All language subtitles for Europa_messze_van_6_1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 ЕВРОПА ДАЛЕКО 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,700 В главных ролях: Лéвенте Тамáши, Гéза Касáш, Денисса Дэр 3 00:00:13,700 --> 00:00:17,140 Оператор – Лáсло Зéнтаи 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,270 Сценарий И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Режиссёры: Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни 6 00:00:31,040 --> 00:00:34,200 6-я часть 7 00:00:35,400 --> 00:00:39,180 Петру с родителями, спасаясь от органов госбезопасности, сбегают из Румынии. 8 00:00:39,640 --> 00:00:42,280 Ночью они переплывают через бушующий волнами Ма́рош. 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,300 Мама! 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,460 Из Венгрии им предстоит ехать дальше. 11 00:00:46,560 --> 00:00:48,980 Спрятавшись грузовике, они переезжают в Австрию. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,800 - Господин, верните, пожалуйста, наш багаж. - Убирайтесь отсюда и поскорее! 13 00:00:54,300 --> 00:00:56,500 Но австрийские пограничники задерживают их 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,900 и отправляют в лагерь беженцев. 15 00:00:59,900 --> 00:01:02,360 В лагере Петру обретает новых друзей. 16 00:01:02,360 --> 00:01:05,360 Албанский мальчик Фади́ль и щенок по кличке До́рка 17 00:01:05,460 --> 00:01:08,140 будут рядом с ним и в тяжёлые, и в радостные моменты. 18 00:01:10,400 --> 00:01:13,120 Однажды ночью скинхеды поджигают лагерь. 19 00:01:21,320 --> 00:01:24,560 Петру возвращается в горящий дом за своей собакой. 20 00:01:24,700 --> 00:01:27,480 Отец спасает его в последний момент. 21 00:01:34,780 --> 00:01:37,480 Родителей объявляют экономическими беженцами 22 00:01:37,560 --> 00:01:39,680 и депортируют в Румынию, 23 00:01:39,760 --> 00:01:42,280 где им грозит тюремное заключение. 24 00:01:42,400 --> 00:01:45,520 Петру остаётся один, но принимает решение бежать дальше. 25 00:01:45,600 --> 00:01:48,100 Не бросайте меня здесь, мама! Я хочу уехать с вами. 26 00:01:48,180 --> 00:01:49,900 Убирайся отсюда! 27 00:01:50,800 --> 00:01:52,930 В Баварии, на маленькой железнодорожной станции 28 00:01:53,000 --> 00:01:56,200 начальник станции Алои́з и его жена Ре́зи 29 00:01:56,270 --> 00:01:58,470 приютили у себя мальчика. 30 00:01:59,340 --> 00:02:02,320 Подними ему голову. Я не притронусь к нему. 31 00:03:06,320 --> 00:03:08,220 - Здравствуй, Рези! - Здравствуй! 32 00:03:08,220 --> 00:03:10,860 - Как вы поживаете? - Потихоньку. 33 00:03:11,100 --> 00:03:14,200 Так удался твой рецепт булочек! 34 00:03:14,300 --> 00:03:17,500 Алои́зу очень понравились. Теперь только успеваю их печь. 35 00:03:25,320 --> 00:03:27,240 Размер знаешь? 36 00:03:29,860 --> 00:03:33,460 Какой размер? Не понимаю, о чём ты говоришь. 37 00:03:33,800 --> 00:03:37,340 Рези, от меня тебе нечего скрывать. 38 00:03:37,560 --> 00:03:39,340 Я всё знаю. 39 00:03:40,600 --> 00:03:45,160 Трое трусов, три майки, носки, платки... 40 00:03:45,670 --> 00:03:48,550 И три пары лаковых ботинок. 41 00:03:49,160 --> 00:03:51,650 Рези, это слишком! 42 00:03:51,980 --> 00:03:54,950 Три пары лаковых ботинок ни к чему мальчику в таком возрасте. 43 00:03:55,040 --> 00:03:56,950 А платки всё равно потеряет. 