All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E17.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,699 --> 00:01:41,401 Thank you for loving me. 2 00:01:43,670 --> 00:01:46,673 It was a beautiful dream. 3 00:01:48,575 --> 00:01:49,742 It made me feel like 4 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 it would be okay if I didn't wake up. 5 00:01:58,184 --> 00:02:00,153 I'm really happy now. 6 00:02:02,322 --> 00:02:03,456 Promise me, 7 00:02:05,925 --> 00:02:07,594 in the future, 8 00:02:10,463 --> 00:02:12,031 you have to be happy too. 9 00:02:13,032 --> 00:02:15,869 What Shan-ni said made me really worried. 10 00:02:16,903 --> 00:02:20,039 It felt like she was saying goodbye. 11 00:02:21,241 --> 00:02:24,511 Having reunion dinner here made me really happy. 12 00:02:25,445 --> 00:02:27,180 But I felt empty inside. 13 00:02:28,615 --> 00:02:30,517 It reminded me of my mom at Dolphin Bay. 14 00:02:31,851 --> 00:02:34,220 Mom, where are you? 15 00:02:57,877 --> 00:02:59,546 Hey, what's going on? 16 00:02:59,612 --> 00:03:00,780 You should be with your daughter. 17 00:03:00,847 --> 00:03:02,916 You shouldn't be here alone. I'll take you there. 18 00:03:06,786 --> 00:03:08,688 Tien-pien is already struggling. 19 00:03:08,855 --> 00:03:11,157 I'm sick. I don't want to be a burden. 20 00:03:11,558 --> 00:03:12,926 Tien-pien is different now. 21 00:03:13,259 --> 00:03:16,162 Her album has sold over 350 thousand copies. 22 00:03:16,462 --> 00:03:18,498 She's also making money with commercials. 23 00:03:18,665 --> 00:03:19,933 She has enough to take care of you. 24 00:03:20,934 --> 00:03:22,502 Furthermore, she's still looking for you. 25 00:03:22,969 --> 00:03:24,003 You should go see her. 26 00:03:28,107 --> 00:03:29,509 Are you telling the truth? 27 00:03:31,277 --> 00:03:32,312 I'll take you to her. 28 00:03:33,313 --> 00:03:34,647 Where are you going? 29 00:03:36,249 --> 00:03:37,183 I'm taking her away. 30 00:03:37,350 --> 00:03:38,585 I don't care what you're planning. 31 00:03:38,685 --> 00:03:40,053 I won't let you use her. 32 00:03:41,120 --> 00:03:42,255 What's going on? 33 00:03:47,427 --> 00:03:49,095 You don't know what you're talking about. 34 00:03:50,230 --> 00:03:51,598 Who's using her? 35 00:03:52,432 --> 00:03:53,266 Madam. 36 00:03:53,666 --> 00:03:54,801 Do you know who she is? 37 00:03:58,638 --> 00:04:00,240 Of course I do. 38 00:04:00,840 --> 00:04:02,175 She's Tien-pien's idol. 39 00:04:02,875 --> 00:04:04,644 You are all Tien-pien's friends. 40 00:04:05,511 --> 00:04:08,414 If I told you that Tien-pien's Roam in the Clouds 41 00:04:09,115 --> 00:04:11,618 didn't sell well because she was saying bad things about it, 42 00:04:11,684 --> 00:04:13,419 do you still think they are friends? 43 00:04:14,387 --> 00:04:16,089 Eddy, why would you say that? 44 00:04:16,723 --> 00:04:17,557 Madam, 45 00:04:18,324 --> 00:04:20,460 she has been angry at Tien-pien for taking her spot. 46 00:04:21,561 --> 00:04:23,596 The music director of Roam in the Clouds 47 00:04:24,130 --> 00:04:25,632 gave up on our superstar here 48 00:04:26,633 --> 00:04:29,669 and insisted on letting Tien-pien to be the lead singer. 49 00:04:30,536 --> 00:04:32,238 She was already furious about that. 50 00:04:32,305 --> 00:04:33,473 She would never accept Tien-pien. 51 00:04:34,374 --> 00:04:36,042 Do you think you're not a part of this? 52 00:04:36,175 --> 00:04:37,043 I... 53 00:04:38,011 --> 00:04:39,279 I can explain everything. 54 00:04:39,345 --> 00:04:40,847 -Actually-- -Man-ching, 55 00:04:42,048 --> 00:04:44,851 are you lying about Tien-pien being famous now? 56 00:04:45,785 --> 00:04:47,687 No, it's all true. 57 00:04:47,787 --> 00:04:49,188 Actually, I was just... 58 00:04:50,356 --> 00:04:52,325 -I just-- -I'm sorry, madam. 59 00:04:58,231 --> 00:04:59,232 Come here. 60 00:05:01,534 --> 00:05:03,069 Let go of me, you lunatic! 61 00:05:03,503 --> 00:05:04,537 Are you crazy? 62 00:05:05,004 --> 00:05:07,040 Are you going to let Yi Tien-pien step all over you? 63 00:05:07,440 --> 00:05:09,208 Nobody can step on me. 64 00:05:09,275 --> 00:05:10,510 I have confidence in myself. 65 00:05:11,210 --> 00:05:13,313 Just because she's successful doesn't mean I'm a failure. 66 00:05:13,880 --> 00:05:15,715 I have my own way of doing things. 67 00:05:15,782 --> 00:05:16,849 No need to worry about me. 68 00:05:17,483 --> 00:05:19,819 You have your way, I have mine. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,455 I'm telling you, I won't let anyone get in the way 70 00:05:22,789 --> 00:05:24,457 of me reaching my goal. 71 00:05:24,590 --> 00:05:25,591 Remember that. 72 00:05:25,892 --> 00:05:28,461 I hate your arrogant, cynical ways. 73 00:05:29,128 --> 00:05:30,029 Where are you going? 74 00:05:30,096 --> 00:05:31,097 To Tien-pien? 75 00:05:32,298 --> 00:05:33,333 You wouldn't dare. 76 00:05:34,534 --> 00:05:35,635 Try me. 77 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 See if I'll do it or not. 78 00:05:37,303 --> 00:05:39,205 You're just ruining your future. 79 00:05:40,440 --> 00:05:41,641 What are you trying to do? 80 00:05:43,609 --> 00:05:44,644 Don't forget, 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,213 this house is rented under your name. 82 00:05:47,714 --> 00:05:48,948 If the media finds out, 83 00:05:49,449 --> 00:05:53,252 they'll think that you hid Yi Tien-pien's mom to get back at her. 84 00:05:53,586 --> 00:05:54,921 You'll have nothing left. 85 00:05:56,989 --> 00:06:00,159 You framed me and now you're threatening me? 86 00:06:01,260 --> 00:06:03,529 I never thought you'd be so cunning. 87 00:06:04,664 --> 00:06:06,399 I was wrong about you, Eddy. 88 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 You weren't wrong. 89 00:06:09,402 --> 00:06:10,803 You weren't wrong about me. 90 00:06:11,904 --> 00:06:13,539 Didn't you ask me to come back 91 00:06:14,107 --> 00:06:15,341 because you wanted to win? 92 00:06:16,242 --> 00:06:18,211 Now, you have to keep working with me. 93 00:06:18,678 --> 00:06:20,046 That's what you think. 94 00:06:20,713 --> 00:06:21,714 I'm telling you, 95 00:06:22,181 --> 00:06:24,384 the General Manager and Shan-ni are getting married tomorrow. 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,221 I want you to show up there and capture everyone's attention. 97 00:06:43,436 --> 00:06:44,303 Hsiao-kang! 98 00:06:44,604 --> 00:06:46,406 Get up. I'm going to be late! 99 00:06:46,472 --> 00:06:47,373 Hsiao-kang! 100 00:06:51,110 --> 00:06:52,812 Doesn't the wedding start at ten o'clock? 101 00:06:52,879 --> 00:06:54,814 It's so early. What are you yelling about? 102 00:06:55,081 --> 00:06:56,215 I'm a bridesmaid. 103 00:06:56,282 --> 00:06:57,517 I have to go prepare. 104 00:06:57,784 --> 00:06:58,718 Good luck then. 105 00:06:58,785 --> 00:07:00,386 Hey, you can't go back to bed. 106 00:07:00,720 --> 00:07:02,021 You have to drive me there. 107 00:07:02,088 --> 00:07:04,657 Get up. I'm really going to be late. 108 00:07:07,660 --> 00:07:09,695 Why did you move back here? 109 00:07:09,862 --> 00:07:10,930 Did you forget? 110 00:07:10,997 --> 00:07:12,999 You insisted on driving me home from the Hsu family. 