All language subtitles for Jackson.County.Jail.1976.DVDRip.XviD-FRAGMENT_slo.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,149 --> 00:00:08,670 U glavnoj ulozi 2 00:00:09,670 --> 00:00:12,969 JEČA OKROŽJA JACKSON 3 00:00:13,969 --> 00:00:15,969 Oni još uvijek igraju 4 00:00:50,838 --> 00:00:52,859 Režija 5 00:01:20,465 --> 00:01:24,303 Sa Motexom Osjetite strast čak i u tim danima. 6 00:01:42,028 --> 00:01:44,114 JC, šta ti misliš? 7 00:01:45,907 --> 00:01:48,368 O čemu? - O oglašavanju. 8 00:01:50,245 --> 00:01:52,330 Da budem pošten, Ne znam šta da kažem. 9 00:01:54,665 --> 00:02:00,665 Previše je ženstvena. - Ženstveno? To je reklama za uloške. 10 00:02:01,380 --> 00:02:05,551 Jeste li željeli preporuku od vrhunskog športnika? –Povejte, ga. lovac, 11 00:02:06,469 --> 00:02:10,848 Mislite li da je ovo bila dobra reklama? –Gdje. Lovac. 12 00:02:11,349 --> 00:02:16,854 Mislim da postiže svoju svrhu. –Ne ja. Ne bih to igrao/igrala. 13 00:02:18,147 --> 00:02:22,902 Previše je erotično. Djevojka i konj, neki otvoreni nagovještaj seksa. 14 00:02:23,360 --> 00:02:28,741 Žena koja jaše konja? – Ne znaš, Šta kažu o ženama i konjima? 15 00:02:29,826 --> 00:02:35,373 Bože moj. – Probaj, možda. Prestat ćeš biti tako neraspoložen/a. 16 00:02:35,665 --> 00:02:39,209 Kako se usuđuješ! – Izvinite što prekidam, 17 00:02:39,376 --> 00:02:44,298 ali naš rok je 4. oktobar. Šta Trebamo li umjesto toga pustiti ovu reklamu? 18 00:02:45,383 --> 00:02:48,927 Hajde da ponovo igramo Plavu nedjelju. – Mogao bih, htio bih. 19 00:02:50,554 --> 00:02:56,101 Ali gospođa Hunter će definitivno biti protiv toga, zar ne? Ne? – Novac je tvoj. – Tako je, svekrva. 20 00:02:57,060 --> 00:03:01,648 Zaslužujem to jer znam šta oni žele. žene da čuju. – Teško mi je u to povjerovati. 21 00:03:02,065 --> 00:03:06,236 U šta ti je teško povjerovati? - Da znate kako komunicirati sa ženama, 22 00:03:06,570 --> 00:03:11,449 s obzirom na to koliko malo znaš o njima. – Same, upozoravam te, dosta je ovoga, 23 00:03:11,575 --> 00:03:15,996 da mi gospođa govori šta da radim Ja ću početi. – Kad ne bih bila dama, 24 00:03:16,121 --> 00:03:19,291 Rekao bih ti gdje možeš ići. Objavila si svoju reklamu! – Dinah! 25 00:04:29,527 --> 00:04:31,612 Davide! 26 00:04:33,490 --> 00:04:36,158 Davide! Davide! 27 00:04:38,453 --> 00:04:40,538 Davide! 28 00:04:45,418 --> 00:04:48,713 Davide! Davide! 29 00:05:00,182 --> 00:05:04,770 Rekao sam ti da je gotovo ako ti Da se ovo ikada više ne ponovi. – Neka se završi. 30 00:05:04,896 --> 00:05:07,940 Mogu objasniti. Dozvolite mi da objasnim. 31 00:05:09,024 --> 00:05:13,570 Daj mi priliku, Dozvolite mi da vam objasnim. To je Candy, 32 00:05:15,072 --> 00:05:20,619 Berniejev prijatelj. Zvao je, da je izbačena iz stana. 33 00:05:21,536 --> 00:05:26,416 Redovno ćete se brinuti o palim poznate ličnosti? –Ne budite nerazumni. 34 00:05:26,542 --> 00:05:31,171 Nerazumno? - Da. – Jesam li nerazuman? – Zaista tako misliš? 35 00:05:31,296 --> 00:05:37,010 Da li mi ova djevojka nešto znači? –Ali za mene, Davide! Svi su moji! 36 00:05:46,894 --> 00:05:48,980 Volim te. 37 00:05:51,316 --> 00:05:53,402 Ovo više nije dovoljno. – Zaista te volim. 38 00:06:00,075 --> 00:06:05,747 Odvest ću Candy u motel. – Za sebe. Iznajmi sobu dok si već pri tome. 39 00:06:06,080 --> 00:06:11,587 Za večeras. – Jesi li zaboravio/la? Ovo je moje. kuća. – Nisam, to stalno naglašavaš. 40 00:06:12,378 --> 00:06:18,378 Dosta mi je. Idem u hotel. –Samo naprijed! Ostani ovdje. Slušaj, 41 00:06:19,093 --> 00:06:24,099 prespavati zbog te stvari. –Radim ovo svake noći već dvije godine! 42 00:06:25,642 --> 00:06:28,811 Radi šta god hoćeš, baš me briga! 43 00:06:32,273 --> 00:06:34,358 Hajde, daj mi otpor. 44 00:06:52,877 --> 00:06:58,424 Halo? – Dinah, jesi li to ti? –Allison, kako si? 45 00:06:58,841 --> 00:07:02,428 Ja? Kako si ti? Nije li 6:15 u Kaliforniji? 46 00:07:03,096 --> 00:07:06,098 Da, nisam mogao/mogla spavati. –Ubožica. 47 00:07:07,100 --> 00:07:11,103 Tvoj glas je isti kao i tada, Ko si šla splaviti u Bronxu. 48 00:07:11,854 --> 00:07:16,942 Je li opet David? –Da, djelimično. –Za ime Boga, 49 00:07:17,067 --> 00:07:20,529 Zašto se toga ne riješiš? –Gotovo je. 50 00:07:21,113 --> 00:07:24,658 Priznajem da sam srećan/sretna. 