Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,765 --> 00:01:40,600
Are you setting things right for SET
2
00:01:41,267 --> 00:01:42,836
or for Yi Tien-pien?
3
00:01:51,377 --> 00:01:53,046
Yi Tien-pien is an artist of SET.
4
00:01:54,647 --> 00:01:56,049
No matter who I'm doing this for,
5
00:01:57,383 --> 00:01:58,985
it'll always benefit SET.
6
00:02:01,955 --> 00:02:03,556
You're worried that Yi Tien-pien
7
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
will be judged and thrown out of SET
8
00:02:07,260 --> 00:02:09,896
because of her album,
Roam in the Clouds, right?
9
00:02:12,732 --> 00:02:13,766
Don't you worry.
10
00:02:14,567 --> 00:02:16,703
My only wish is to witness
11
00:02:17,270 --> 00:02:19,672
you and Shan-ni's wedding.
12
00:02:20,740 --> 00:02:22,709
But I have no interest in knowing
13
00:02:23,543 --> 00:02:25,044
what will happen to Yi Tien-pien.
14
00:03:12,992 --> 00:03:13,893
You're just in time.
15
00:03:14,027 --> 00:03:15,662
Go get me a cup of coffee. Extra strong.
16
00:03:15,795 --> 00:03:16,763
I'm sorry.
17
00:03:17,130 --> 00:03:19,432
I know I blew up the press conference.
18
00:03:22,602 --> 00:03:23,570
It's useless to apologize.
19
00:03:24,404 --> 00:03:25,538
How about this?
20
00:03:25,705 --> 00:03:26,839
Why don't you give me
21
00:03:26,973 --> 00:03:28,975
a very passionate, long kiss instead?
22
00:03:29,542 --> 00:03:30,977
Maybe that will comfort me.
23
00:03:45,658 --> 00:03:46,526
Wake up.
24
00:03:48,361 --> 00:03:50,163
Hsiao-kang! How could you play me?
25
00:03:50,263 --> 00:03:51,564
Was it funny to you?
26
00:03:52,065 --> 00:03:54,467
I know you're more upset
about the press conference than I do.
27
00:03:54,634 --> 00:03:56,369
But I apologized and I meant it!
28
00:03:56,502 --> 00:03:58,238
And I'm worried about you, but you...
29
00:04:01,074 --> 00:04:02,041
What?
30
00:04:02,475 --> 00:04:03,843
Why are you looking at me like that?
31
00:04:04,010 --> 00:04:05,211
You're making me nervous.
32
00:04:06,913 --> 00:04:07,981
Did you realize something?
33
00:04:09,382 --> 00:04:11,184
That was the first time
you called me Hsiao-kang.
34
00:04:12,385 --> 00:04:13,486
So what?
35
00:04:14,520 --> 00:04:15,388
Nothing.
36
00:04:16,356 --> 00:04:17,323
I like it.
37
00:04:26,566 --> 00:04:28,134
Don't think your kiss will actually work.
38
00:04:28,268 --> 00:04:30,370
Drinking coffee is more practical. Go!
39
00:04:34,507 --> 00:04:35,475
Also,
40
00:04:36,109 --> 00:04:37,043
I'm warning you.
41
00:04:37,277 --> 00:04:39,345
Don't come and bother me.
I'm halfway through composing.
42
00:04:39,812 --> 00:04:41,180
If I can't finish it,
43
00:04:41,648 --> 00:04:42,849
you'll pay for the consequences.
44
00:04:51,658 --> 00:04:53,059
Just wait, Tien-pien.
45
00:04:54,060 --> 00:04:55,628
Even though we're facing
a lot of challenges,
46
00:04:56,496 --> 00:04:58,097
I still want you to reach the top
47
00:04:58,698 --> 00:05:00,400
and be the superstar
no one's ever seen before.
48
00:05:01,100 --> 00:05:02,735
That's the way I'll love you.
49
00:05:09,609 --> 00:05:11,110
I'm only honoring the promise I made
50
00:05:11,544 --> 00:05:14,047
to Tse-ya by bringing Yi Tien-pien
into the family.
51
00:05:14,614 --> 00:05:16,949
That doesn't mean I actually welcome her.
52
00:05:17,750 --> 00:05:18,651
I told you.
53
00:05:18,951 --> 00:05:20,853
You and Shan-ni are my only family,
54
00:05:20,920 --> 00:05:21,921
Tse-ya too.
55
00:05:25,792 --> 00:05:27,427
These are the files of Yi Tien-pien.
56
00:05:27,827 --> 00:05:29,062
If you read it,
57
00:05:29,362 --> 00:05:31,731
you'll understand that even if
she makes it into our door,
58
00:05:32,031 --> 00:05:34,367
she'll only be the miserable nobody
59
00:05:34,467 --> 00:05:35,868
that hides in the dark corners.
60
00:05:54,420 --> 00:05:57,557
Even so, I don't want to see her face.
61
00:05:59,058 --> 00:06:00,259
Father,
62
00:06:01,160 --> 00:06:03,429
you robbed me of my right
to make the decision.
63
00:06:07,133 --> 00:06:08,134
She has a foster mom.
64
00:06:09,168 --> 00:06:11,404
Perhaps if Li Hui-lan
65
00:06:11,471 --> 00:06:13,906
doesn't want Yi Tien-pien to be one of us,
66
00:06:14,507 --> 00:06:17,243
I will actually feel better.
67
00:06:24,117 --> 00:06:25,218
Hello? Chung Ting?
68
00:06:25,351 --> 00:06:27,653
What a coincidence!
I was thinking about calling you!
69
00:06:28,054 --> 00:06:29,322
Please tell your grandma
70
00:06:29,389 --> 00:06:31,858
that I'll give her this month's money
for the groceries.
71
00:06:32,425 --> 00:06:33,559
-And--
-Sorry.
72
00:06:33,626 --> 00:06:34,894
You've mistaken me for someone else.
73
00:06:35,428 --> 00:06:37,964
Is this Ms. Li Hui-lan?
74
00:06:38,264 --> 00:06:40,066
Well, yes, this is Li Hui-lan.
75
00:06:40,700 --> 00:06:41,701
And you are?
76
00:06:42,235 --> 00:06:45,905
Did you take Yi Tien-pien in
from Faith Family of Mother Teresa?
77
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
I did.
78
00:06:48,775 --> 00:06:49,642
Well...
79
00:06:49,842 --> 00:06:51,778
Did Tien-pien get into some trouble?
80
00:06:52,612 --> 00:06:53,713
My name is Hsiang Li-hung.
81
00:06:53,980 --> 00:06:56,449
My father-in-law
is the president of SET TV.
82
00:06:56,983 --> 00:06:59,218
He went to Faith Family of Mother Teresa
83
00:06:59,285 --> 00:07:01,020
to seek his long-lost granddaughter
20 years ago,
84
00:07:01,821 --> 00:07:03,189
but he didn't find her.
85
00:07:03,489 --> 00:07:05,491
We didn't find out until recently
86
00:07:05,792 --> 00:07:08,761
that our new artist, Yi Tien-pien,
87
00:07:08,861 --> 00:07:10,763
is actually the family member
we've been looking for.
88
00:07:13,666 --> 00:07:14,534
Well...
89
00:07:15,802 --> 00:07:17,203
What do you want to do now?
90
00:07:18,037 --> 00:07:19,605
We're planning on bringing her back.
91
00:07:22,675 --> 00:07:23,509
Then...
92
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
does Tien-pien know about this?
93
00:07:27,180 --> 00:07:30,116
Do you think she'll want
to come back to the Hsu Family?
94
00:07:35,822 --> 00:07:39,192
It would be the best
if Tien-pien can go back
95
00:07:39,325 --> 00:07:40,760
to her original family.
96
00:07:42,995 --> 00:07:45,765
Do you honestly think
coming back will be the best for her?
97
00:07:45,832 --> 00:07:48,534
Now she's working for your company.
98
00:07:49,402 --> 00:07:53,039
Honestly, I thought
she would cause some trouble.
99
00:07:54,240 --> 00:07:55,408
I couldn't imagine
100
00:07:55,741 --> 00:07:58,578
that her real family is such a nice one.
101
00:07:59,879 --> 00:08:01,147
By the way, Ms. Hsiang,
102
00:08:01,380 --> 00:08:02,248
please
103
00:08:02,415 --> 00:08:05,384
take care of my Tien-pien for me.
104
00:08:06,252 --> 00:08:08,521
My Tien-pien is a really good girl.
105
00:08:11,190 --> 00:08:12,225
But...
106
00:08:12,758 --> 00:08:13,659
But?
107
00:08:14,327 --> 00:08:15,394
Well, I...
108
00:08:15,628 --> 00:08:16,829
I mean...