111 00:07:15,268 --> 00:07:16,135 That's right. 112 00:07:16,636 --> 00:07:17,837 I think I did. 113 00:07:19,439 --> 00:07:20,406 Okay then. 114 00:07:20,640 --> 00:07:21,974 We'll leave in five minutes. 115 00:07:22,175 --> 00:07:23,776 You better be ready. 116 00:07:24,010 --> 00:07:25,011 Okay. 117 00:07:28,481 --> 00:07:29,749 You're going back to sleep? 118 00:07:29,916 --> 00:07:31,851 Get up! 119 00:07:38,024 --> 00:07:39,959 -Go on then. -See you at the wedding. 120 00:07:46,499 --> 00:07:47,733 After the wedding, 121 00:07:49,135 --> 00:07:50,770 maybe you should think about 122 00:07:51,337 --> 00:07:53,473 that 0.01 percent chance between us, okay? 123 00:07:55,575 --> 00:07:57,243 I told you, I... 124 00:08:05,284 --> 00:08:06,686 Don't rush your answer. 125 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Promise me 126 00:08:10,089 --> 00:08:11,457 you'll think about it. 127 00:08:12,525 --> 00:08:13,559 Okay? 128 00:08:15,928 --> 00:08:16,963 Okay. 129 00:08:21,033 --> 00:08:22,134 Go now. 130 00:08:22,802 --> 00:08:25,271 I'm looking forward to your makeover. 131 00:08:25,338 --> 00:08:26,239 Go. 132 00:08:26,305 --> 00:08:27,473 My makeover? 133 00:08:27,640 --> 00:08:30,009 I'm there as a bridesmaid, okay? 134 00:08:33,513 --> 00:08:34,447 Hey. 135 00:08:44,056 --> 00:08:47,560 Did I make your heart skip a beat back there? 136 00:08:47,760 --> 00:08:49,695 No, you didn't. Stop flattering yourself. 137 00:08:49,862 --> 00:08:50,897 Don't get all mad at me. 138 00:08:51,397 --> 00:08:52,398 You should go in. 139 00:08:54,834 --> 00:08:57,136 Why do I feel like I'm being teased by a cat? 140 00:08:57,603 --> 00:08:58,838 I'm not a mouse. 141 00:09:08,414 --> 00:09:10,082 I'm sorry I'm late. 142 00:09:10,283 --> 00:09:11,751 Come change your clothes. 143 00:09:12,952 --> 00:09:14,220 Look how sweaty you are. 144 00:09:21,427 --> 00:09:22,395 What are you smiling about? 145 00:09:22,495 --> 00:09:23,396 Nothing. 146 00:09:23,763 --> 00:09:24,797 I'm just happy 147 00:09:25,264 --> 00:09:27,967 that I have you and my mom at Dolphin Bay to love me. 148 00:09:28,234 --> 00:09:29,335 I'm so lucky. 149 00:09:30,836 --> 00:09:32,204 -Go get changed. -Okay. 150 00:09:52,658 --> 00:09:54,927 What do you think? 151 00:09:56,896 --> 00:09:58,264 You're gorgeous. 152 00:09:58,764 --> 00:10:00,232 You look like a fairy tale princess. 153 00:10:18,050 --> 00:10:20,486 Chih-yuan, are you watching? 154 00:10:20,853 --> 00:10:24,523 Our daughter, Shan-ni, has finally found her true love. 155 00:10:25,091 --> 00:10:27,493 I'm so glad that she was able 156 00:10:27,560 --> 00:10:29,996 to fulfill her dream within her limited time. 157 00:10:30,997 --> 00:10:34,266 As for Tien-pien, she's the other daughter you gave me. 158 00:10:34,634 --> 00:10:37,670 When I see how pure and kind she is towards Shan-ni, 159 00:10:38,638 --> 00:10:43,609 I feel so grateful that you gave me two special and precious daughters. 160 00:10:58,157 --> 00:11:00,126 -Mr. Lin, long time no see. -Hello. 161 00:11:01,694 --> 00:11:02,795 Over here. Come sit. 162 00:11:03,496 --> 00:11:04,697 The weather is great. 163 00:11:05,064 --> 00:11:06,832 -Great day for a wedding. -Perfect day. 164 00:11:14,707 --> 00:11:18,144 Mr. and Mrs. Hsu only invited their closest friends. 165 00:11:18,210 --> 00:11:19,078 You're right. 166 00:11:19,278 --> 00:11:21,280 There's a lot of people from the Music Developing Center. 167 00:11:21,414 --> 00:11:23,749 The others are the directors of each department. 168 00:11:23,816 --> 00:11:24,884 -Hey. -What? 169 00:11:25,284 --> 00:11:27,586 Stop looking around like little kids, okay? 170 00:11:27,787 --> 00:11:29,689 Have you not seen a wedding before? 171 00:11:33,292 --> 00:11:34,627 It doesn't hurt to look around. 172 00:11:35,061 --> 00:11:36,062 Yeah. 173 00:11:36,762 --> 00:11:37,797 -Hey. -Yeah? 174 00:11:37,863 --> 00:11:40,166 Is Mr. Chung mad at the General Manager again? 175 00:11:41,534 --> 00:11:43,035 Stop saying things like that. 176 00:11:45,938 --> 00:11:46,839 Cheng-tung. 177 00:11:47,339 --> 00:11:49,141 I'm counting on you. 178 00:11:50,643 --> 00:11:52,011 No problem, sir. 179 00:12:05,324 --> 00:12:06,225 Hey. 180 00:12:07,693 --> 00:12:08,694 Right now, 181 00:12:09,428 --> 00:12:10,930 I want to say congratulations. 182 00:12:13,599 --> 00:12:14,800 But I can't. 183 00:12:16,769 --> 00:12:18,104 Because what you're doing for Shan-ni 184 00:12:20,206 --> 00:12:21,574 makes me feel like the smaller one. 185 00:12:23,642 --> 00:12:24,610 But still... 186 00:12:25,611 --> 00:12:26,612 Congratulations. 187 00:12:49,935 --> 00:12:52,671 I'm not surprised to see you here. 188 00:12:55,207 --> 00:12:58,611 Roam in the Clouds has surpassed The One in sales. 189 00:12:59,779 --> 00:13:00,746 Congratulations. 190 00:13:18,464 --> 00:13:19,398 Thank you. 191 00:13:20,099 --> 00:13:23,135 -But-- -But you're right about one thing. 192 00:13:23,936 --> 00:13:26,305 This battle isn't over yet. 193 00:13:35,447 --> 00:13:36,448 I told you, 194 00:13:37,449 --> 00:13:38,484 the goddess of fortune 195 00:13:39,118 --> 00:13:40,786 always stands on the good people's side. 196 00:13:41,487 --> 00:13:43,489 Excuse me. 197 00:13:54,033 --> 00:13:54,934 It's about time. 198 00:13:55,000 --> 00:13:56,035 The bride needs to get ready. 199 00:14:00,372 --> 00:14:01,707 This is it, Shan-ni. 200 00:14:02,374 --> 00:14:03,309 Congratulations. 201 00:14:32,838 --> 00:14:33,906 Dear God, 202 00:14:34,473 --> 00:14:37,209 please give me some more time. 203 00:14:37,710 --> 00:14:41,213 Let me feel Tse-ya's love for me 204 00:14:41,914 --> 00:14:43,749 and the blessings from my family. 205 00:14:45,084 --> 00:14:46,919 I would be grateful 206 00:14:47,786 --> 00:14:49,588 for even just a little bit more time. 207 00:14:50,389 --> 00:14:51,891 Each and every second 208 00:14:52,391 --> 00:14:55,494 will become my most precious memories. 209 00:16:13,672 --> 00:16:14,673 I do. 210 00:16:27,186 --> 00:16:28,153 I do. 211 00:17:28,313 --> 00:17:29,715 -Shan-ni! -Shan-ni! 212 00:17:29,915 --> 00:17:31,150 -Shan-ni! -Shan-ni! 213 00:17:31,350 --> 00:17:32,351 -Ms. Hsu! -Shan-ni! 214 00:17:32,418 --> 00:17:33,552 -Ms. Hsu! -Shan-ni! 215 00:17:33,619 --> 00:17:34,820 -Ms. Hsu! -Ms. Hsu! 216 00:17:35,187 --> 00:17:37,056 -Nurse, get an ambulance! -Shan-ni! 217 00:17:37,356 --> 00:17:38,257 Mom. 218 00:17:39,458 --> 00:17:40,459 Grandpa. 219 00:17:41,794 --> 00:17:43,829 This is as far as I can go. 220 00:17:44,963 --> 00:17:46,465 -Shan-ni... -I'm sorry. 221 00:17:46,632 --> 00:17:48,367 Shan-ni, don't say that. 222 00:17:48,500 --> 00:17:49,735 Be brave. 223 00:17:49,835 --> 00:17:51,103 You can do it. 224 00:17:51,336 --> 00:17:53,138 You'll be fine, Shan-ni. 225 00:17:53,338 --> 00:17:54,440 I promise you. 226 00:18:03,215 --> 00:18:04,383 I'm sorry. 227 00:18:05,684 --> 00:18:07,953 I kept both of you apart 228 00:18:11,757 --> 00:18:13,692 -just to fulfill my dream. -Shan-ni. 229 00:18:16,595 --> 00:18:18,430 I even asked you to be my bridesmaid 230 00:18:19,264 --> 00:18:21,066 and watch me be happy. 231 00:18:23,735 --> 00:18:26,405 I'm so cruel. 232 00:18:27,239 --> 00:18:28,774 -Don't say that. -Shan-ni. 233 00:18:29,508 --> 00:18:32,211 I want to be your bridesmaid and watch you be happy. 