Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,149 --> 00:00:08,670
U glavnoj ulozi
2
00:00:09,670 --> 00:00:12,969
JEČA OKROŽJA JACKSON
3
00:00:13,969 --> 00:00:15,969
Oni još uvijek igraju
4
00:00:50,838 --> 00:00:52,859
Režija
5
00:01:20,465 --> 00:01:24,303
Sa Motexom
Osjetite strast čak i u tim danima.
6
00:01:42,028 --> 00:01:44,114
JC, šta ti misliš?
7
00:01:45,907 --> 00:01:48,368
O čemu? - O oglašavanju.
8
00:01:50,245 --> 00:01:52,330
Da budem pošten,
Ne znam šta da kažem.
9
00:01:54,665 --> 00:02:00,665
Previše je ženstvena.
- Ženstveno? To je reklama za uloške.
10
00:02:01,380 --> 00:02:05,551
Jeste li željeli preporuku od vrhunskog
športnika? –Povejte, ga. lovac,
11
00:02:06,469 --> 00:02:10,848
Mislite li da je ovo bila dobra reklama?
–Gdje. Lovac.
12
00:02:11,349 --> 00:02:16,854
Mislim da postiže svoju svrhu.
–Ne ja. Ne bih to igrao/igrala.
13
00:02:18,147 --> 00:02:22,902
Previše je erotično. Djevojka i konj,
neki otvoreni nagovještaj seksa.
14
00:02:23,360 --> 00:02:28,741
Žena koja jaše konja? – Ne znaš,
Šta kažu o ženama i konjima?
15
00:02:29,826 --> 00:02:35,373
Bože moj. – Probaj, možda.
Prestat ćeš biti tako neraspoložen/a.
16
00:02:35,665 --> 00:02:39,209
Kako se usuđuješ!
– Izvinite što prekidam,
17
00:02:39,376 --> 00:02:44,298
ali naš rok je 4. oktobar. Šta
Trebamo li umjesto toga pustiti ovu reklamu?
18
00:02:45,383 --> 00:02:48,927
Hajde da ponovo igramo Plavu nedjelju.
– Mogao bih, htio bih.
19
00:02:50,554 --> 00:02:56,101
Ali gospođa Hunter će definitivno biti protiv toga, zar ne?
Ne? – Novac je tvoj. – Tako je, svekrva.
20
00:02:57,060 --> 00:03:01,648
Zaslužujem to jer znam šta oni žele.
žene da čuju. – Teško mi je u to povjerovati.
21
00:03:02,065 --> 00:03:06,236
U šta ti je teško povjerovati?
- Da znate kako komunicirati sa ženama,
22
00:03:06,570 --> 00:03:11,449
s obzirom na to koliko malo znaš o njima.
– Same, upozoravam te, dosta je ovoga,
23
00:03:11,575 --> 00:03:15,996
da mi gospođa govori šta da radim
Ja ću početi. – Kad ne bih bila dama,
24
00:03:16,121 --> 00:03:19,291
Rekao bih ti gdje možeš ići.
Objavila si svoju reklamu! – Dinah!
25
00:04:29,527 --> 00:04:31,612
Davide!
26
00:04:33,490 --> 00:04:36,158
Davide! Davide!
27
00:04:38,453 --> 00:04:40,538
Davide!
28
00:04:45,418 --> 00:04:48,713
Davide! Davide!
29
00:05:00,182 --> 00:05:04,770
Rekao sam ti da je gotovo ako ti
Da se ovo ikada više ne ponovi. – Neka se završi.
30
00:05:04,896 --> 00:05:07,940
Mogu objasniti.
Dozvolite mi da objasnim.
31
00:05:09,024 --> 00:05:13,570
Daj mi priliku,
Dozvolite mi da vam objasnim. To je Candy,
32
00:05:15,072 --> 00:05:20,619
Berniejev prijatelj. Zvao je,
da je izbačena iz stana.
33
00:05:21,536 --> 00:05:26,416
Redovno ćete se brinuti o palim
poznate ličnosti? –Ne budite nerazumni.
34
00:05:26,542 --> 00:05:31,171
Nerazumno? - Da.
– Jesam li nerazuman? – Zaista tako misliš?
35
00:05:31,296 --> 00:05:37,010
Da li mi ova djevojka nešto znači?
–Ali za mene, Davide! Svi su moji!
36
00:05:46,894 --> 00:05:48,980
Volim te.
37
00:05:51,316 --> 00:05:53,402
Ovo više nije dovoljno.
– Zaista te volim.
38
00:06:00,075 --> 00:06:05,747
Odvest ću Candy u motel. – Za sebe.
Iznajmi sobu dok si već pri tome.
39
00:06:06,080 --> 00:06:11,587
Za večeras. – Jesi li zaboravio/la? Ovo je moje.
kuća. – Nisam, to stalno naglašavaš.
40
00:06:12,378 --> 00:06:18,378
Dosta mi je. Idem u hotel.
–Samo naprijed! Ostani ovdje. Slušaj,
41
00:06:19,093 --> 00:06:24,099
prespavati zbog te stvari.
–Radim ovo svake noći već dvije godine!
42
00:06:25,642 --> 00:06:28,811
Radi šta god hoćeš, baš me briga!
43
00:06:32,273 --> 00:06:34,358
Hajde, daj mi otpor.
44
00:06:52,877 --> 00:06:58,424
Halo? – Dinah, jesi li to ti?
–Allison, kako si?
45
00:06:58,841 --> 00:07:02,428
Ja? Kako si ti?
Nije li 6:15 u Kaliforniji?
46
00:07:03,096 --> 00:07:06,098
Da, nisam mogao/mogla spavati.
–Ubožica.
47
00:07:07,100 --> 00:07:11,103
Tvoj glas je isti kao i tada,
Ko si šla splaviti u Bronxu.
48
00:07:11,854 --> 00:07:16,942
Je li opet David?
–Da, djelimično. –Za ime Boga,
49
00:07:17,067 --> 00:07:20,529
Zašto se toga ne riješiš?
–Gotovo je.
50
00:07:21,113 --> 00:07:24,658
Priznajem da sam srećan/sretna.
51
00:07:25,867 --> 00:07:31,331
Sećaš se, da si rekla, da bi mi
Vratili su mi moj stari posao? - Da.
52
00:07:32,290 --> 00:07:34,376
Želim to.
53
00:07:35,043 --> 00:07:37,880
Super.