51 00:07:25,867 --> 00:07:31,331 Sećaš se, da si rekla, da bi mi Vratili su mi moj stari posao? - Da. 52 00:07:32,290 --> 00:07:34,376 Želim to. 53 00:07:35,043 --> 00:07:37,880 Super. 54 00:07:39,214 --> 00:07:42,843 Zaista bih volio/voljela promijeniti palme. za stan u Gradu Straha? 55 00:07:43,093 --> 00:07:47,097 Ne možeš mi to dati? – Ne, ne, samo... 56 00:07:48,516 --> 00:07:52,602 Znaš kakva je sada situacija. Zaboravio/la sam. 57 00:07:53,646 --> 00:07:59,109 Koju si platu imao/imala? ko so odšla? –27.500 $. -Da. 58 00:08:00,653 --> 00:08:04,906 Možda ću morati nekoga otpustiti, Ali vrijediš toga. Kada dolaziš? 59 00:08:05,782 --> 00:08:10,537 Vjerovatno odmah. Ne moram čak ni pakovati, Samo trebam obaviti nekoliko poziva. 60 00:08:11,663 --> 00:08:16,710 Mislim da ću proći autom. – Šta? Hoćeš li početi s automobilom na Manhattanu? 61 00:08:16,960 --> 00:08:22,633 S obzirom na kiriju, spavat ću u njemu. Željela bi bolje upoznati zemlju. 62 00:08:22,757 --> 00:08:27,095 Vjerujte mi, ljepše je iz zraka. – Poklicala je dobra prema tebi. –Pazi nase. 63 00:08:30,265 --> 00:08:36,265 Rekao sam, ako misliš da ću razvod da bi mogao otići s kurvom, 64 00:08:36,438 --> 00:08:40,650 se moèno motiš. Rekao je, ali Dolly, ja je volim. 65 00:08:41,067 --> 00:08:46,823 Kakve veze ljubav ima s ovim? -Hrana čaka! -Samo malo, Charlie. 66 00:08:47,073 --> 00:08:52,287 Hrana! –Dovraga, idem! –Hrana! 67 00:09:03,005 --> 00:09:06,092 Šta je ovo, dovraga? Rekao sam, svaka čast. 68 00:09:06,676 --> 00:09:11,973 Nisi. - Hajde. Šta je s tobom, Da ništa ne razumiješ? To je laž. 69 00:09:13,098 --> 00:09:15,184 Začepi. 70 00:09:20,523 --> 00:09:24,861 Želite li još kafe? - Ne, hvala. – Razumijem te. To je užasno, zar ne? 71 00:09:25,861 --> 00:09:30,991 Kuhar je očajan. Ne zna. kuhati nešto osim riže. – Bill. 72 00:09:34,453 --> 00:09:36,538 Izvolite. Hvala vam. 73 00:09:38,666 --> 00:09:43,379 Mislite li da su sufražetkinje znale? - Čitati karte? - Jako sumnjam. 74 00:09:45,173 --> 00:09:49,802 Bio sam ovdje šest puta u tri dana. Izgubljen. –Gdje ideš? 75 00:09:50,386 --> 00:09:55,599 Hočete reči, kam bi rada šla? V LA –Lako. Idi putem 56, 76 00:09:55,724 --> 00:09:59,686 dok ne stignete do autoputa. – Molim vas, nemojte spominjati sudar. 77 00:10:01,105 --> 00:10:05,651 Gdje ideš? - U New York. – Upravo se selim odatle. 78 00:10:06,861 --> 00:10:10,947 Vraćam se tamo. – Kakva slučajnost, zar ne? – Da. 79 00:10:15,160 --> 00:10:17,246 Nadam se da ćeš uspjeti. – Kapiraš. 80 00:10:19,290 --> 00:10:21,374 Sretno. – I tebi također. 81 00:10:29,466 --> 00:10:31,593 Izvolite. 82 00:10:38,266 --> 00:10:40,352 Da vidimo. 83 00:10:49,236 --> 00:10:54,115 Izvolite. Hvala vam puno. –Samo malo. Dao sam ti 10 dolara. 84 00:10:56,284 --> 00:11:01,957 Jesi li siguran? - Dao sam ti 10 dolara. – Pogledaj ponovo u novčanik. 85 00:11:02,916 --> 00:11:05,835 Ne moram ni da gledam. Dao sam ti 10 dolara. 86 00:11:09,589 --> 00:11:13,260 Hoćete li mi vratiti kusur? — Upravo sam ti ga dao/dala. 87 00:11:16,012 --> 00:11:20,850 Gdje je menadžer? –Na ručku. –Kada će se vratiti? 88 00:11:21,100 --> 00:11:23,311 Za nekoliko sati. Hoćete li čekati? 89 00:11:27,315 --> 00:11:29,401 U redu, dobro. 90 00:11:33,779 --> 00:11:39,285 Tačno. Da vidim da li još uvijek čekaš. 91 00:11:44,082 --> 00:11:49,170 Bio je s petcima. Ne mogu. Vjeruj mi. Još uvijek ti dugujem 5 dolara. 92 00:11:51,839 --> 00:11:56,969 Izvolite. –Hvala. Lep i želim. 93 00:12:05,311 --> 00:12:10,732 Dovraga, Bobby Ray, Gdje su? Treba mi jedan, ozbiljno! 94 00:12:10,941 --> 00:12:14,779 Tiho. – Dajte mi jedan, molim vas! Gdje su? 95 00:12:18,073 --> 00:12:21,618 Daj mi tablete! – Ućuti. 96 00:12:23,203 --> 00:12:25,664 Ta gospođa odlazi, budite tihi. 97 00:12:30,794 --> 00:12:32,880 Sad, dovraga! 98 00:12:37,301 --> 00:12:43,140 Šta nije u redu? – Moja žena je trudna. 99 00:12:43,265 --> 00:12:45,767 Mnogo smo hodali. 100 00:12:48,520 --> 00:12:53,484 Je li bila kod doktora? –Da, u Mobileu i Phoenixu. 101 00:12:54,151 --> 00:12:59,031 U bolnici mora. –Ne, Dobro si, zar ne? - Mislim da jesam. 102 00:13:00,532 --> 00:13:03,034 Jesi li siguran/sigurna? — Sve je u redu, gospođo. 103 00:13:06,663 --> 00:13:08,749 Hvala vam na ljubaznosti. - Doviđenja. 