Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:18,435
♪ Adventure Time
Come on, grab your friends ♪
2
00:00:18,519 --> 00:00:20,854
♪ We'll go
To very distant lands ♪
3
00:00:20,938 --> 00:00:23,941
♪ With Jake the Dog
And Finn the Human ♪
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
♪ The fun will never end ♪
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,402
♪ Adventure Time ♪
6
00:00:27,486 --> 00:00:28,445
Side quests.
7
00:00:41,750 --> 00:00:42,668
Game night?
8
00:00:45,546 --> 00:00:46,672
Game night!
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,924
All good. Hit it, BMO.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,259
Oh, hey, it's the ladies.
11
00:00:50,926 --> 00:00:52,135
'Sup, ladies?
12
00:00:52,219 --> 00:00:53,553
Game night. Girls only.
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,865
Game night!
14
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Hi, everyone!
Come in, come in.
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,829
- Let's get this puppy going.
- 'Sup?
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,623
Careful. This group
can get pretty rowdy.
17
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Don't you worry.
18
00:01:24,126 --> 00:01:26,878
Whoa, this game setup
looks intense.
19
00:01:27,963 --> 00:01:30,048
Dang, girl,
you've been working.
20
00:01:30,132 --> 00:01:32,467
Yeah, I wrote
all this for the game today.
21
00:01:32,551 --> 00:01:33,927
You wrote all that?
22
00:01:34,011 --> 00:01:35,804
Making your own
source material?
23
00:01:35,887 --> 00:01:37,848
Bold choice for a first timer.
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
Did you all
bring character sheets?
25
00:01:39,891 --> 00:01:42,019
Of course, we brought
our character sheets.
26
00:01:42,102 --> 00:01:44,146
I went with a Barbarian class,
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
and took all my stats
from defense,
28
00:01:46,606 --> 00:01:49,901
and put them in offense
to crush my opponents!
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,195
My character
is the Hottest Goddess.
30
00:01:52,279 --> 00:01:56,575
As you can see, she's like
really hot and beautiful.
31
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Yeah, my character's Rogue.
32
00:01:58,285 --> 00:02:00,871
She's got a cool cloak,
a dagger and a second dagger,
33
00:02:00,954 --> 00:02:02,789
and definitely
doesn't have a secret
34
00:02:02,873 --> 00:02:04,833
that will be revealed later.
35
00:02:04,916 --> 00:02:06,752
All right,
teams are all set.
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,421
Let the adventure begin!
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,256
{\an8}We're on
a rescue mission today.
38
00:02:11,340 --> 00:02:13,634
{\an8}Do you know
where our prince is?
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,927
Oh, my gob!
40
00:02:16,011 --> 00:02:17,846
We're going to save a prince?
41
00:02:17,929 --> 00:02:19,890
Please be single.
Please be single.
42
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
Oh, no, he's trapped.
43
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
{\an8}The story of three adventurers
44
00:02:24,186 --> 00:02:26,104
{\an8}begins in an old tavern,
45
00:02:26,188 --> 00:02:27,689
{\an8}with candles flickering.
46
00:02:27,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Ooh, candles. Evocative.
47
00:02:30,233 --> 00:02:33,528
{\an8}The tavern
feels welcoming and rustic.
48
00:02:33,612 --> 00:02:37,491
{\an8}Oh, wow, this tavern
is welcoming and rustic. Nice.
49
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
After a long journey,
50
00:02:38,992 --> 00:02:40,577
you're
exhausted and your feet ache
51
00:02:40,661 --> 00:02:42,371
you settle
into a corner of the tavern.
52
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Wow, my super-hot feet ache
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,583
after such a long journey.
54
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
All of a sudden,
55
00:02:48,001 --> 00:02:50,045
a monk
steps out of the darkness.
56
00:02:54,508 --> 00:02:57,678
'Ello, weary travelers.
57
00:02:57,761 --> 00:02:59,262
Okay.
58
00:02:59,346 --> 00:03:00,889
OMG, girl!
59
00:03:00,972 --> 00:03:02,683
Cool monk character.
60
00:03:02,766 --> 00:03:03,684
Thanks, mate.
61
00:03:03,767 --> 00:03:05,310
But I'm not just any monk.
62
00:03:05,394 --> 00:03:08,105
I'm here to aid you
in your rescue mission
63
00:03:08,188 --> 00:03:09,272
for the prince.