54
00:07:39,214 --> 00:07:42,843
Zaista bih volio/voljela promijeniti palme.
za stan u Gradu Straha?
55
00:07:43,093 --> 00:07:47,097
Ne možeš mi to dati?
– Ne, ne, samo...
56
00:07:48,516 --> 00:07:52,602
Znaš kakva je sada situacija.
Zaboravio/la sam.
57
00:07:53,646 --> 00:07:59,109
Koju si platu imao/imala?
ko so odšla? –27.500 $. -Da.
58
00:08:00,653 --> 00:08:04,906
Možda ću morati nekoga otpustiti,
Ali vrijediš toga. Kada dolaziš?
59
00:08:05,782 --> 00:08:10,537
Vjerovatno odmah. Ne moram čak ni pakovati,
Samo trebam obaviti nekoliko poziva.
60
00:08:11,663 --> 00:08:16,710
Mislim da ću proći autom. – Šta?
Hoćeš li početi s automobilom na Manhattanu?
61
00:08:16,960 --> 00:08:22,633
S obzirom na kiriju, spavat ću u njemu.
Željela bi bolje upoznati zemlju.
62
00:08:22,757 --> 00:08:27,095
Vjerujte mi, ljepše je iz zraka.
– Poklicala je dobra prema tebi. –Pazi nase.
63
00:08:30,265 --> 00:08:36,265
Rekao sam, ako misliš da ću
razvod da bi mogao otići s kurvom,
64
00:08:36,438 --> 00:08:40,650
se moèno motiš.
Rekao je, ali Dolly, ja je volim.
65
00:08:41,067 --> 00:08:46,823
Kakve veze ljubav ima s ovim?
-Hrana čaka! -Samo malo, Charlie.
66
00:08:47,073 --> 00:08:52,287
Hrana!
–Dovraga, idem! –Hrana!
67
00:09:03,005 --> 00:09:06,092
Šta je ovo, dovraga?
Rekao sam, svaka čast.
68
00:09:06,676 --> 00:09:11,973
Nisi. - Hajde. Šta je s tobom,
Da ništa ne razumiješ? To je laž.
69
00:09:13,098 --> 00:09:15,184
Začepi.
70
00:09:20,523 --> 00:09:24,861
Želite li još kafe? - Ne, hvala.
– Razumijem te. To je užasno, zar ne?
71
00:09:25,861 --> 00:09:30,991
Kuhar je očajan. Ne zna.
kuhati nešto osim riže. – Bill.
72
00:09:34,453 --> 00:09:36,538
Izvolite. Hvala vam.
73
00:09:38,666 --> 00:09:43,379
Mislite li da su sufražetkinje znale?
- Čitati karte? - Jako sumnjam.
74
00:09:45,173 --> 00:09:49,802
Bio sam ovdje šest puta u tri dana.
Izgubljen. –Gdje ideš?
75
00:09:50,386 --> 00:09:55,599
Hočete reči, kam bi rada šla? V LA
–Lako. Idi putem 56,
76
00:09:55,724 --> 00:09:59,686
dok ne stignete do autoputa.
– Molim vas, nemojte spominjati sudar.
77
00:10:01,105 --> 00:10:05,651
Gdje ideš? - U New York.
– Upravo se selim odatle.
78
00:10:06,861 --> 00:10:10,947
Vraćam se tamo.
– Kakva slučajnost, zar ne? – Da.
79
00:10:15,160 --> 00:10:17,246
Nadam se da ćeš uspjeti.
– Kapiraš.
80
00:10:19,290 --> 00:10:21,374
Sretno. – I tebi također.
81
00:10:29,466 --> 00:10:31,593
Izvolite.
82
00:10:38,266 --> 00:10:40,352
Da vidimo.
83
00:10:49,236 --> 00:10:54,115
Izvolite. Hvala vam puno.
–Samo malo. Dao sam ti 10 dolara.
84
00:10:56,284 --> 00:11:01,957
Jesi li siguran? - Dao sam ti 10 dolara.
– Pogledaj ponovo u novčanik.
85
00:11:02,916 --> 00:11:05,835
Ne moram ni da gledam.
Dao sam ti 10 dolara.
86
00:11:09,589 --> 00:11:13,260
Hoćete li mi vratiti kusur?
— Upravo sam ti ga dao/dala.
87
00:11:16,012 --> 00:11:20,850
Gdje je menadžer?
–Na ručku. –Kada će se vratiti?
88
00:11:21,100 --> 00:11:23,311
Za nekoliko sati. Hoćete li čekati?
89
00:11:27,315 --> 00:11:29,401
U redu, dobro.
90
00:11:33,779 --> 00:11:39,285
Tačno.
Da vidim da li još uvijek čekaš.
91
00:11:44,082 --> 00:11:49,170
Bio je s petcima. Ne mogu.
Vjeruj mi. Još uvijek ti dugujem 5 dolara.
92
00:11:51,839 --> 00:11:56,969
Izvolite.
–Hvala. Lep i želim.
93
00:12:05,311 --> 00:12:10,732
Dovraga, Bobby Ray,
Gdje su? Treba mi jedan, ozbiljno!
94
00:12:10,941 --> 00:12:14,779
Tiho.
– Dajte mi jedan, molim vas! Gdje su?
95
00:12:18,073 --> 00:12:21,618
Daj mi tablete! – Ućuti.
96
00:12:23,203 --> 00:12:25,664
Ta gospođa odlazi, budite tihi.
97
00:12:30,794 --> 00:12:32,880
Sad, dovraga!
98
00:12:37,301 --> 00:12:43,140
Šta nije u redu?
– Moja žena je trudna.
99
00:12:43,265 --> 00:12:45,767
Mnogo smo hodali.
100
00:12:48,520 --> 00:12:53,484
Je li bila kod doktora?
–Da, u Mobileu i Phoenixu.
101
00:12:54,151 --> 00:12:59,031
U bolnici mora. –Ne,
Dobro si, zar ne? - Mislim da jesam.
102
00:13:00,532 --> 00:13:03,034
Jesi li siguran/sigurna?
— Sve je u redu, gospođo.
103
00:13:06,663 --> 00:13:08,749
Hvala vam na ljubaznosti. - Doviđenja.
104
00:13:41,615 --> 00:13:45,410
Hvala vam puno.
Zaista smo vam zahvalni.
105
00:13:52,041 --> 00:13:56,170
Volio bih vidjeti te visoke zgrade.
