Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,832 --> 00:01:40,500
Hey, Tien-pien!
2
00:01:42,869 --> 00:01:44,037
Tien-pien!
3
00:01:50,376 --> 00:01:51,277
What should we do?
4
00:01:51,711 --> 00:01:52,779
I don't know.
5
00:02:14,434 --> 00:02:15,335
Tien-pien.
6
00:02:19,506 --> 00:02:21,374
The people here are so cold-blooded.
7
00:02:21,608 --> 00:02:22,709
Tien-pien, let me tell you.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,711
You don't have to put up with this.
9
00:02:31,351 --> 00:02:32,285
Mom...
10
00:02:55,341 --> 00:02:56,509
I'm sorry.
11
00:02:56,876 --> 00:02:57,777
I...
12
00:03:02,415 --> 00:03:03,383
Tien-pien.
13
00:03:04,517 --> 00:03:05,752
You don't have to say anything.
14
00:03:07,253 --> 00:03:08,454
Let's go home.
15
00:03:22,001 --> 00:03:24,604
To you, I'm nothing more than a pet
16
00:03:24,938 --> 00:03:26,973
and a tool for you to express your music.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,109
What do you think I should say to you?
18
00:03:35,348 --> 00:03:36,349
You know
19
00:03:38,184 --> 00:03:39,219
that I need you.
20
00:03:40,119 --> 00:03:41,120
I don't know.
21
00:03:42,388 --> 00:03:44,057
I don't know how you need me.
22
00:03:48,394 --> 00:03:49,262
I like you.
23
00:03:49,896 --> 00:03:51,097
How am I supposed to know
24
00:03:52,198 --> 00:03:53,533
whether you're being truthful or not?
25
00:03:55,268 --> 00:03:56,903
But you said it with such sincerity...
26
00:03:57,804 --> 00:03:58,838
How would I know
27
00:03:59,839 --> 00:04:01,608
if you're telling the truth
28
00:04:04,043 --> 00:04:05,111
or just pure lies?
29
00:04:12,619 --> 00:04:15,255
So this is what it feels like to mess up.
30
00:04:16,055 --> 00:04:17,390
It's like Roam in the Clouds
31
00:04:18,224 --> 00:04:19,492
isn't important anymore.
32
00:04:57,030 --> 00:05:00,066
HSU TSE-YA
INCOMING CALL
33
00:05:06,839 --> 00:05:08,174
Hsu Tse-ya.
34
00:05:09,509 --> 00:05:10,410
Tien-pien.
35
00:05:12,712 --> 00:05:14,247
Can you come to the TV station?
36
00:05:15,014 --> 00:05:16,215
I'll wait for you at the rooftop.
37
00:05:17,216 --> 00:05:18,151
I...
38
00:05:21,587 --> 00:05:22,722
Are you crying?
39
00:05:26,592 --> 00:05:27,694
You have to be brave.
40
00:05:28,861 --> 00:05:31,230
Eyes aren't for crying.
41
00:05:33,466 --> 00:05:34,667
Don't worry.
42
00:05:35,168 --> 00:05:36,436
Come to the rooftop.
43
00:05:37,103 --> 00:05:38,271
I'll wait here for you.
44
00:05:39,205 --> 00:05:40,406
You must come.
45
00:06:39,232 --> 00:06:40,199
Tien-pien?
46
00:06:40,500 --> 00:06:42,268
Mr. Hsu. It's me, Cheng-tung.
47
00:06:42,335 --> 00:06:44,303
I'm just reminding you
that in two minutes,
48
00:06:44,370 --> 00:06:46,606
we're going to evaluate
the music review event.
49
00:06:46,739 --> 00:06:48,975
Relevant personnel are already
in the third meeting room.
50
00:06:50,676 --> 00:06:51,544
All right.
51
00:06:52,445 --> 00:06:53,346
I understand.
52
00:06:54,847 --> 00:06:56,048
They're all there?
53
00:06:59,385 --> 00:07:00,286
Okay.
54
00:07:01,053 --> 00:07:02,188
I'll be there right away.