109
00:08:18,998 --> 00:08:20,666
If it's possible,
110
00:08:20,867 --> 00:08:22,134
would you schedule
111
00:08:22,235 --> 00:08:25,972
a meeting for me and her family members?
112
00:08:26,839 --> 00:08:27,707
I suppose...
113
00:08:28,574 --> 00:08:31,077
I suppose you'll want
114
00:08:31,310 --> 00:08:34,514
to get to know what happened
to her in the last 20 years.
115
00:08:35,648 --> 00:08:37,750
I understand.
I'll arrange it as soon as I can.
116
00:08:38,150 --> 00:08:39,318
I'll call you back.
117
00:09:08,347 --> 00:09:10,016
What should I ask Tien-pien?
118
00:09:10,716 --> 00:09:13,653
How can I stop her from going
back to her real family?
119
00:09:14,153 --> 00:09:15,788
If Tien-pien stays with me,
120
00:09:15,888 --> 00:09:18,324
I'll only drag her down.
121
00:09:35,141 --> 00:09:36,008
Do you think
122
00:09:36,342 --> 00:09:38,344
today will be better than yesterday?
123
00:09:39,145 --> 00:09:42,081
Do you think they will ignore me
124
00:09:42,315 --> 00:09:43,316
when I go in?
125
00:09:43,649 --> 00:09:45,751
You should think better of them.
126
00:09:46,052 --> 00:09:48,654
Do you think everyone is cold and distant?
127
00:09:48,988 --> 00:09:51,190
If they wanted to ignore you,
they would've done it yesterday.
128
00:09:51,257 --> 00:09:52,491
Why would they do it today?
129
00:09:53,793 --> 00:09:54,727
You're right.
130
00:09:55,661 --> 00:09:56,696
All right now, go in.
131
00:09:56,963 --> 00:09:57,897
What about you?
132
00:09:58,631 --> 00:10:00,132
You don't need to know what I'll be doing.
133
00:10:01,500 --> 00:10:03,736
Cheer them up if you want to.
134
00:10:04,136 --> 00:10:05,137
But remember,
135
00:10:05,371 --> 00:10:07,907
don't give them
your passionate, long kiss.
136
00:10:09,141 --> 00:10:10,376
Now go in.
137
00:10:29,829 --> 00:10:31,831
Mr. Chung, Ms. Hsu is not in her office.
138
00:10:31,897 --> 00:10:33,766
-She's on the third floor--
- I got it. Thanks.
139
00:10:38,270 --> 00:10:39,338
SHEN MAN-CHING
140
00:10:39,405 --> 00:10:40,539
{\an8}MAN-CHING'S SHOWER
141
00:10:59,792 --> 00:11:01,727
With time, you'll become weaker,
142
00:11:01,994 --> 00:11:03,663
and the Hemostasis will
become less effective.
143
00:11:03,729 --> 00:11:05,297
Your bruises will take longer
to disappear.
144
00:11:05,765 --> 00:11:08,334
I really hope you can come to the hospital
to get it checked.
145
00:11:23,149 --> 00:11:24,350
When did you get here?
146
00:11:25,584 --> 00:11:26,786
Can you give me a few minutes?
147
00:11:31,023 --> 00:11:32,892
I heard about the press conference.
148
00:11:33,325 --> 00:11:35,528
I called Eddy this morning
149
00:11:35,661 --> 00:11:37,096
to know more about the whole thing.
150
00:11:38,731 --> 00:11:39,932
What did he tell you?
151
00:11:40,800 --> 00:11:42,101
Did he say he didn't mean to do it?
152
00:11:42,902 --> 00:11:46,072
That he didn't mean to take
the reporters and the coverage from me?
153
00:11:49,608 --> 00:11:50,710
That's what he said.
154
00:11:52,578 --> 00:11:54,013
That's what he always does.
155
00:12:00,186 --> 00:12:01,587
I heard that the company
156
00:12:02,488 --> 00:12:04,790
is putting the promotion
of Roam in the Clouds on hold.
157
00:12:06,859 --> 00:12:07,860
Is that true?
158
00:12:15,501 --> 00:12:16,836
Roam in the Clouds
159
00:12:17,803 --> 00:12:20,339
is supposed to be Tien-pien's
first step toward her new world.
160
00:12:22,508 --> 00:12:23,609
They're basically
161
00:12:25,111 --> 00:12:26,579
trying to destroy Tien-pien!
162
00:12:29,648 --> 00:12:32,318
Why didn't you say Roam in the Clouds
is more important to you?
163
00:12:33,052 --> 00:12:34,386
If it's gone,
164
00:12:35,054 --> 00:12:36,489
so will your music career.
165
00:12:36,822 --> 00:12:38,390
You might end up with nothing.
166
00:12:40,292 --> 00:12:43,362
But you're worried about Tien-pien
before yourself.
167
00:12:44,396 --> 00:12:45,331
Chung Hsiao-kang,
168
00:12:45,865 --> 00:12:46,766
you've changed.
169
00:12:49,468 --> 00:12:50,336
Yes.
170
00:12:51,403 --> 00:12:52,638
I admit I changed.
171
00:12:54,373 --> 00:12:55,775
I admit that I love Tien-pien.
172
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Even though she said
173
00:13:02,014 --> 00:13:03,449
that if Roam in the Clouds fails,
174
00:13:03,949 --> 00:13:06,585
she'll go to Dolphin Bay to live
her old life so easily,
175
00:13:07,686 --> 00:13:10,456
but I know that she's actually
more devastated than anyone.
176
00:13:12,691 --> 00:13:14,560
That's more the reason
why I can't let it fail.
177
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Is her happiness
178
00:13:16,262 --> 00:13:18,330
more important than your music career?
179
00:13:20,432 --> 00:13:21,367
Has Tien-pien
180
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
really made you fall this hard?
181
00:13:24,904 --> 00:13:25,871
What's up with you?
182
00:13:27,239 --> 00:13:29,074
Asking these questions is not like you.
183
00:13:33,445 --> 00:13:35,314
I'll let you know what we decide to do
184
00:13:35,548 --> 00:13:36,682
with Roam in the Clouds.
185
00:13:40,452 --> 00:13:41,754
When did you become so distant?
186
00:13:43,455 --> 00:13:44,557
Have you forgotten already?
187
00:13:44,690 --> 00:13:48,394
You and Mr. Hsu assured me you'd support
the album with all you've got.
188
00:13:49,728 --> 00:13:51,297
And now you're walking away from it?
189
00:13:55,768 --> 00:13:57,102
Why would I do that?
190
00:13:57,503 --> 00:13:58,604
You're ridiculous.
191
00:14:03,475 --> 00:14:06,145
I can't even ask you to give me
more time, is that right?
192
00:14:06,478 --> 00:14:08,347
Roam in the Clouds
is about to be launched.
193
00:14:09,114 --> 00:14:11,483
Do you think I can waste
my time on waiting?
194
00:14:14,753 --> 00:14:15,955
Can't you tell
195
00:14:17,590 --> 00:14:19,658
what I'm up to by coming to you like this?
196
00:14:24,163 --> 00:14:25,531
I'm asking you to help me.
197
00:14:27,399 --> 00:14:28,968
I'm begging you, Shan-ni.
198
00:14:32,671 --> 00:14:33,539
Fine.
199
00:14:33,973 --> 00:14:34,874
I understand.
200
00:14:35,574 --> 00:14:37,276
I will talk to Tse-ya
201
00:14:37,676 --> 00:14:40,880
about using all the promotion strategies
the company has to support the album.
202
00:14:41,714 --> 00:14:43,315
I'll tell you his response
as soon as I can.
203
00:14:44,917 --> 00:14:46,018
Please do so.
204
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
We're running out of time.
205
00:14:49,722 --> 00:14:51,824
I have to save Roam in the Clouds.
206
00:14:55,461 --> 00:14:56,428
I know that.
207
00:14:57,329 --> 00:15:00,466
I'm looking forward to the album
that will surpass your old works,
208
00:15:00,866 --> 00:15:03,302
music-wise and sales-wise.
209
00:15:05,504 --> 00:15:06,872
I want to ask you something.
210
00:15:08,507 --> 00:15:10,009
Do you feel like you're looking
211
00:15:11,477 --> 00:15:14,413
at your sister when you look at Tien-pien?
212
00:15:19,985 --> 00:15:24,256
At work, she's the new artist
of SET, and I'm the program director.
213
00:15:24,857 --> 00:15:26,592
That is never going to change.
214
00:15:28,527 --> 00:15:29,862
But when we're not at work...
215
00:15:31,897 --> 00:15:34,033
Yes, she is my sister.
216
00:15:34,867 --> 00:15:37,002
And I honestly hope she can come back.
217
00:15:39,371 --> 00:15:41,740
I finally got a sensible answer.
