:06:38,012 I've fed myself with coarse food grains for many years. 615 01:06:38,036 --> 01:06:41,039 I've been drinking salt water mixed with chilli powder for years. 616 01:06:42,207 --> 01:06:44,167 I've even forgotten the taste of vegetables, 617 01:06:44,209 --> 01:06:48,171 let alone meat and seafood. 618 01:06:50,048 --> 01:06:51,508 I want wealth! 619 01:06:51,549 --> 01:06:53,510 I want to live a better life! 620 01:06:53,551 --> 01:06:58,181 So... so... 621 01:06:58,264 --> 01:07:00,892 Don't blame me. 622 01:07:02,310 --> 01:07:03,520 Don't blame me! 623 01:07:04,854 --> 01:07:08,358 Li Jundong, you should stop acting like a master. 624 01:07:08,441 --> 01:07:10,151 Say it! 625 01:07:10,235 --> 01:07:12,155 What's the name of the Chinese woman's classmate? 626 01:07:14,572 --> 01:07:16,950 I've treated my followers unfairly. 627 01:07:17,033 --> 01:07:20,078 I've let them consume coarse food grains and chilli powder. 628 01:07:20,161 --> 01:07:22,539 Now that he wants to make a fortune for himself, 629 01:07:22,580 --> 01:07:24,415 I'll let him fulfil his dreams. 630 01:07:24,541 --> 01:07:26,834 Tell him to come over here. 631 01:07:26,918 --> 01:07:28,378 I'll tell him everything! 632 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 Come over here. 633 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 I'll let you fulfil your dreams. 634 01:07:46,604 --> 01:07:47,981 Come here! 635 01:07:49,107 --> 01:07:50,107 Get over there! 636 01:08:01,369 --> 01:08:02,829 Come closer. 637 01:08:04,163 --> 01:08:07,250 If they can hear me, you won't be able to get that 500 yen. 638 01:08:55,214 --> 01:08:57,050 - Water! - Yes, sir! 639 01:09:41,636 --> 01:09:44,430 Tomorrow, you'll escort him over to China. 640 01:09:45,765 --> 01:09:49,477 - To China? - Yes. 641 01:09:49,602 --> 01:09:52,313 Use him as bait to lure his apprentices. 642 01:09:52,397 --> 01:09:53,523 Yes, sir! 643 01:10:02,782 --> 01:10:04,409 TEA 644 01:10:04,492 --> 01:10:05,702 Wine! 645 01:10:05,785 --> 01:10:07,036 Steamed buns! Steamed buns! 646 01:10:07,078 --> 01:10:08,329 Hot steamed buns! 647 01:10:16,671 --> 01:10:17,505 Steamed buns! Steamed buns! Hot steamed buns! 648 01:10:17,506 --> 01:10:18,548 ZHOU'S FAMILY INN 649 01:10:22,719 --> 01:10:25,972 LE'I'I'ER FROM YOKOYAMA KARATE SCHOOL 650 01:11:01,257 --> 01:11:02,497 What does it say in the letter? 651 01:11:02,800 --> 01:11:06,387 Two anti-Japanese criminals fled from Korea to here. 652 01:11:06,471 --> 01:11:10,099 The master of Yokoyama Karate School wants us to capture them. 653 01:11:10,141 --> 01:11:11,142 Really? 654 01:11:12,852 --> 01:11:15,271 - You may go and have some rest. - Yes. 655 01:11:26,574 --> 01:11:29,494 That's strange, why is he coming here himself? 656 01:11:29,535 --> 01:11:30,536 Who? 657 01:11:30,578 --> 01:11:31,680 The master of Yokoyama Karate School. 658 01:11:31,704 --> 01:11:33,623 The situation must be serious. 659 01:11:35,541 --> 01:11:38,336 Otherwise, he wouldn't have travelled to Manchuria. 660 01:11:44,634 --> 01:11:47,136 Take some men with you and conduct a search. 661 01:11:47,220 --> 01:11:48,513 Yes, sir! 662 01:11:50,431 --> 01:11:51,724 Wait! 663 01:11:53,893 --> 01:11:56,229 Any Koreans you find, 664 01:11:56,312 --> 01:11:57,647 take them in. 665 01:11:57,730 --> 01:11:58,856 Yes, sir! 666 01:12:22,964 --> 01:12:24,564 - These buns are really delicious. - Yes. 667 01:13:00,293 --> 01:13:03,838 - You're Korean? - Yes. 668 01:13:05,047 --> 01:13:06,883 - Where do you come from? - Seoul. 