55
00:07:23,876 --> 00:07:24,811
Mr. Hsu.
56
00:07:25,077 --> 00:07:27,113
From what we just saw,
57
00:07:27,413 --> 00:07:29,549
Yi Tien-pien doesn't have
what it takes to face a crowd.
58
00:07:30,016 --> 00:07:31,350
Her voice is shaky.
59
00:07:31,484 --> 00:07:32,485
It needs to be improved.
60
00:07:33,252 --> 00:07:35,788
Her emotions are easily affected on stage.
61
00:07:36,022 --> 00:07:37,256
She needs more training.
62
00:07:37,890 --> 00:07:39,392
From what we just observed,
63
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
she can't sing "Roam in the Clouds."
64
00:07:43,396 --> 00:07:44,597
What does everyone else think?
65
00:07:46,632 --> 00:07:47,700
Mr. Chung?
66
00:07:55,608 --> 00:07:56,642
No matter what,
67
00:07:57,443 --> 00:08:00,446
I insist on having Yi Tien-pien sing
"Roam in the Clouds."
68
00:08:01,848 --> 00:08:02,915
To me,
69
00:08:03,783 --> 00:08:04,884
there's no specific reason.
70
00:08:06,118 --> 00:08:07,253
She's the one.
71
00:08:09,922 --> 00:08:12,024
What do you think, Mr. Wang?
72
00:08:13,759 --> 00:08:15,962
I've never seen such a ridiculous
music review event.
73
00:08:16,596 --> 00:08:18,064
"Roam in the Clouds"
74
00:08:18,598 --> 00:08:21,100
is the most important part
of the movie planning.
75
00:08:21,634 --> 00:08:24,570
I strongly object to
going with Yi Tien-pien.
76
00:08:24,670 --> 00:08:25,538
Don't forget.
77
00:08:26,305 --> 00:08:28,608
Without "Roam in the Clouds,"
you wouldn't have a movie.
78
00:08:28,674 --> 00:08:29,542
You...
79
00:08:30,643 --> 00:08:31,944
Why won't you use Man-ching?
80
00:08:32,078 --> 00:08:34,180
There will be no risk
if we go with Man-ching.
81
00:08:34,680 --> 00:08:36,949
-Mr. Wang, don't mention Man-ching.
-Mr. Chung.
82
00:08:38,251 --> 00:08:39,519
Please respect the director.
83
00:08:46,192 --> 00:08:48,728
The new voice has been doing well.
84
00:08:51,264 --> 00:08:54,066
What's with the situation today?
85
00:08:56,135 --> 00:08:57,036
I'm sure
86
00:08:57,670 --> 00:08:58,738
there must be a reason.
87
00:09:00,306 --> 00:09:02,909
No matter what the reason is,
she didn't do a good job.
88
00:09:03,276 --> 00:09:04,810
I agree with the director.
89
00:09:05,144 --> 00:09:06,812
We should go with Man-ching.
90
00:09:07,980 --> 00:09:08,881
I said,
91
00:09:08,948 --> 00:09:11,183
only Yi Tien-pien can sing it
the way I want.
92
00:09:11,984 --> 00:09:13,920
If you insist on choosing Man-ching,
that's okay.
93
00:09:14,487 --> 00:09:15,321
I'll leave.
94
00:09:29,168 --> 00:09:32,438
Mr. Hsu, Shen Man-ching insists
on participating in this meeting.
95
00:09:32,905 --> 00:09:35,141
She's at the door, so...
96
00:09:35,875 --> 00:09:36,909
Let her in.
97
00:09:43,049 --> 00:09:43,950
Hello, everyone.
98
00:09:44,483 --> 00:09:46,886
Sorry to intrude on your meeting.
99
00:09:47,420 --> 00:09:48,988
I hope you don't mind.
100
00:09:50,289 --> 00:09:51,657
It's all right, Man-ching.
101
00:09:51,924 --> 00:09:54,327
We were talking about choosing you
as the lead singer.
102
00:09:54,493 --> 00:09:55,428
Thank you, Mr. Wang.