218
00:15:42,875 --> 00:15:44,677
That should always be your attitude
on this matter.
219
00:15:46,412 --> 00:15:47,780
I finally found some family ties
220
00:15:48,347 --> 00:15:49,882
for Tien-pien.
221
00:15:52,851 --> 00:15:53,686
Hsiao-kang.
222
00:15:58,657 --> 00:16:01,961
Do you know if Tien-pien
is planning on coming back?
223
00:16:04,697 --> 00:16:05,564
To be honest with you,
224
00:16:06,765 --> 00:16:08,233
I don't want her to be with your family.
225
00:16:09,368 --> 00:16:11,570
I don't think it'll be good for her
if she does that.
226
00:16:12,972 --> 00:16:14,206
I also don't think
227
00:16:15,374 --> 00:16:16,875
President Hsu welcomes her.
228
00:16:18,644 --> 00:16:20,245
But how does she feel about this?
229
00:16:20,879 --> 00:16:22,681
Why don't you ask her yourself?
230
00:16:30,456 --> 00:16:33,359
A press conference where only
two or three reporters show up.
231
00:16:33,926 --> 00:16:37,329
SET has never had such a scandal before.
232
00:16:37,930 --> 00:16:39,064
That was an accident.
233
00:16:39,431 --> 00:16:41,133
I've stopped the news from spreading,
234
00:16:41,433 --> 00:16:42,968
and I didn't let the press publish this.
235
00:16:43,268 --> 00:16:45,371
Do you think that will cover it all?
236
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
I heard that the news is spreading
like fire on the Internet.
237
00:16:48,907 --> 00:16:52,277
SET invested billions in
Roam in the Clouds,
238
00:16:52,411 --> 00:16:54,546
but now it has become a joke
in the industry.
239
00:16:54,713 --> 00:16:56,815
Mr. Hsu, are you going
to be responsible for this?
240
00:16:56,949 --> 00:16:59,118
I won't allow Roam in the Clouds
to become a joke.
241
00:16:59,852 --> 00:17:01,920
Even though the first step
of promotion was a total failure,
242
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
but if we pinpoint
other promotion opportunities,
243
00:17:04,656 --> 00:17:06,925
Roam in the Clouds can rise up again.
244
00:17:07,159 --> 00:17:08,660
You make it sound so easy!
245
00:17:08,794 --> 00:17:11,230
But what if it fails again?
246
00:17:11,630 --> 00:17:15,267
Anyways, I'm against cancelling
all promotional projects for the album.
247
00:17:15,701 --> 00:17:17,136
If anything goes wrong,
248
00:17:17,536 --> 00:17:19,271
I'll personally assume
all the responsibilities.
249
00:17:36,388 --> 00:17:38,557
PROMOTIONAL PROJECTS OF
ROAM IN THE CLOUDS
250
00:17:47,533 --> 00:17:48,367
Tse-ya.
251
00:17:49,768 --> 00:17:50,936
What is it?
252
00:17:51,737 --> 00:17:53,505
It's about Roam in the Clouds.
253
00:17:53,806 --> 00:17:54,840
It's very urgent.
254
00:17:55,207 --> 00:17:57,910
That's why I wrote a promotional proposal.
255
00:18:04,483 --> 00:18:06,885
I just got out of an emergency
meeting for the album.
256
00:18:08,720 --> 00:18:11,557
The board members can't stop complaining
about what happened yesterday.
257
00:18:12,558 --> 00:18:13,892
I almost couldn't handle it.
258
00:18:15,961 --> 00:18:18,030
I'll get right on this.
259
00:18:19,131 --> 00:18:21,834
And I'll give you the power
to use all of our resources
260
00:18:23,335 --> 00:18:25,437
to assist in the promotion
of Roam in the Clouds.
261
00:18:27,739 --> 00:18:29,208
As for the board,
262
00:18:30,275 --> 00:18:31,510
I'll handle it.
263
00:18:33,579 --> 00:18:34,546
Let's go.
264
00:18:43,956 --> 00:18:45,023
You're not coming?
265
00:18:49,461 --> 00:18:50,729
I just don't understand
266
00:18:51,330 --> 00:18:53,398
what does Tien-pien have
267
00:18:53,799 --> 00:18:55,868
for you and Hsiao-kang to fight for her.
268
00:18:57,603 --> 00:18:58,737
What are you talking about?
269
00:18:59,905 --> 00:19:02,374
This concerns the company's future.
270
00:19:04,510 --> 00:19:07,312
And Tien-pien is just
a part of that future.
271
00:19:10,682 --> 00:19:12,484
I wrote the proposal
272
00:19:12,885 --> 00:19:14,786
because Hsiao-kang came
to ask for my help.
273
00:19:16,555 --> 00:19:19,625
We both know that Hsiao-kang
is a very arrogant person.
274
00:19:20,125 --> 00:19:22,261
But he came to beg me just for Tien-pien!
275
00:19:26,231 --> 00:19:27,132
What about you?
276
00:19:28,200 --> 00:19:30,169
Are you worried for Roam in the Clouds
277
00:19:30,402 --> 00:19:32,437
-or for Tien-pien?
-Hsu Shan-ni,
278
00:19:32,971 --> 00:19:35,541
please do not make the business
into personal matters.
279
00:19:35,941 --> 00:19:37,876
Besides, she's your sister!
280
00:19:50,956 --> 00:19:51,857
Shan-ni!
281
00:19:54,159 --> 00:19:54,993
I'm sorry.
282
00:19:55,527 --> 00:19:56,862
I didn't mean to say that.
283
00:19:57,729 --> 00:19:58,764
Are you okay?
284
00:20:07,806 --> 00:20:09,174
Don't push me away!
285
00:20:10,809 --> 00:20:13,445
Can you let me lean on you
for just a second?
286
00:20:16,682 --> 00:20:18,884
I also have my weak moments!
287
00:20:20,118 --> 00:20:21,520
Can I stop being
288
00:20:23,789 --> 00:20:26,024
strong in front of you?
289
00:20:27,359 --> 00:20:28,994
Can I show my weakness?
290
00:20:32,864 --> 00:20:33,899
If...
291
00:20:36,501 --> 00:20:39,371
If I can only live for one more year,
292
00:20:39,838 --> 00:20:42,274
will you tolerate and understand
me in every way?
293
00:20:43,442 --> 00:20:44,309
Shan-ni!
294
00:20:44,643 --> 00:20:46,011
Why did you say that?
295
00:20:49,114 --> 00:20:50,082
Tse-ya,
296
00:20:50,549 --> 00:20:52,784
as long as you can let me lean on you
297
00:20:53,118 --> 00:20:54,419
and rely on you,
298
00:20:55,454 --> 00:20:58,190
I will convince Tien-pien
to come back just for you.
299
00:20:58,857 --> 00:20:59,791
I really will.
300
00:21:08,900 --> 00:21:10,002
I look so pretty!
301
00:21:10,802 --> 00:21:12,671
Who knows that I can be this pretty?
302
00:21:14,406 --> 00:21:15,574
But what for?
303
00:21:16,308 --> 00:21:19,611
Everyone's hard work
has all gone to waste.
304
00:21:20,946 --> 00:21:22,814
I wonder what Mom will feel about this.
305
00:21:32,524 --> 00:21:33,925
Why is there a text message?
306
00:21:35,160 --> 00:21:36,828
ONE FAILURE DOESN'T MEAN
YOU'LL ALWAYS FAIL
307
00:21:42,267 --> 00:21:43,368
HSU TSE-YA
308
00:21:43,435 --> 00:21:46,838
DELETE
309
00:21:46,905 --> 00:21:48,373
BACK
310
00:21:55,280 --> 00:21:56,448
OPENING LIST
311
00:21:56,515 --> 00:21:57,949
HSU TSE-YA
312
00:22:27,212 --> 00:22:28,647
Please don't go.
313
00:23:32,978 --> 00:23:33,879
Everyone!
314
00:23:35,981 --> 00:23:37,082
I'm so sorry!
315
00:23:38,216 --> 00:23:39,551
If it weren't for me,
316
00:23:41,486 --> 00:23:43,088
you wouldn't have to do this.
317
00:23:46,057 --> 00:23:48,527
This isn't your fault.
Why are you blaming yourself?
318
00:23:49,060 --> 00:23:51,263
I don't know how to comfort you
since you're so upset.
319
00:23:55,000 --> 00:23:56,001
Yi Tien-pien,
320
00:23:57,035 --> 00:23:57,869
come here.
321
00:24:21,092 --> 00:24:22,160
You're the singer.
322
00:24:23,028 --> 00:24:24,129
How can you make the song great
323
00:24:24,329 --> 00:24:25,931
if you're so depressed?
324
00:24:27,899 --> 00:24:28,967
If your fans see you,
325
00:24:29,401 --> 00:24:31,770
they'll be scared to see you like this.