234 00:18:32,478 --> 00:18:33,412 Shan-ni. 235 00:18:37,583 --> 00:18:38,584 Hang in there. 236 00:18:39,251 --> 00:18:40,953 I haven't put your ring on yet. 237 00:18:42,888 --> 00:18:44,189 No need for that. 238 00:18:46,425 --> 00:18:47,726 -This... -Shan-ni. 239 00:18:47,960 --> 00:18:49,495 This is enough. 240 00:18:49,995 --> 00:18:50,896 Shan-ni. 241 00:18:51,463 --> 00:18:53,565 We haven't exchanged rings yet. 242 00:18:55,033 --> 00:18:55,968 You... 243 00:18:56,635 --> 00:18:58,904 You're still a free man. 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,673 This ring... 245 00:19:02,341 --> 00:19:04,343 -never should have... -Shan-ni. 246 00:19:05,344 --> 00:19:08,347 been on my ring finger. 247 00:19:08,413 --> 00:19:09,314 Shan-ni. 248 00:19:09,781 --> 00:19:10,983 We said our vows. 249 00:19:12,351 --> 00:19:13,752 Did you forget already? 250 00:19:14,686 --> 00:19:15,654 Shan-ni. 251 00:19:16,188 --> 00:19:17,389 -You'll be fine. -I want you... 252 00:19:18,657 --> 00:19:21,627 I want you to be free... 253 00:19:23,529 --> 00:19:24,997 -To... -Shan-ni. 254 00:19:25,063 --> 00:19:26,698 To go after... 255 00:19:27,833 --> 00:19:29,668 the person you really love. 256 00:19:34,072 --> 00:19:35,073 Tien-pien. 257 00:19:37,409 --> 00:19:39,878 Don't reject Tse-ya. 258 00:19:40,112 --> 00:19:41,079 Shan-ni. 259 00:19:41,246 --> 00:19:42,147 Tse-ya... 260 00:19:44,049 --> 00:19:45,050 Tse-ya... 261 00:19:45,884 --> 00:19:47,986 -Shan-ni. -He needs you. 262 00:19:48,420 --> 00:19:49,488 Shan-ni. 263 00:19:49,755 --> 00:19:51,823 Stop it, Shan-ni. 264 00:19:52,591 --> 00:19:53,458 Tse-ya, 265 00:19:55,260 --> 00:19:56,528 I remember 266 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 you told me 267 00:20:03,502 --> 00:20:04,670 that you're destined 268 00:20:06,138 --> 00:20:08,207 to be lovers. 269 00:20:10,709 --> 00:20:12,644 Both of you, promise me... 270 00:20:14,746 --> 00:20:15,881 Promise me 271 00:20:16,682 --> 00:20:19,117 that you won't give up on each other 272 00:20:19,851 --> 00:20:22,154 because of me. 273 00:20:22,254 --> 00:20:23,155 Shan-ni. 274 00:20:25,324 --> 00:20:27,726 -Shan-ni. -Promise me first. 275 00:20:28,860 --> 00:20:30,796 Promise me first. 276 00:20:32,664 --> 00:20:33,732 Think of it... 277 00:20:34,233 --> 00:20:35,634 As my last... 278 00:20:36,301 --> 00:20:37,436 My last... 279 00:20:38,604 --> 00:20:42,274 My last wish. 280 00:20:42,674 --> 00:20:44,142 -Promise... -Shan-ni. 281 00:20:44,543 --> 00:20:46,612 -Shan-ni. -Promise me. 282 00:20:47,779 --> 00:20:48,947 Ms. Hsu, hang in there. 283 00:20:49,014 --> 00:20:50,215 The ambulance is coming. 284 00:21:03,662 --> 00:21:05,297 Shan-ni. 285 00:21:05,364 --> 00:21:06,632 -Shan-ni! -Shan-ni! 286 00:21:08,967 --> 00:21:10,669 {\an8}YIHSIN AMBULANCE 287 00:21:35,894 --> 00:21:38,297 Ms. Chen, notify Jennifer to come to the ER. 288 00:21:50,709 --> 00:21:52,444 Grandpa... 289 00:21:53,045 --> 00:21:54,179 The tour... 290 00:21:54,813 --> 00:21:57,716 The concert tour... 291 00:21:59,985 --> 00:22:01,553 I'll deal with that. 292 00:22:01,620 --> 00:22:02,654 You hang in there. 293 00:22:03,088 --> 00:22:05,757 Mom will be here with you. You have to be strong. 294 00:22:05,824 --> 00:22:06,658 Shan-ni. 295 00:22:06,892 --> 00:22:07,759 Shan-ni. 296 00:22:24,309 --> 00:22:26,111 Doctor, the equipment is here. 297 00:22:26,578 --> 00:22:27,713 Check her vital signs. 298 00:22:27,813 --> 00:22:29,147 Heart rate, 93. 299 00:22:29,214 --> 00:22:30,482 Blood pressure, 140 over 40. 300 00:22:30,582 --> 00:22:32,351 -Okay. Hook her up to an IV. -Okay. 301 00:23:29,107 --> 00:23:31,009 President Hsu, Mrs. Hsu. 302 00:23:32,844 --> 00:23:33,745 I'm sorry. 303 00:23:33,845 --> 00:23:35,480 I didn't know Shan-ni was so... 304 00:23:39,084 --> 00:23:40,986 Can I help with anything? 305 00:23:41,486 --> 00:23:42,587 Thank you for coming. 306 00:23:58,737 --> 00:23:59,738 Man-ching. 307 00:24:01,106 --> 00:24:03,642 Even though you got the endorsement of Aqua Aura 308 00:24:04,309 --> 00:24:06,344 and Roam in the Clouds has also surpassed The One, 309 00:24:07,112 --> 00:24:08,413 I'm warning you, 310 00:24:08,914 --> 00:24:10,282 you better not relax. 311 00:24:10,782 --> 00:24:12,851 I'll get back to my spot any time. 312 00:24:21,059 --> 00:24:21,993 Also, 313 00:24:24,830 --> 00:24:26,231 I should say congratulations. 314 00:24:27,799 --> 00:24:28,700 And, 315 00:24:30,235 --> 00:24:31,136 thank you. 316 00:24:33,038 --> 00:24:34,339 I haven't had a rival for so long. 317 00:24:35,507 --> 00:24:37,642 I've almost forgotten what it feels like to compete. 318 00:24:39,277 --> 00:24:42,414 I'll be waiting for an even better album from you next time. 319 00:24:43,014 --> 00:24:43,949 Okay. 320 00:24:44,983 --> 00:24:46,051 I won't let you down. 321 00:24:47,786 --> 00:24:50,555 Can only rivals compete with each other? 322 00:24:52,557 --> 00:24:53,391 Yeah. 323 00:24:53,758 --> 00:24:54,726 That's the way I am. 324 00:24:56,328 --> 00:24:57,262 What about you? 325 00:24:57,429 --> 00:24:58,663 Are you not giving up? 326 00:24:59,664 --> 00:25:02,667 You're not the one she loves. 327 00:25:08,974 --> 00:25:10,041 It's none of your business. 328 00:25:15,313 --> 00:25:18,750 Do you think I don't understand how you feel about Tien-pien? 329 00:25:19,618 --> 00:25:21,286 I can totally understand. 330 00:25:22,654 --> 00:25:24,289 It's just like how I feel about you. 331 00:25:24,890 --> 00:25:29,127 But, I don't even have the chance to stay by your side. 332 00:25:50,782 --> 00:25:52,617 Doctor, how's my granddaughter? 333 00:25:53,285 --> 00:25:54,553 She's more stable now. 334 00:25:55,353 --> 00:25:57,756 But she has a fever that won't go away. 335 00:25:57,856 --> 00:25:59,558 We're keeping her in the ICU. 336 00:26:00,959 --> 00:26:02,294 Can I go in and see her? 337 00:26:02,761 --> 00:26:03,662 Not right now. 338 00:26:03,862 --> 00:26:05,497 We'll notify you if anything happens. 339 00:26:10,502 --> 00:26:11,703 Tse-ya, Mr. Chung, 340 00:26:11,836 --> 00:26:12,737 come with me. 341 00:26:21,713 --> 00:26:25,050 I want to hold a world tour for her. 342 00:26:25,116 --> 00:26:28,453 I hope I'll have your support. 343 00:26:33,191 --> 00:26:34,826 A world tour? 344 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Shan-ni wanted to hold a tour for Tien-pien. 345 00:26:38,129 --> 00:26:40,098 It was her last proposal at SET. 346 00:26:40,398 --> 00:26:42,901 I hope that the two of you can plan it and get it done. 347 00:26:43,134 --> 00:26:44,402 It has to be perfect. 348 00:26:45,136 --> 00:26:46,137 Yes, Grandpa. 349 00:26:46,605 --> 00:26:47,872 I'll do my best. 350 00:26:53,578 --> 00:26:55,046 Yes, President Hsu. 351 00:26:55,914 --> 00:26:58,683 I'll show Shan-ni 352 00:26:59,384 --> 00:27:01,086 the most magnificent concert ever. 353 00:27:04,356 --> 00:27:05,590 I hope that 354 00:27:06,424 --> 00:27:07,726 she can see it with her own eyes. 355 00:27:24,709 --> 00:27:27,479 I knew that it was going to be painful, 356 00:27:28,380 --> 00:27:30,315 but seeing it on Shan-ni 357 00:27:30,782 --> 00:27:34,486 made me realize that it was much worse than what I had imagined. 