103
00:09:58,331 --> 00:10:00,399
Ten minutes
before I stepped into this room,
104
00:10:01,033 --> 00:10:03,069
I received approval from the president.
105
00:10:03,569 --> 00:10:06,339
I'm not going to sing
"Roam in the Clouds."
106
00:10:07,306 --> 00:10:10,676
I'll be releasing another
personal album at the same time.
107
00:10:11,410 --> 00:10:14,246
I hope you'll all support me then.
108
00:10:16,749 --> 00:10:19,919
SET will not back out
of Roam in the Clouds.
109
00:10:21,754 --> 00:10:24,123
Since Mr. Chung is willing
to take responsibility,
110
00:10:26,759 --> 00:10:27,827
I propose that
111
00:10:29,695 --> 00:10:30,896
we let Yi Tien-pien be the singer.
112
00:10:31,631 --> 00:10:32,465
Mr. Hsu,
113
00:10:32,698 --> 00:10:35,301
we have no confidence in Yi Tien-pien.
114
00:10:36,268 --> 00:10:38,404
If you insist on choosing her,
115
00:10:38,771 --> 00:10:39,772
I hope that...
116
00:10:40,840 --> 00:10:41,674
Mr. Wang,
117
00:10:42,341 --> 00:10:43,376
just tell me what you think.
118
00:10:44,243 --> 00:10:47,680
Since Man-ching will be releasing
an album at the same time,
119
00:10:48,648 --> 00:10:51,617
I hope we reserve the right
to choose the song for the movie.
120
00:10:51,784 --> 00:10:54,520
I'm sure everyone
will be happier that way.
121
00:10:55,554 --> 00:10:56,422
Very well.
122
00:10:57,256 --> 00:10:58,557
I respect your professionalism.
123
00:10:59,625 --> 00:11:01,594
The two albums will be released
at the same time.
124
00:11:02,395 --> 00:11:04,463
The market will decide
which one they like more.
125
00:11:06,399 --> 00:11:07,299
Mr. Chung,
126
00:11:07,900 --> 00:11:09,735
We will proceed with Roam in the Clouds
127
00:11:09,802 --> 00:11:10,936
according to the original plan.
128
00:11:12,304 --> 00:11:13,973
Yes, Mr. Hsu.
129
00:11:14,674 --> 00:11:15,641
You may be dismissed.
130
00:11:24,283 --> 00:11:25,184
Tien-pien.
131
00:11:26,152 --> 00:11:28,821
Why did you leave without a word?
132
00:11:29,021 --> 00:11:29,989
What's on your mind?
133
00:11:31,023 --> 00:11:33,726
Do you need help with anything else?
134
00:11:36,729 --> 00:11:37,596
No.
135
00:11:40,066 --> 00:11:42,334
Grandpa talked to me about the engagement.
136
00:11:42,635 --> 00:11:44,637
He wants us to hold
a press conference tomorrow.
137
00:11:45,905 --> 00:11:46,806
Tomorrow?
138
00:11:47,339 --> 00:11:48,174
Yes.
139
00:11:48,741 --> 00:11:50,843
Grandpa said he has already told you.
140
00:11:51,410 --> 00:11:52,344
Is that so?
141
00:11:55,247 --> 00:11:56,082
Yes.
142
00:11:59,852 --> 00:12:00,753
Tse-ya.
143
00:12:01,420 --> 00:12:02,321
Tse-ya.
144
00:12:04,090 --> 00:12:06,125
Shan-ni, I'm sorry.
145
00:12:06,659 --> 00:12:07,893
I have something to take care of.
146
00:12:16,669 --> 00:12:18,771
The number you've dialed is unavailable.
147
00:12:27,313 --> 00:12:28,914
As long as you are not afraid
148
00:12:29,548 --> 00:12:31,117
and look towards the future bravely,
149
00:12:31,751 --> 00:12:34,086
I'll come back for you one day.
150
00:12:35,387 --> 00:12:37,089
You have to come back for me.