326
00:24:33,805 --> 00:24:35,240
I'm sure you've heard of Red Riding Hood.
327
00:24:37,209 --> 00:24:40,111
She knew the forest was dangerous.
328
00:24:40,846 --> 00:24:41,847
There was a wolf,
329
00:24:42,514 --> 00:24:44,082
and countless complex paths,
330
00:24:45,250 --> 00:24:47,886
but she still marched forward
without looking back.
331
00:24:48,753 --> 00:24:49,921
Do you know why she did it?
332
00:24:51,590 --> 00:24:52,624
Why?
333
00:24:54,459 --> 00:24:57,462
Because she knew there was
a hunter in the forest.
334
00:24:58,597 --> 00:25:02,767
No matter how dangerous
and unforeseeable the paths were,
335
00:25:04,336 --> 00:25:06,271
the hunter would always protect
the red riding hood
336
00:25:06,671 --> 00:25:07,939
when she was in trouble.
337
00:25:11,743 --> 00:25:12,711
And you,
338
00:25:13,512 --> 00:25:15,447
are already in the forest.
339
00:25:16,548 --> 00:25:17,415
I'm here.
340
00:25:17,849 --> 00:25:19,384
Don't worry, and walk ahead.
341
00:25:20,285 --> 00:25:21,553
My red riding hood.
342
00:25:32,898 --> 00:25:33,798
You finally came.
343
00:25:41,907 --> 00:25:45,210
This is the Program Department's
promotional proposal for the album.
344
00:25:45,577 --> 00:25:47,012
It has the General Manager's seal on it.
345
00:25:48,113 --> 00:25:49,514
I'll also contact the PR Department
346
00:25:49,781 --> 00:25:52,183
and tell them to arrange
Tien-pien's tour as soon as possible.
347
00:25:52,584 --> 00:25:53,485
Ms. Hsu,
348
00:25:53,585 --> 00:25:56,688
does this mean the company
will reopen the album's promotions?
349
00:25:59,457 --> 00:26:01,560
You'll be very busy
for the next couple of weeks.
350
00:26:01,693 --> 00:26:04,429
So give it your best shot, everyone.
351
00:26:04,729 --> 00:26:06,631
Yes! This is great!
352
00:26:07,299 --> 00:26:08,133
Shan-ni,
353
00:26:10,869 --> 00:26:11,736
thank you.
354
00:26:15,106 --> 00:26:16,141
Don't just thank me.
355
00:26:16,408 --> 00:26:18,476
The board agreed to this
because of the General Manager.
356
00:26:18,877 --> 00:26:21,379
He was the one who added the tour in.
357
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
You see,
358
00:26:23,381 --> 00:26:25,550
we all want Roam in the Clouds
to be successful.
359
00:26:29,454 --> 00:26:30,322
Also,
360
00:26:32,824 --> 00:26:34,159
I'd like to talk to Tien-pien.
361
00:26:40,665 --> 00:26:41,499
Thanks.
362
00:26:48,273 --> 00:26:50,442
I'd like to talk to you, is that okay?
363
00:26:51,576 --> 00:26:52,611
I...
364
00:26:53,411 --> 00:26:54,546
Afterwards,
365
00:26:54,746 --> 00:26:56,214
I'll personally send you home.
366
00:27:02,520 --> 00:27:04,556
I'll see you in a bit then.
367
00:27:10,729 --> 00:27:12,964
Hsiao-kang really treats you differently.
368
00:27:14,199 --> 00:27:15,700
I've worked with him for so long.
369
00:27:16,167 --> 00:27:18,336
I've seen countless of his ex-girlfriends,
370
00:27:18,670 --> 00:27:20,105
including Man-ching.
371
00:27:21,740 --> 00:27:24,643
It's true that he took
every relationship very seriously,
372
00:27:26,011 --> 00:27:28,480
but he's never given
any of them his heart,
373
00:27:29,514 --> 00:27:30,782
except you.
374
00:27:32,017 --> 00:27:32,884
That's not true.
375
00:27:33,018 --> 00:27:34,185
He loves making fun of me.
376
00:27:34,352 --> 00:27:36,554
He's always trying to embarrass me.
377
00:27:37,422 --> 00:27:40,625
But he is the hunter
that always protects the red riding hood.
378
00:27:41,393 --> 00:27:43,695
Our love is not like that.
379
00:27:46,097 --> 00:27:48,767
I believe everyone will
support you and Hsiao-kang
380
00:27:49,367 --> 00:27:51,069
like how they support me and Tse-ya.
381
00:27:53,304 --> 00:27:55,807
Even though the press conference
didn't go as expected,
382
00:27:56,274 --> 00:27:57,942
it doesn't mean the album has failed.
383
00:28:02,681 --> 00:28:04,683
It doesn't matter if I'm talking to you
as the director
384
00:28:04,783 --> 00:28:06,317
or as your sister,
385
00:28:07,552 --> 00:28:10,922
I'm looking forward to seeing you
stand on your own stage one day.
386
00:28:13,425 --> 00:28:14,259
You...
387
00:28:15,627 --> 00:28:18,930
You're willing to admit
that I'm your sister?
388
00:28:19,364 --> 00:28:20,465
Of course!
389
00:28:24,235 --> 00:28:26,938
Do you know why
I brought you all the way here?
390
00:28:30,742 --> 00:28:32,210
There's a reason for this?
391
00:28:34,612 --> 00:28:37,282
Dad used to come here with me
when I was little.
392
00:28:38,483 --> 00:28:40,351
Do you see the pair of cups we're using?
393
00:28:48,326 --> 00:28:50,061
They're different cups!
394
00:28:50,495 --> 00:28:51,896
How can they be a pair?
395
00:28:53,865 --> 00:28:55,533
I call them "Dad's cups."
396
00:28:56,768 --> 00:28:58,870
The owner of this place
said they're not for sale.
397
00:29:00,572 --> 00:29:03,007
Dad fell in love with them
the first time we came here,
398
00:29:03,475 --> 00:29:04,876
and he wanted to buy them.
399
00:29:05,710 --> 00:29:07,412
But the owner said
he would never sell them.
400
00:29:08,179 --> 00:29:10,181
So whenever we had time,
401
00:29:10,715 --> 00:29:12,917
Dad would bring me here to see these cups.
402
00:29:13,651 --> 00:29:15,120
He once told me,
403
00:29:16,020 --> 00:29:16,988
"Shan-ni,
404
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
I hope one day
405
00:29:18,990 --> 00:29:20,425
you can sit here with that person
406
00:29:20,558 --> 00:29:22,227
and drink coffee from these cups."
407
00:29:24,262 --> 00:29:25,930
I always thought the person
he was talking about
408
00:29:26,131 --> 00:29:29,000
would be my future boyfriend or husband.
409
00:29:29,400 --> 00:29:30,335
And it wasn't?
410
00:29:32,570 --> 00:29:34,105
Many years later,
411
00:29:34,339 --> 00:29:36,241
the owner told me
412
00:29:38,009 --> 00:29:39,611
that these cups
413
00:29:40,044 --> 00:29:41,913
were his mom's.
414
00:29:43,915 --> 00:29:45,183
In the times of war,
415
00:29:45,784 --> 00:29:48,586
two sisters were afraid they would
be separated forever,
416
00:29:48,853 --> 00:29:52,423
so they both kept each other's
favorite cup.
417
00:29:54,492 --> 00:29:56,327
Ever since they reunited,
418
00:29:56,795 --> 00:29:59,931
the two cups have never
been separated again.
419
00:30:01,566 --> 00:30:02,834
So the sisters
420
00:30:03,101 --> 00:30:05,336
were the owner's mom and aunt?
421
00:30:10,508 --> 00:30:13,311
When I first heard the story,
422
00:30:13,478 --> 00:30:15,113
I didn't think it was special.
423
00:30:17,448 --> 00:30:19,150
But when I heard about you,
424
00:30:19,784 --> 00:30:21,586
I finally understood what Dad said.
425
00:30:23,087 --> 00:30:23,988
Today,
426
00:30:25,456 --> 00:30:27,091
I finally made his wish come true.
427
00:30:32,864 --> 00:30:33,798
Tien-pien,
428
00:30:35,033 --> 00:30:36,034
will you come back?
429
00:30:38,703 --> 00:30:39,938
I know that Grandpa
430
00:30:40,104 --> 00:30:41,773
is a bit hard on you,
431
00:30:42,507 --> 00:30:45,109
and my mom might be distant.
432
00:30:45,977 --> 00:30:49,547
But there are still people
in the family who want you to come back.
433
00:30:50,114 --> 00:30:51,149
I told you.
434
00:30:51,716 --> 00:30:52,717
I have a family.