358 00:27:35,687 --> 00:27:37,989 We're sisters by blood. 359 00:27:39,157 --> 00:27:40,859 Why am I so healthy? 360 00:27:41,159 --> 00:27:44,295 Why can't I bear some of her pain for her? 361 00:27:44,796 --> 00:27:45,797 Why? 362 00:28:08,620 --> 00:28:10,055 Where's Grandpa and Aunt Li-hung? 363 00:28:12,223 --> 00:28:14,659 They didn't want to leave the area 364 00:28:15,126 --> 00:28:16,594 before making sure that Shan-ni is okay. 365 00:28:20,231 --> 00:28:22,300 I'm heading home to get some of her stuff. 366 00:28:22,534 --> 00:28:23,735 Are you leaving? 367 00:28:24,135 --> 00:28:25,704 I can give you a ride. 368 00:28:26,938 --> 00:28:27,906 I... 369 00:28:28,339 --> 00:28:29,307 Tien-pien. 370 00:28:35,647 --> 00:28:36,614 I'm heading home. 371 00:28:37,682 --> 00:28:38,783 Let's leave together. 372 00:28:45,857 --> 00:28:46,791 Come on. 373 00:28:50,528 --> 00:28:52,230 I'm going to see Grandpa and Aunt Li-hung. 374 00:29:04,375 --> 00:29:05,577 In the end, 375 00:29:06,478 --> 00:29:07,712 she didn't go with either of us. 376 00:29:08,046 --> 00:29:09,147 Even without us, 377 00:29:09,814 --> 00:29:11,216 she can be just fine. 378 00:29:13,084 --> 00:29:14,152 I thought 379 00:29:14,986 --> 00:29:16,154 that she either needed me 380 00:29:16,654 --> 00:29:17,856 or you. 381 00:29:19,858 --> 00:29:21,126 But now that I think of it, 382 00:29:23,061 --> 00:29:24,562 I'm the one who needs her. 383 00:29:32,871 --> 00:29:34,405 She has a mind of her own. 384 00:29:36,241 --> 00:29:39,277 She knows which way she wants to go. 385 00:29:41,446 --> 00:29:42,680 She has always 386 00:29:43,782 --> 00:29:46,284 been able to make decisions about her life. 387 00:29:49,454 --> 00:29:51,456 Like her decision to leave the Hsu family? 388 00:29:56,194 --> 00:29:57,095 Yes. 389 00:29:59,297 --> 00:30:00,799 I understand your frustration, 390 00:30:02,500 --> 00:30:04,035 but I don't understand 391 00:30:05,203 --> 00:30:06,871 why you're giving up on Tien-pien. 392 00:30:08,706 --> 00:30:12,010 Is there no other way to show your love to Shan-ni? 393 00:30:13,211 --> 00:30:16,314 The only way I can help Shan-ni is to love her. 394 00:30:18,383 --> 00:30:20,985 So I want to love her as much as I can. 395 00:30:24,289 --> 00:30:25,290 That's impossible. 396 00:30:25,657 --> 00:30:27,258 Tien-pien will always be 397 00:30:28,259 --> 00:30:29,761 inside your heart. 398 00:30:31,830 --> 00:30:33,765 Before you forget about Tien-pien, 399 00:30:34,732 --> 00:30:36,501 how are you going to truly love Shan-ni? 400 00:30:42,307 --> 00:30:44,042 Since you've decided to be together, 401 00:30:45,310 --> 00:30:46,611 seize your opportunity. 402 00:30:48,313 --> 00:30:49,314 Tien-pien... 403 00:30:51,683 --> 00:30:53,151 She looks strong, 404 00:30:54,052 --> 00:30:56,421 but she's actually very vulnerable. 405 00:30:57,455 --> 00:30:58,756 If you say something that upsets her, 406 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 she'll think about it for a long time. 407 00:31:02,594 --> 00:31:06,931 Or she'll act casually. Like she doesn't care. 408 00:31:11,002 --> 00:31:12,770 It's hard for me because there's someone like you 409 00:31:12,837 --> 00:31:14,606 who knows her so well. 410 00:31:17,809 --> 00:31:19,410 I sincerely wish you two all the best. 411 00:31:26,651 --> 00:31:28,253 I wanted to keep it a secret, 412 00:31:29,554 --> 00:31:32,257 but I guess I can't hide it anymore. 413 00:31:35,593 --> 00:31:36,694 Actually, 414 00:31:37,762 --> 00:31:39,097 Tien-pien didn't accept my proposal. 415 00:31:40,732 --> 00:31:42,433 She was just acting 416 00:31:43,434 --> 00:31:44,736 in front of you and Shan-ni. 417 00:31:48,139 --> 00:31:49,340 But don't worry, 418 00:31:50,842 --> 00:31:52,610 as long as I have that 0.01 percent chance, 419 00:31:54,879 --> 00:31:56,247 I won't give up on her. 420 00:31:58,116 --> 00:32:00,051 Shan-ni and I said our vows. 421 00:32:01,486 --> 00:32:03,354 -I would never-- -You don't need to persuade yourself. 422 00:32:05,657 --> 00:32:09,427 Maybe you can try to reason with yourself. 423 00:32:11,829 --> 00:32:15,566 But love can't be controlled that way. 424 00:32:17,635 --> 00:32:18,736 Don't forget, 425 00:32:20,571 --> 00:32:22,240 you also promised Shan-ni 426 00:32:22,874 --> 00:32:24,676 that you'd be with Tien-pien. 427 00:32:26,077 --> 00:32:27,211 So, before she decides 428 00:32:28,313 --> 00:32:29,914 whose car she's getting into, 429 00:32:30,715 --> 00:32:32,517 there's still room for us to try. 430 00:33:08,152 --> 00:33:09,020 You're home. 431 00:33:09,988 --> 00:33:11,889 The tour is going to be rushed, 432 00:33:12,090 --> 00:33:14,759 so you have to adjust your schedule accordingly. 433 00:33:14,993 --> 00:33:16,828 You won't be taking any other jobs. 434 00:33:17,829 --> 00:33:19,097 About the tour... 435 00:33:20,164 --> 00:33:21,499 I don't want to do it. 436 00:33:27,872 --> 00:33:28,940 Give me a reason. 437 00:33:29,741 --> 00:33:31,175 It better be convincing. 438 00:33:33,578 --> 00:33:34,679 Shan-ni... 439 00:33:36,247 --> 00:33:38,583 She's getting weaker. 440 00:33:39,851 --> 00:33:43,521 My concert tour is her only reason to live. 441 00:33:44,088 --> 00:33:45,390 If I don't do it, 442 00:33:45,590 --> 00:33:49,260 maybe she'll be able to live longer. 443 00:33:50,895 --> 00:33:51,896 Yi Tien-pien, 444 00:33:53,297 --> 00:33:54,365 you're unbelievable. 445 00:33:55,199 --> 00:33:57,035 Do you think she'll get better if you don't do it? 446 00:34:02,340 --> 00:34:03,408 Who are you calling now? 447 00:34:04,008 --> 00:34:05,109 Hsu Tse-ya, of course. 448 00:34:05,476 --> 00:34:06,611 He's the only one you listen to. 449 00:34:07,779 --> 00:34:09,547 Can you stop treating me like this? 450 00:34:18,189 --> 00:34:20,324 Hsu Tse-ya promised to take care of Shan-ni. 451 00:34:22,493 --> 00:34:25,797 I don't care if you promised Shan-ni that you'd be together or not, 452 00:34:27,331 --> 00:34:28,666 the point is, 453 00:34:30,368 --> 00:34:31,869 the two of you are drifting apart. 454 00:34:33,538 --> 00:34:34,439 Also, 455 00:34:35,573 --> 00:34:37,175 how much longer will you be hurting for him? 456 00:34:37,241 --> 00:34:38,576 I'm not hurting for him. 457 00:34:46,184 --> 00:34:47,018 Yi Tien-pien. 458 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 It'll be a long time 459 00:34:51,722 --> 00:34:53,057 before you can lie to me successfully. 460 00:34:55,860 --> 00:34:57,061 Stop it. 461 00:35:05,937 --> 00:35:07,738 I'm trying to move forward. 462 00:35:09,774 --> 00:35:13,344 I'm trying so hard to forget him. 463 00:35:15,713 --> 00:35:17,682 I know that I shouldn't be relying on you. 464 00:35:19,217 --> 00:35:20,118 So... 465 00:35:20,918 --> 00:35:22,353 I'm trying to... 466 00:35:24,055 --> 00:35:24,922 Tien-pien, 467 00:35:25,756 --> 00:35:26,757 look at me. 468 00:35:27,258 --> 00:35:28,259 It's too lonely 469 00:35:29,527 --> 00:35:30,761 to try on your own. 470 00:35:33,731 --> 00:35:35,066 Let me help you, okay? 471 00:35:39,070 --> 00:35:40,638 If you want to look forward, 472 00:35:42,173 --> 00:35:44,175 I'll try to clear everything on your path. 473 00:35:46,577 --> 00:35:47,979 If you want to forget him, 474 00:35:50,148 --> 00:35:51,782 I'll try to make you fall for me. 475 00:35:53,818 --> 00:35:55,419 When you need to rely on me, 476 00:35:56,220 --> 00:35:57,688 I'll try to lend you my shoulder. 