44 00:03:57,030 --> 00:03:59,890 Я сняла размер с мокрого следа ноги. 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,540 Возьми ему кроссовки «Адидас». 46 00:04:06,780 --> 00:04:10,460 Нынешние дети в лаковых ботинках даже в церковь не надевают. 47 00:04:12,120 --> 00:04:14,680 И слишком дорогую обувь не стоит покупать. 48 00:04:15,200 --> 00:04:18,140 Через месяц они вырастают из всего. 49 00:04:19,800 --> 00:04:21,740 Я это хорошо знаю. 50 00:04:23,340 --> 00:04:26,020 Я заранее кое-что приготовила. 51 00:04:27,500 --> 00:04:30,440 Красивые вещички. Почти новые. 52 00:04:31,980 --> 00:04:34,120 Когда-то их носил мой внук. 53 00:04:35,340 --> 00:04:37,440 Когда ещё был жив. 54 00:04:38,790 --> 00:04:41,030 Большое спасибо, Фан. 55 00:04:45,760 --> 00:04:48,360 Но от кого ты узнала про мальчика? 56 00:04:49,520 --> 00:04:51,420 В такой маленькой горной деревушке 57 00:04:51,500 --> 00:04:54,020 ни траур, ни радость утаить невозможно. 58 00:05:08,320 --> 00:05:11,520 - Привет! - Привет! 59 00:05:11,820 --> 00:05:13,560 Как удалась рыбалка? 60 00:05:13,620 --> 00:05:15,960 Знаешь, Альфред, к старости не рыбы становится больше, 61 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 а мы размножаемся. 62 00:05:18,100 --> 00:05:20,100 Ночью у нас родился сын. 63 00:05:20,200 --> 00:05:23,520 Быстро это у вас получилось. Признайся, сколько ты сегодня выпил? 64 00:05:23,630 --> 00:05:25,540 Он приехал на товарнике. 65 00:05:25,620 --> 00:05:27,540 Мальчишка так знает лекарственные растения, 66 00:05:27,620 --> 00:05:29,800 что ты даже можешь взять его в свою аптеку. 67 00:05:30,080 --> 00:05:33,060 Ну, это уже и мне интересно. 68 00:06:02,500 --> 00:06:04,080 А вот и мама идёт! 69 00:06:04,140 --> 00:06:05,740 Ребёнок колокольчиков нарвал. 70 00:06:05,800 --> 00:06:07,440 Иди сюда! 71 00:06:10,000 --> 00:06:13,160 Спасибо. Какие красивые цветы! 72 00:06:13,900 --> 00:06:16,300 Отвар очень помогает при ревматизме. 73 00:06:17,100 --> 00:06:19,500 Посмотри, что я принесла, папа! 74 00:06:20,400 --> 00:06:22,970 Ну-ка лови, папа! 75 00:06:23,120 --> 00:06:25,120 Здо́рово, мама! 76 00:06:25,700 --> 00:06:27,920 Ну, Петру, смотри! 77 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 Ну, давай, давай! 78 00:06:48,780 --> 00:06:52,040 - Это майка «Байер-Мюнхен». - Конечно. 79 00:06:52,140 --> 00:06:53,940 Спасибо, мама. 80 00:07:05,240 --> 00:07:08,240 - Тебе нравится? - Да, спасибо. 81 00:07:10,640 --> 00:07:15,000 О, господи. А вот шорты. 82 00:07:15,600 --> 00:07:17,800 Подходят? 83 00:07:26,200 --> 00:07:28,720 Прошу! Угощайтесь. 84 00:07:28,920 --> 00:07:30,740 Рези, ты нас балуешь. 85 00:07:30,820 --> 00:07:32,620 Это любимое печенье мальчика. 86 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 Я пеку ему каждый день, только с разными начинками. 87 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 Тут такое дело… Я не хотел говорить при ребёнке. 88 00:07:40,900 --> 00:07:43,400 Приходили из Школьной инспекции. 89 00:07:43,860 --> 00:07:46,500 Отчитали нас за то, что в классе на 1 ученика больше. 90 00:07:46,580 --> 00:07:48,560 Требуют его документы. 91 00:07:52,000 --> 00:07:55,460 Чёрт бы их побрал! Опять провал! 92 00:07:56,100 --> 00:07:59,740 В конце концов нас и отсюда вышвырнут, Дорка. 93 00:08:00,300 --> 00:08:02,140 Слышишь? 