Nisam ih još vidio/vidjela.
106
00:13:56,296 --> 00:14:01,967
Kad se vratimo iz Aljaske, mi ćemo
Otišao sam tamo. –Gdje ideš? –U Utahu smo!
107
00:14:02,134 --> 00:14:05,637
Utah piše. Daj mi to! – Ućuti!
108
00:14:05,763 --> 00:14:09,266
Rekao si to dva puta zaredom.
To je bio drugi put. Daj to ovamo.
109
00:14:11,811 --> 00:14:16,316
Doktor je rekao,
da je smiri. – Nije vidljivo.
110
00:14:16,482 --> 00:14:20,278
Trebao bi je vidjeti bez njih.
–Arizona. Eno je Arizona.
111
00:14:22,155 --> 00:14:26,575
Šta si rekao/rekla?
–Gdje ideš? –Na Aljasku.
112
00:14:26,784 --> 00:14:31,747
Gdje na Aljasci?
U Anchorageu? U Nomeu? –Nome?
113
00:14:33,040 --> 00:14:37,878
Nome. Ali ja idem u Nome,
Bobby Ray? V Nome!
114
00:14:38,254 --> 00:14:41,715
Da. Nisam još bio/bila u Nomeu.
Jeste li ikada bili u Nomeu?
115
00:14:41,924 --> 00:14:46,136
Da, moram ići u Nome!
116
00:14:53,853 --> 00:14:57,148
Svježe meso, zar ne?
– Tvrdo je kao drvo.
117
00:14:58,940 --> 00:15:01,026
Dođi.
118
00:15:06,782 --> 00:15:08,867
Šta se dešava? - Ne znam.
119
00:15:16,249 --> 00:15:19,128
Mogu li proći?
120
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
Ja, samo uzmi vremena.
121
00:15:39,647 --> 00:15:43,442
Vjerovatno su to bili kradljivci voća.
–Kaj? –Tatovi.
122
00:15:43,734 --> 00:15:49,532
Kradu voće.
Datulje, dinje i avokado. –Avokado!
123
00:15:49,699 --> 00:15:53,829
Avokado. Hvala, zaista bih.
124
00:15:54,078 --> 00:15:58,958
Oni ga kradu.
Ponekad čak i kradu kamione. – Stvarno?
125
00:15:59,125 --> 00:16:03,588
Da. –Vidjeli ste tipa u lisicama,
Je li tako? - Da.
126
00:16:03,796 --> 00:16:08,593
Mora da je jedan od njih. Ovo su
pravi zlikovci. –Idemo u Avokado.
127
00:16:08,926 --> 00:16:13,848
Neki ljudi nikad ne shvate,
kako zločin ne bi ostao nekažnjen.
128
00:16:28,362 --> 00:16:33,075
Moram ovdje skrenuti.
– Volio bih da možemo otići na Aljasku.
129
00:16:33,743 --> 00:16:36,370
Pa, ja ne idem.
Sretno. - Hvala.
130
00:16:43,419 --> 00:16:47,923
Šta čekaš? – Ako bi otišao/la
Mogao bih te odvesti na Aljasku.
131
00:16:49,634 --> 00:16:54,805
Pa, ja ne idem.
- Duga je šetnja do New York Cityja.
132
00:16:56,933 --> 00:17:02,688
Nisi li malo zbunjen/a? Auto je moj.
– Ne, gospođo. Ništa nije u redu.
133
00:17:03,063 --> 00:17:05,149
Zbunjen/a si.
134
00:17:08,778 --> 00:17:10,862
Izlazi iz auta!
135
00:17:15,951 --> 00:17:20,456
Hajde! – Hoćeš li ga razbiti?
136
00:17:20,580 --> 00:17:25,419
Misliš li da bih ja to uradio/la?
–Da! –Idi do drveta.
137
00:17:26,670 --> 00:17:28,755
Hajde!
138
00:17:34,053 --> 00:17:38,765
Nemoj me ubiti.
- Možda ubijam ljude zbog posla. - Slušaj,
139
00:17:38,890 --> 00:17:44,813
Uzmi moj auto i novac, uzmi sve,
Samo me nemoj ubiti. - Okreni se.
140
00:17:45,731 --> 00:17:47,982
Molim te, nemoj me ubiti.
– Želite li vidjeti loptu?
141
00:18:12,381 --> 00:18:16,010
Ne brini,
Draga, naći će ga.
142
00:18:17,553 --> 00:18:20,639
Usput,
Kako se zvao tvoj pas?
143
00:18:22,767 --> 00:18:27,855
I mala djevojčica je rekla,
Zvali smo ga Prase.
144
00:18:28,315 --> 00:18:32,902
Starica je rekla,
Zašto si ga nazvao Prase?
145
00:18:33,694 --> 00:18:37,281
Odgovorila je, zvali su ga Prase,
jer je zadirkivao svinje.
146
00:18:39,158 --> 00:18:42,536
Prase! – Zato što vuče svinje!
147
00:19:08,271 --> 00:19:10,481
Dođi ponovo.
– To je dobro.
148
00:19:39,426 --> 00:19:43,222
Mogu li koristiti tvoj telefon?
- Tamo je.
149
00:19:54,525 --> 00:19:59,529
Opljačkali su me.
– Stvarno? Ko? – Dječak i djevojčica.
150
00:20:02,324 --> 00:20:05,076
Možeš
Mogu li posuditi deset centi?
151
00:20:06,745 --> 00:20:11,917
Imam telefon pozadi koji mi ne treba.
novčići. – Mogu li nazvati? – Naravno.
152
00:20:31,728 --> 00:20:36,066
Gdje je? - Šta je s tim? - Telefon.
153
00:20:38,777 --> 00:20:40,862
Telefon.
154
00:20:47,702 --> 00:20:49,787
Izvolite.
155
00:20:50,914 --> 00:20:56,914
Koji je broj? - Koja vrsta
broj? - Broj policije.
156
00:20:58,754 --> 00:21:04,302
6543–800.
157
00:21:11,392 --> 00:21:14,854
Dovraga. Zauzeto je.
158
00:21:14,938 --> 00:21:19,609
Želite li se osvježiti?
Jesi li oprao/la lice? - Da, hvala ti.
159
00:21:20,943 --> 00:21:23,028
Kar tjale.
160
00:22:26,592 --> 00:22:31,179
To je bolje, zar ne?
Izvolite, popij piće. – Ne, hvala.