104 00:13:41,615 --> 00:13:45,410 Hvala vam puno. Zaista smo vam zahvalni. 105 00:13:52,041 --> 00:13:56,170 Volio bih vidjeti te visoke zgrade. Nisam ih još vidio/vidjela. 106 00:13:56,296 --> 00:14:01,967 Kad se vratimo iz Aljaske, mi ćemo Otišao sam tamo. –Gdje ideš? –U Utahu smo! 107 00:14:02,134 --> 00:14:05,637 Utah piše. Daj mi to! – Ućuti! 108 00:14:05,763 --> 00:14:09,266 Rekao si to dva puta zaredom. To je bio drugi put. Daj to ovamo. 109 00:14:11,811 --> 00:14:16,316 Doktor je rekao, da je smiri. – Nije vidljivo. 110 00:14:16,482 --> 00:14:20,278 Trebao bi je vidjeti bez njih. –Arizona. Eno je Arizona. 111 00:14:22,155 --> 00:14:26,575 Šta si rekao/rekla? –Gdje ideš? –Na Aljasku. 112 00:14:26,784 --> 00:14:31,747 Gdje na Aljasci? U Anchorageu? U Nomeu? –Nome? 113 00:14:33,040 --> 00:14:37,878 Nome. Ali ja idem u Nome, Bobby Ray? V Nome! 114 00:14:38,254 --> 00:14:41,715 Da. Nisam još bio/bila u Nomeu. Jeste li ikada bili u Nomeu? 115 00:14:41,924 --> 00:14:46,136 Da, moram ići u Nome! 116 00:14:53,853 --> 00:14:57,148 Svježe meso, zar ne? – Tvrdo je kao drvo. 117 00:14:58,940 --> 00:15:01,026 Dođi. 118 00:15:06,782 --> 00:15:08,867 Šta se dešava? - Ne znam. 119 00:15:16,249 --> 00:15:19,128 Mogu li proći? 120 00:15:20,587 --> 00:15:23,173 Ja, samo uzmi vremena. 121 00:15:39,647 --> 00:15:43,442 Vjerovatno su to bili kradljivci voća. –Kaj? –Tatovi. 122 00:15:43,734 --> 00:15:49,532 Kradu voće. Datulje, dinje i avokado. –Avokado! 123 00:15:49,699 --> 00:15:53,829 Avokado. Hvala, zaista bih. 124 00:15:54,078 --> 00:15:58,958 Oni ga kradu. Ponekad čak i kradu kamione. – Stvarno? 125 00:15:59,125 --> 00:16:03,588 Da. –Vidjeli ste tipa u lisicama, Je li tako? - Da. 126 00:16:03,796 --> 00:16:08,593 Mora da je jedan od njih. Ovo su pravi zlikovci. –Idemo u Avokado. 127 00:16:08,926 --> 00:16:13,848 Neki ljudi nikad ne shvate, kako zločin ne bi ostao nekažnjen. 128 00:16:28,362 --> 00:16:33,075 Moram ovdje skrenuti. – Volio bih da možemo otići na Aljasku. 129 00:16:33,743 --> 00:16:36,370 Pa, ja ne idem. Sretno. - Hvala. 130 00:16:43,419 --> 00:16:47,923 Šta čekaš? – Ako bi otišao/la Mogao bih te odvesti na Aljasku. 131 00:16:49,634 --> 00:16:54,805 Pa, ja ne idem. - Duga je šetnja do New York Cityja. 132 00:16:56,933 --> 00:17:02,688 Nisi li malo zbunjen/a? Auto je moj. – Ne, gospođo. Ništa nije u redu. 133 00:17:03,063 --> 00:17:05,149 Zbunjen/a si. 134 00:17:08,778 --> 00:17:10,862 Izlazi iz auta! 135 00:17:15,951 --> 00:17:20,456 Hajde! – Hoćeš li ga razbiti? 136 00:17:20,580 --> 00:17:25,419 Misliš li da bih ja to uradio/la? –Da! –Idi do drveta. 137 00:17:26,670 --> 00:17:28,755 Hajde! 138 00:17:34,053 --> 00:17:38,765 Nemoj me ubiti. - Možda ubijam ljude zbog posla. - Slušaj, 139 00:17:38,890 --> 00:17:44,813 Uzmi moj auto i novac, uzmi sve, Samo me nemoj ubiti. - Okreni se. 140 00:17:45,731 --> 00:17:47,982 Molim te, nemoj me ubiti. – Želite li vidjeti loptu? 141 00:18:12,381 --> 00:18:16,010 Ne brini, Draga, naći će ga. 142 00:18:17,553 --> 00:18:20,639 Usput, Kako se zvao tvoj pas? 143 00:18:22,767 --> 00:18:27,855 I mala djevojčica je rekla, Zvali smo ga Prase. 144 00:18:28,315 --> 00:18:32,902 Starica je rekla, Zašto si ga nazvao Prase? 145 00:18:33,694 --> 00:18:37,281 Odgovorila je, zvali su ga Prase, jer je zadirkivao svinje. 146 00:18:39,158 --> 00:18:42,536 Prase! – Zato što vuče svinje! 147 00:19:08,271 --> 00:19:10,481 Dođi ponovo. – To je dobro. 148 00:19:39,426 --> 00:19:43,222 Mogu li koristiti tvoj telefon? - Tamo je. 149 00:19:54,525 --> 00:19:59,529 Opljačkali su me. – Stvarno? Ko? – Dječak i djevojčica. 150 00:20:02,324 --> 00:20:05,076 Možeš Mogu li posuditi deset centi? 151 00:20:06,745 --> 00:20:11,917 Imam telefon pozadi koji mi ne treba. novčići. – Mogu li nazvati? – Naravno. 152 00:20:31,728 --> 00:20:36,066 Gdje je? - Šta je s tim? - Telefon. 153 00:20:38,777 --> 00:20:40,862 Telefon. 154 00:20:47,702 --> 00:20:49,787 Izvolite. 155 00:20:50,914 --> 00:20:56,914 Koji je broj? - Koja vrsta broj? - Broj policije. 156 00:20:58,754 --> 00:21:04,302 6543–800. 157 00:21:11,392 --> 00:21:14,854 Dovraga. Zauzeto je. 158 00:21:14,938 --> 00:21:19,609 Želite li se osvježiti? Jesi li oprao/la lice? - Da, hvala ti. 159 00:21:20,943 --> 00:21:23,028 Kar tjale. 