477 00:35:59,924 --> 00:36:01,559 When you don't want to rely on me, 478 00:36:04,262 --> 00:36:05,830 I'll walk forward with you. 479 00:36:09,400 --> 00:36:10,434 What do you think? 480 00:36:11,135 --> 00:36:14,505 Is this 0.01 percent chance proposal good enough? 481 00:36:19,310 --> 00:36:20,311 I... 482 00:36:24,282 --> 00:36:25,917 I can't answer you right now. 483 00:36:30,021 --> 00:36:31,088 I just... 484 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 I can't think right now. 485 00:36:36,761 --> 00:36:38,196 You don't need to give me an answer now. 486 00:36:40,231 --> 00:36:41,399 But I hope 487 00:36:43,167 --> 00:36:45,136 that you'll consider it seriously. 488 00:36:48,573 --> 00:36:49,473 Promise me 489 00:36:51,275 --> 00:36:53,477 that you'll consider it, okay? 490 00:36:57,782 --> 00:36:58,716 I promise you. 491 00:37:13,231 --> 00:37:14,131 Mom. 492 00:37:15,132 --> 00:37:16,767 I'm so confused right now. 493 00:37:17,602 --> 00:37:19,870 Shan-ni is still in the ICU. 494 00:37:20,204 --> 00:37:21,372 She's not doing well. 495 00:37:22,173 --> 00:37:25,209 Hsiao-kang and Tse-ya are both really nice to me. 496 00:37:25,910 --> 00:37:28,212 I don't know how to choose. 497 00:37:29,113 --> 00:37:30,648 I don't want to hurt Hsiao-kang, 498 00:37:31,182 --> 00:37:35,820 but I can't wipe out my memories of Tse-ya. 499 00:37:37,255 --> 00:37:40,324 Shan-ni needs Tse-ya more than I do right now. 500 00:37:42,059 --> 00:37:42,927 Mom, 501 00:37:43,594 --> 00:37:44,795 please tell me. 502 00:37:45,496 --> 00:37:46,631 What should I do? 503 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 I went on a run. 504 00:38:29,140 --> 00:38:30,374 I know you're worried. 505 00:38:31,008 --> 00:38:31,942 Sorry about that. 506 00:38:32,810 --> 00:38:33,744 Tien-pien. 507 00:38:43,554 --> 00:38:44,388 Hello. 508 00:38:44,855 --> 00:38:45,723 Yes, Tang. 509 00:38:46,691 --> 00:38:47,958 The time of the press conference? 510 00:38:49,560 --> 00:38:51,829 I'll let you know after I check with the General Manager. 511 00:38:52,330 --> 00:38:53,197 Okay. 512 00:38:58,102 --> 00:38:59,070 A press conference? 513 00:38:59,637 --> 00:39:00,838 What is it about? 514 00:39:01,205 --> 00:39:02,340 I don't want to say. 515 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 I don't want you to be sad. 516 00:39:04,241 --> 00:39:05,409 It's about Tien-pien. 517 00:39:05,476 --> 00:39:06,377 Tien-pien? 518 00:39:08,012 --> 00:39:09,747 Did something happen to her? 519 00:39:11,148 --> 00:39:12,717 As you know, 520 00:39:13,184 --> 00:39:15,386 Roam in the Clouds isn't doing well. 521 00:39:15,820 --> 00:39:17,154 It's not improving. 522 00:39:18,089 --> 00:39:21,425 President Hsu is going to cancel it. 523 00:39:21,926 --> 00:39:24,161 That's what the press conference is about. 524 00:39:25,062 --> 00:39:27,732 How could he do that? 525 00:39:27,798 --> 00:39:29,467 Tien-pien is his granddaughter. 526 00:39:30,801 --> 00:39:32,636 What is she going to do now? 527 00:39:32,803 --> 00:39:34,271 She can't do anything. 528 00:39:34,905 --> 00:39:37,208 The press conference will end her career. 529 00:39:39,810 --> 00:39:40,811 What should we do? 530 00:39:41,812 --> 00:39:44,148 She's always wanted to be a singer. 531 00:39:45,082 --> 00:39:46,450 There is one way. 532 00:39:47,351 --> 00:39:48,386 What is it? 533 00:39:48,652 --> 00:39:51,756 We'll have the media expose how evil SET is. 534 00:39:52,490 --> 00:39:55,126 You can say something at the press conference. 535 00:39:55,559 --> 00:39:56,427 Me? 536 00:39:56,761 --> 00:40:00,097 You might be able to help Tien-pien. 537 00:40:04,969 --> 00:40:05,836 Okay. 538 00:40:06,070 --> 00:40:10,274 As long as I can help her, I'll do whatever you want me to do. 539 00:40:11,142 --> 00:40:11,976 Okay. 540 00:40:13,577 --> 00:40:15,012 {\an8}Hello everyone, 541 00:40:15,112 --> 00:40:17,815 {\an8}we're reporting to you from a press conference 542 00:40:17,982 --> 00:40:20,384 concerning the world tour for SET's Skywalk. 543 00:40:20,684 --> 00:40:23,120 From what we know, this world tour 544 00:40:23,187 --> 00:40:26,424 will be the largest concert tour with the most stops. 545 00:40:26,724 --> 00:40:28,392 -Hey, hurry up. -Come on. 546 00:40:28,459 --> 00:40:30,861 Is SET holding this tour for Yi Tien-pien 547 00:40:30,928 --> 00:40:32,496 because of her endorsement with Aqua Aura? 548 00:40:32,563 --> 00:40:33,964 Excuse me, Mr. Hsu, 549 00:40:34,031 --> 00:40:35,699 -could you explain this? -Please answer us. 550 00:40:35,766 --> 00:40:36,767 -Mr. Chung. -Mr. Hsu. 551 00:40:36,834 --> 00:40:38,369 -Mr. Hsu. -Mr. Hsu. 552 00:40:40,037 --> 00:40:41,205 -Mr. Hsu. -Mr. Hsu. 553 00:40:44,008 --> 00:40:45,176 Over the past few weeks, 554 00:40:46,477 --> 00:40:48,446 she has been preparing and rehearsing for the concerts. 555 00:40:49,280 --> 00:40:51,248 She hasn't had much time for rest. 556 00:40:52,316 --> 00:40:55,352 But last week, I saw her rehearsal. 557 00:40:56,320 --> 00:40:58,189 She's really improved a lot. 558 00:40:59,990 --> 00:41:01,225 It's because of Shan-ni. 559 00:41:01,792 --> 00:41:04,962 She said that she wants Shan-ni to be proud of her. 560 00:41:06,797 --> 00:41:09,700 But she's really grown up a lot now. 561 00:41:11,635 --> 00:41:13,671 Ladies and gentlemen, friends from the media, 562 00:41:13,938 --> 00:41:17,107 let's welcome our host today, Dennis Nieh. 563 00:41:17,174 --> 00:41:18,008 SET SKYWALK WORLD TOUR 564 00:41:22,313 --> 00:41:27,051 Welcome to SET's Skywalk World Tour press conference. 565 00:41:27,117 --> 00:41:31,088 First of all, we'd like to invite our general manager, Hsu Tse-ya, 566 00:41:31,155 --> 00:41:35,593 and music director, Chung Hsiao-kang to say a few words on stage. 567 00:41:41,632 --> 00:41:43,534 Thank you all for coming today. 568 00:41:44,134 --> 00:41:47,037 Skywalk World Tour is about to begin. 569 00:41:47,938 --> 00:41:50,407 We hope that you can all show your support. 570 00:41:51,308 --> 00:41:54,311 SET will be arranging seats for our media friends 571 00:41:54,645 --> 00:41:56,981 so that you can get the best coverage. 572 00:41:58,182 --> 00:42:00,584 As for the details and content about the world tour, 573 00:42:01,552 --> 00:42:04,121 let's invite Mr. Chung Hsiao-kang on stage to tell us more. 574 00:42:06,290 --> 00:42:09,126 For the Skywalk World Tour, 575 00:42:09,793 --> 00:42:13,731 we will be holding concerts in Asia, Europe, America, Australia, and Africa. 576 00:42:14,465 --> 00:42:17,268 The first stop will be here in Taiwan. 577 00:42:17,468 --> 00:42:19,003 As for the special guests at the concerts, 578 00:42:19,303 --> 00:42:22,873 we've invited the most popular idol groups, 579 00:42:23,607 --> 00:42:26,510 5566, rock band, Shin, and R&B. 580 00:42:26,710 --> 00:42:29,079 They will be performing at these concerts as well. 581 00:42:31,682 --> 00:42:32,917 Mr. Chung, you mentioned 582 00:42:32,983 --> 00:42:36,420 that 5566 and rock band, Shin will be performing at the concerts. 