435
00:30:53,218 --> 00:30:54,185
I have a mom.
436
00:30:54,953 --> 00:30:56,054
They're all in Dolphin Bay.
437
00:31:01,059 --> 00:31:02,627
She lost her husband
438
00:31:03,695 --> 00:31:05,463
and her chilld
439
00:31:06,397 --> 00:31:07,632
a long time ago.
440
00:31:10,201 --> 00:31:11,703
I wasn't a good kid.
441
00:31:13,204 --> 00:31:14,105
Even though
442
00:31:14,806 --> 00:31:16,407
she'd often be mad at me,
443
00:31:19,077 --> 00:31:20,712
but she would always tolerate me.
444
00:31:22,947 --> 00:31:24,382
In my heart,
445
00:31:26,951 --> 00:31:28,620
she's my real mom.
446
00:31:32,757 --> 00:31:34,325
We've been looking out for each other
447
00:31:35,159 --> 00:31:36,928
for a very long time,
448
00:31:37,328 --> 00:31:38,796
and we'll continue to do so.
449
00:31:42,934 --> 00:31:44,235
I heard that you and your mom
450
00:31:45,370 --> 00:31:47,071
weren't able to have a good life.
451
00:31:48,740 --> 00:31:49,941
If you come home with me,
452
00:31:50,074 --> 00:31:52,176
we can bring your mom with us.
453
00:31:52,510 --> 00:31:54,045
Then everyone will be happy.
454
00:31:57,115 --> 00:31:58,416
I want to give my mom
455
00:31:58,917 --> 00:32:00,518
a good life by working hard
456
00:32:01,452 --> 00:32:03,021
instead of relying on someone else.
457
00:32:03,254 --> 00:32:04,122
Tien-pien!
458
00:32:05,023 --> 00:32:06,424
Do you know how many things
459
00:32:06,791 --> 00:32:09,060
Tse-ya did just to get you a place
in our family?
460
00:32:10,561 --> 00:32:13,464
He fought with my grandpa for you,
461
00:32:14,632 --> 00:32:17,769
and he eventually made a deal with him.
462
00:32:18,436 --> 00:32:19,637
What deal?
463
00:32:22,307 --> 00:32:23,775
Grandpa will let you come back
464
00:32:24,943 --> 00:32:25,810
only if
465
00:32:27,378 --> 00:32:28,446
he marries me.
466
00:32:34,285 --> 00:32:35,920
In order to help me...
467
00:32:38,489 --> 00:32:39,724
Are you not against this?
468
00:32:44,862 --> 00:32:45,763
Do...
469
00:32:47,532 --> 00:32:48,900
Do you like Hsu Tse-ya?
470
00:32:53,604 --> 00:32:54,639
You love him enough
471
00:32:56,474 --> 00:33:00,411
to accept me just for him?
472
00:33:04,882 --> 00:33:05,717
That's right.
473
00:33:07,218 --> 00:33:09,587
I'm trying to convince you
for Tse-ya's sake.
474
00:33:11,522 --> 00:33:14,459
But I really do hope
you can be a part of our family.
475
00:33:19,897 --> 00:33:22,900
I don't want to have any regrets
476
00:33:24,335 --> 00:33:26,270
when I take my last breath.
477
00:33:27,372 --> 00:33:29,540
What do you mean
by taking your last breath?
478
00:33:30,141 --> 00:33:32,176
Why are you making it sound like...
479
00:33:32,643 --> 00:33:33,611
That's right.
480
00:33:34,879 --> 00:33:36,214
I'm dying.
481
00:33:39,650 --> 00:33:42,153
Maybe I only have less than
one year to live.
482
00:33:43,354 --> 00:33:45,523
I don't want my last days
483
00:33:45,723 --> 00:33:47,925
to be spent meaningless on waiting.
484
00:33:49,994 --> 00:33:50,962
Tien-pien,
485
00:33:51,729 --> 00:33:52,830
please,
486
00:33:54,132 --> 00:33:56,200
come home with me, okay?
487
00:34:00,671 --> 00:34:02,140
You're lying to me, aren't you?
488
00:34:02,774 --> 00:34:04,942
Why don't you look like--
489
00:34:05,009 --> 00:34:07,078
Not like a patient, right?
490
00:34:12,150 --> 00:34:13,384
Perhaps this bruise
491
00:34:14,752 --> 00:34:17,488
means nothing to you.
492
00:34:19,323 --> 00:34:20,825
But to me,
493
00:34:22,060 --> 00:34:24,095
it's something that will never be cured.
494
00:34:30,668 --> 00:34:32,637
It's a symptom of leukemia.
495
00:34:34,806 --> 00:34:36,007
What did the doctors say?
496
00:34:36,808 --> 00:34:38,376
I believe there's a way to treat it!
497
00:34:40,511 --> 00:34:41,612
It's useless.
498
00:34:43,514 --> 00:34:45,516
Now I can only learn to accept it.
499
00:34:49,654 --> 00:34:50,621
Tien-pien...
500
00:34:53,458 --> 00:34:54,692
I wish you can
501
00:34:55,359 --> 00:34:57,361
say yes to my last wish.
502
00:35:00,298 --> 00:35:01,265
Okay?
503
00:35:16,581 --> 00:35:17,448
Thank you.
504
00:35:20,384 --> 00:35:22,520
Then I'll go pick you up this evening.
505
00:35:25,490 --> 00:35:27,425
But Chung Hsiao-kang
has been so kind to me,
506
00:35:28,426 --> 00:35:30,228
I have to inform him first.
507
00:35:34,098 --> 00:35:35,099
By the way,
508
00:35:36,467 --> 00:35:37,568
don't ever tell
509
00:35:37,869 --> 00:35:40,071
Grandpa and my mom about my sickness.
510
00:35:42,607 --> 00:35:45,576
I'm not ready to tell them yet.
511
00:36:48,339 --> 00:36:50,841
You have one new message.
512
00:36:52,009 --> 00:36:53,344
This is Tien-pien.
513
00:36:54,412 --> 00:36:56,280
Why didn't you pick up my calls?
514
00:36:57,648 --> 00:37:00,518
Anyways, I have to tell you
515
00:37:01,285 --> 00:37:03,321
that after talking with my...
516
00:37:04,155 --> 00:37:05,756
my sister,
517
00:37:06,524 --> 00:37:08,526
I decided to go live with the Hsus.
518
00:37:09,460 --> 00:37:10,728
Before I do so,
519
00:37:11,562 --> 00:37:13,965
I want to say thank you in person.
520
00:37:14,966 --> 00:37:16,534
Thank you for taking care of me.
521
00:37:17,568 --> 00:37:19,437
Thank you for all that you've given me.
522
00:37:21,005 --> 00:37:21,906
Call me back
523
00:37:23,040 --> 00:37:24,375
no matter what you think.
524
00:37:25,142 --> 00:37:26,010
I'll be waiting for you.
525
00:38:10,454 --> 00:38:12,690
Didn't you just leave a message
to Hsiao-kang?
526
00:38:13,858 --> 00:38:15,026
Yes, well...
527
00:38:15,159 --> 00:38:17,528
I'm not calling Hsiao-kang right now.
528
00:38:19,297 --> 00:38:20,164
I see.
529
00:38:21,165 --> 00:38:22,933
Then you must be calling back
to Dolphin Bay.
530
00:38:27,338 --> 00:38:29,540
Mom, what's wrong?
531
00:38:30,007 --> 00:38:31,909
Why don't you pick up my calls?
532
00:38:32,610 --> 00:38:35,413
Did something bad happen?
533
00:38:36,213 --> 00:38:37,081
Mom.
534
00:39:16,654 --> 00:39:18,289
Sorry I kept you waiting, Mrs. Yi.
535
00:39:33,504 --> 00:39:34,405
It's raining.
536
00:39:35,306 --> 00:39:37,274
Hsiao-kang doesn't like
carrying an umbrella with him.
537
00:39:38,109 --> 00:39:39,543
I wonder if he got wet...
538
00:39:42,012 --> 00:39:42,947
No.
539
00:39:43,180 --> 00:39:44,115
He has a car.
540
00:39:46,150 --> 00:39:48,319
But why isn't he home yet?
541
00:39:53,991 --> 00:39:56,427
You'll have to get into
the swing of things really soon.
542
00:39:57,895 --> 00:39:58,729
Okay!
543
00:39:58,863 --> 00:40:00,264
It seems you'll have to stay at mine.
544
00:40:00,331 --> 00:40:03,134
Just so you can feel at home,
make me a cup of coffee.
545
00:40:03,768 --> 00:40:06,070
How is it?
It's not that hard to make coffee?
546
00:40:08,339 --> 00:40:09,540
To be a singer,
547
00:40:10,207 --> 00:40:12,510
your physical expression
is also very important.