64
00:03:09,356 --> 00:03:11,817
In this tavern,
you will find clues
65
00:03:11,900 --> 00:03:14,569
to help you along.
And I brought you this map.
66
00:03:14,653 --> 00:03:19,074
This map was written
in Dwarvanroon language.
67
00:03:19,157 --> 00:03:21,368
Perhaps someone here
can help you read it.
68
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
{\an8}I want to start a rave!
69
00:03:23,370 --> 00:03:25,038
Uh, can she do that?
70
00:03:25,122 --> 00:03:26,832
Wait a minute.
71
00:03:26,915 --> 00:03:28,834
Wait a second, that's not it.
72
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
I'm gonna roll for it.
73
00:03:30,836 --> 00:03:33,755
Ho-ho, wow, a natural 20?
74
00:03:33,839 --> 00:03:35,507
That's the best roll
you can get.
75
00:03:35,590 --> 00:03:37,843
Yes! A nat 20, baby!
76
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
♪ I tell you tales... ♪
77
00:03:43,181 --> 00:03:45,392
This rave is lumpin' awesome!
78
00:03:45,475 --> 00:03:46,935
Uh, guys,
79
00:03:47,018 --> 00:03:50,605
I think we should look
around, uh, the mission.
80
00:03:50,689 --> 00:03:54,109
I can't hear you! Mama dancing!
81
00:03:54,651 --> 00:03:55,527
Uh...
82
00:03:58,697 --> 00:04:00,365
Oh! What is that?
83
00:04:00,449 --> 00:04:03,535
I'm a mysterious vagrant.
84
00:04:03,618 --> 00:04:05,287
I bet you guys
definitely want to ask him
85
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
some important information
86
00:04:07,289 --> 00:04:09,833
about the rescue mission
that we're about to do.
87
00:04:09,916 --> 00:04:10,834
Is he hot?
88
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
Huh?
89
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Ugh.
90
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
I have something
important to tell you.
91
00:04:17,716 --> 00:04:19,009
I'm hot.
92
00:04:21,219 --> 00:04:24,931
Oh, my God! You're so handsome
and oily now.
93
00:04:25,015 --> 00:04:26,516
Thanks, baby.
94
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
Ugh. All right,
well, we still need
95
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
to arm ourselves for the long
journey ahead, so...
96
00:04:33,190 --> 00:04:35,150
Oh, look, over there.
97
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
It's a weapons merchant.
98
00:04:37,027 --> 00:04:38,528
Hello.
99
00:04:38,612 --> 00:04:42,073
Okay, Marceline, your cloak
is only made from pixie string,
100
00:04:42,157 --> 00:04:43,742
so you probably want to buy a--
101
00:04:43,825 --> 00:04:45,118
Yeah, I'm gonna steal
all this stuff.
102
00:04:46,244 --> 00:04:48,455
What can I do you for,
young lady?
103
00:04:50,207 --> 00:04:52,459
Ugh.
A four's not gonna be enough.
104
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
Just kidding.
105
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
I got that proficiency
bonus, baby.
106
00:04:56,213 --> 00:04:57,839
- Let's... go!
- Oh, heck, yeah!
107
00:04:58,757 --> 00:05:00,842
Huh?
108
00:05:00,926 --> 00:05:04,221
All my wares!
You've taken all my wares!
109
00:05:04,304 --> 00:05:05,597
What was I thinking?
110
00:05:05,680 --> 00:05:07,349
I never should have
left the stables.
111
00:05:07,432 --> 00:05:09,851
Wait.
112
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Another guy? Is he hot?
113
00:05:13,271 --> 00:05:14,773
Cha-ching, baby!
114
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
- Ooh.
- Wow.
115
00:05:18,193 --> 00:05:20,862
I've never kissed
a short king before.
116
00:05:20,946 --> 00:05:22,656
I'm not a king,
just a simple merchant.
117
00:05:27,702 --> 00:05:31,331
Hey, you!
Get in line, soldier!
118
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
And puff up that chest!
119
00:05:32,958 --> 00:05:35,085
What are you doing?
120
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Building an army
for the inevitable battle.
121
00:05:37,504 --> 00:05:39,381
- Hey, you!
- Me?
122
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
Got any weapons?
123
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
I have just a mace
and some arrows.
124
00:05:43,051 --> 00:05:44,469
Awesome! You're in!