94 00:08:05,100 --> 00:08:08,060 Пока я дал им ваш адрес. 95 00:08:10,120 --> 00:08:11,860 Но как мы подтвердим? 96 00:08:11,940 --> 00:08:14,520 Надо раздобыть официальные документы. 97 00:08:14,930 --> 00:08:17,520 Рези, сходи к Фанни, она наверняка поможет. 98 00:08:18,540 --> 00:08:20,610 Я никому не отдам его. 99 00:08:21,280 --> 00:08:23,400 Властям уже сообщили? 100 00:08:24,640 --> 00:08:27,540 Я знал, что это плохо кончится. Рано мы радовались. 101 00:08:28,480 --> 00:08:29,980 Постыдись. 102 00:08:30,050 --> 00:08:32,730 Ты всегда был таким, всю жизнь. 103 00:08:50,840 --> 00:08:53,200 - Ты Петру Мице́у? - Да. 104 00:08:54,640 --> 00:08:58,240 - Сын начальника станции? - А почему вы спрашиваете, если знаете? 105 00:08:58,580 --> 00:09:00,500 Отойдём-ка на минутку. 106 00:09:05,500 --> 00:09:08,170 Спрячься, тебя хотят отправить обратно в Румынию. 107 00:09:09,670 --> 00:09:12,670 Если кому-то расскажешь об этом, меня посадят в тюрьму. 108 00:09:14,320 --> 00:09:17,740 Я знаю, что рискую, но вижу, что ты молодец. 109 00:09:18,240 --> 00:09:21,180 Рано или поздно станешь звездой «Байер-Мюнхена». 110 00:09:23,320 --> 00:09:25,330 Если тебя поймают, 111 00:09:25,820 --> 00:09:28,120 отправят в румынский приют. 112 00:09:34,440 --> 00:09:37,160 Я слышал, тебя разоблачили. Иди на погружение. 113 00:09:37,260 --> 00:09:40,260 - А ты откуда знаешь? - Вся деревня говорит об этом. 114 00:09:40,380 --> 00:09:42,960 Лучше тебе на время скрыться вместе со мной. 115 00:09:43,620 --> 00:09:46,420 Как ты себе это представляешь? Я не могу бросить родителей. 116 00:09:46,520 --> 00:09:49,380 Не волнуйся, они проживут и без тебя, как жили раньше. 117 00:09:49,460 --> 00:09:52,400 Пару месяцев поплачут, а потом забудут. 118 00:09:54,000 --> 00:09:56,580 А я в четверг еду во Францию. 119 00:10:01,300 --> 00:10:03,400 Если хочешь, можешь поехать со мной. 120 00:10:07,270 --> 00:10:10,060 А тебе не кажется, что это было бы неблагодарно? 121 00:10:10,120 --> 00:10:12,360 От этого мира не жди благодарности. 122 00:10:12,680 --> 00:10:15,460 Ты свободный человек. У тебя всё впереди. 123 00:10:15,460 --> 00:10:18,820 Моему лучшему другу восемнадцать лет. Сейчас он обустраивается в Марселе. 124 00:10:18,820 --> 00:10:21,980 Если продаст Рубенса, мы сможем купить за́мок и крутую яхту. 125 00:10:22,520 --> 00:10:24,600 А что это за товар – Рубенс? 126 00:10:24,700 --> 00:10:27,500 Да, вижу, ты ещё юнец. Желторотый. 127 00:10:27,740 --> 00:10:30,940 Вот поглубже вдохнёшь, узнаешь, что такое свобода. 128 00:10:32,140 --> 00:10:34,140 Но это не обязательно. Если хочешь, 129 00:10:34,220 --> 00:10:37,420 выйдешь на главном вокзале Мюнхена, меня и там тоже знают. 130 00:10:38,100 --> 00:10:41,280 Просто скажешь: «Я человек Рубенса», 131 00:10:41,340 --> 00:10:43,040 и тебя посадят на Восточный экспресс. 132 00:10:43,100 --> 00:10:44,770 Который идёт в Бухарест? 133 00:10:44,840 --> 00:10:48,770 Какой ты сентиментальный. От одних родителей тебя тянет к другим. 134 00:10:48,840 --> 00:10:50,840 Надеешься, что отыщешь их? 135 00:10:52,520 --> 00:10:54,940 - Ладно. Поеду с тобой. - Договорились. 136 00:10:54,940 --> 00:10:57,620 В четверг, в два часа ночи, перед корчмой. 137 00:10:57,700 --> 00:10:59,620 Не опаздывай! 138 00:11:12,300 --> 00:11:14,970 - Я хочу исповедаться, ваше преподобие. - Исповедаться? 