161
00:22:31,888 --> 00:22:36,977
Koji je već broj?
654 ... –6543–800.
162
00:22:44,484 --> 00:22:46,569
Prokletstvo,
još uvijek je prometno.
163
00:22:53,952 --> 00:22:59,952
Kako si lijep/a. – Kučkin sine!
– Ovako uzvraćaš uslugu?
164
00:23:00,333 --> 00:23:04,713
Daleko! – Prokletstvo!
Ne uništavajte mi kuću!
165
00:23:04,921 --> 00:23:09,342
Daj mi patku! Kučko!
– Prestani! – Daj mi patku!
166
00:23:09,759 --> 00:23:14,346
Šta se dešava, Dane? - Hvala Bogu!
Pokušao/la sam te nazvati. - Ko?
167
00:23:14,597 --> 00:23:19,686
Vi, policija.
- O čemu on priča? - Došao je notar.
168
00:23:20,144 --> 00:23:25,566
i vrištala je kao luda. Željela je
je pozvati nekoga... –Smiri se!
169
00:23:26,150 --> 00:23:32,073
Kako se zoveš? - Dinah Hunter.
– Imate li ličnu kartu? – Da.
170
00:23:32,991 --> 00:23:38,287
Ne, imam ga u torbici. Djevojko.
I dečko, kako su mi ga ukrali! – Da.
171
00:23:39,789 --> 00:23:41,874
Da, da.
172
00:23:42,249 --> 00:23:47,630
Dovraga! – Nema potrebe,
proklinjati.
173
00:23:47,964 --> 00:23:53,094
Da. Zovi moju sestru.
— Neću nikoga zvati!
174
00:23:53,594 --> 00:23:57,181
Ne razumiješ. – Razumijem,
da nemate ličnu kartu
175
00:23:57,556 --> 00:24:02,937
i da Gospod kaže da si ti on
hotel napasti. - To nije ništa! - Šta ima?
176
00:24:03,061 --> 00:24:07,108
Isuse! – Zatvori već usta,
Neću te više upozoravati.
177
00:24:10,152 --> 00:24:15,574
Pođi sa mnom. Stvar će biti riješena ujutro.
spasio me šerif. Zamalo da zaboravim.
178
00:24:15,741 --> 00:24:20,246
Starješine zahvaljuju za piće,
da si doprinio/la za piknik.
179
00:24:20,788 --> 00:24:25,625
Nema na čemu. Pozdravite časnog
Colby u moje ime. – Hoću.
180
00:24:25,751 --> 00:24:27,837
Hvala još jednom.
181
00:24:35,594 --> 00:24:39,390
Da. Kada su rekli da će se vratiti?
182
00:24:40,265 --> 00:24:45,728
Sekretarica je rekla da će uskoro biti ovdje.
u ponedjeljak i da nema broj.
183
00:24:45,854 --> 00:24:48,940
Razumijem. Hvala vam.
184
00:24:56,239 --> 00:25:00,994
Oprostite, šerife, telegram.
Imam to iz policijske stanice Laredo.
185
00:25:01,161 --> 00:25:04,164
I Blakeov dosije.
–Priznaj to.
186
00:25:15,967 --> 00:25:19,971
Jeste li već provjerili?
- Priča te žene? - Još ne.
187
00:25:25,852 --> 00:25:29,105
Škoda,
da je moramo pritvoriti. - Da.
188
00:25:30,273 --> 00:25:32,817
Prodavač
prvo se mora provjeriti.
189
00:25:33,776 --> 00:25:38,155
Danas imamo toliko kriminalaca,
da ne možeš nikoga pustiti da ode,
190
00:25:38,281 --> 00:25:40,617
dok ne saznaš ko je to.
191
00:25:41,034 --> 00:25:46,330
Dovedi Blakea.
Dobro ga veži.
192
00:26:12,231 --> 00:26:14,484
Piše,
da te traže zbog ubistva u Teksasu.
193
00:26:16,819 --> 00:26:21,073
Piše da te je čovjek uhvatio kada si
Ukrao mu je dinje, a ti si ga upucao.
194
00:26:22,408 --> 00:26:25,745
Je li to istina? - Tako piše.
195
00:26:27,121 --> 00:26:29,498
To piše. Je li to istina?
196
00:26:31,542 --> 00:26:36,171
Ali koga briga?
– Ne znam,
197
00:26:36,755 --> 00:26:41,260
ali prema vašem dosijeu,
trebalo bi da brine o tebi!
198
00:26:43,137 --> 00:26:47,642
Prokletstvo,
Ti si zaista zlikovac, zar ne?
199
00:26:49,351 --> 00:26:52,521
Bože moj,
jer si više unutra nego vani.
200
00:26:57,359 --> 00:26:59,444
Usput,
201
00:26:59,778 --> 00:27:04,158
tvoj prijatelj za pucnjavu,
Vincent Lepardo ...
202
00:27:05,367 --> 00:27:10,205
FBI ne može pronaći njegove rođake.
Ima li ih?
203
00:27:12,248 --> 00:27:14,584
Ne znam. – Ti ne znaš.
204
00:27:16,419 --> 00:27:19,923
Ako ih ne pronađemo,
Zakopaćemo ga u rupu.
205
00:27:21,716 --> 00:27:23,802
Vaš problem.
206
00:27:26,513 --> 00:27:32,018
Dozvolite mi da ga zašijem zbog pljačke,
Šerife? – Hajde.
207
00:27:33,478 --> 00:27:35,564
Nije važno,
208
00:27:36,856 --> 00:27:40,735
oni ionako dolaze
iz Loreda s dokumentima za ekstradiciju.
209
00:27:42,320 --> 00:27:47,325
Pa šta?
–Šta? –On ne razumije, zar ne?
210
00:27:49,160 --> 00:27:52,956
Šta ne razumijem?
– Dječak više neće izaći!
211
00:27:53,457 --> 00:27:57,460
U zatvoru u Teksasu
sjedit će do kraja života.
212
00:27:58,169 --> 00:28:01,423
Jesi li spreman/spremna?
Koliki je očekivani životni vijek?
213
00:28:03,883 --> 00:28:08,096
Prihvatit ću,
Šta će se desiti? - Vidjet ćemo.
214
00:28:09,973 --> 00:28:12,058
Vidjet ćemo.
215
00:28:51,012 --> 00:28:54,057
Dobro veče.