151
00:12:37,156 --> 00:12:38,324
Promise me.
152
00:12:39,058 --> 00:12:41,393
Pinky swear.
153
00:12:41,927 --> 00:12:44,396
Bottle Cap, wait for me.
154
00:12:44,930 --> 00:12:46,532
I won't let you down this time.
155
00:12:47,066 --> 00:12:48,400
I'm coming for you.
156
00:12:49,235 --> 00:12:50,369
You have to wait for me.
157
00:13:17,696 --> 00:13:18,564
I've never
158
00:13:18,798 --> 00:13:20,599
felt this way for a girl.
159
00:13:21,033 --> 00:13:22,201
And I never thought
160
00:13:24,170 --> 00:13:25,437
that I'd fall for you.
161
00:13:29,341 --> 00:13:32,478
That Green Apple makes
people want to treasure her.
162
00:13:33,746 --> 00:13:35,247
But that feeling is like...
163
00:13:35,681 --> 00:13:37,049
Like Cleopatra.
164
00:13:37,650 --> 00:13:39,585
I call her over when I think of her.
165
00:13:40,486 --> 00:13:42,655
I pet her head
and say sweet things to her,
166
00:13:43,422 --> 00:13:44,757
and she'll be very happy with that.
167
00:14:16,856 --> 00:14:17,790
Hello?
168
00:14:18,457 --> 00:14:19,291
What?
169
00:14:19,859 --> 00:14:20,926
You're looking for Tien-pien?
170
00:14:24,129 --> 00:14:26,365
SET Music Career Center?
171
00:14:26,966 --> 00:14:27,867
Tang?
172
00:14:35,474 --> 00:14:36,909
I'm sorry. You have the wrong number.
173
00:14:43,649 --> 00:14:44,550
Hello?
174
00:14:45,417 --> 00:14:46,452
Peggy?
175
00:14:48,954 --> 00:14:50,923
Tien-pien? She's not here right now.
176
00:14:51,957 --> 00:14:54,159
Okay, I'll let her know.
177
00:14:54,460 --> 00:14:56,228
Okay. Bye.
178
00:15:07,640 --> 00:15:08,540
Tien-pien.
179
00:15:10,542 --> 00:15:11,377
Mom.
180
00:15:12,177 --> 00:15:13,445
I want to go to the boathouse.
181
00:15:13,712 --> 00:15:14,847
I haven't been there in a while.
182
00:15:15,214 --> 00:15:16,782
I wonder what it's like now.
183
00:15:17,983 --> 00:15:18,851
Sure.
184
00:15:19,752 --> 00:15:21,120
-I'll get going then.
-Okay.
185
00:15:23,889 --> 00:15:24,790
Tien-pien.
186
00:15:26,792 --> 00:15:28,394
-Yes?
-Are you really okay?
187
00:15:31,730 --> 00:15:34,133
Don't worry. I'm strong.
188
00:15:57,656 --> 00:15:58,991
You silly girl.
189
00:16:00,526 --> 00:16:02,361
You don't have to stay strong
in front of me.
190
00:16:04,296 --> 00:16:05,364
I'm your mom.
191
00:16:05,965 --> 00:16:08,167
Of course I know that
something is on your mind.
192
00:16:13,372 --> 00:16:14,440
Never mind.
193
00:16:16,842 --> 00:16:17,910
I'm just glad she's back.
194
00:16:21,146 --> 00:16:22,348
It's good to have her back.
195
00:16:29,254 --> 00:16:32,324
DOLPHIN BAY
196
00:16:52,778 --> 00:16:54,513
The number you've dialed is unavailable.
197
00:16:54,646 --> 00:16:56,148
Please try again later.
198
00:16:57,816 --> 00:16:58,684
Tien-pien.
199
00:16:59,518 --> 00:17:02,821
What can I do to help you
regain your courage?
200
00:17:26,812 --> 00:17:29,481
There is a legend of Dolphin Bay here.
201
00:17:29,648 --> 00:17:32,718
Legend has it that the dolphin
once had a copper ring.