139 00:11:15,060 --> 00:11:17,060 Я тебя полгода уже на службах не видел. 140 00:11:36,060 --> 00:11:38,080 Что ты знаешь про мальчика? 141 00:11:39,100 --> 00:11:41,140 Я сделал всё возможное. 142 00:11:42,720 --> 00:11:44,780 Но не смог ему помочь. 143 00:11:45,460 --> 00:11:47,900 - В пятницу за ним приедут. - Кто? 144 00:11:49,040 --> 00:11:51,880 - Если нас разоблачат, мне конец. - Возьми себя в руки. 145 00:11:53,520 --> 00:11:55,840 Ваше преподобие, ничего не понимаю. 146 00:11:57,180 --> 00:11:59,340 Этого мальчика разыскивает и Интерпол. 147 00:11:59,340 --> 00:12:02,620 И ЮНИСЕФ и Венгерский Красный Крест. 148 00:12:03,260 --> 00:12:05,460 Районный Отдел защиты молодёжи 149 00:12:06,340 --> 00:12:08,800 и даже Румынское посольство в Вене. 150 00:12:09,860 --> 00:12:12,700 Сам Бог не знает, кто ещё ищет этого мальчишку. 151 00:12:13,540 --> 00:12:16,340 Мы сможем спасти его, только если сумеем подтвердить его личность. 152 00:12:17,100 --> 00:12:19,300 Ты сейчас поступил как настоящий христианин. 153 00:12:19,670 --> 00:12:21,200 Послушай меня. 154 00:12:21,260 --> 00:12:24,200 Если кто-то будет интересоваться мальчиком, 155 00:12:24,300 --> 00:12:26,980 направляй их ко мне. 156 00:12:28,900 --> 00:12:30,980 Хорошо, ваше преподобие. 157 00:12:36,000 --> 00:12:38,800 Я уже тебя жду, Ре́зи. Заходи. 158 00:12:40,520 --> 00:12:42,260 Привет! 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,660 Рези. 160 00:12:45,600 --> 00:12:48,640 В этом конверте я храню загранпаспорт моего внука. 161 00:12:49,000 --> 00:12:51,020 Нет, только не это. 162 00:12:51,120 --> 00:12:53,180 Прошу тебя, не возражай. 163 00:12:53,560 --> 00:12:55,840 Твоего сына тоже зовут Петером. 164 00:12:56,200 --> 00:12:58,900 Мы родственники Алоиза Шнейдера. 165 00:12:59,020 --> 00:13:01,240 Прошу тебя, возьми. 166 00:13:01,540 --> 00:13:03,900 Может быть, так удастся его спасти. 167 00:13:07,700 --> 00:13:10,600 С помощью документа покойника спасать его жизнь? 168 00:13:10,700 --> 00:13:12,600 Нет… 169 00:13:14,300 --> 00:13:16,520 Это будет, как пересадка сердца. 170 00:13:17,560 --> 00:13:20,800 Не имеет значения, чьё это сердце, лишь бы спасти его жизнь. 171 00:13:23,160 --> 00:13:24,780 Посмотри. 172 00:13:25,260 --> 00:13:27,320 Они даже похожи. 173 00:13:32,100 --> 00:13:33,800 Спасибо. 174 00:13:34,000 --> 00:13:35,800 Я знаю, 175 00:13:36,800 --> 00:13:40,800 как ты страдала, когда потеряла мальчика. 176 00:13:41,800 --> 00:13:43,500 Спасибо. 177 00:13:44,100 --> 00:13:45,700 Спасибо. 178 00:14:13,930 --> 00:14:17,000 - Где ты это взяла? - Фа́нни дала. 179 00:14:21,020 --> 00:14:23,600 Невероятно, они даже похожи. 180 00:14:23,970 --> 00:14:26,870 Хотя я не уверен, что паспорт нам в этом поможет. 181 00:14:27,230 --> 00:14:30,170 Лучше было бы на пару недель вывезти его из деревни. 182 00:14:30,950 --> 00:14:32,710 Пойду собирать вещи. 183 00:14:33,640 --> 00:14:37,680 Я сам поеду с ним. Мы навестим моего старшего брата. 184 00:14:37,980 --> 00:14:39,900 Там и дикий зверь нас не найдёт. 185 00:14:39,900 --> 00:14:41,700 Может, лучше мне поехать с ним? 186 00:14:41,780 --> 00:14:43,800 Это дело мужское. 187 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 Не щекочи меня, когда я чуть не пла́чу. 188 00:15:03,960 --> 00:15:05,900 Я не возьму тебя с собой. 