669 01:13:08,509 --> 01:13:08,968 Take him away. 670 01:13:09,260 --> 01:13:10,261 Yes, sir! 671 01:13:10,344 --> 01:13:11,679 Go! 672 01:13:11,762 --> 01:13:13,306 Why are you arresting me? 673 01:13:13,347 --> 01:13:14,682 Stop wasting your breath! 674 01:13:56,432 --> 01:13:57,642 Go! 675 01:14:06,943 --> 01:14:10,321 I never expected the Japanese would tyrannise the Chinese as well. 676 01:14:10,404 --> 01:14:12,090 This is no time for us to meddle in other people's business. 677 01:14:12,114 --> 01:14:13,950 Hurry and tidy this place up! 678 01:14:14,033 --> 01:14:15,826 - Go report this to the mayor! - Okay. 679 01:14:18,079 --> 01:14:19,789 Mr Zhou! 680 01:14:25,586 --> 01:14:27,128 My fellow classmate, weren't you in Seoul? 681 01:14:27,129 --> 01:14:28,129 When did you get here? 682 01:14:29,674 --> 01:14:31,384 Are there any rooms available, Mr Zhou? 683 01:14:31,467 --> 01:14:34,971 Yes, yes, come with me, please. 684 01:15:02,748 --> 01:15:04,667 Find anyone suspicious? 685 01:15:04,709 --> 01:15:07,377 I beat a Korean to death. 686 01:15:07,378 --> 01:15:08,462 Why did you kill him? 687 01:15:08,546 --> 01:15:10,089 Because he resisted me. 688 01:15:15,720 --> 01:15:19,015 He didn't seem to be the one we've been looking for. 689 01:15:20,474 --> 01:15:22,768 The letter clearly made mention of one man and one woman. 690 01:15:22,852 --> 01:15:25,212 The woman is Chinese and she's also trained in martial arts. 691 01:15:28,816 --> 01:15:32,028 Order your men to capture anyone who came from Korea. 692 01:15:32,111 --> 01:15:33,446 Yes, sir! 693 01:15:44,832 --> 01:15:46,584 How did you know that they came for us? 694 01:15:46,667 --> 01:15:48,586 People from the karate school told me. 695 01:15:48,627 --> 01:15:51,464 Their master received a letter from the Korean chief. 696 01:15:51,505 --> 01:15:54,467 How could the Chinese government overlook their tyranny? 697 01:15:54,508 --> 01:15:57,553 This is Manchuria, my friend. 698 01:15:57,636 --> 01:15:59,472 The Japanese occupy Manchuria. 699 01:16:04,810 --> 01:16:08,189 They must have been searching very thoroughly these days. 700 01:16:08,481 --> 01:16:13,069 So you should wait before heading south for the time being. 701 01:16:13,152 --> 01:16:14,832 Will it be convenient for us to stay here? 702 01:16:14,904 --> 01:16:17,198 Why wouldn't it be convenient? 703 01:16:17,490 --> 01:16:20,576 I wouldn't be where I am today if it wasn't for our master's teachings. 704 01:16:20,659 --> 01:16:24,455 I will find a way to get you out of here safely. 705 01:16:24,538 --> 01:16:26,457 - Thank you. - You're welcome! 706 01:16:26,540 --> 01:16:28,000 Let's go. We'll sleep now. 707 01:17:13,003 --> 01:17:14,763 The master of Yokoyama Karate School is here. 708 01:17:33,649 --> 01:17:35,151 You came very quickly. 709 01:17:35,234 --> 01:17:37,903 The major ordered me to come here as soon as possible. 710 01:17:37,987 --> 01:17:39,822 Why did you need to come here in person? 711 01:17:44,034 --> 01:17:45,661 - Who is he? - Li Jundong. 712 01:17:45,744 --> 01:17:48,998 Li Jundong? 713 01:17:49,039 --> 01:17:50,708 Leader of the anti-Japanese resistance. 714 01:17:52,126 --> 01:17:54,170 Congratulations on your promotion again. 715 01:17:54,253 --> 01:17:57,006 It's a long story. Let's discuss it inside. 716 01:17:57,047 --> 01:17:58,048 Please come in. 717 01:18:07,850 --> 01:18:08,976 Wait there. 718 01:18:09,059 --> 01:18:10,936 Please take a seat. 719 01:18:18,903 --> 01:18:20,154 Brother! 720 01:18:20,237 --> 01:18:21,113 Serve us tea. 721 01:18:21,197 --> 01:18:22,281 Yes. 722 01:18:28,787 --> 01:18:31,040 Do you have any news on the two anti-Japanese criminals? 