160 00:22:26,592 --> 00:22:31,179 To je bolje, zar ne? Izvolite, popij piće. – Ne, hvala. 161 00:22:31,888 --> 00:22:36,977 Koji je već broj? 654 ... –6543–800. 162 00:22:44,484 --> 00:22:46,569 Prokletstvo, još uvijek je prometno. 163 00:22:53,952 --> 00:22:59,952 Kako si lijep/a. – Kučkin sine! – Ovako uzvraćaš uslugu? 164 00:23:00,333 --> 00:23:04,713 Daleko! – Prokletstvo! Ne uništavajte mi kuću! 165 00:23:04,921 --> 00:23:09,342 Daj mi patku! Kučko! – Prestani! – Daj mi patku! 166 00:23:09,759 --> 00:23:14,346 Šta se dešava, Dane? - Hvala Bogu! Pokušao/la sam te nazvati. - Ko? 167 00:23:14,597 --> 00:23:19,686 Vi, policija. - O čemu on priča? - Došao je notar. 168 00:23:20,144 --> 00:23:25,566 i vrištala je kao luda. Željela je je pozvati nekoga... –Smiri se! 169 00:23:26,150 --> 00:23:32,073 Kako se zoveš? - Dinah Hunter. – Imate li ličnu kartu? – Da. 170 00:23:32,991 --> 00:23:38,287 Ne, imam ga u torbici. Djevojko. I dečko, kako su mi ga ukrali! – Da. 171 00:23:39,789 --> 00:23:41,874 Da, da. 172 00:23:42,249 --> 00:23:47,630 Dovraga! – Nema potrebe, proklinjati. 173 00:23:47,964 --> 00:23:53,094 Da. Zovi moju sestru. — Neću nikoga zvati! 174 00:23:53,594 --> 00:23:57,181 Ne razumiješ. – Razumijem, da nemate ličnu kartu 175 00:23:57,556 --> 00:24:02,937 i da Gospod kaže da si ti on hotel napasti. - To nije ništa! - Šta ima? 176 00:24:03,061 --> 00:24:07,108 Isuse! – Zatvori već usta, Neću te više upozoravati. 177 00:24:10,152 --> 00:24:15,574 Pođi sa mnom. Stvar će biti riješena ujutro. spasio me šerif. Zamalo da zaboravim. 178 00:24:15,741 --> 00:24:20,246 Starješine zahvaljuju za piće, da si doprinio/la za piknik. 179 00:24:20,788 --> 00:24:25,625 Nema na čemu. Pozdravite časnog Colby u moje ime. – Hoću. 180 00:24:25,751 --> 00:24:27,837 Hvala još jednom. 181 00:24:35,594 --> 00:24:39,390 Da. Kada su rekli da će se vratiti? 182 00:24:40,265 --> 00:24:45,728 Sekretarica je rekla da će uskoro biti ovdje. u ponedjeljak i da nema broj. 183 00:24:45,854 --> 00:24:48,940 Razumijem. Hvala vam. 184 00:24:56,239 --> 00:25:00,994 Oprostite, šerife, telegram. Imam to iz policijske stanice Laredo. 185 00:25:01,161 --> 00:25:04,164 I Blakeov dosije. –Priznaj to. 186 00:25:15,967 --> 00:25:19,971 Jeste li već provjerili? - Priča te žene? - Još ne. 187 00:25:25,852 --> 00:25:29,105 Škoda, da je moramo pritvoriti. - Da. 188 00:25:30,273 --> 00:25:32,817 Prodavač prvo se mora provjeriti. 189 00:25:33,776 --> 00:25:38,155 Danas imamo toliko kriminalaca, da ne možeš nikoga pustiti da ode, 190 00:25:38,281 --> 00:25:40,617 dok ne saznaš ko je to. 191 00:25:41,034 --> 00:25:46,330 Dovedi Blakea. Dobro ga veži. 192 00:26:12,231 --> 00:26:14,484 Piše, da te traže zbog ubistva u Teksasu. 193 00:26:16,819 --> 00:26:21,073 Piše da te je čovjek uhvatio kada si Ukrao mu je dinje, a ti si ga upucao. 194 00:26:22,408 --> 00:26:25,745 Je li to istina? - Tako piše. 195 00:26:27,121 --> 00:26:29,498 To piše. Je li to istina? 196 00:26:31,542 --> 00:26:36,171 Ali koga briga? – Ne znam, 197 00:26:36,755 --> 00:26:41,260 ali prema vašem dosijeu, trebalo bi da brine o tebi! 198 00:26:43,137 --> 00:26:47,642 Prokletstvo, Ti si zaista zlikovac, zar ne? 199 00:26:49,351 --> 00:26:52,521 Bože moj, jer si više unutra nego vani. 200 00:26:57,359 --> 00:26:59,444 Usput, 201 00:26:59,778 --> 00:27:04,158 tvoj prijatelj za pucnjavu, Vincent Lepardo ... 202 00:27:05,367 --> 00:27:10,205 FBI ne može pronaći njegove rođake. Ima li ih? 203 00:27:12,248 --> 00:27:14,584 Ne znam. – Ti ne znaš. 204 00:27:16,419 --> 00:27:19,923 Ako ih ne pronađemo, Zakopaćemo ga u rupu. 205 00:27:21,716 --> 00:27:23,802 Vaš problem. 206 00:27:26,513 --> 00:27:32,018 Dozvolite mi da ga zašijem zbog pljačke, Šerife? – Hajde. 207 00:27:33,478 --> 00:27:35,564 Nije važno, 208 00:27:36,856 --> 00:27:40,735 oni ionako dolaze iz Loreda s dokumentima za ekstradiciju. 209 00:27:42,320 --> 00:27:47,325 Pa šta? –Šta? –On ne razumije, zar ne? 210 00:27:49,160 --> 00:27:52,956 Šta ne razumijem? – Dječak više neće izaći! 211 00:27:53,457 --> 00:27:57,460 U zatvoru u Teksasu sjedit će do kraja života. 212 00:27:58,169 --> 00:28:01,423 Jesi li spreman/spremna? Koliki je očekivani životni vijek? 