–Jesi li razgovarao/razgovarala s nekim? Mogu li ići?
216
00:28:55,476 --> 00:29:00,564
Još ne.
Uskoro završavam smjenu. Ne brini.
217
00:29:01,107 --> 00:29:06,528
Pokušaću da nazovem od kuće. – Zašto?
Moram li ostati ovdje? Ne mogu ići u hotel?
218
00:29:06,695 --> 00:29:10,741
Kad saznam ko si, saznat ćeš
Možeš ići gdje god želiš.
219
00:29:11,533 --> 00:29:16,288
Ako nekoga dobijem večeras,
Lično ću te pustiti usred noći.
220
00:29:17,248 --> 00:29:21,751
Molim vas! – Ne mogu ništa učiniti.
221
00:29:22,002 --> 00:29:26,882
Niko u Los Angelesu se ne oglašava.
Izdao sam nalog za pretres automobila.
222
00:29:27,132 --> 00:29:31,469
i taj par. – Dakle
Vjeruj mi. – Ništa ne boli.
223
00:29:32,136 --> 00:29:34,681
Razgovarao sam sa Danom Oldumom.
224
00:29:34,806 --> 00:29:37,267
o žalbi zbog
takozvani napad.
225
00:29:37,392 --> 00:29:40,895
Rekao je da je
možda sam sve pogrešno shvatio/la.
226
00:29:41,813 --> 00:29:46,568
Neće te optužiti.
–Bolje za njega! –Smiri se.
227
00:29:47,152 --> 00:29:51,197
Ako si zaista ovo,
Šta god kažeš, uskoro ćeš izaći.
228
00:29:52,824 --> 00:29:56,202
Evo su bomboni.
229
00:29:56,703 --> 00:29:59,956
Ne, hvala.
– Uzmi. Iz Pariza, dakle.
230
00:30:00,748 --> 00:30:03,627
Rođak Floyd mi ih je donio,
pilot je.
231
00:30:05,878 --> 00:30:08,882
Pohađao je Univerzitet Illinois.
Laku noć.
232
00:30:11,133 --> 00:30:13,219
Šerif?
233
00:30:15,388 --> 00:30:19,642
Šta je to? - Gdje je to? - Ko?
234
00:30:22,729 --> 00:30:27,734
Leopard.
–V mrtvašnici Morgan v Taylorvillu.
235
00:30:27,900 --> 00:30:30,903
Zašto? - Nije važno.
236
00:30:57,596 --> 00:31:02,685
Živjo, šerif.
- Zbogom, Hobie. Kakšen je auto pravo?
237
00:31:03,143 --> 00:31:06,397
Super! Uspješno.
238
00:31:08,690 --> 00:31:10,776
Pištolj dole.
239
00:31:12,528 --> 00:31:18,242
Curly je upucao jelena.
Ogromno. - Lijepo.
240
00:31:19,201 --> 00:31:22,120
Imamo dva gosta pozadi.
241
00:31:23,205 --> 00:31:28,460
Upravo smo pritvorili djevojku i
Vjerovatno ćemo ga objaviti ujutro,
242
00:31:29,754 --> 00:31:34,634
Tip je opasan.
Budite veoma oprezni.
243
00:31:35,216 --> 00:31:40,139
Hoću. Znaš me.
– Da, poznajem te.
244
00:31:45,727 --> 00:31:47,813
Doviđenja.
245
00:32:00,576 --> 00:32:04,246
Hobie, šta govoriš?
Kako si? - Odlično.
246
00:32:06,790 --> 00:32:12,790
Koliko je pojela? – Ne, Harv im je dao.
Hrana u sobi. Idem u patrolu.
247
00:32:15,089 --> 00:32:18,176
Vidimo se kasnije. – Da.
248
00:33:13,313 --> 00:33:17,234
Svi znaju,
Šta mačke najviše vole?
249
00:33:22,240 --> 00:33:27,203
U maloj je plavoj limenki.
250
00:33:56,649 --> 00:34:01,653
Zdravo. Donio/la
Ovdje sam na večeri. Zovem se Hobie.
251
00:34:03,822 --> 00:34:08,785
Ja sam noćni zatvorski čuvar. Miriše dobro.
252
00:34:13,457 --> 00:34:15,542
Izvolite.
253
00:34:17,502 --> 00:34:21,423
Ako ti išta zatreba,
Samo mi reci.
254
00:34:56,874 --> 00:35:01,796
Donio sam ti češalj,
ogledalo i časopis.
255
00:35:02,880 --> 00:35:04,966
Hvala vam. - Nema na čemu.
256
00:35:11,431 --> 00:35:14,643
Nije ti se svidjela hrana?
–Nisam bila lajena.
257
00:35:21,608 --> 00:35:26,696
Harv pravi najbolji grah
i hot dogove širom svijeta.
258
00:35:30,366 --> 00:35:35,621
Čujem da si iz Hollywooda.
–Iz Los Angelesa. –To je isto, zar ne?
259
00:35:39,083 --> 00:35:42,670
Recimo. - Smiješno.
260
00:35:43,963 --> 00:35:47,091
Čuo/la sam da svi imate djevojke.
iz Hollywooda prave hot dogove.
261
00:35:51,345 --> 00:35:53,431
Pogrešno ste čuli.
262
00:36:06,652 --> 00:36:08,737
Kao to?
263
00:36:31,093 --> 00:36:33,178
Jesi li jeo, momče?
264
00:37:45,333 --> 00:37:47,793
Ne znam zašto ne, Lyle.
265
00:37:49,462 --> 00:37:52,882
Skoro je četiri sata ujutro.
Sve je mirno.
266
00:37:53,883 --> 00:37:59,013
Onda ću malo odspavati.
Zovi me kući ako bude nešto hitno.
267
00:37:59,806 --> 00:38:02,725
Naravno, druže. Promijenjeno.
268
00:38:56,570 --> 00:38:58,822
Tišina. Neću ti ništa uraditi.
269
00:39:04,161 --> 00:39:10,161
Možemo ovo uraditi zajedno.
ili ukor. Razumiješ li me?
270
00:39:40,405 --> 00:39:43,199
Ne!
271
00:39:44,910 --> 00:39:46,995
Ne!
272
00:39:47,787 --> 00:39:50,540
Ne! Ne!
273
00:40:02,176 --> 00:40:06,639
Ne! Ne!
274
00:40:07,390 --> 00:40:13,390
Ne! – Tišina!