125
00:05:44,553 --> 00:05:47,013
Okay! Yay!
126
00:05:47,097 --> 00:05:49,349
Ugh. But there's already
an army waiting for us
127
00:05:49,432 --> 00:05:50,642
in the footman's tower.
128
00:05:50,725 --> 00:05:53,520
So, who here has
hand-to-hand combat experience?
129
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
'Cause it's gonna get bloody!
130
00:05:54,688 --> 00:05:56,314
Oh, I like blood.
131
00:05:56,398 --> 00:05:58,567
And this guy joins my army.
132
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
Huh. I need more pieces.
133
00:06:00,652 --> 00:06:01,903
Uh, uh...
134
00:06:01,987 --> 00:06:03,321
Oh,
what about this guy?
135
00:06:03,405 --> 00:06:04,823
He looks pretty tough.
136
00:06:04,906 --> 00:06:07,117
- Here you go, PB.
- Ooh, cool.
137
00:06:07,200 --> 00:06:09,661
We will slay all who cross us!
138
00:06:11,872 --> 00:06:14,416
Oh, I almost forgot.
I want to start some fires.
139
00:06:18,169 --> 00:06:19,671
Nat 20.
140
00:06:19,754 --> 00:06:22,048
Nat 20. Nat 20, baby.
141
00:06:22,132 --> 00:06:23,216
Now grape me.
142
00:06:23,300 --> 00:06:25,176
Hey, Hottest Goddess.
143
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Remember the old quest-o?
144
00:06:27,053 --> 00:06:29,306
Goddess!
Goddess! Goddess!
145
00:06:29,389 --> 00:06:32,017
Stop! Stop!
146
00:06:33,101 --> 00:06:33,977
Why'd you stop?
147
00:06:36,229 --> 00:06:38,690
Did you just sell our horses?
148
00:06:38,773 --> 00:06:40,233
How are we gonna get
to the prince now?
149
00:06:40,317 --> 00:06:42,027
It's cool. I got two gold coins
150
00:06:42,110 --> 00:06:44,029
and that dude's baby pictures.
151
00:06:44,112 --> 00:06:46,573
Yikes. He was
a really ugly baby.
152
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
Eh. Could be good blackmail.
153
00:06:48,158 --> 00:06:49,326
Ugh. Okay.
154
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
Okay. It's fine.
155
00:06:51,828 --> 00:06:55,248
We just need to find a new way
to get to the prince's castle.
156
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
It's not like they lit
the key on fire,
157
00:06:57,709 --> 00:07:00,003
missed the chest
full of clues and supplies,
158
00:07:00,086 --> 00:07:04,257
and turned their main source
of information into a hot oaf.
159
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
What else
could possibly go wrong?
160
00:07:08,762 --> 00:07:10,096
All right, men, file in!
161
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
- Grr.
- Whoa.
162
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Hachi machi, big boy central.
163
00:07:16,186 --> 00:07:17,896
Turn the rave back on!
164
00:07:17,979 --> 00:07:19,314
Oh!
165
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
Lose thyself to dance.
166
00:07:31,076 --> 00:07:32,452
Whoo-hoo!
167
00:07:34,496 --> 00:07:35,872
Nat 20.
168
00:07:35,955 --> 00:07:38,917
- Neigh.
- Towel, my goddess?
169
00:07:39,000 --> 00:07:41,378
Uh, yes, please.
170
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
Your kisses are so slippery.
171
00:07:45,799 --> 00:07:48,009
Ugh! That's enough!
172
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
You're all
under arrest!
173
00:07:51,846 --> 00:07:53,139
Huh?
174
00:07:57,352 --> 00:07:58,228
Jail?
175
00:07:58,311 --> 00:08:00,897
What? Game over.
That can't be it.
176
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Lady Monk, what's going on?
177
00:08:02,691 --> 00:08:07,320
I traveled so far
to meet you in the tavern.
178
00:08:07,404 --> 00:08:08,822
We climbed mountains,
179
00:08:08,905 --> 00:08:10,699
crossed valleys,
180
00:08:10,782 --> 00:08:13,576
and went
through the Doodoo forest.
181
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
And you never
even looked
182
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
for the clues I left you.
183
00:08:19,165 --> 00:08:21,292
And now the kingdom is doomed.
184
00:08:21,376 --> 00:08:22,794
The game is over.