723 01:18:31,081 --> 01:18:32,208 Not yet. 724 01:18:32,291 --> 01:18:34,210 If they dare come here, 725 01:18:36,003 --> 01:18:37,922 they won't be able to get away. 726 01:18:38,005 --> 01:18:39,365 Unless they take a different path. 727 01:18:39,423 --> 01:18:41,383 I'm sure they won't. 728 01:18:41,634 --> 01:18:43,636 Why? 729 01:18:43,677 --> 01:18:47,014 One of Li Jundong's apprentices is a French woman. 730 01:18:47,097 --> 01:18:49,808 She's been following us since we left Korea. 731 01:18:49,892 --> 01:18:50,952 I'll send someone to capture her. 732 01:18:50,976 --> 01:18:52,269 That won't be necessary. 733 01:18:55,147 --> 01:18:57,187 If they come here they will surely meet their maker. 734 01:19:02,363 --> 01:19:03,843 YOKOYAMA KARATE SCHOOL LIAOYANG BRANCH 735 01:19:06,742 --> 01:19:07,952 ZHOU'S FAMILY INN 736 01:19:25,177 --> 01:19:26,345 Please. 737 01:19:38,774 --> 01:19:40,859 What would you like to order? 738 01:19:54,957 --> 01:19:57,459 Sorry, I won't be ordering anything. 739 01:19:57,751 --> 01:19:58,770 I'll leave after sitting here for a while. 740 01:19:58,794 --> 01:20:00,337 You're not going to order anything? 741 01:20:00,421 --> 01:20:01,421 How can we allow that? 742 01:20:01,463 --> 01:20:03,149 If every customer sat here and left like you did, 743 01:20:03,173 --> 01:20:04,925 how would we make a living? 744 01:20:04,967 --> 01:20:05,968 Get out of here! 745 01:20:09,263 --> 01:20:10,723 I came to see Ms Huang. 746 01:20:10,806 --> 01:20:13,100 There's no one named Ms Huang around here. 747 01:20:13,183 --> 01:20:15,894 Leave! 748 01:20:15,978 --> 01:20:18,355 Fine, I'll leave! But why must you be so rude to me? 749 01:20:18,439 --> 01:20:21,734 You came with the accusations first! 750 01:20:21,817 --> 01:20:23,402 How can you say that I was being rude? 751 01:20:27,948 --> 01:20:29,283 Mary! 752 01:20:29,325 --> 01:20:31,285 Ms Huang! 753 01:20:31,327 --> 01:20:32,995 We'll discuss inside. 754 01:20:34,163 --> 01:20:35,331 Back again? 755 01:20:35,414 --> 01:20:37,166 She came here to see me. 756 01:20:43,213 --> 01:20:44,757 Why are you here? 757 01:20:44,840 --> 01:20:47,259 I was following our master. 758 01:20:47,343 --> 01:20:48,445 - Where's our master? - Where's Mr Li? 759 01:20:48,469 --> 01:20:52,014 He's been taken from Seoul and brought to the local Yokoyama Karate School. 760 01:20:53,557 --> 01:20:54,975 Let's go and rescue him! 761 01:20:55,017 --> 01:20:56,018 Don't be so impulsive. 762 01:20:56,143 --> 01:20:57,227 I must save my master! 763 01:20:57,311 --> 01:20:59,146 Of course, we will save Mr Li. 764 01:20:59,188 --> 01:21:00,939 But first we need to make a plan. 765 01:21:02,858 --> 01:21:04,485 They've tortured Master so much... 766 01:21:04,526 --> 01:21:07,029 I barely recognise him. 767 01:21:23,545 --> 01:21:25,005 Have some food first. 768 01:21:25,047 --> 01:21:27,367 I'll get my fellow classmate and we'll discuss it together. 769 01:21:43,357 --> 01:21:45,192 I haven't had any food for days. 770 01:21:49,113 --> 01:21:50,673 This won't work. I must go and save him. 771 01:21:50,864 --> 01:21:52,032 Where are you going? 772 01:21:52,116 --> 01:21:53,196 I'm going to rescue Master. 773 01:21:53,242 --> 01:21:55,994 Wait for Ms Huang to return before we can discuss any further. 774 01:21:56,078 --> 01:21:58,455 No. She'll just oppose the idea. 775 01:21:58,539 --> 01:21:59,540 Then... 776 01:21:59,623 --> 01:22:01,226 Finish your food quickly. I'll leave a message for her. 777 01:22:01,250 --> 01:22:02,418 Okay. 778 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 - Let's go. - Alright. 