275
00:40:14,980 --> 00:40:17,066
Začepi.
276
00:40:36,711 --> 00:40:38,796
Ne!
277
00:40:43,051 --> 00:40:45,135
Ne!
278
00:40:46,011 --> 00:40:48,097
Ne! Ne!
279
00:40:49,181 --> 00:40:51,267
Ne!
280
00:40:53,060 --> 00:40:55,145
Ne!
281
00:43:08,318 --> 00:43:11,197
Prestani ga tući, gotovo je.
282
00:43:19,664 --> 00:43:23,334
Greva. Greva!
283
00:43:52,487 --> 00:43:55,741
Napomena! Napomena!
284
00:44:45,415 --> 00:44:48,250
Hajde. Idemo kući i...
285
00:44:49,586 --> 00:44:54,424
Boli me glava.
–Ja ću voziti. –Ja ću voziti.
286
00:44:54,590 --> 00:44:59,261
Prepusti to meni. – Pijan si,
Ja ću voziti. - Dobro sam. - U redu.
287
00:45:43,222 --> 00:45:47,851
Še rabiš.
–Gdje otprilike? –Sretno.
288
00:45:47,976 --> 00:45:51,397
Imam zaista suha usta.
289
00:46:12,167 --> 00:46:14,253
Sranje!
290
00:46:57,962 --> 00:47:02,258
Čekaj! Stani! – Napolje!
291
00:47:02,676 --> 00:47:08,014
Zašto si me odveo/la?
Mogao sam im sve objasniti!
292
00:47:08,264 --> 00:47:11,017
Ako te vide kako stojiš
sa stolicom preko mrtvog policajca,
293
00:47:12,769 --> 00:47:17,481
odmah bi te upucali.
Ubio si policajca.
294
00:47:17,607 --> 00:47:20,818
To im se ne bi svidjelo.
Nije važno šta ti je uradio.
295
00:47:34,457 --> 00:47:37,168
Ubio sam ga. – Jesam.
296
00:47:40,337 --> 00:47:43,048
Bila je to samoodbrana.
–Res? –Da.
297
00:47:46,385 --> 00:47:50,347
Moram se vratiti!
— Ne vraćam se.
298
00:47:51,140 --> 00:47:55,394
Moraš se vratiti. Saslušaće nas!
– To je za sada dovoljno.
299
00:47:55,978 --> 00:47:59,857
Ne vraćam se nazad, to je to.
— Dovraga, moraš se vratiti!
300
00:48:00,107 --> 00:48:02,985
Saslušaće nas!
301
00:48:11,159 --> 00:48:16,373
Posao
Nazvala bih sestru.
302
00:48:17,290 --> 00:48:22,629
Možemo li obaviti poziv? - Nemamo ga.
Vrijeme je da potražimo telefon. – Molim vas.
303
00:48:24,131 --> 00:48:26,216
Začepi. – Telefon.
304
00:49:17,225 --> 00:49:19,310
Imate li soli?
305
00:49:25,483 --> 00:49:29,445
Ta prah
Nikad neće uhvatiti pticu.
306
00:49:49,757 --> 00:49:51,843
Ne.
307
00:49:53,094 --> 00:49:57,974
To je Coley, to je Coley! – Coley, Coley!
Pa šta ako je Coley? - Ništa.
308
00:49:58,808 --> 00:50:00,894
Ostani u autu,
dok te ne pozovem.
309
00:50:07,650 --> 00:50:11,863
Živjo, Coley.
–Zdravo, djevojko. –Gdje je Lepardo?
310
00:50:13,447 --> 00:50:15,533
On je mrtav.
311
00:50:23,707 --> 00:50:25,792
Mislili smo,
da smo završili s tobom.
312
00:50:28,504 --> 00:50:32,549
Nikad nećeš završiti sa mnom,
Shaw. –Živjo, Coley.
313
00:50:33,717 --> 00:50:37,221
Cassie Anne.
–Idi na notu. –Kaj?
314
00:50:37,304 --> 00:50:40,140
Rekao sam, uđi.
315
00:50:42,101 --> 00:50:45,688
Još uvijek imaš kovertu,
koju sam ti dao? – Da. – Jesi li ga dobio/la?
316
00:50:51,235 --> 00:50:54,029
Imaš li odjeću za nju?
–Verjetno.
317
00:51:02,788 --> 00:51:07,918
Hajde da nađemo nešto čime ćemo se baviti.
Pokrit ćemo tu tvoju prekrasnu kožu.
318
00:51:19,971 --> 00:51:22,057
Da vidimo.
319
00:51:24,559 --> 00:51:27,562
Nije baš za putovanja, zar ne?
320
00:51:30,899 --> 00:51:33,651
Pa, šta imamo?
321
00:51:36,821 --> 00:51:39,658
Nemam ništa drugo.
322
00:51:57,008 --> 00:51:59,093
Nadam se da si dobro.
323
00:52:32,335 --> 00:52:36,213
Misliš li da su to oni?
– Sviđa mi se to, da. – Nema veze, Jesse,
324
00:52:37,089 --> 00:52:42,136
Možda bih trebao pozvati pomoć.
–Nemamo vremena. Možemo mi to. –Misliš?
325
00:52:42,720 --> 00:52:44,806
Ja. Idi po megafon.
326
00:53:12,374 --> 00:53:16,127
Jesi li ti sada Coleyjeva djevojka?
–Ne.
327
00:53:17,254 --> 00:53:21,550
Pa zašto si onda s njim?
–Duga priča.
328
00:53:23,510 --> 00:53:27,681
Trebao bi znati,
Uopšte nisi njegov tip.
329
00:53:30,017 --> 00:53:33,519
Jesi li njegov tip?
–Jesam ponekad.
330
00:53:34,855 --> 00:53:40,360
Prije nego što je otišao u Firencu.
–Je li ovo sada njegova djevojka? –Ko?
331
00:53:42,821 --> 00:53:47,742
Firenca. – Firenca je ključ.
Ovo je zatvor u Arizoni.
332
00:53:58,794 --> 00:54:03,299
Hoćeš li mi učiniti uslugu? - Šta?
333
00:54:04,467 --> 00:54:07,512
Možeš dati
Poljubac za Coleyja u moje ime?
334
00:54:09,389 --> 00:54:14,728
Daj mu to sam, tu je.
– Kad bih mu samo mogao to dati.
335
00:54:15,811 --> 00:54:19,482
Ne mogu. Ne pred Shawom.