548
00:40:13,277 --> 00:40:15,880
I've never felt this way for a girl.
549
00:40:17,148 --> 00:40:18,082
I like you.
550
00:40:21,619 --> 00:40:22,787
Hello, Hsiao-kang?
551
00:40:23,187 --> 00:40:24,088
Tien-pien,
552
00:40:24,455 --> 00:40:25,623
this is Shan-ni.
553
00:40:25,890 --> 00:40:28,192
Are you ready? I'm here already.
554
00:40:29,026 --> 00:40:31,328
Okay, I'll be right with you.
555
00:40:41,405 --> 00:40:42,440
Cleopatra,
556
00:40:42,640 --> 00:40:45,643
why hasn't Chung Hsiao-kang come home yet?
557
00:40:46,243 --> 00:40:48,546
I wanted to say goodbye to him.
558
00:40:50,648 --> 00:40:53,617
You have to take care of yourself.
559
00:40:54,185 --> 00:40:57,221
I'm worried that he'll forget about you
when he leaves the house.
560
00:40:57,588 --> 00:41:00,658
Don't be so picky about food. Got it?
561
00:41:04,562 --> 00:41:06,564
I'm going to feed you now, okay?
562
00:42:07,725 --> 00:42:09,059
Are you okay with the backseats?
563
00:42:09,193 --> 00:42:10,060
I don't mind.
564
00:42:21,272 --> 00:42:22,439
Hsu Tse-ya?
565
00:42:31,782 --> 00:42:34,084
I asked Tse-ya to come with me.
566
00:42:34,418 --> 00:42:35,452
You don't mind, do you?
567
00:42:37,121 --> 00:42:38,122
I don't mind.
568
00:43:32,276 --> 00:43:33,277
Hsiao-kang,
569
00:43:34,478 --> 00:43:36,413
besides saying thank you,
570
00:43:37,348 --> 00:43:39,283
I can't find any other words
571
00:43:39,583 --> 00:43:41,552
to describe what I'm feeling now.
572
00:43:43,153 --> 00:43:47,424
I feel as if I'm leaving my own house.
It's so hard to leave.
573
00:43:48,492 --> 00:43:50,861
I FEEL AS IF I'M LEAVING MY OWN HOUSE.
IT'S SO HARD TO LEAVE.
574
00:43:50,961 --> 00:43:52,630
I've packed the cat food
575
00:43:52,830 --> 00:43:54,365
into small packages.
576
00:43:54,765 --> 00:43:55,933
You feed her two times a day,
577
00:43:56,166 --> 00:43:57,768
one package at a time.
578
00:43:58,602 --> 00:43:59,937
Don't let her starve anymore.
579
00:44:01,572 --> 00:44:04,241
Don't forget to eat when you're hungry.
580
00:44:04,675 --> 00:44:06,510
Cooking noodles is the fastest way.
581
00:44:10,781 --> 00:44:13,684
I know you hate eating the same thing
over and over again.
582
00:44:14,151 --> 00:44:16,887
So there's a notebook
583
00:44:16,987 --> 00:44:18,455
{\an8}in the drawer of the kitchen.
584
00:44:18,889 --> 00:44:21,659
{\an8}I wrote down different
noodle recipes in it.
585
00:44:22,226 --> 00:44:23,827
Eat different kinds of noodles every day.
586
00:44:23,894 --> 00:44:25,462
That way, you won't feel bored.
587
00:44:27,598 --> 00:44:28,899
All I can do for you
588
00:44:29,433 --> 00:44:31,735
are the things that barely matter.
589
00:44:32,670 --> 00:44:34,972
I know you'll say
"Don't you have better things to do?"
590
00:44:36,774 --> 00:44:37,908
I'm sorry,
591
00:44:38,409 --> 00:44:39,410
Hsiao-kang.
592
00:44:40,577 --> 00:44:43,514
I wish I could've done more for you.
593
00:44:44,882 --> 00:44:47,885
Even though we'll still see each other
in the company,
594
00:44:49,553 --> 00:44:50,688
But
595
00:44:51,488 --> 00:44:53,290
I still want to say
596
00:44:55,259 --> 00:44:56,727
take care.
597
00:44:58,462 --> 00:44:59,430
Tien-pien.
598
00:45:41,105 --> 00:45:42,573
-I got this.
-No need.
599
00:45:42,906 --> 00:45:44,074
I can do it myself.
600
00:45:47,111 --> 00:45:47,978
Shan-ni,
601
00:45:48,579 --> 00:45:49,780
take her to see Mrs. Yi.
602
00:45:50,013 --> 00:45:51,181
I'll take her stuff in.
603
00:45:52,082 --> 00:45:53,083
Mrs. Yi?
604
00:45:53,784 --> 00:45:54,651
Yes.
605
00:45:54,785 --> 00:45:56,386
My mom called her to come here.
606
00:45:56,520 --> 00:45:58,589
She sent the chauffeur to pick her up.
607
00:45:59,156 --> 00:46:02,092
Come on, let's go inside.
Don't let the elders wait.
608
00:46:30,387 --> 00:46:31,221
Mom!
609
00:46:57,881 --> 00:46:59,383
Why didn't you greet her?
610
00:46:59,850 --> 00:47:00,818
Say Aunt Li-hung.
611
00:47:03,153 --> 00:47:03,987
Aunt Li-hung.
612
00:47:06,824 --> 00:47:07,691
Tien-pien,
613
00:47:08,325 --> 00:47:10,394
you're going to live here from now on.
614
00:47:10,727 --> 00:47:12,162
This place is not like Dolphin Bay.
615
00:47:12,329 --> 00:47:14,798
There are a lot of things
that you need to learn from the start.
616
00:47:21,738 --> 00:47:22,606
Mom,
617
00:47:23,473 --> 00:47:24,741
Tien-pien just got back.
618
00:47:24,942 --> 00:47:26,243
Don't talk about this now.
619
00:47:26,743 --> 00:47:28,145
It's exactly because she just got here,
620
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
I have to explain to her all our rules.
621
00:47:30,480 --> 00:47:33,784
Or should I wait until
she makes mistakes here and there?
622
00:47:35,886 --> 00:47:37,321
Don't worry, Tien-pien,
623
00:47:37,588 --> 00:47:39,590
everyone in this family
has been through this.
624
00:47:40,991 --> 00:47:41,859
By the way,
625
00:47:42,292 --> 00:47:43,660
I heard that not long ago,
626
00:47:43,794 --> 00:47:46,029
you had an argument with a fan.
627
00:47:46,964 --> 00:47:47,898
That was because--
628
00:47:47,965 --> 00:47:50,167
Don't ever do that again.
629
00:47:50,767 --> 00:47:52,870
Now everyone knows
you're a part of the family.
630
00:47:53,103 --> 00:47:55,639
Everything you do will represent
the Hsu Family.
631
00:47:56,073 --> 00:47:59,409
Everything you do will be under
the spotlight of the press.
632
00:48:00,143 --> 00:48:03,914
So you have to behave
in a well-mannered way.
633
00:48:04,414 --> 00:48:05,782
-I was just--
-Also,
634
00:48:06,583 --> 00:48:07,818
please remember
635
00:48:07,985 --> 00:48:10,721
to not cut in when an elder is speaking.
636
00:48:11,221 --> 00:48:13,323
You just have to answer
"Yes, I understand."
637
00:48:14,157 --> 00:48:15,158
Understood?
638
00:48:16,293 --> 00:48:17,194
Understood!
639
00:48:17,961 --> 00:48:19,363
Of course Tien-pien understands.
640
00:48:20,063 --> 00:48:22,099
She really needs to learn from the start.
641
00:48:23,667 --> 00:48:25,235
Tien-pien is not a child anymore.
642
00:48:26,003 --> 00:48:26,870
I think
643
00:48:26,937 --> 00:48:29,206
she knows how to answer me herself.
644
00:48:32,342 --> 00:48:33,310
I know.
645
00:48:35,812 --> 00:48:39,082
The news of no reporters showed up
at the press conference yesterday
646
00:48:39,249 --> 00:48:41,184
can't be more embarrassing.
647
00:48:41,785 --> 00:48:43,687
It was this close to being broadcast
on national news.
648
00:48:47,858 --> 00:48:49,526
But you don't have to worry
about any of that.
649
00:48:49,726 --> 00:48:51,895
Since you're now one of us,
650
00:48:52,262 --> 00:48:54,865
you don't have to rely on yourself
for everything.
651
00:48:55,399 --> 00:48:58,201
There are people
who will clean up this mess for you.
652
00:49:00,938 --> 00:49:01,772
Mom,
653
00:49:02,039 --> 00:49:03,440
I don't want to keep Grandpa waiting.
654
00:49:03,640 --> 00:49:05,742
Let me take Tien-pien to greet him first.