583 00:42:36,487 --> 00:42:39,590 What about SET's queen of pop, Shen Man-ching? Will she be there? 584 00:42:42,993 --> 00:42:45,095 Shen Man-ching has a full schedule right now. 585 00:42:45,362 --> 00:42:47,164 We can't say for sure. 586 00:42:47,965 --> 00:42:50,434 We heard that because of the Aqua Aura endorsement, 587 00:42:50,734 --> 00:42:53,604 Yi Tien-pien and Shen Man-ching aren't talking to each other now. 588 00:42:53,671 --> 00:42:55,272 Mr. Chung, is that true? 589 00:42:55,539 --> 00:42:58,008 The client decided who the endorsement went to. 590 00:42:58,776 --> 00:43:00,477 It has nothing to do with their capability. 591 00:43:01,345 --> 00:43:04,148 So the rumor is not true. 592 00:43:05,316 --> 00:43:06,317 Thank you all. 593 00:43:07,084 --> 00:43:08,385 {\an8}YI TIEN-PIEN 594 00:43:09,887 --> 00:43:11,789 Thank you, Mr. Hsu and Mr. Chung. 595 00:43:11,855 --> 00:43:14,558 Now, let us give a warm welcome to 596 00:43:14,625 --> 00:43:17,761 one of our most popular idol groups, R&B! 597 00:43:25,369 --> 00:43:28,706 Next, let's hear a round of applause f or another popular group, 598 00:43:28,772 --> 00:43:30,975 the rock band, Shin! 599 00:43:37,114 --> 00:43:40,184 {\an8}All right, I know you've all been waiting for her. 600 00:43:40,250 --> 00:43:43,087 {\an8}Please welcome our rising star, Yi Tien-pien! 601 00:43:51,862 --> 00:43:54,732 {\an8}Next up, with a strong base of female fans, 602 00:43:54,798 --> 00:43:58,168 {\an8}let's welcome our friendliest idol group, 5566! 603 00:44:04,475 --> 00:44:06,677 All right. You may now start asking questions. 604 00:44:06,744 --> 00:44:08,145 TIEN-PIEN, YOU'RE THE BEST 605 00:44:08,212 --> 00:44:09,913 "Roam in the Clouds" has been number one 606 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 on the pop music chart for five weeks in a row. 607 00:44:11,782 --> 00:44:12,783 Ms. Yi Tien-pien, 608 00:44:12,983 --> 00:44:14,218 after becoming a star, 609 00:44:14,418 --> 00:44:16,687 your next job is to tour the world. 610 00:44:16,854 --> 00:44:18,622 No one has ever done this as a rookie in showbiz. 611 00:44:18,789 --> 00:44:20,357 Can you tell us how you feel right now? 612 00:44:24,695 --> 00:44:26,063 I'm really happy. 613 00:44:26,664 --> 00:44:27,665 And also very grateful. 614 00:44:29,466 --> 00:44:31,035 If it weren't for Mr. Hsu, 615 00:44:32,002 --> 00:44:33,270 Mr. Chung, 616 00:44:33,771 --> 00:44:36,407 and all the staff members at SET, 617 00:44:37,675 --> 00:44:40,444 I would still be selling noodles at Dolphin Bay. 618 00:44:42,246 --> 00:44:43,280 Honestly, 619 00:44:44,815 --> 00:44:45,849 I'm pretty nervous. 620 00:44:47,484 --> 00:44:50,254 But, I'm excited as well. 621 00:44:51,955 --> 00:44:53,290 I never knew that 622 00:44:54,324 --> 00:44:56,026 to hold a successful concert, 623 00:44:56,927 --> 00:44:59,563 you need to put in so much hard work. 624 00:45:01,965 --> 00:45:03,233 I almost want to run away, 625 00:45:05,135 --> 00:45:06,003 but, 626 00:45:08,072 --> 00:45:09,673 I want to fulfill my dream even more. 627 00:45:10,507 --> 00:45:11,942 That's why I'm telling myself, 628 00:45:12,876 --> 00:45:14,211 at the concerts, 629 00:45:14,745 --> 00:45:16,847 I must have a perfect voice. 630 00:45:17,948 --> 00:45:21,051 I don't want to let down everyone who's helped me. 631 00:45:27,091 --> 00:45:29,193 5566 and Shin, 632 00:45:29,259 --> 00:45:32,162 we heard that your schedules are filled up to the end of next year. 633 00:45:32,229 --> 00:45:34,398 I'm sure you must be good friends 634 00:45:34,531 --> 00:45:37,367 with Yi Tien-pien to be willing 635 00:45:37,534 --> 00:45:39,069 to perform at her concerts. 636 00:45:39,703 --> 00:45:42,539 To be honest, we saw Yi Tien-pien's commercial 637 00:45:42,706 --> 00:45:45,676 and we hope to work together someday. 638 00:45:46,477 --> 00:45:47,778 We're trying to get on her good side. 639 00:45:54,218 --> 00:45:58,088 Mr. Shin, could you answer that question? 640 00:45:58,689 --> 00:46:00,691 We believe that all artists can learn from each other. 641 00:46:00,791 --> 00:46:04,461 We look forward to working together with Mr. Chung. 642 00:46:05,129 --> 00:46:08,599 There's no reason to turn down an invitation from him. 643 00:46:11,268 --> 00:46:14,438 All right, now we're going to have Yi Tien-pien, 644 00:46:14,505 --> 00:46:16,173 5566, Shin, R&B, 645 00:46:16,240 --> 00:46:20,210 Mr. Hsu, and Mr. Chung pour out the champagne 646 00:46:20,310 --> 00:46:23,914 and wish this world tour every success! 647 00:46:35,826 --> 00:46:40,130 We'd also like to thank 5566, Shin, and R&B 648 00:46:40,197 --> 00:46:41,298 for making their time out 649 00:46:41,365 --> 00:46:43,133 of their busy schedules to attend this event today. 650 00:46:43,233 --> 00:46:47,504 They have other events to be at, so they have to leave now. 651 00:46:47,571 --> 00:46:50,541 I know our media friends would like to ask them more questions, 652 00:46:50,607 --> 00:46:53,177 we're very sorry about that. Thank you all for understanding. 653 00:46:53,510 --> 00:46:56,013 Now, Ms. Yi Tien-pien 654 00:46:56,079 --> 00:46:59,616 will be answering questions about the world tour. 655 00:46:59,683 --> 00:47:01,118 Let's welcome Tien-pien. 656 00:47:03,687 --> 00:47:04,788 Thank you all. 657 00:47:05,856 --> 00:47:09,126 I'm very honored to be able to hold my concert 658 00:47:09,760 --> 00:47:14,198 and invite 5566, Shin, and R&B to perform with me. 659 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 That sounds fake. 660 00:47:15,833 --> 00:47:17,601 Are you reading from a script? 661 00:47:18,135 --> 00:47:20,003 -Say something real. -That's the producer of The One. 662 00:47:20,070 --> 00:47:21,705 Hurry. Get the cameras ready. 663 00:47:21,805 --> 00:47:23,240 What do you mean by that? 664 00:47:23,340 --> 00:47:25,042 -Can you explain? -Please explain. 665 00:47:25,108 --> 00:47:26,844 What did you mean by that? 666 00:47:26,910 --> 00:47:28,679 -Don't ask me. -What did you mean? 667 00:47:28,745 --> 00:47:30,214 -Let's have -Please explain. 668 00:47:30,280 --> 00:47:32,649 the person who knows Yi Tien-pien the best to say a few words. 669 00:47:32,816 --> 00:47:34,318 She has some real things to say. 670 00:47:39,823 --> 00:47:41,258 -Who is she? -Who is this? 671 00:47:43,327 --> 00:47:45,529 -Who's that? -Interview her. Go and ask her. 672 00:47:47,030 --> 00:47:47,998 Mom! 673 00:47:49,233 --> 00:47:50,901 -Who are you to Yi Tien-pien? -Yes. 674 00:47:51,001 --> 00:47:51,935 Why did Eddy say 675 00:47:52,002 --> 00:47:53,570 -that you know her the best? -Who are you? 676 00:47:53,637 --> 00:47:56,106 -Do you know something about Yi Tien-pien? -Excuse me. 677 00:47:56,173 --> 00:47:57,641 -Please talk to us. -Please answer us. 678 00:47:57,708 --> 00:47:58,809 -Ma'am. -Talk to us. 679 00:47:58,876 --> 00:48:00,077 -Explain everything. -Who are you? 680 00:48:00,143 --> 00:48:02,145 This is Yi Tien-pien's foster mom. 681 00:48:02,779 --> 00:48:04,948 -Ms. Li Hui-lan. -Her foster mom? 682 00:48:05,115 --> 00:48:05,949 Mom. 683 00:48:06,183 --> 00:48:07,084 Tien-pien. 684 00:48:07,684 --> 00:48:08,719 Ms. Li Hui-lan. 685 00:48:08,785 --> 00:48:10,821 -Why haven't you showed up? -She may look like a superstar 686 00:48:10,888 --> 00:48:12,222 -but she's being used. -Please explain. 