189 00:15:20,120 --> 00:15:22,100 Я люблю тебя, мама. 190 00:15:25,140 --> 00:15:26,940 Мой единственный. 191 00:15:27,380 --> 00:15:31,820 Знаешь что, иди в кладовку, и можешь открыть, что хочешь. 192 00:15:33,580 --> 00:15:36,080 Открой клюквенное варенье, 193 00:15:36,280 --> 00:15:38,980 которое мы отложили на Рождество. 194 00:15:39,160 --> 00:15:42,000 Ты уже в третий раз кормишь меня завтраком, мама. 195 00:15:42,800 --> 00:15:46,400 Ну, тогда открывай своё любимое. 196 00:15:47,600 --> 00:15:51,000 Ты думаешь, я не замечаю, что ты ставишь в задний ряд то, 197 00:15:51,100 --> 00:15:53,200 что тайком открываешь? 198 00:15:54,390 --> 00:15:56,260 Прости меня, мама. 199 00:15:58,060 --> 00:16:00,820 Ты видишь, здесь всё твоё. 200 00:16:02,070 --> 00:16:04,770 Я даже в банке зарегистрировала твоё имя, 201 00:16:05,600 --> 00:16:09,770 и каждый день кладу пару пфеннигов тайком от папы. 202 00:16:22,540 --> 00:16:24,300 Ну, пойдём! 203 00:16:25,020 --> 00:16:26,840 Что-то они не храпят. 204 00:16:29,080 --> 00:16:31,420 Может быть, они бросили нас с тобой? 205 00:16:37,260 --> 00:16:39,760 Положу тебе и тёплое трико. 206 00:16:46,260 --> 00:16:49,740 Положила вам в дорогу немного ветчины 207 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 и яйца вкрутую. 208 00:16:52,880 --> 00:16:55,280 И ещё купила его любимые шоколадки. 209 00:16:56,840 --> 00:16:59,700 Да, баловать-то ты умеешь, на это у тебя ума хватает. 210 00:16:59,800 --> 00:17:02,220 Только потом и с властями веди себя так же разумно. 211 00:17:02,300 --> 00:17:05,260 Доверь это мне. Не бойся за меня. 212 00:17:06,260 --> 00:17:08,320 Тебе не спится, малыш? 213 00:17:09,300 --> 00:17:11,420 Вы тоже уезжаете, мама? 214 00:17:12,420 --> 00:17:14,760 Это ты уезжаешь, Петер. 215 00:17:14,840 --> 00:17:16,640 Далеко. 216 00:17:16,720 --> 00:17:18,860 Этот Рубенс выдал меня. 217 00:17:19,720 --> 00:17:22,390 А как Рубенс узнал, что ты уезжаешь с папой? 218 00:17:22,460 --> 00:17:24,390 С папой? 219 00:17:24,500 --> 00:17:27,970 Да, увы. Не грусти. 220 00:17:29,400 --> 00:17:31,300 Всего на две недели. 221 00:17:38,460 --> 00:17:40,600 Мне будет трудно без тебя. 222 00:17:41,780 --> 00:17:43,660 Возьми себя в руки! 223 00:17:45,740 --> 00:17:47,840 Никуда мы не поедем. 224 00:17:53,470 --> 00:17:55,750 Вот увидишь, всё наладится. 225 00:17:56,050 --> 00:17:58,750 А теперь быстро в постель, спать! 226 00:17:58,830 --> 00:18:01,170 Завтра тебя ждёт долгая дорога. 227 00:18:15,290 --> 00:18:18,460 Мы пропали! Полиция приехала! 228 00:18:18,520 --> 00:18:21,280 Быстро! Через заднюю дверь! 229 00:18:21,380 --> 00:18:23,760 За будку! Будь умницей! 230 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Идите! Идите скорее! 231 00:18:26,620 --> 00:18:29,120 Шевелитесь! А я послежу! 232 00:19:04,060 --> 00:19:05,960 Союз защиты детей 233 00:19:06,040 --> 00:19:10,040 разыскивает пропавшего десятилетнего румынского мальчика. 234 00:19:10,140 --> 00:19:12,540 Его зовут Петру Мице́у. 235 00:19:12,940 --> 00:19:15,340 По нашим данным он здесь. 236 00:19:16,340 --> 00:19:19,940 Глупый пёс! Из-за тебя нас разоблачат. 237 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 Не понимаю, о чём вы… 238 00:19:23,700 --> 00:19:27,320 Никакого Пе́тру Мице́ру мы не знаем. 