655
00:49:07,110 --> 00:49:09,212
Mrs. Yi, please sit.
656
00:49:09,780 --> 00:49:10,747
Let's go, Tien-pien.
657
00:49:36,206 --> 00:49:38,809
Grandpa, I've brought Tien-pien with me.
658
00:49:42,179 --> 00:49:43,013
Tien-pien...
659
00:49:48,352 --> 00:49:49,319
Grandpa.
660
00:49:51,555 --> 00:49:53,724
Next time, don't come in and bother me
661
00:49:54,391 --> 00:49:55,559
when I'm reading.
662
00:49:57,060 --> 00:49:58,795
Yes, Grandpa.
663
00:49:59,830 --> 00:50:01,431
We'll leave you to it then.
664
00:50:07,304 --> 00:50:08,171
Shan-ni.
665
00:50:15,012 --> 00:50:17,214
About the press conference
of Roam in the Clouds,
666
00:50:17,814 --> 00:50:19,583
I want you to fix it.
667
00:50:20,350 --> 00:50:22,486
Don't let SET be embarrassed again.
668
00:50:24,488 --> 00:50:26,390
I understand, Grandpa.
669
00:51:02,659 --> 00:51:04,428
As long as you are not afraid
670
00:51:04,861 --> 00:51:06,696
and look towards the future bravely,
671
00:51:07,064 --> 00:51:09,499
I'll come back for you one day.
672
00:51:09,933 --> 00:51:14,838
I'll think of my dolphin as you, Da-da.
673
00:51:16,106 --> 00:51:17,741
Am I the bottle cap...
674
00:51:17,974 --> 00:51:19,943
that no one wants after being opened?
675
00:51:22,679 --> 00:51:23,580
Bottle Cap,
676
00:51:24,448 --> 00:51:25,949
soon you'll understand
677
00:51:26,416 --> 00:51:27,717
that you're not the bottle cap
678
00:51:28,251 --> 00:51:29,753
that people throw away after they use it.
679
00:51:31,121 --> 00:51:33,090
After all of this is over,
680
00:51:34,057 --> 00:51:36,259
I'm taking you with me forever and ever.
681
00:51:37,060 --> 00:51:38,562
I'll never let you leave me again.
682
00:52:12,329 --> 00:52:13,497
This is the Da-da Dolphin
683
00:52:13,763 --> 00:52:15,532
that I left at
Faith Family of Mother Teresa
684
00:52:16,399 --> 00:52:17,734
20 years ago.
685
00:52:19,536 --> 00:52:20,804
Why would it be here?
686
00:52:25,609 --> 00:52:26,543
I suppose
687
00:52:28,278 --> 00:52:30,213
someone wants me to have it.
688
00:52:30,413 --> 00:52:31,948
Who would that be?
689
00:52:34,384 --> 00:52:35,986
Does it mean anything for him to do this?
690
00:52:42,626 --> 00:52:46,429
I think that person just wants
to give me all the things
691
00:52:47,030 --> 00:52:48,331
that belong to me.
692
00:52:49,633 --> 00:52:51,801
After this, we don't owe each other
anything anymore.
693
00:52:58,008 --> 00:52:58,875
Mom,
694
00:52:59,409 --> 00:53:01,011
can we leave?
695
00:53:01,745 --> 00:53:02,746
Let's go!
696
00:53:03,013 --> 00:53:04,381
Let's go back to Dolphin Bay!
697
00:53:06,149 --> 00:53:07,284
Silly girl,
698
00:53:08,251 --> 00:53:10,187
this is your real family.
699
00:53:12,322 --> 00:53:14,224
You're a part of this family.
700
00:53:14,791 --> 00:53:16,960
They finally have you here after so long.
701
00:53:17,928 --> 00:53:20,764
You should be adjusting yourself
to your life here.
702
00:53:23,300 --> 00:53:26,136
I promised to come back for my sister.
703
00:53:27,470 --> 00:53:30,140
I thought we could
all live together happily,
704
00:53:31,708 --> 00:53:35,011
but who knows I'm just a stupid girl
705
00:53:35,512 --> 00:53:37,113
to them.
706
00:53:38,582 --> 00:53:41,484
As if my existence is a shame to them.
707
00:53:43,453 --> 00:53:46,957
Mom, I've never felt so useless before.
708
00:53:50,694 --> 00:53:51,661
Silly,
709
00:53:52,329 --> 00:53:54,998
aren't you working for SET TV now?
710
00:53:56,566 --> 00:53:58,602
And they're making you into a singer.
711
00:54:01,204 --> 00:54:02,973
This is your dream!
712
00:54:04,407 --> 00:54:07,277
That's only because I want
to see you being proud of me!
713
00:54:10,413 --> 00:54:12,782
Now you're the granddaughter
of President Hsu!
714
00:54:14,951 --> 00:54:16,086
You only have to learn
715
00:54:16,319 --> 00:54:18,855
how to adapt to this new life.
716
00:54:19,789 --> 00:54:20,624
Got it?
717
00:54:22,492 --> 00:54:24,461
But you saw it too.
718
00:54:25,762 --> 00:54:27,564
You saw how Aunt Li-hung
was upset with me.
719
00:54:29,566 --> 00:54:31,434
I went to greet Grandpa
720
00:54:32,035 --> 00:54:34,571
but he wouldn't even look at me!
721
00:54:37,674 --> 00:54:39,242
The person I am right now
722
00:54:40,744 --> 00:54:42,646
is making me want
to crawl underground and hide.
723
00:54:44,281 --> 00:54:46,883
Would you be proud of that person?
724
00:54:51,288 --> 00:54:52,389
My silly child.
725
00:54:53,456 --> 00:54:54,524
This is who you are,
726
00:54:54,958 --> 00:54:56,159
and that's who they are.
727
00:54:58,028 --> 00:54:59,496
You've been living freely for yourself
728
00:54:59,996 --> 00:55:02,465
in the past 20 years.
729
00:55:04,200 --> 00:55:05,568
You don't need to live for others
730
00:55:06,536 --> 00:55:08,605
in the days to come.
731
00:55:10,607 --> 00:55:11,441
Tien-pien.
732
00:55:12,976 --> 00:55:14,177
Remember one thing.
733
00:55:16,713 --> 00:55:18,748
It doesn't matter if people
look down on you.
734
00:55:20,183 --> 00:55:21,584
What matters is
735
00:55:22,152 --> 00:55:24,387
that you don't do that to yourself.
736
00:55:25,121 --> 00:55:27,090
You have to be proud of who you are
737
00:55:28,158 --> 00:55:29,592
and live for yourself only.
738
00:55:30,727 --> 00:55:31,661
Got it?
739
00:55:34,898 --> 00:55:37,000
Stop crying, okay?
740
00:55:59,356 --> 00:56:00,390
Tien-pien,
741
00:56:01,958 --> 00:56:03,860
forgive me for making decisions
without telling you.
742
00:56:05,295 --> 00:56:07,297
I've already promised your Aunt Li-hung
743
00:56:08,631 --> 00:56:12,802
that I won't be in contact with you
or this family,
744
00:56:14,104 --> 00:56:15,972
nor tell the press
745
00:56:16,172 --> 00:56:18,341
anything about you.
746
00:56:19,709 --> 00:56:21,144
I know that even if
747
00:56:22,011 --> 00:56:24,180
we won't see each other anymore,
748
00:56:25,615 --> 00:56:26,816
I know
749
00:56:27,050 --> 00:56:30,053
that you'll be strong
and you'll live for yourself.
750
00:56:32,655 --> 00:56:34,457
That way, I don't have to worry
about you anymore.
751
00:56:37,727 --> 00:56:39,062
My Tien-pien
752
00:56:40,864 --> 00:56:43,767
do you know you're the love of my life?
753
00:56:45,135 --> 00:56:48,238
I really don't want my sickness
to affect you.
754
00:56:51,875 --> 00:56:53,209
My baby...
755
00:56:58,014 --> 00:57:00,483
Mom, how come you woke up so early?
756
00:57:01,718 --> 00:57:04,687
How could I possibly sleep
when there's a stranger in the house?
757
00:57:08,792 --> 00:57:09,893
You're up!
758
00:57:11,728 --> 00:57:12,829
How did you sleep?
759
00:57:17,700 --> 00:57:18,735
Good morning, Aunt Li-hung.
760
00:57:26,576 --> 00:57:27,677
Good morning, Ms. Hsu.
761
00:57:31,481 --> 00:57:32,982
I'd like to take a walk outside.
762
00:57:34,050 --> 00:57:36,586
Okay, don't catch a cold.
763
00:57:37,954 --> 00:57:38,788
Okay.
764
00:57:49,098 --> 00:57:51,067
I've never seen such an uneducated child.
765
00:57:51,234 --> 00:57:53,536
She seemed reluctant to greet me.