213 00:28:03,883 --> 00:28:08,096 Prihvatit ću, Šta će se desiti? - Vidjet ćemo. 214 00:28:09,973 --> 00:28:12,058 Vidjet ćemo. 215 00:28:51,012 --> 00:28:54,057 Dobro veče. –Jesi li razgovarao/razgovarala s nekim? Mogu li ići? 216 00:28:55,476 --> 00:29:00,564 Još ne. Uskoro završavam smjenu. Ne brini. 217 00:29:01,107 --> 00:29:06,528 Pokušaću da nazovem od kuće. – Zašto? Moram li ostati ovdje? Ne mogu ići u hotel? 218 00:29:06,695 --> 00:29:10,741 Kad saznam ko si, saznat ćeš Možeš ići gdje god želiš. 219 00:29:11,533 --> 00:29:16,288 Ako nekoga dobijem večeras, Lično ću te pustiti usred noći. 220 00:29:17,248 --> 00:29:21,751 Molim vas! – Ne mogu ništa učiniti. 221 00:29:22,002 --> 00:29:26,882 Niko u Los Angelesu se ne oglašava. Izdao sam nalog za pretres automobila. 222 00:29:27,132 --> 00:29:31,469 i taj par. – Dakle Vjeruj mi. – Ništa ne boli. 223 00:29:32,136 --> 00:29:34,681 Razgovarao sam sa Danom Oldumom. 224 00:29:34,806 --> 00:29:37,267 o žalbi zbog takozvani napad. 225 00:29:37,392 --> 00:29:40,895 Rekao je da je možda sam sve pogrešno shvatio/la. 226 00:29:41,813 --> 00:29:46,568 Neće te optužiti. –Bolje za njega! –Smiri se. 227 00:29:47,152 --> 00:29:51,197 Ako si zaista ovo, Šta god kažeš, uskoro ćeš izaći. 228 00:29:52,824 --> 00:29:56,202 Evo su bomboni. 229 00:29:56,703 --> 00:29:59,956 Ne, hvala. – Uzmi. Iz Pariza, dakle. 230 00:30:00,748 --> 00:30:03,627 Rođak Floyd mi ih je donio, pilot je. 231 00:30:05,878 --> 00:30:08,882 Pohađao je Univerzitet Illinois. Laku noć. 232 00:30:11,133 --> 00:30:13,219 Šerif? 233 00:30:15,388 --> 00:30:19,642 Šta je to? - Gdje je to? - Ko? 234 00:30:22,729 --> 00:30:27,734 Leopard. –V mrtvašnici Morgan v Taylorvillu. 235 00:30:27,900 --> 00:30:30,903 Zašto? - Nije važno. 236 00:30:57,596 --> 00:31:02,685 Živjo, šerif. - Zbogom, Hobie. Kakšen je auto pravo? 237 00:31:03,143 --> 00:31:06,397 Super! Uspješno. 238 00:31:08,690 --> 00:31:10,776 Pištolj dole. 239 00:31:12,528 --> 00:31:18,242 Curly je upucao jelena. Ogromno. - Lijepo. 240 00:31:19,201 --> 00:31:22,120 Imamo dva gosta pozadi. 241 00:31:23,205 --> 00:31:28,460 Upravo smo pritvorili djevojku i Vjerovatno ćemo ga objaviti ujutro, 242 00:31:29,754 --> 00:31:34,634 Tip je opasan. Budite veoma oprezni. 243 00:31:35,216 --> 00:31:40,139 Hoću. Znaš me. – Da, poznajem te. 244 00:31:45,727 --> 00:31:47,813 Doviđenja. 245 00:32:00,576 --> 00:32:04,246 Hobie, šta govoriš? Kako si? - Odlično. 246 00:32:06,790 --> 00:32:12,790 Koliko je pojela? – Ne, Harv im je dao. Hrana u sobi. Idem u patrolu. 247 00:32:15,089 --> 00:32:18,176 Vidimo se kasnije. – Da. 248 00:33:13,313 --> 00:33:17,234 Svi znaju, Šta mačke najviše vole? 249 00:33:22,240 --> 00:33:27,203 U maloj je plavoj limenki. 250 00:33:56,649 --> 00:34:01,653 Zdravo. Donio/la Ovdje sam na večeri. Zovem se Hobie. 251 00:34:03,822 --> 00:34:08,785 Ja sam noćni zatvorski čuvar. Miriše dobro. 252 00:34:13,457 --> 00:34:15,542 Izvolite. 253 00:34:17,502 --> 00:34:21,423 Ako ti išta zatreba, Samo mi reci. 254 00:34:56,874 --> 00:35:01,796 Donio sam ti češalj, ogledalo i časopis. 255 00:35:02,880 --> 00:35:04,966 Hvala vam. - Nema na čemu. 256 00:35:11,431 --> 00:35:14,643 Nije ti se svidjela hrana? –Nisam bila lajena. 257 00:35:21,608 --> 00:35:26,696 Harv pravi najbolji grah i hot dogove širom svijeta. 258 00:35:30,366 --> 00:35:35,621 Čujem da si iz Hollywooda. –Iz Los Angelesa. –To je isto, zar ne? 259 00:35:39,083 --> 00:35:42,670 Recimo. - Smiješno. 260 00:35:43,963 --> 00:35:47,091 Čuo/la sam da svi imate djevojke. iz Hollywooda prave hot dogove. 261 00:35:51,345 --> 00:35:53,431 Pogrešno ste čuli. 262 00:36:06,652 --> 00:36:08,737 Kao to? 263 00:36:31,093 --> 00:36:33,178 Jesi li jeo, momče? 264 00:37:45,333 --> 00:37:47,793 Ne znam zašto ne, Lyle. 265 00:37:49,462 --> 00:37:52,882 Skoro je četiri sata ujutro. Sve je mirno. 266 00:37:53,883 --> 00:37:59,013 Onda ću malo odspavati. Zovi me kući ako bude nešto hitno. 267 00:37:59,806 --> 00:38:02,725 Naravno, druže. Promijenjeno. 268 00:38:56,570 --> 00:38:58,822 Tišina. Neću ti ništa uraditi. 269 00:39:04,161 --> 00:39:10,161 Možemo ovo uraditi zajedno. ili ukor. Razumiješ li me? 270 00:39:40,405 --> 00:39:43,199 Ne! 271 00:39:44,910 --> 00:39:46,995 Ne! 272 00:39:47,787 --> 00:39:50,540 Ne! Ne! 273 00:40:02,176 --> 00:40:06,639 Ne! Ne! 274 00:40:07,390 --> 00:40:13,390 Ne! – Tišina! 