202
00:17:32,785 --> 00:17:35,888
It helped to reunite
a pair of tragic lovers.
203
00:17:36,655 --> 00:17:39,658
From then on,
it became the guardian of love.
204
00:19:10,983 --> 00:19:13,986
Everyone at SET has been looking for you.
205
00:19:16,755 --> 00:19:17,856
Are you okay?
206
00:19:22,995 --> 00:19:24,129
Hsu Tse-ya.
207
00:19:25,497 --> 00:19:27,466
Why must there be a music review event?
208
00:19:29,001 --> 00:19:30,969
If it weren't for the music review event,
209
00:19:32,104 --> 00:19:33,972
I would still be able
210
00:19:34,973 --> 00:19:36,108
to daydream
211
00:19:38,076 --> 00:19:40,479
about singing and falling in love.
212
00:19:44,783 --> 00:19:46,718
Did I do something wrong?
213
00:19:48,086 --> 00:19:50,289
Why do they take me for pet
214
00:19:50,455 --> 00:19:51,490
or a tool?
215
00:19:53,058 --> 00:19:55,194
Even my mom was worried about me.
216
00:20:07,506 --> 00:20:08,941
Hsu Tse-ya.
217
00:20:09,908 --> 00:20:10,776
It's okay.
218
00:20:11,910 --> 00:20:13,011
You'll be okay.
219
00:20:21,186 --> 00:20:22,221
Hsu Tse-ya.
220
00:20:23,422 --> 00:20:25,357
Why do you always show up
221
00:20:26,258 --> 00:20:28,193
when I feel sad?
222
00:20:29,928 --> 00:20:31,563
Why can I always cry freely
223
00:20:32,431 --> 00:20:34,466
in front of you?
224
00:20:36,401 --> 00:20:37,536
Hsu Tse-ya.
225
00:20:46,311 --> 00:20:48,847
You can't keep crying here.
226
00:20:50,315 --> 00:20:52,084
The world out there is waiting for you.
227
00:20:53,986 --> 00:20:56,989
You can't always come back here
whenever you feel sad
228
00:20:58,056 --> 00:20:59,224
and frustrated.
229
00:21:02,194 --> 00:21:03,095
So...
230
00:21:04,263 --> 00:21:05,631
Take this with you.
231
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
Whenever you feel sad,
232
00:21:09,334 --> 00:21:11,870
take it out and give it a shake.
233
00:21:13,472 --> 00:21:16,441
This will be your Dolphin Bay, okay?
234
00:22:20,772 --> 00:22:22,107
Whenever I see this,
235
00:22:23,508 --> 00:22:25,043
I'll see you.
236
00:22:26,545 --> 00:22:28,347
As if you're right next to me.
237
00:22:33,352 --> 00:22:34,486
Hsu Tse-ya.
238
00:22:36,355 --> 00:22:37,422
Yes?
239
00:22:42,294 --> 00:22:43,495
Can you...
240
00:22:45,630 --> 00:22:47,232
stop being so nice to me?
241
00:22:51,536 --> 00:22:53,038
Why would you say that?
242
00:22:56,074 --> 00:22:57,642
I suddenly feel...
243
00:22:59,244 --> 00:23:00,545
kind of scared.
244
00:23:01,380 --> 00:23:02,447
Scared?
245
00:23:05,016 --> 00:23:07,452
I'm scared that if one day,
246
00:23:08,453 --> 00:23:10,322
you're no longer by my side,
247
00:23:12,257 --> 00:23:15,827
you won't be able to comfort me
when I feel sad and frustrated.
248
00:23:17,863 --> 00:23:19,297
What will I do then?
249
00:23:20,732 --> 00:23:21,767
I...
250
00:23:22,801 --> 00:23:23,635
I...
251
00:23:32,611 --> 00:23:34,079
We're good friends.
252
00:23:37,582 --> 00:23:38,784
Why would I ever
253
00:23:40,252 --> 00:23:42,020
not show up
254
00:23:43,155 --> 00:23:44,523
whenever you need me?