336
00:54:22,526 --> 00:54:24,612
Boš? –Da.
337
00:54:27,198 --> 00:54:31,202
Rekao sam ranije,
da nisi njegov tip.
338
00:54:32,912 --> 00:54:36,791
Samo sam bio/bila zloban/zao.
Mogu biti tip bilo kojeg muškarca.
339
00:54:38,667 --> 00:54:40,753
Hvala.
340
00:54:54,141 --> 00:54:57,895
Dođi ovamo.
Reci im da smo ovdje.
341
00:54:59,104 --> 00:55:03,692
Izvedite Vinnieja iz Taylorvillea i
Zakopaj ga na nekom lijepom mjestu. – Hoću.
342
00:55:04,360 --> 00:55:08,155
Slušajte!
To je policija Bakertowna!
343
00:55:08,822 --> 00:55:12,326
Odložite oružje
i dignite ruke u zrak!
344
00:55:13,285 --> 00:55:15,371
Trči, Coley. Uspjet ćemo.
345
00:55:17,956 --> 00:55:20,042
Idi!
346
00:55:35,474 --> 00:55:39,103
Treba nam pomoć, Jesse.
–Pravo imaš.
347
00:56:20,643 --> 00:56:23,813
Da vidimo.
Izgleda kao da tamo nema nikoga.
348
00:58:20,095 --> 00:58:22,180
Šta mi ovdje radimo?
349
00:58:23,640 --> 00:58:26,685
Moram pronaći telefon, nazvati.
Moram po sestru. – Čekaj!
350
00:58:28,479 --> 00:58:30,563
Uskoro ćemo pronaći telefon.
351
00:58:35,776 --> 00:58:37,862
Sada
Previše je policije na cestama.
352
00:58:40,573 --> 00:58:42,659
Ostat ćemo ovdje neko vrijeme.
353
00:58:48,206 --> 00:58:50,291
Pogledaću.
354
00:58:55,838 --> 00:58:57,924
Poišči kaj za jest.
355
01:00:16,377 --> 01:00:20,297
Howard Mikon, vlasnik
Plesni studio San Clemente,
356
01:00:20,422 --> 01:00:24,301
bio je odsutan,
Instruktor plesa je potvrdio,
357
01:00:24,426 --> 01:00:28,597
da je Dixon završio osnovni kurs
i upisao se na napredne studije.
358
01:00:29,639 --> 01:00:34,311
A sada sport. Dallas Cowboysi
uprkos prednostima...
359
01:00:35,521 --> 01:00:38,106
Ima li išta na radiju o nama? - Da.
360
01:00:46,948 --> 01:00:49,034
Mi smo ubice policajaca.
361
01:00:50,952 --> 01:00:53,038
Skoro su na stolu.
pronašli su moje otiske prstiju.
362
01:01:38,625 --> 01:01:40,709
Izgledaš iscrpljeno.
363
01:02:01,897 --> 01:02:06,444
Nadam se da znaš,
U šta se upuštaš? Zatvor nije šala.
364
01:02:07,361 --> 01:02:11,991
Mogoče mi ne bo treba u zapor.
– Če se vrneš, otići ćeš.
365
01:02:13,283 --> 01:02:16,829
Koje opcije imam?
Šta ako ne idem? - U redu.
366
01:02:18,372 --> 01:02:21,917
Izgubi se.
Nikada te neće pronaći.
367
01:02:22,626 --> 01:02:25,337
Da će me tražiti cijeli život?
–Ko?
368
01:02:31,969 --> 01:02:34,055
Gdje živiš?
369
01:02:35,097 --> 01:02:39,310
Na slobodi je 500.000 ubica.
Policija nema vremena da ih traži.
370
01:02:40,894 --> 01:02:45,649
Samo se opusti i sve će biti u redu.
– Hoćeš li to moći uraditi?
371
01:02:46,650 --> 01:02:51,238
Ovo radim cijeli svoj život.
–Ali uhvaćeni ste. –Naravno.
372
01:02:51,739 --> 01:02:55,617
Ako kradeš, uhvatit će te prije ili kasnije.
Uhvaćen. To moraš očekivati.
373
01:02:58,537 --> 01:03:03,083
Ako si zaista tako nevin,
Kao što kažeš, možeš uspjeti.
374
01:03:03,709 --> 01:03:08,588
Nije mogla biti bjegunka. – Jesi!
–Nisam imao izbora. –Ko ima?
375
01:03:09,964 --> 01:03:13,093
Jesi li morao/la postati kriminalac/ka?
-Gdje?
376
01:03:15,220 --> 01:03:18,598
Mogao bih biti astronaut.
– Mogao sam postati šta god poželim.
377
01:03:18,723 --> 01:03:23,437
Moraš nešto shvatiti.
Ja sam lopov jer želim biti lopov.
378
01:03:24,270 --> 01:03:28,441
Ne želim biti ništa drugo.
Nema ništa loše u tome što si lopov.
379
01:03:29,901 --> 01:03:34,906
Svi su lopovi. U životu
Nikad nisam upoznao/la poštenog čovjeka.
380
01:03:37,409 --> 01:03:41,162
Cijela država je korumpirana.
Svi ljudi.
381
01:03:41,662 --> 01:03:46,125
Ipak ima poštenih ljudi.
– Da. Samo ih još nisu uhvatili.
382
01:03:46,626 --> 01:03:50,255
Još uvijek postoje pošteni ljudi.
–Šta ti misliš?
383
01:03:50,504 --> 01:03:53,091
Ne budi iznenađen,
ako te osude.
384
01:03:56,719 --> 01:04:00,974
Ne znam u kakvoj si rupi živio/la,
ali bolje ti je da se uskoro urazumiš.
385
01:04:02,142 --> 01:04:07,021
Ubio si policajca, iako je on
Nisi htio. Ionako će te osuditi.
386
01:04:07,188 --> 01:04:10,191
Bit će ti oprošteno,
potpuno ćeš se promijeniti.
387
01:04:11,067 --> 01:04:16,322
Ako te osude, nemaš pojma kako
On je u zatvoru. Ne biste to ni sanjali.
388
01:04:18,950 --> 01:04:21,243
Ako ne
Misliš da možeš brzo naučiti,
389
01:04:21,953 --> 01:04:26,582
Bit će živi pojedeni u zatvoru.
390
01:04:30,420 --> 01:04:32,504
Noëni jeàr
bio je samo početak.