779 01:22:29,194 --> 01:22:31,530 Ms Huang, we 're going to rescue Master. 780 01:22:31,613 --> 01:22:34,013 Please deliver these documents to the south. Yours, Zhengzhi. 781 01:22:35,451 --> 01:22:37,369 Cheers! 782 01:22:40,914 --> 01:22:42,291 - Please eat. - Please eat. 783 01:22:56,305 --> 01:22:59,975 You can't come in! 784 01:23:46,605 --> 01:23:48,023 Get out of the way! 785 01:23:51,318 --> 01:23:52,653 - Master! - Master! 786 01:24:00,244 --> 01:24:02,246 Why didn't you listen to me? 787 01:24:02,329 --> 01:24:04,581 Now you fell right into their trap. 788 01:24:04,665 --> 01:24:06,500 If we have to die, we'll die together. 789 01:24:06,542 --> 01:24:08,335 I can't stand back and let them torture you! 790 01:24:08,418 --> 01:24:10,087 You're only displaying bold ignorance. 791 01:24:10,170 --> 01:24:11,380 It's useless. 792 01:24:11,463 --> 01:24:13,382 Do you think you can save me? 793 01:24:13,465 --> 01:24:15,425 I'd risk my life to save you. 794 01:24:15,509 --> 01:24:17,761 Scram! Go away and get out of my sight! 795 01:24:23,475 --> 01:24:26,228 If you could only accomplish the mission I gave you, 796 01:24:26,270 --> 01:24:28,689 I would be able to rest in peace. 797 01:24:36,572 --> 01:24:38,240 Remember this! 798 01:24:40,158 --> 01:24:42,035 Life is precious. 799 01:24:42,077 --> 01:24:44,454 But freedom is much more valuable. 800 01:24:46,331 --> 01:24:47,416 Now get out of here! 801 01:24:47,499 --> 01:24:49,710 You're leaving? Not so fast! 802 01:24:51,169 --> 01:24:53,046 - Go! Yes, sir! 803 01:26:11,249 --> 01:26:12,376 Stop this! 804 01:26:17,756 --> 01:26:19,216 Who is that? 805 01:26:19,257 --> 01:26:20,592 It's the Chinese woman. 806 01:26:28,225 --> 01:26:29,685 Is this what you want? 807 01:26:29,726 --> 01:26:31,228 Ms Huang, don't! 808 01:26:35,565 --> 01:26:37,693 This is the list of members 809 01:26:37,734 --> 01:26:40,987 from the Korean Restoration League that you've been seeking. 810 01:26:41,363 --> 01:26:45,492 - Wait! - Ms Huang! 811 01:26:45,617 --> 01:26:48,245 You can't do this! You can't! 812 01:26:49,788 --> 01:26:50,848 Before I give it to you, I have one condition. 813 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Go on, what is your condition? 814 01:26:53,959 --> 01:26:55,377 First, you let them go. 815 01:26:56,753 --> 01:26:58,255 Give me the list first. 816 01:26:58,296 --> 01:27:00,757 Ms Huang, you can't give it to him! 817 01:27:00,799 --> 01:27:01,925 Mr Li. 818 01:27:05,303 --> 01:27:08,390 As the saying goes, "Where there is life, there is hope." 819 01:27:08,807 --> 01:27:11,518 You've made a big mistake! 820 01:27:14,771 --> 01:27:15,897 Tell him to come and get it. 821 01:29:34,744 --> 01:29:35,912 Guard the main gates! 822 01:29:35,996 --> 01:29:37,122 Yes, sir. 823 01:33:58,133 --> 01:34:00,343 Ms Huang, please step aside. 824 01:34:00,426 --> 01:34:02,679 This is a matter for us Koreans. 825 01:34:02,720 --> 01:34:04,347 Please allow me to handle this. 826 01:34:05,390 --> 01:34:06,683 Alright. 827 01:35:31,768 --> 01:35:32,977 Mr Li! 828 01:35:34,145 --> 01:35:38,066 Ms Huang, on behalf of all Koreans, 829 01:35:38,107 --> 01:35:39,859 I'd like to extend our gratitude to you. 830 01:35:39,901 --> 01:35:40,902 No need to thank me. 831 01:35:40,985 --> 01:35:43,112 As martial artists, we belong to one family. 832 01:35:43,571 --> 01:35:45,782 Time is tight. We must leave quickly. 57853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.