185
00:08:22,877 --> 00:08:25,255
We all ended up in jail.
186
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
It's over.
187
00:08:27,132 --> 00:08:29,342
But we were having so much fun.
188
00:08:29,426 --> 00:08:31,261
Really? Was it fun?
189
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
Yeah! This has been, like,
tops most fun game night ever!
190
00:08:34,681 --> 00:08:36,433
It has been most enjoyable.
191
00:08:36,516 --> 00:08:38,810
Come on. Let me just try
and pickpocket this guy
192
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
for the key.
I can get us out of here.
193
00:08:42,939 --> 00:08:44,107
Go ahead, try.
194
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
But the game is really hard.
195
00:08:45,608 --> 00:08:48,653
Uh, defenses-shmenses.
I got this.
196
00:08:54,200 --> 00:08:55,035
Did you do it?
197
00:08:55,118 --> 00:08:56,077
Did you get it?
198
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
No. But I got his diary!
199
00:08:58,830 --> 00:08:59,706
Oh, God.
200
00:09:00,498 --> 00:09:01,458
"Dear Diary,
201
00:09:01,541 --> 00:09:02,917
today I waved to someone,
202
00:09:03,001 --> 00:09:05,128
but they were waving
to the person behind me."
203
00:09:05,211 --> 00:09:06,337
Hey, cut it out!
204
00:09:06,421 --> 00:09:08,465
That's private.
That's my privacy.
205
00:09:13,136 --> 00:09:14,637
Ooh! My turn!
206
00:09:14,721 --> 00:09:16,389
To hunk-ify you.
207
00:09:16,473 --> 00:09:17,640
Nat 20!
208
00:09:20,018 --> 00:09:20,935
What the heck?
209
00:09:21,019 --> 00:09:22,896
This thing
has other numbers on it?
210
00:09:24,481 --> 00:09:26,941
All right, it's my turn now.
211
00:09:27,025 --> 00:09:28,318
I'm old now.
212
00:09:28,401 --> 00:09:29,986
- Guard!
- Huh?
213
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
Eighteen. Nice.
214
00:09:33,323 --> 00:09:35,825
But I can't forget
to add my offense bonus.
215
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
Nice, dude. You got him.
216
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
Now what?
217
00:09:43,083 --> 00:09:45,752
We're gonna be, like,
trapped in here forever!
218
00:09:45,835 --> 00:09:46,961
Guys, come on.
219
00:09:47,045 --> 00:09:49,255
We still have
one more party member.
220
00:09:49,839 --> 00:09:50,882
Me?
221
00:09:50,965 --> 00:09:55,762
Yeah, girl!
Let's see those moves!
222
00:09:55,845 --> 00:09:57,305
Sure, if that's what you want.
223
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Chanting, chanting,
224
00:10:08,775 --> 00:10:13,196
chanting, chanting, chanting...
225
00:10:15,281 --> 00:10:16,116
{\an8}Chanting!
226
00:10:22,997 --> 00:10:24,791
Wow, that was so good.
227
00:10:24,874 --> 00:10:26,417
That was crazy!
228
00:10:26,501 --> 00:10:28,711
Raini, where
did you learn that?
229
00:10:28,795 --> 00:10:30,713
I may look
like an average monk,
230
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
but I'm actually one
of the great flying monks
231
00:10:32,924 --> 00:10:34,008
of Riddlerump.
232
00:10:34,092 --> 00:10:37,178
I can imbue all
with the power of flight.
233
00:10:37,262 --> 00:10:39,305
Holy ham-blam!
234
00:10:41,266 --> 00:10:43,560
We're coming for ya, Princey!
235
00:10:44,310 --> 00:10:45,937
The prince is dead.
236
00:10:46,020 --> 00:10:47,105
Huh?
237
00:10:47,188 --> 00:10:48,982
The Adventurers
hired to save him
238
00:10:49,065 --> 00:10:52,735
were supposed to be here
two hours ago.
239
00:10:52,819 --> 00:10:53,903
Now, please go away.
240
00:10:56,406 --> 00:10:57,824
Was he single?
241
00:10:59,868 --> 00:11:03,580
♪ Come along with me ♪
242
00:11:03,663 --> 00:11:06,875
♪ And the butterflies
And bees ♪
243
00:11:06,958 --> 00:11:09,794
♪ We can wander
Through the forest ♪
244
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
♪ And do so as we please ♪
15334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.