687 00:48:12,289 --> 00:48:13,991 -Just do what I say. -Ms. Li Hui-lan. 688 00:48:15,959 --> 00:48:16,793 Okay. 689 00:48:16,860 --> 00:48:19,062 Ms. Li, are you really Yi Tien-pien's foster mom? 690 00:48:19,129 --> 00:48:20,864 -Are you her mom? -You must know why Mr. Hsu Jo-ku 691 00:48:20,931 --> 00:48:22,933 kicked Yi Tien-pien out of the Hsu family back then. 692 00:48:23,000 --> 00:48:24,234 How did you adopt her? 693 00:48:24,301 --> 00:48:26,236 -Ms. Li isn't used to these events. -Please tell us. 694 00:48:26,637 --> 00:48:27,871 Calm down a bit. 695 00:48:28,705 --> 00:48:32,643 Why is Tien-pien's mom here with that Eddy? 696 00:48:34,211 --> 00:48:35,479 I don't feel good about this. 697 00:48:36,680 --> 00:48:38,048 All I know 698 00:48:38,682 --> 00:48:39,616 is that this guy 699 00:48:40,217 --> 00:48:42,052 wants to ruin our press conference. 700 00:48:48,892 --> 00:48:49,760 Madam, 701 00:48:49,893 --> 00:48:51,728 Yi Tien-pien is your foster daughter, right? 702 00:48:54,731 --> 00:48:55,632 Yes. 703 00:48:56,233 --> 00:48:57,167 That's right. 704 00:48:57,935 --> 00:49:00,470 Chung Hsiao-kang came to see you 705 00:49:01,204 --> 00:49:03,273 and told you he was going to make Yi Tien-pien famous. 706 00:49:03,907 --> 00:49:04,942 He took her away 707 00:49:05,909 --> 00:49:08,478 and forbade you from telling the media 708 00:49:09,446 --> 00:49:12,082 about your relationship with Yi Tien-pien. 709 00:49:12,816 --> 00:49:14,685 In the end, you had no one to take care of you. 710 00:49:15,752 --> 00:49:17,054 You lost your home 711 00:49:17,487 --> 00:49:18,689 -and lived on the streets. -But... 712 00:49:18,789 --> 00:49:20,824 -That was because-- -Don't be nervous. 713 00:49:21,291 --> 00:49:22,459 We understand. 714 00:49:22,893 --> 00:49:24,027 You can tell the truth. 715 00:49:25,762 --> 00:49:27,364 Gosh, so this is what Yi Tien-pien is like? 716 00:49:27,431 --> 00:49:28,498 -I can't believe it. -Yeah. 717 00:49:28,565 --> 00:49:31,234 -She abandoned her mother. -How is that possible? 718 00:49:32,636 --> 00:49:33,570 Eddy, 719 00:49:34,705 --> 00:49:37,174 you're just trying to cause trouble and spread fake rumors. 720 00:49:38,442 --> 00:49:39,343 I'm not. 721 00:49:39,843 --> 00:49:41,411 If I was, 722 00:49:42,112 --> 00:49:43,880 why would Ms. Li agree with me? 723 00:49:45,215 --> 00:49:47,684 This all started a few days ago 724 00:49:48,285 --> 00:49:49,619 when Ms. Li fainted on the street. 725 00:49:50,087 --> 00:49:51,254 I was there, 726 00:49:52,122 --> 00:49:54,057 so I rushed her to the hospital. 727 00:49:54,858 --> 00:49:56,660 Or else, she would be dead now. 728 00:49:57,127 --> 00:50:00,297 Ms. Li was born diabetic. 729 00:50:01,365 --> 00:50:02,265 Right? 730 00:50:08,271 --> 00:50:09,139 Yes. 731 00:50:12,342 --> 00:50:13,210 Hey. 732 00:50:14,144 --> 00:50:15,045 Calm down. 733 00:50:15,612 --> 00:50:16,847 Don't fall into his trap. 734 00:50:17,581 --> 00:50:20,250 It seems like your mom doesn't know what's going on. 735 00:50:20,684 --> 00:50:21,752 What did you say? 736 00:50:22,219 --> 00:50:23,720 You're making her scared. 737 00:50:25,088 --> 00:50:26,323 -It's Shen Man-ching. -What... 738 00:50:28,492 --> 00:50:29,926 -Shen Man-ching hit him! -She hit him! 739 00:50:29,993 --> 00:50:31,294 -Why did you do that? -What was that? 740 00:50:31,395 --> 00:50:32,763 -That's her producer. -Did you get that? 741 00:50:32,829 --> 00:50:34,197 -Did you get it? -What's going on? 742 00:50:34,264 --> 00:50:35,465 Didn't Mandy... 743 00:50:37,968 --> 00:50:40,570 -I told you not to do this. -What's going on? 744 00:50:41,505 --> 00:50:45,809 So you kidnapped Tien-pien's mom to do this? 745 00:50:46,743 --> 00:50:47,978 You're despicable. 746 00:50:50,313 --> 00:50:51,314 What did you say? 747 00:50:51,581 --> 00:50:52,883 You're a part of this. 748 00:50:53,650 --> 00:50:54,718 That's none of your business. 749 00:50:55,419 --> 00:50:57,754 -I'm sorry I couldn't -What's going on? 750 00:50:58,155 --> 00:51:00,123 tell Tien-pien about her mom in time. 751 00:51:02,759 --> 00:51:03,927 As for everything else, 752 00:51:04,361 --> 00:51:05,562 I have nothing to hide. 753 00:51:06,930 --> 00:51:08,265 I don't have time for you. 754 00:51:12,869 --> 00:51:13,937 Ms. Man-ching, 755 00:51:14,404 --> 00:51:15,405 I'm sorry. 756 00:51:15,772 --> 00:51:17,574 I should have trusted you that night. 757 00:51:18,809 --> 00:51:20,110 -It's okay. -What a huge story. 758 00:51:20,310 --> 00:51:21,545 Your daughter is waiting for you. 759 00:51:21,611 --> 00:51:22,813 We'll talk later. 760 00:51:23,413 --> 00:51:24,314 Mandy. 761 00:51:26,416 --> 00:51:27,784 -Keep filming. -Don't go! 762 00:51:27,851 --> 00:51:29,519 -Mandy. -You haven't answered us yet. 763 00:51:29,586 --> 00:51:30,720 -Please explain. -Don't go. 764 00:51:30,787 --> 00:51:31,822 What's going on? 765 00:51:32,556 --> 00:51:33,957 I'm giving you a smart way out. 766 00:51:34,791 --> 00:51:37,160 I want to see your resignation letter on my desk tomorrow morning. 767 00:51:38,128 --> 00:51:40,964 Mr. Hsu, you know that no matter who wins, 768 00:51:41,064 --> 00:51:42,632 -you're the winner here. -Eddy, 769 00:51:44,334 --> 00:51:45,802 SET didn't hire you 770 00:51:46,336 --> 00:51:49,072 to watch you fight with Chung Hsiao-kang 771 00:51:50,407 --> 00:51:52,175 or spread fake rumors. 772 00:51:54,244 --> 00:51:55,445 Please understand 773 00:51:56,613 --> 00:51:59,883 that SET isn't your stage. 774 00:52:01,618 --> 00:52:04,721 Don't embarrass yourself. 775 00:52:08,859 --> 00:52:09,893 You're wrong. 776 00:52:11,194 --> 00:52:14,331 I just told them the truth. 777 00:52:15,098 --> 00:52:17,167 In showbiz, no one has privacy. 778 00:52:18,135 --> 00:52:19,102 Cheng-tung. 779 00:52:19,269 --> 00:52:20,437 Yes, Mr. Hsu. 780 00:52:21,605 --> 00:52:22,873 Get the security officers. 781 00:52:22,973 --> 00:52:24,441 -Yes, Mr. Hsu. -No need for that. 782 00:52:24,841 --> 00:52:25,976 I'm leaving. 783 00:52:26,743 --> 00:52:28,044 I quit. 784 00:52:30,046 --> 00:52:31,281 Everyone just has different ways 785 00:52:32,382 --> 00:52:33,750 to win something. 786 00:52:49,232 --> 00:52:51,301 -Cheng-tung. -Yes, sir. 787 00:52:51,601 --> 00:52:54,404 Have security watch him gather his belongings 788 00:52:55,038 --> 00:52:56,873 and escort him out of the building. 789 00:52:57,474 --> 00:52:58,742 Yes, sir. 790 00:53:08,652 --> 00:53:09,586 Mom. 791 00:53:10,554 --> 00:53:11,488 I'm sorry. 792 00:53:11,888 --> 00:53:13,290 I didn't know anything. 793 00:53:15,692 --> 00:53:16,860 I'm sorry you suffered. 794 00:53:17,327 --> 00:53:18,228 I'm fine. 795 00:53:19,029 --> 00:53:21,464 I'm sorry I almost ruined everything for you. 796 00:53:25,135 --> 00:53:26,169 -Hurry up. -Come on. 797 00:53:26,236 --> 00:53:28,672 Ms. Li, please explain what just happened. 798 00:53:28,738 --> 00:53:29,606 Yeah. 799 00:53:29,673 --> 00:53:31,241 -Was there a misunderstanding? -Explain it. 800 00:53:31,308 --> 00:53:32,809 -Did Eddy set this up? -Is that true? 801 00:53:32,876 --> 00:53:34,010 -Ms. Yi Tien-pien. -Is it true? 802 00:53:34,077 --> 00:53:35,445 Is Li Hui-lan your adoptive mother? 