255
00:23:53,198 --> 00:23:54,900
You're always comforting me.
256
00:23:57,502 --> 00:23:59,070
Can't you be sad once in a while?
257
00:23:59,638 --> 00:24:02,507
Then I'll be able to comfort you
as a good friend.
258
00:24:05,143 --> 00:24:06,011
No matter what,
259
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
thank you.
260
00:24:12,984 --> 00:24:13,885
From now on,
261
00:24:15,754 --> 00:24:17,355
this will be my Dolphin Bay.
262
00:24:34,172 --> 00:24:35,073
Tien-pien,
263
00:24:35,740 --> 00:24:36,875
as long as I'm here,
264
00:24:37,442 --> 00:24:39,044
I will never let you be sad.
265
00:24:40,278 --> 00:24:43,215
After I announce my engagement
with Shan-ni tomorrow,
266
00:24:43,882 --> 00:24:45,917
I'll ask Grandpa to bring you home.
267
00:25:25,757 --> 00:25:27,192
It's not that hard to make coffee, right?
268
00:25:28,527 --> 00:25:30,495
You're trying to encourage me, right?
269
00:25:33,031 --> 00:25:35,534
But I think your music sounds very sad.
270
00:25:35,734 --> 00:25:38,970
You must be devastated, right?
271
00:25:40,505 --> 00:25:41,506
Chung Hsiao-kang!
272
00:25:41,907 --> 00:25:42,941
When it comes to love,
273
00:25:43,475 --> 00:25:45,277
you're just a coward!
274
00:26:13,638 --> 00:26:15,340
I didn't want to come here and bother you,
275
00:26:16,975 --> 00:26:19,044
but I don't know what to do.
276
00:26:21,012 --> 00:26:22,280
This is the first time
277
00:26:23,715 --> 00:26:25,717
I've felt so powerless since you left.
278
00:26:27,852 --> 00:26:29,220
Should I go after her?
279
00:26:30,422 --> 00:26:31,389
Tell me.
280
00:26:32,157 --> 00:26:33,959
How I can get her back?
281
00:26:35,860 --> 00:26:37,195
This is also the first time
282
00:26:38,229 --> 00:26:39,564
since you've left
283
00:26:40,532 --> 00:26:42,534
that I've told another girl
how I really feel.
284
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
But she thought I was lying.
285
00:26:49,040 --> 00:26:50,308
It's probably a punishment
286
00:26:51,209 --> 00:26:52,844
for not believing in love anymore.
287
00:26:54,379 --> 00:26:56,047
You were the calla lily of my life.
288
00:26:57,616 --> 00:26:59,351
But you disappeared in front of me.
289
00:27:01,386 --> 00:27:02,487
And Yi Tien-pien...
290
00:27:04,623 --> 00:27:07,759
She brought calla lilies to me.
291
00:27:09,995 --> 00:27:10,996
Yi Tien-pien...
292
00:27:13,431 --> 00:27:14,566
I heard that
293
00:27:15,000 --> 00:27:17,002
they're still going to let you sing
"Roam in the Clouds."
294
00:27:18,336 --> 00:27:19,504
They're waiting for you.
295
00:27:20,071 --> 00:27:20,972
Go.
296
00:27:22,774 --> 00:27:23,642
But...
297
00:27:24,409 --> 00:27:25,644
You've always been brave.
298
00:27:26,311 --> 00:27:27,846
You can't back down now.
299
00:27:28,346 --> 00:27:29,481
You have to show them.
300
00:27:30,115 --> 00:27:32,717
Show them how unique Yi Tien-pien is.
301
00:27:33,585 --> 00:27:35,920
Don't let their gossip affect you.
302
00:27:37,188 --> 00:27:39,157
They're not responsible for your results.
303
00:27:40,225 --> 00:27:42,227
Just be yourself.
304
00:27:42,927 --> 00:27:44,596
Stand on your own stage.
305
00:27:45,363 --> 00:27:48,033
That stage is your world.
306
00:28:31,576 --> 00:28:34,512
That's for stealing someone else's
boyfriend and job.