275 00:40:14,980 --> 00:40:17,066 Začepi. 276 00:40:36,711 --> 00:40:38,796 Ne! 277 00:40:43,051 --> 00:40:45,135 Ne! 278 00:40:46,011 --> 00:40:48,097 Ne! Ne! 279 00:40:49,181 --> 00:40:51,267 Ne! 280 00:40:53,060 --> 00:40:55,145 Ne! 281 00:43:08,318 --> 00:43:11,197 Prestani ga tući, gotovo je. 282 00:43:19,664 --> 00:43:23,334 Greva. Greva! 283 00:43:52,487 --> 00:43:55,741 Napomena! Napomena! 284 00:44:45,415 --> 00:44:48,250 Hajde. Idemo kući i... 285 00:44:49,586 --> 00:44:54,424 Boli me glava. –Ja ću voziti. –Ja ću voziti. 286 00:44:54,590 --> 00:44:59,261 Prepusti to meni. – Pijan si, Ja ću voziti. - Dobro sam. - U redu. 287 00:45:43,222 --> 00:45:47,851 Še rabiš. –Gdje otprilike? –Sretno. 288 00:45:47,976 --> 00:45:51,397 Imam zaista suha usta. 289 00:46:12,167 --> 00:46:14,253 Sranje! 290 00:46:57,962 --> 00:47:02,258 Čekaj! Stani! – Napolje! 291 00:47:02,676 --> 00:47:08,014 Zašto si me odveo/la? Mogao sam im sve objasniti! 292 00:47:08,264 --> 00:47:11,017 Ako te vide kako stojiš sa stolicom preko mrtvog policajca, 293 00:47:12,769 --> 00:47:17,481 odmah bi te upucali. Ubio si policajca. 294 00:47:17,607 --> 00:47:20,818 To im se ne bi svidjelo. Nije važno šta ti je uradio. 295 00:47:34,457 --> 00:47:37,168 Ubio sam ga. – Jesam. 296 00:47:40,337 --> 00:47:43,048 Bila je to samoodbrana. –Res? –Da. 297 00:47:46,385 --> 00:47:50,347 Moram se vratiti! — Ne vraćam se. 298 00:47:51,140 --> 00:47:55,394 Moraš se vratiti. Saslušaće nas! – To je za sada dovoljno. 299 00:47:55,978 --> 00:47:59,857 Ne vraćam se nazad, to je to. — Dovraga, moraš se vratiti! 300 00:48:00,107 --> 00:48:02,985 Saslušaće nas! 301 00:48:11,159 --> 00:48:16,373 Posao Nazvala bih sestru. 302 00:48:17,290 --> 00:48:22,629 Možemo li obaviti poziv? - Nemamo ga. Vrijeme je da potražimo telefon. – Molim vas. 303 00:48:24,131 --> 00:48:26,216 Začepi. – Telefon. 304 00:49:17,225 --> 00:49:19,310 Imate li soli? 305 00:49:25,483 --> 00:49:29,445 Ta prah Nikad neće uhvatiti pticu. 306 00:49:49,757 --> 00:49:51,843 Ne. 307 00:49:53,094 --> 00:49:57,974 To je Coley, to je Coley! – Coley, Coley! Pa šta ako je Coley? - Ništa. 308 00:49:58,808 --> 00:50:00,894 Ostani u autu, dok te ne pozovem. 309 00:50:07,650 --> 00:50:11,863 Živjo, Coley. –Zdravo, djevojko. –Gdje je Lepardo? 310 00:50:13,447 --> 00:50:15,533 On je mrtav. 311 00:50:23,707 --> 00:50:25,792 Mislili smo, da smo završili s tobom. 312 00:50:28,504 --> 00:50:32,549 Nikad nećeš završiti sa mnom, Shaw. –Živjo, Coley. 313 00:50:33,717 --> 00:50:37,221 Cassie Anne. –Idi na notu. –Kaj? 314 00:50:37,304 --> 00:50:40,140 Rekao sam, uđi. 315 00:50:42,101 --> 00:50:45,688 Još uvijek imaš kovertu, koju sam ti dao? – Da. – Jesi li ga dobio/la? 316 00:50:51,235 --> 00:50:54,029 Imaš li odjeću za nju? –Verjetno. 317 00:51:02,788 --> 00:51:07,918 Hajde da nađemo nešto čime ćemo se baviti. Pokrit ćemo tu tvoju prekrasnu kožu. 318 00:51:19,971 --> 00:51:22,057 Da vidimo. 319 00:51:24,559 --> 00:51:27,562 Nije baš za putovanja, zar ne? 320 00:51:30,899 --> 00:51:33,651 Pa, šta imamo? 321 00:51:36,821 --> 00:51:39,658 Nemam ništa drugo. 322 00:51:57,008 --> 00:51:59,093 Nadam se da si dobro. 323 00:52:32,335 --> 00:52:36,213 Misliš li da su to oni? – Sviđa mi se to, da. – Nema veze, Jesse, 324 00:52:37,089 --> 00:52:42,136 Možda bih trebao pozvati pomoć. –Nemamo vremena. Možemo mi to. –Misliš? 325 00:52:42,720 --> 00:52:44,806 Ja. Idi po megafon. 326 00:53:12,374 --> 00:53:16,127 Jesi li ti sada Coleyjeva djevojka? –Ne. 327 00:53:17,254 --> 00:53:21,550 Pa zašto si onda s njim? –Duga priča. 328 00:53:23,510 --> 00:53:27,681 Trebao bi znati, Uopšte nisi njegov tip. 329 00:53:30,017 --> 00:53:33,519 Jesi li njegov tip? –Jesam ponekad. 330 00:53:34,855 --> 00:53:40,360 Prije nego što je otišao u Firencu. –Je li ovo sada njegova djevojka? –Ko? 331 00:53:42,821 --> 00:53:47,742 Firenca. – Firenca je ključ. Ovo je zatvor u Arizoni. 332 00:53:58,794 --> 00:54:03,299 Hoćeš li mi učiniti uslugu? - Šta? 333 00:54:04,467 --> 00:54:07,512 Možeš dati Poljubac za Coleyja u moje ime? 334 00:54:09,389 --> 00:54:14,728 Daj mu to sam, tu je. – Kad bih mu samo mogao to dati. 335 00:54:15,811 --> 00:54:19,482 Ne mogu. Ne pred Shawom. 