803 00:53:35,512 --> 00:53:36,513 Can you explain things? 804 00:53:36,580 --> 00:53:37,514 Yi Tien-pien. 805 00:53:37,581 --> 00:53:39,449 -Li Hui-lan, talk to us. -Please explain things. 806 00:53:39,516 --> 00:53:41,251 -Tell us what's going on. -Ms. Yi Tien-pien. 807 00:53:41,551 --> 00:53:43,286 Ms. Li. 808 00:53:44,054 --> 00:53:46,056 -Yi Tien-pien, talk to us. -Explain things. 809 00:53:46,122 --> 00:53:47,290 Just talk to us. 810 00:54:54,591 --> 00:54:55,425 Hello. 811 00:54:55,659 --> 00:54:56,559 Chung Hsiao-kang, 812 00:54:57,427 --> 00:55:00,263 you think that I lost this time. 813 00:55:01,931 --> 00:55:04,668 So you don't think I won? 814 00:55:04,734 --> 00:55:06,603 You're just using Mandy's love for you. 815 00:55:08,038 --> 00:55:09,172 But the truth is, 816 00:55:09,939 --> 00:55:11,641 I'm better than you. 817 00:55:39,102 --> 00:55:40,603 Who would guess that 818 00:55:41,538 --> 00:55:43,840 Tien-pien would find her mom at the end of the press conference? 819 00:55:45,141 --> 00:55:46,543 It was pretty unique. 820 00:55:47,977 --> 00:55:48,945 However, 821 00:55:49,646 --> 00:55:52,882 I was surprised that Man-ching came out and explained things. 822 00:55:58,321 --> 00:55:59,756 That's her style. 823 00:56:01,291 --> 00:56:02,325 I need to go now. 824 00:56:03,159 --> 00:56:06,229 I'll let you handle things from here. 825 00:56:09,666 --> 00:56:11,000 Including Tien-pien? 826 00:56:16,506 --> 00:56:17,407 Yes. 827 00:56:18,875 --> 00:56:20,143 Including Tien-pien. 828 00:56:22,879 --> 00:56:24,247 Let me say it this way. 829 00:56:25,014 --> 00:56:26,583 If I remember correctly, 830 00:56:28,151 --> 00:56:32,122 Shan-ni insisted on giving Tien-pien to you. 831 00:56:39,129 --> 00:56:40,096 Don't worry. 832 00:56:40,897 --> 00:56:42,198 I won't leave Shan-ni. 833 00:56:44,033 --> 00:56:45,034 You shouldn't worry either. 834 00:56:45,635 --> 00:56:47,036 I won't give up on Tien-pien. 835 00:57:18,635 --> 00:57:19,536 Mom. 836 00:57:20,537 --> 00:57:21,971 I should be more attentive. 837 00:57:22,572 --> 00:57:24,307 I didn't know that you were... 838 00:57:26,276 --> 00:57:27,844 I hid it from you. 839 00:57:28,211 --> 00:57:29,479 It's not your fault. 840 00:57:31,815 --> 00:57:32,749 Mom. 841 00:57:32,982 --> 00:57:34,851 I'm making money now. 842 00:57:35,752 --> 00:57:38,321 Even though Grandpa and Aunt Li-hung want me back, 843 00:57:38,855 --> 00:57:41,424 I want to rent a house of my own. 844 00:57:42,125 --> 00:57:44,093 Will you stay with me? 845 00:57:44,561 --> 00:57:45,695 I want to take care of you. 846 00:57:47,030 --> 00:57:48,131 You silly child. 847 00:57:48,465 --> 00:57:50,867 I'm not that sick. I don't need you to take care of me. 848 00:57:51,334 --> 00:57:52,602 You're underestimating me. 849 00:57:53,203 --> 00:57:54,170 Mom. 850 00:57:55,371 --> 00:57:58,808 I'm really glad to see that you're so successful now. 851 00:58:01,077 --> 00:58:01,911 But, 852 00:58:03,613 --> 00:58:05,181 I'm still used to Dolphin Bay. 853 00:58:07,383 --> 00:58:08,384 It's fine. 854 00:58:08,852 --> 00:58:10,987 I'm looking forward to your concert. 855 00:58:11,087 --> 00:58:13,356 Remember to save me the best seat. 856 00:58:15,225 --> 00:58:16,226 Mom. 857 00:58:16,960 --> 00:58:18,695 I'll show you my best performance. 858 00:58:45,421 --> 00:58:48,858 I'd like to announce a few things about the world tour. 859 00:58:49,425 --> 00:58:50,460 For the planning part, 860 00:58:50,527 --> 00:58:52,829 we can arrange things differently at different locations 861 00:58:52,896 --> 00:58:54,297 because the venues will be different. 862 00:58:54,464 --> 00:58:56,633 For sponsors, we can look for drink companies. 863 00:58:56,699 --> 00:59:02,238 We plan on starting from Taipei for the world tour series. 864 00:59:02,872 --> 00:59:05,174 If that's confirmed, can you give us the quotations today? 865 00:59:16,419 --> 00:59:18,321 What a strange feeling. 866 00:59:20,089 --> 00:59:21,758 I never thought 867 00:59:22,292 --> 00:59:24,260 that I would be working with Hsu Tse-ya 868 00:59:24,327 --> 00:59:26,129 to realize Tien-pien's dream 869 00:59:27,163 --> 00:59:29,032 and fulfill Shan-ni's last wish. 870 00:59:30,300 --> 00:59:31,401 Right now, 871 00:59:32,035 --> 00:59:33,469 our personal emotions don't matter. 872 00:59:34,470 --> 00:59:36,105 All that matters is that we get the job done. 873 00:59:37,907 --> 00:59:41,044 What does it feel like to work with my love rival? 874 00:59:42,645 --> 00:59:44,013 I don't feel hatred. 875 00:59:44,881 --> 00:59:46,015 I don't feel bitterness. 876 00:59:46,983 --> 00:59:48,484 I feel acceptance. 877 01:00:23,219 --> 01:00:24,187 Man-ching. 878 01:00:29,892 --> 01:00:33,262 Can you be the special guest at my concert? 879 01:00:35,264 --> 01:00:37,200 I'm sorry. I'm busy that day. 880 01:00:44,807 --> 01:00:45,675 Tien-pien, 881 01:00:46,676 --> 01:00:47,810 right now, 882 01:00:48,511 --> 01:00:50,546 you are like a rising star. 883 01:00:52,048 --> 01:00:54,817 You're shining in your own special way. 884 01:00:56,386 --> 01:00:58,121 I'm so lucky to be able to help you along the way. 885 01:00:59,455 --> 01:01:01,824 I don't care whether I get my 0.01 percent chance or not. 886 01:01:03,626 --> 01:01:04,827 I won't regret this. 887 01:01:07,830 --> 01:01:09,365 The storm has passed. 888 01:01:10,333 --> 01:01:14,037 Watching the stage for the concert being built step by step, 889 01:01:15,038 --> 01:01:16,105 suddenly, 890 01:01:16,873 --> 01:01:18,641 I feel like I'm dreaming. 891 01:01:20,009 --> 01:01:20,910 That's right. 892 01:01:21,411 --> 01:01:23,513 This is both Tien-pien's and my dream. 893 01:01:25,081 --> 01:01:26,582 Even though in her heart, 894 01:01:27,350 --> 01:01:30,753 she has more memories with Hsu Tse-ya, 895 01:01:31,721 --> 01:01:32,689 that doesn't matter. 896 01:01:33,322 --> 01:01:34,924 Because right now, 897 01:01:35,725 --> 01:01:37,493 no one can get between us. 898 01:02:34,751 --> 01:02:35,585 Tien-pien. 899 01:02:44,694 --> 01:02:46,262 About my 0.01 percent chance... 900 01:02:47,830 --> 01:02:48,965 Will I get an answer tomorrow? 901 01:02:54,003 --> 01:02:55,404 I'll give you an answer. 902 01:02:58,541 --> 01:03:00,042 I trust my intuition. 903 01:03:01,711 --> 01:03:02,945 It's the same with love. 904 01:03:05,181 --> 01:03:06,382 When that moment comes... 905 01:03:09,252 --> 01:03:10,386 When that moment comes, 906 01:03:11,053 --> 01:03:12,388 I'll know what to do. 907 01:03:13,356 --> 01:03:14,957 Good luck. 908 01:03:15,525 --> 01:03:17,059 Tomorrow will be a long day. 909 01:03:46,189 --> 01:03:47,290 Dear Lord, 910 01:03:47,657 --> 01:03:51,460 please make sure that my first concert will go smoothly 911 01:03:51,627 --> 01:03:53,329 from the beginning to the end. 912 01:03:53,830 --> 01:03:55,598 Please take care of my sister, Shan-ni. 913 01:03:56,465 --> 01:03:57,500 Thank you. 914 01:03:58,334 --> 01:03:59,268 Amen. 915 01:04:03,339 --> 01:04:04,273 Amen. 916 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Subtitle translation by Sophie Chang 62719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.