307
00:28:35,380 --> 00:28:36,948
You're so shameless.
308
00:28:37,082 --> 00:28:39,684
I thought you were gone.
How dare you come back?
309
00:28:39,751 --> 00:28:40,618
I...
310
00:28:41,786 --> 00:28:43,388
That was for Mandy.
311
00:28:43,455 --> 00:28:46,491
Don't think that you can do
whatever you want.
312
00:28:46,558 --> 00:28:49,327
You're just an ignorant outsider
who relies on connections.
313
00:28:49,928 --> 00:28:51,730
If it weren't for the general manager,
314
00:28:52,297 --> 00:28:54,799
you wouldn't even be singing
"Roam in the Clouds."
315
00:28:54,933 --> 00:28:57,769
Do you want me to tell everyone
on the Internet
316
00:28:57,836 --> 00:29:00,238
about how you used the general manager?
317
00:29:00,305 --> 00:29:01,473
Let me tell you one last time.
318
00:29:01,539 --> 00:29:03,141
I have nothing to do
with the general manager!
319
00:29:03,408 --> 00:29:04,976
I'll ask him about it right now.
320
00:29:05,043 --> 00:29:06,845
And stop making up these rumors!
321
00:29:50,355 --> 00:29:53,358
You're the general manager,
but I have nothing to do with you.
322
00:29:53,491 --> 00:29:56,327
Why are you making everyone think
that I only got in here because of you?
323
00:29:58,563 --> 00:30:00,031
Say something, General Manager!
324
00:30:04,536 --> 00:30:05,436
Say something!
325
00:30:05,770 --> 00:30:08,206
Ms. Yi, the general manager
isn't here right now.
326
00:30:08,406 --> 00:30:10,041
Is there anything I can help you with?
327
00:30:10,441 --> 00:30:11,476
I'm sorry.
328
00:30:22,887 --> 00:30:23,788
Ms. Yi.
329
00:30:26,925 --> 00:30:27,992
Ms. Yi Tien-pien.
330
00:30:30,228 --> 00:30:32,630
Whose white dolphin is that?
331
00:30:35,099 --> 00:30:37,268
I'm sorry. It has always been there.
332
00:30:37,836 --> 00:30:39,871
I don't know whose it is.
333
00:30:40,839 --> 00:30:43,308
If I'm not mistaken, it should belong
to the general manager.
334
00:30:44,242 --> 00:30:45,210
Ms. Yi Tien-pien.
335
00:30:45,710 --> 00:30:48,513
Are you here to ask the general manager
about the dolphin?
336
00:30:48,913 --> 00:30:49,747
No.
337
00:30:50,014 --> 00:30:52,684
I just need to ask him something.
338
00:30:54,352 --> 00:30:55,420
He is on the second floor
339
00:30:55,486 --> 00:30:57,021
-holding a press conference now.
-Thanks.
340
00:31:45,403 --> 00:31:46,738
Hsu Tse-ya?
341
00:31:47,272 --> 00:31:48,706
Why is he there?
342
00:31:49,407 --> 00:31:51,109
He's sitting next to the president.
343
00:31:52,543 --> 00:31:54,445
The Program Director,
Ms. Hsu, is there too.
344
00:31:56,180 --> 00:31:57,515
What's going on?
345
00:32:01,486 --> 00:32:06,124
I'm sure you are all curious
about this press conference.
346
00:32:07,292 --> 00:32:08,126
Today,
347
00:32:08,893 --> 00:32:10,828
we are making two announcements.
348
00:32:11,996 --> 00:32:15,133
You all know that SET's general manager
349
00:32:15,466 --> 00:32:17,902
is my eldest grandchild, Hsu Tse-ya.
350
00:32:18,803 --> 00:32:23,341
I adopted him 20 years ago
from the Faith Family of Mother Teresa.
351
00:32:24,475 --> 00:32:28,513
He's actually not related to me by blood.
352
00:32:30,782 --> 00:32:32,317
I can't believe it.
353
00:32:32,417 --> 00:32:33,885
The Faith Family of Mother Teresa...