336 00:54:22,526 --> 00:54:24,612 Boš? –Da. 337 00:54:27,198 --> 00:54:31,202 Rekao sam ranije, da nisi njegov tip. 338 00:54:32,912 --> 00:54:36,791 Samo sam bio/bila zloban/zao. Mogu biti tip bilo kojeg muškarca. 339 00:54:38,667 --> 00:54:40,753 Hvala. 340 00:54:54,141 --> 00:54:57,895 Dođi ovamo. Reci im da smo ovdje. 341 00:54:59,104 --> 00:55:03,692 Izvedite Vinnieja iz Taylorvillea i Zakopaj ga na nekom lijepom mjestu. – Hoću. 342 00:55:04,360 --> 00:55:08,155 Slušajte! To je policija Bakertowna! 343 00:55:08,822 --> 00:55:12,326 Odložite oružje i dignite ruke u zrak! 344 00:55:13,285 --> 00:55:15,371 Trči, Coley. Uspjet ćemo. 345 00:55:17,956 --> 00:55:20,042 Idi! 346 00:55:35,474 --> 00:55:39,103 Treba nam pomoć, Jesse. –Pravo imaš. 347 00:56:20,643 --> 00:56:23,813 Da vidimo. Izgleda kao da tamo nema nikoga. 348 00:58:20,095 --> 00:58:22,180 Šta mi ovdje radimo? 349 00:58:23,640 --> 00:58:26,685 Moram pronaći telefon, nazvati. Moram po sestru. – Čekaj! 350 00:58:28,479 --> 00:58:30,563 Uskoro ćemo pronaći telefon. 351 00:58:35,776 --> 00:58:37,862 Sada Previše je policije na cestama. 352 00:58:40,573 --> 00:58:42,659 Ostat ćemo ovdje neko vrijeme. 353 00:58:48,206 --> 00:58:50,291 Pogledaću. 354 00:58:55,838 --> 00:58:57,924 Poišči kaj za jest. 355 01:00:16,377 --> 01:00:20,297 Howard Mikon, vlasnik Plesni studio San Clemente, 356 01:00:20,422 --> 01:00:24,301 bio je odsutan, Instruktor plesa je potvrdio, 357 01:00:24,426 --> 01:00:28,597 da je Dixon završio osnovni kurs i upisao se na napredne studije. 358 01:00:29,639 --> 01:00:34,311 A sada sport. Dallas Cowboysi uprkos prednostima... 359 01:00:35,521 --> 01:00:38,106 Ima li išta na radiju o nama? - Da. 360 01:00:46,948 --> 01:00:49,034 Mi smo ubice policajaca. 361 01:00:50,952 --> 01:00:53,038 Skoro su na stolu. pronašli su moje otiske prstiju. 362 01:01:38,625 --> 01:01:40,709 Izgledaš iscrpljeno. 363 01:02:01,897 --> 01:02:06,444 Nadam se da znaš, U šta se upuštaš? Zatvor nije šala. 364 01:02:07,361 --> 01:02:11,991 Mogoče mi ne bo treba u zapor. – Če se vrneš, otići ćeš. 365 01:02:13,283 --> 01:02:16,829 Koje opcije imam? Šta ako ne idem? - U redu. 366 01:02:18,372 --> 01:02:21,917 Izgubi se. Nikada te neće pronaći. 367 01:02:22,626 --> 01:02:25,337 Da će me tražiti cijeli život? –Ko? 368 01:02:31,969 --> 01:02:34,055 Gdje živiš? 369 01:02:35,097 --> 01:02:39,310 Na slobodi je 500.000 ubica. Policija nema vremena da ih traži. 370 01:02:40,894 --> 01:02:45,649 Samo se opusti i sve će biti u redu. – Hoćeš li to moći uraditi? 371 01:02:46,650 --> 01:02:51,238 Ovo radim cijeli svoj život. –Ali uhvaćeni ste. –Naravno. 372 01:02:51,739 --> 01:02:55,617 Ako kradeš, uhvatit će te prije ili kasnije. Uhvaćen. To moraš očekivati. 373 01:02:58,537 --> 01:03:03,083 Ako si zaista tako nevin, Kao što kažeš, možeš uspjeti. 374 01:03:03,709 --> 01:03:08,588 Nije mogla biti bjegunka. – Jesi! –Nisam imao izbora. –Ko ima? 375 01:03:09,964 --> 01:03:13,093 Jesi li morao/la postati kriminalac/ka? -Gdje? 376 01:03:15,220 --> 01:03:18,598 Mogao bih biti astronaut. – Mogao sam postati šta god poželim. 377 01:03:18,723 --> 01:03:23,437 Moraš nešto shvatiti. Ja sam lopov jer želim biti lopov. 378 01:03:24,270 --> 01:03:28,441 Ne želim biti ništa drugo. Nema ništa loše u tome što si lopov. 379 01:03:29,901 --> 01:03:34,906 Svi su lopovi. U životu Nikad nisam upoznao/la poštenog čovjeka. 380 01:03:37,409 --> 01:03:41,162 Cijela država je korumpirana. Svi ljudi. 381 01:03:41,662 --> 01:03:46,125 Ipak ima poštenih ljudi. – Da. Samo ih još nisu uhvatili. 382 01:03:46,626 --> 01:03:50,255 Još uvijek postoje pošteni ljudi. –Šta ti misliš? 383 01:03:50,504 --> 01:03:53,091 Ne budi iznenađen, ako te osude. 384 01:03:56,719 --> 01:04:00,974 Ne znam u kakvoj si rupi živio/la, ali bolje ti je da se uskoro urazumiš. 385 01:04:02,142 --> 01:04:07,021 Ubio si policajca, iako je on Nisi htio. Ionako će te osuditi. 386 01:04:07,188 --> 01:04:10,191 Bit će ti oprošteno, potpuno ćeš se promijeniti. 387 01:04:11,067 --> 01:04:16,322 Ako te osude, nemaš pojma kako On je u zatvoru. Ne biste to ni sanjali. 388 01:04:18,950 --> 01:04:21,243 Ako ne Misliš da možeš brzo naučiti, 389 01:04:21,953 --> 01:04:26,582 Bit će živi pojedeni u zatvoru. 390 01:04:30,420 --> 01:04:32,504 Noëni jeàr bio je samo početak. 