766
00:57:53,837 --> 00:57:55,572
As if we're the ones
who begged her to come back.
767
00:57:57,774 --> 00:58:00,443
Mom, it was me
who convinced her to come back.
768
00:58:01,177 --> 00:58:02,378
Why did you do such a thing?
769
00:58:04,247 --> 00:58:05,849
I wanted Tien-pien to come back
770
00:58:06,049 --> 00:58:08,751
so there's one more person
to take care of you and Grandpa.
771
00:58:09,986 --> 00:58:11,788
Please accept her for me.
772
00:58:12,322 --> 00:58:13,790
You mean for Tse-ya.
773
00:58:17,527 --> 00:58:20,563
Is there anything
between Yi Tien-pien and Tse-ya?
774
00:58:22,866 --> 00:58:25,268
You have to tell me
if there's something between them,
775
00:58:25,468 --> 00:58:26,936
so I can do justice for you.
776
00:58:28,738 --> 00:58:29,739
Mom.
777
00:58:30,874 --> 00:58:32,475
Why have you suddenly become clingy?
778
00:58:33,476 --> 00:58:34,577
There's no reason.
779
00:58:34,811 --> 00:58:37,413
I just suddenly wanted to hug you
and lean on you.
780
00:58:39,649 --> 00:58:41,451
As the heir of SET,
781
00:58:42,218 --> 00:58:43,920
you can't be so delicate.
782
00:58:46,756 --> 00:58:47,624
All right.
783
00:58:47,924 --> 00:58:49,959
I understand.
784
00:58:51,027 --> 00:58:53,563
Mom, I'd like to go
to the company earlier.
785
00:58:53,796 --> 00:58:55,431
I'll skip breakfast today.
786
00:58:56,099 --> 00:58:57,300
I'm coming with you.
787
00:58:58,034 --> 00:59:00,637
I'm not used to eating with a stranger.
788
00:59:04,374 --> 00:59:05,241
Mom,
789
00:59:05,742 --> 00:59:08,444
sometimes I really envy Tien-pien
790
00:59:08,511 --> 00:59:11,314
because she has a mom
who let her hug her so naturally.
791
00:59:11,748 --> 00:59:15,251
Even though that person
isn't biologically related to her.
792
00:59:52,755 --> 00:59:53,890
I have something to tell you.
793
00:59:56,059 --> 00:59:58,962
Can't it wait until we're in the company,
794
00:59:59,462 --> 01:00:00,530
Mr. Hsu?
795
01:00:06,469 --> 01:00:07,704
I want to say it now
796
01:00:08,871 --> 01:00:10,139
as Hsu Tse-ya.
797
01:00:11,774 --> 01:00:14,143
You did it right by giving me
Da-da Dolphin back.
798
01:00:15,178 --> 01:00:16,112
There's nothing to say
799
01:00:16,479 --> 01:00:18,014
between us anymore.
800
01:00:19,582 --> 01:00:21,517
Do you think I gave Da-da Dolphin
back to you
801
01:00:22,251 --> 01:00:23,886
just to cut ties with you?
802
01:00:25,688 --> 01:00:27,557
It doesn't matter if it's true or not.
803
01:00:28,191 --> 01:00:29,659
Since I'm in the Hsu Family now,
804
01:00:30,226 --> 01:00:32,362
you don't owe me anything anymore.
805
01:00:34,631 --> 01:00:35,498
Sorry
806
01:00:35,965 --> 01:00:37,734
but I have to go to the company
to see Hsiao-kang.
807
01:00:39,402 --> 01:00:40,570
I love you, Tien-pien!
808
01:00:46,442 --> 01:00:49,979
The biggest mistake I've ever made
809
01:00:50,480 --> 01:00:52,015
was to come here with Grandpa.
810
01:00:55,151 --> 01:00:57,620
If I hadn't left the Faith Family
of Mother Teresa with Grandpa,
811
01:00:59,288 --> 01:01:00,857
you and I never would've been separated.
812
01:01:03,026 --> 01:01:03,860
Bottle Cap,
813
01:01:06,295 --> 01:01:07,864
I've never given up on you!
814
01:01:10,066 --> 01:01:12,001
I want to spend
the rest of my life with you.
815
01:01:22,111 --> 01:01:23,746
How can you say something like that to me?
816
01:01:24,180 --> 01:01:25,448
I mean you are...
817
01:01:28,918 --> 01:01:30,653
You're my brother-in-law.
818
01:01:39,495 --> 01:01:40,530
Do you remember
819
01:01:41,831 --> 01:01:42,932
I once asked you
820
01:01:46,369 --> 01:01:48,137
that if my engagement with Shan-ni is fake
821
01:01:50,907 --> 01:01:53,209
and when I have the freedom
to choose who I want to be with,
822
01:01:54,343 --> 01:01:55,311
what would you do?
823
01:01:56,746 --> 01:01:57,647
Do you remember that?
824
01:01:58,748 --> 01:01:59,615
So what?
825
01:02:01,751 --> 01:02:04,554
Whether the engagement is real or not
826
01:02:05,755 --> 01:02:07,990
doesn't matter to me anymore.
827
01:02:10,193 --> 01:02:11,360
Why doesn't it matter?
828
01:02:12,361 --> 01:02:14,664
My engagement with Shan-ni really is fake!
829
01:02:15,998 --> 01:02:18,101
I just wanted to make Grandpa
bring you back home!
830
01:02:19,602 --> 01:02:20,703
And now that you're back,
831
01:02:22,338 --> 01:02:24,874
we can go back to the old times!
832
01:02:26,642 --> 01:02:29,412
That's the real reason why I gave
Da-da Dolphin back to you!
833
01:02:30,346 --> 01:02:31,647
You can't do this!
834
01:02:32,582 --> 01:02:34,417
You know how much Ms. Hsu loves you!
835
01:02:34,484 --> 01:02:35,384
What about you?
836
01:02:37,019 --> 01:02:38,888
I need to know what you think.
837
01:02:39,188 --> 01:02:40,823
I said what needed to be said.
838
01:02:41,691 --> 01:02:42,859
I don't have any other thoughts.
839
01:02:45,428 --> 01:02:46,295
Tien-pien,
840
01:02:47,330 --> 01:02:48,231
listen to me.
841
01:02:51,300 --> 01:02:52,168
Shan-ni...
842
01:02:53,503 --> 01:02:55,104
is like my sister!
843
01:02:57,740 --> 01:02:59,208
I can't even imagine
844
01:03:00,409 --> 01:03:02,645
what it'll feel like
to marry my own sister.
845
01:03:04,480 --> 01:03:05,915
You can't do this to her!
846
01:03:08,050 --> 01:03:10,653
You know she's engaged to you
because she loves you so much!
847
01:03:12,755 --> 01:03:15,057
She wants you to be with her so badly.
848
01:03:17,126 --> 01:03:18,494
If she was someone else, then fine!
849
01:03:20,429 --> 01:03:21,998
But she is my sister.
850
01:03:25,034 --> 01:03:26,302
You can't do this to her!
851
01:03:26,369 --> 01:03:27,837
If she was someone else, then fine!
852
01:03:29,839 --> 01:03:31,407
But she is my sister.
853
01:03:34,377 --> 01:03:36,212
We can never go back to the old times.
854
01:03:38,648 --> 01:03:39,482
It's impossible.
855
01:03:40,783 --> 01:03:42,485
-Impossible!
-Why?
856
01:03:42,618 --> 01:03:43,753
Why is it impossible?
857
01:03:43,853 --> 01:03:45,087
You can't do this.
858
01:03:47,089 --> 01:03:48,491
Her biggest wish
859
01:03:49,025 --> 01:03:51,561
is for you to be with her
until her last moment.
860
01:04:01,437 --> 01:04:02,438
She wants you
861
01:04:03,940 --> 01:04:05,241
to be with her,
862
01:04:06,075 --> 01:04:09,078
to hold her before she dies.
863
01:04:10,947 --> 01:04:12,381
so that she can go with peace.
864
01:04:15,351 --> 01:04:16,285
What...
865
01:04:19,422 --> 01:04:21,090
Until her last moment?
866
01:04:22,191 --> 01:04:23,526
What does it mean?
867
01:04:31,901 --> 01:04:33,202
She has leukemia.
868
01:04:58,995 --> 01:05:00,062
Shan-ni!
869
01:05:12,341 --> 01:05:14,243
Shan-ni!
870
01:05:14,977 --> 01:05:16,779
-Go! Go get the car!
-Yes.
871
01:05:20,316 --> 01:05:22,018
I'll never let you walk away with this
872
01:05:22,151 --> 01:05:23,619
if anything happens to Shan-ni!
873
01:06:49,638 --> 01:06:51,640
Subtitle translation by Alex Ju
61564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.