239 00:19:28,320 --> 00:19:30,580 И раньше он не пребывал у вас? 240 00:19:32,540 --> 00:19:34,880 Нам важна любая информация. 241 00:19:35,740 --> 00:19:37,800 Мы уже несколько месяцев разыскиваем мальчика 242 00:19:37,870 --> 00:19:40,460 по поручению его родителей и родственников. 243 00:19:41,000 --> 00:19:44,380 Сожалею, но я не могу вам помочь. 244 00:19:44,780 --> 00:19:46,980 Я очень понимаю его родителей. 245 00:19:47,840 --> 00:19:50,180 У меня тоже есть такой мальчик. 246 00:19:51,060 --> 00:19:52,960 А это она зря сказала. 247 00:19:53,200 --> 00:19:55,620 Шне́йдер. Пе́тер Шне́йдер. 248 00:19:56,240 --> 00:19:59,480 Но он уехал с отцом… к родственникам. 249 00:19:59,780 --> 00:20:03,760 Поймите нас правильно. Можно взглянуть на его документ? 250 00:20:04,180 --> 00:20:06,720 К сожалению, это наша обязанность. 251 00:20:07,300 --> 00:20:10,520 Конечно, пожалуйста! 252 00:20:36,000 --> 00:20:38,300 Какая симпатичная собачка! 253 00:20:38,400 --> 00:20:41,140 Как тебя зовут? Неужели У́рсу? 254 00:21:13,000 --> 00:21:14,900 Мама! 255 00:21:15,400 --> 00:21:17,300 Петру! 256 00:21:19,000 --> 00:21:21,300 - Папа! - Жив и здоров? 257 00:21:26,600 --> 00:21:28,400 Я хочу представить вам 258 00:21:28,480 --> 00:21:30,900 ещё одну маму и ещё одного папу. 259 00:21:39,430 --> 00:21:43,430 Проходите, пожалуйста! Что же мы стоим перед домом? 260 00:21:46,310 --> 00:21:48,350 Спасибо, что вы приютили Петру. 261 00:21:48,430 --> 00:21:50,240 Как вы меня отыскали? 262 00:21:50,320 --> 00:21:52,700 Это всё благодаря папе Элен. 263 00:21:52,900 --> 00:21:55,580 Он разыскивал тебя через Красный Крест. 264 00:21:55,780 --> 00:21:58,640 Он же вывез нас из лагеря беженцев в Би́чке. 265 00:21:58,810 --> 00:22:01,710 А папу пригласили в Мюнхенский университет. 266 00:22:04,120 --> 00:22:06,500 И меня тоже разыскивал папа. 267 00:22:06,600 --> 00:22:09,000 Теперь мы с тобой вместе будем ходить в школу. 268 00:22:11,340 --> 00:22:14,440 Но не могу же я просто так бросить маму и папу. 269 00:22:14,520 --> 00:22:18,360 Теперь мы будем твоими бабушкой и дедушкой. 270 00:22:23,480 --> 00:22:25,160 Что-то не так? 271 00:22:25,160 --> 00:22:27,940 Да. Я представлял тебя не такой. 272 00:22:28,120 --> 00:22:30,230 Ты выше меня. 273 00:22:30,300 --> 00:22:33,020 Это не имеет значения. Девочки быстрее растут. 274 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 Да, такого ещё не было за последние 20 лет… 275 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 в этом доме. 276 00:22:53,340 --> 00:22:55,360 Что с тобой, Петру? 277 00:22:55,460 --> 00:22:57,940 Я не знаю, с кем мне быть. 278 00:22:58,120 --> 00:23:01,040 И вообще, где вы до сих пор были? 279 00:23:01,080 --> 00:23:03,480 Просто так приехали сюда? 280 00:23:03,580 --> 00:23:06,160 А их я должен бросить? 281 00:23:06,470 --> 00:23:09,680 Мы останемся здесь. Как и раньше. 282 00:23:10,380 --> 00:23:12,380 Нет, действительно, надо выпить за то, 283 00:23:12,380 --> 00:23:15,180 что наша семья так увеличилась. 284 00:23:15,560 --> 00:23:19,300 Я хочу принять участие в матче в Сентво́льфгане. 285 00:23:40,700 --> 00:23:44,000 Давай, Петру! Давай! 286 00:24:10,800 --> 00:24:17,800 Композитор – Ференц Дарваш Оператор – Ласло Зентаи Продюсер – Барна Кабаи Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени. 28441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.