391
01:04:50,439 --> 01:04:55,569
Još nisi osuđen na smrt.
Nisam te namjeravao uplašiti,
392
01:04:56,195 --> 01:04:59,573
Samo sam ti htio reći,
Kako stvari stoje. - Znam.
393
01:05:03,869 --> 01:05:07,247
Jesi li dobro? – Da.
394
01:05:10,792 --> 01:05:13,336
Jesi li siguran/sigurna? - Da.
395
01:05:15,130 --> 01:05:20,135
Čovječe, tako sam gladan.
– I ja također. – Mislim,
396
01:05:21,637 --> 01:05:27,101
kako bi mogao pojesti medvjeda.
A šta je s tobom? – Da.
397
01:05:27,225 --> 01:05:32,272
Sa kandžama i repom?
–Da. Sa kandžama i repom. –I ja.
398
01:05:54,502 --> 01:05:58,381
Sretno.
– Volio bih doći.
399
01:06:11,560 --> 01:06:13,646
Hladno je, zar ne?
400
01:06:21,696 --> 01:06:24,198
Pokrij se. – Da.
401
01:06:29,662 --> 01:06:33,499
Gdje ideš? - Ne znam.
402
01:06:39,047 --> 01:06:41,132
Možda u Kanadu.
403
01:06:59,942 --> 01:07:02,570
Zašto ne legneš?
404
01:07:05,239 --> 01:07:07,325
Ima dovoljno prostora.
405
01:07:21,380 --> 01:07:25,258
Kada se predaš,
Reci da sam ga ubio.
406
01:07:28,095 --> 01:07:32,308
Natjerao sam te da pođeš sa mnom,
jer si me vidio kako ga ubijam.
407
01:07:33,225 --> 01:07:35,436
Ne mogu to uraditi! - Naravno da mogu.
408
01:07:38,688 --> 01:07:43,860
Nije me briga.
–Ne. Moram se vratiti i objasniti im,
409
01:07:43,986 --> 01:07:46,071
Oni će razumjeti.
410
01:07:55,413 --> 01:07:57,499
Još uvijek vjerujem u to.
411
01:08:01,836 --> 01:08:03,922
Nadam se da je istina.
412
01:08:18,269 --> 01:08:22,815
Znaš,
To ništa ne pomaže. - Znam.
413
01:08:26,570 --> 01:08:28,654
Ne mogu si pomoći.
414
01:08:33,993 --> 01:08:36,079
Sve će biti u redu.
415
01:09:28,881 --> 01:09:33,135
Šef je ovdje. Vrijeme je. – Ustani.
416
01:09:33,677 --> 01:09:36,764
Ustajem. – Polako. – Da.
417
01:09:38,182 --> 01:09:40,268
I ti također.
418
01:10:56,801 --> 01:10:58,887
Ti gade!
419
01:11:20,032 --> 01:11:22,118
Ja ću voziti.
420
01:11:38,300 --> 01:11:41,929
Jesi li siguran/sigurna?
Je li to stvarno? - Da.
421
01:11:42,054 --> 01:11:45,391
Sam je pretukao Hayesa.
Vodimo ga u Fallsburg.
422
01:11:45,724 --> 01:11:50,146
Uskoro će stići do autoputa.
Možete li ih presresti? - Odlazimo.
423
01:11:53,065 --> 01:11:55,150
Štrajk.
424
01:12:20,676 --> 01:12:22,761
Ne boli mnogo.
425
01:13:21,903 --> 01:13:25,072
Za osnovne principe slobode
i istine,
426
01:13:25,281 --> 01:13:29,869
nakon čega je osnovan
naša zemlja. – Kako se zoveš?
427
01:13:30,202 --> 01:13:34,749
Wochawski, gospodine.
– Ne čujem te. Ne čujem te!
428
01:13:34,999 --> 01:13:40,254
Još te ne čujem, Wochawski!
–Naši someščani Fallsburga...
429
01:13:41,088 --> 01:13:45,676
Našim precima,
čije žrtve i vizija
430
01:13:46,135 --> 01:13:51,890
Ostvarili su san o slobodi
i pravda za sve nas.
431
01:13:52,808 --> 01:13:54,893
Hvala.
432
01:14:06,488 --> 01:14:09,367
Ubio nas je na putu.
433
01:14:09,825 --> 01:14:14,746
Gdje ideš? - Na put 91.
– Postavit ću barikadu na putu.
434
01:14:15,038 --> 01:14:19,669
Hoće li doći?
– Da. Pošaljite mi auto ako ga imate.
435
01:14:19,793 --> 01:14:21,879
Nemam besplatnu patrolu.
436
01:15:23,649 --> 01:15:27,402
Polako. Više.
437
01:15:32,156 --> 01:15:34,742
Oni nisu za nama.
– Ne, oni su ispred nas.
438
01:16:09,902 --> 01:16:13,031
Pošaljite Dimasa i Wolversa ovdje!
439
01:16:13,907 --> 01:16:18,244
Skoro smo uspjeli. – Skoro
Nikad prije nije uhvatio zeca. Hajde.
440
01:16:19,203 --> 01:16:22,122
Pomoći ću ti. - Ne mogu.
441
01:16:23,749 --> 01:16:28,838
Moram ići.
– Ubit će te. – Nije važno.
442
01:16:30,881 --> 01:16:32,967
Rođen sam mrtav.
443
01:16:54,530 --> 01:16:56,949
Korice! Korice!
444
01:17:09,795 --> 01:17:13,382
Idi niz Bay Street.
i presresti ga u ulici Maine.
445
01:17:13,632 --> 01:17:16,760
Vas dvoje idite niz 13. ulicu.
i presresti ga na jugu.
446
01:17:52,295 --> 01:17:54,380
Eno ga! Daj mi ga!
447
01:18:10,063 --> 01:18:13,023
Izađi. Čuješ li? Izađi!
448
01:18:16,902 --> 01:18:19,363
Ne mogu. Moje rame.
449
01:18:21,616 --> 01:18:23,702
Dođi.
450
01:19:00,404 --> 01:19:02,490
Njegova strast.
451
01:22:45,712 --> 01:22:49,126
Preveo i uredio:
Teja Krašna
452
01:22:49,127 --> 01:22:53,399
Tehnička obrada:
Prevodilački studio Milenko Babić
453
01:22:56,399 --> 01:23:00,399
Preuzeto sa www.titlovi.com37483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.