391 01:04:50,439 --> 01:04:55,569 Još nisi osuđen na smrt. Nisam te namjeravao uplašiti, 392 01:04:56,195 --> 01:04:59,573 Samo sam ti htio reći, Kako stvari stoje. - Znam. 393 01:05:03,869 --> 01:05:07,247 Jesi li dobro? – Da. 394 01:05:10,792 --> 01:05:13,336 Jesi li siguran/sigurna? - Da. 395 01:05:15,130 --> 01:05:20,135 Čovječe, tako sam gladan. – I ja također. – Mislim, 396 01:05:21,637 --> 01:05:27,101 kako bi mogao pojesti medvjeda. A šta je s tobom? – Da. 397 01:05:27,225 --> 01:05:32,272 Sa kandžama i repom? –Da. Sa kandžama i repom. –I ja. 398 01:05:54,502 --> 01:05:58,381 Sretno. – Volio bih doći. 399 01:06:11,560 --> 01:06:13,646 Hladno je, zar ne? 400 01:06:21,696 --> 01:06:24,198 Pokrij se. – Da. 401 01:06:29,662 --> 01:06:33,499 Gdje ideš? - Ne znam. 402 01:06:39,047 --> 01:06:41,132 Možda u Kanadu. 403 01:06:59,942 --> 01:07:02,570 Zašto ne legneš? 404 01:07:05,239 --> 01:07:07,325 Ima dovoljno prostora. 405 01:07:21,380 --> 01:07:25,258 Kada se predaš, Reci da sam ga ubio. 406 01:07:28,095 --> 01:07:32,308 Natjerao sam te da pođeš sa mnom, jer si me vidio kako ga ubijam. 407 01:07:33,225 --> 01:07:35,436 Ne mogu to uraditi! - Naravno da mogu. 408 01:07:38,688 --> 01:07:43,860 Nije me briga. –Ne. Moram se vratiti i objasniti im, 409 01:07:43,986 --> 01:07:46,071 Oni će razumjeti. 410 01:07:55,413 --> 01:07:57,499 Još uvijek vjerujem u to. 411 01:08:01,836 --> 01:08:03,922 Nadam se da je istina. 412 01:08:18,269 --> 01:08:22,815 Znaš, To ništa ne pomaže. - Znam. 413 01:08:26,570 --> 01:08:28,654 Ne mogu si pomoći. 414 01:08:33,993 --> 01:08:36,079 Sve će biti u redu. 415 01:09:28,881 --> 01:09:33,135 Šef je ovdje. Vrijeme je. – Ustani. 416 01:09:33,677 --> 01:09:36,764 Ustajem. – Polako. – Da. 417 01:09:38,182 --> 01:09:40,268 I ti također. 418 01:10:56,801 --> 01:10:58,887 Ti gade! 419 01:11:20,032 --> 01:11:22,118 Ja ću voziti. 420 01:11:38,300 --> 01:11:41,929 Jesi li siguran/sigurna? Je li to stvarno? - Da. 421 01:11:42,054 --> 01:11:45,391 Sam je pretukao Hayesa. Vodimo ga u Fallsburg. 422 01:11:45,724 --> 01:11:50,146 Uskoro će stići do autoputa. Možete li ih presresti? - Odlazimo. 423 01:11:53,065 --> 01:11:55,150 Štrajk. 424 01:12:20,676 --> 01:12:22,761 Ne boli mnogo. 425 01:13:21,903 --> 01:13:25,072 Za osnovne principe slobode i istine, 426 01:13:25,281 --> 01:13:29,869 nakon čega je osnovan naša zemlja. – Kako se zoveš? 427 01:13:30,202 --> 01:13:34,749 Wochawski, gospodine. – Ne čujem te. Ne čujem te! 428 01:13:34,999 --> 01:13:40,254 Još te ne čujem, Wochawski! –Naši someščani Fallsburga... 429 01:13:41,088 --> 01:13:45,676 Našim precima, čije žrtve i vizija 430 01:13:46,135 --> 01:13:51,890 Ostvarili su san o slobodi i pravda za sve nas. 431 01:13:52,808 --> 01:13:54,893 Hvala. 432 01:14:06,488 --> 01:14:09,367 Ubio nas je na putu. 433 01:14:09,825 --> 01:14:14,746 Gdje ideš? - Na put 91. – Postavit ću barikadu na putu. 434 01:14:15,038 --> 01:14:19,669 Hoće li doći? – Da. Pošaljite mi auto ako ga imate. 435 01:14:19,793 --> 01:14:21,879 Nemam besplatnu patrolu. 436 01:15:23,649 --> 01:15:27,402 Polako. Više. 437 01:15:32,156 --> 01:15:34,742 Oni nisu za nama. – Ne, oni su ispred nas. 438 01:16:09,902 --> 01:16:13,031 Pošaljite Dimasa i Wolversa ovdje! 439 01:16:13,907 --> 01:16:18,244 Skoro smo uspjeli. – Skoro Nikad prije nije uhvatio zeca. Hajde. 440 01:16:19,203 --> 01:16:22,122 Pomoći ću ti. - Ne mogu. 441 01:16:23,749 --> 01:16:28,838 Moram ići. – Ubit će te. – Nije važno. 442 01:16:30,881 --> 01:16:32,967 Rođen sam mrtav. 443 01:16:54,530 --> 01:16:56,949 Korice! Korice! 444 01:17:09,795 --> 01:17:13,382 Idi niz Bay Street. i presresti ga u ulici Maine. 445 01:17:13,632 --> 01:17:16,760 Vas dvoje idite niz 13. ulicu. i presresti ga na jugu. 446 01:17:52,295 --> 01:17:54,380 Eno ga! Daj mi ga! 447 01:18:10,063 --> 01:18:13,023 Izađi. Čuješ li? Izađi! 448 01:18:16,902 --> 01:18:19,363 Ne mogu. Moje rame. 449 01:18:21,616 --> 01:18:23,702 Dođi. 450 01:19:00,404 --> 01:19:02,490 Njegova strast. 451 01:22:45,712 --> 01:22:49,126 Preveo i uredio: Teja Krašna 452 01:22:49,127 --> 01:22:53,399 Tehnička obrada: Prevodilački studio Milenko Babić 453 01:22:56,399 --> 01:23:00,399 Preuzeto sa www.titlovi.com37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.