354
00:32:35,586 --> 00:32:36,788
Twenty years ago...
355
00:32:40,158 --> 00:32:41,092
That means...
356
00:32:42,393 --> 00:32:43,761
Hsu Tse-ya is...
357
00:32:48,833 --> 00:32:49,867
Maybe...
358
00:32:50,668 --> 00:32:53,538
he tried really hard
to fulfill his promise.
359
00:32:54,572 --> 00:32:55,707
He tried very hard,
360
00:32:56,674 --> 00:32:58,409
but he didn't have a chance.
361
00:33:04,882 --> 00:33:06,017
Da-da.
362
00:33:09,854 --> 00:33:10,822
Back then,
363
00:33:11,723 --> 00:33:12,991
I decided
364
00:33:13,558 --> 00:33:15,760
that I wanted Hsu Tse-ya
to be my successor.
365
00:33:16,394 --> 00:33:19,764
And he has proven to be worthy.
366
00:33:20,932 --> 00:33:21,899
Today,
367
00:33:22,800 --> 00:33:25,903
my precious granddaughter, Shan-ni,
368
00:33:26,204 --> 00:33:28,940
will be marrying my successor, Tse-ya.
369
00:33:29,774 --> 00:33:32,577
They will be excellent leaders
of the next generation of SET.
370
00:33:33,444 --> 00:33:35,880
This is the happiest thing in my life.
371
00:33:55,099 --> 00:33:56,067
Thank you.
372
00:33:58,403 --> 00:34:01,572
Can you come up on stage
to take a photo together?
373
00:34:23,594 --> 00:34:25,830
I've been waiting for this for 20 years.
374
00:34:26,330 --> 00:34:27,231
Li-hung,
375
00:34:27,698 --> 00:34:30,034
I'm glad that you finally understand.
376
00:34:31,869 --> 00:34:34,138
Shan-ni looks so happy.
377
00:34:35,540 --> 00:34:37,074
I'm sure this is the right decision.
378
00:34:37,141 --> 00:34:38,309
Of course it is.
379
00:34:39,710 --> 00:34:40,611
We're a family.
380
00:34:41,279 --> 00:34:43,714
We will always be a happy family.
381
00:34:45,817 --> 00:34:48,619
Mr. Hsu,
when will your wedding take place?
382
00:34:48,786 --> 00:34:50,488
Who will be officiating it?
383
00:35:12,844 --> 00:35:13,911
Da-da.
384
00:35:16,514 --> 00:35:17,982
Are you really Da-da?
385
00:35:23,488 --> 00:35:24,755
Do you know...
386
00:35:27,358 --> 00:35:28,659
that I'm Bottle Cap?
387
00:35:32,730 --> 00:35:34,632
Isn't that the new voice
of Roam in the Clouds?
388
00:35:34,899 --> 00:35:35,800
I read in a tabloid that
389
00:35:35,867 --> 00:35:37,668
-she's connected to Mr. Hsu.
-Hurry! Take a photo!
390
00:35:37,735 --> 00:35:38,636
So it's true.
391
00:35:38,703 --> 00:35:40,538
-Parren, record this.
-Hurry.
392
00:35:40,605 --> 00:35:41,772
-No problem.
-Take photos, quick!
393
00:35:42,240 --> 00:35:43,975
Chun-han, where are you?
394
00:35:44,041 --> 00:35:45,810
Hurry. You have to take photos of this!
395
00:35:49,413 --> 00:35:51,249
The new voice is causing trouble again.
396
00:35:51,315 --> 00:35:52,884
She had a scandal with Chung Hsiao-kang.
397
00:35:52,950 --> 00:35:54,418
Now she's harassing the general manager.
398
00:35:54,519 --> 00:35:57,688
I guess this new voice of SET
is really something.
399
00:35:57,755 --> 00:35:59,190
-Right?
-Yi Tien-pien!
400
00:36:00,024 --> 00:36:01,125
What are you doing?
401
00:36:01,659 --> 00:36:03,294
Can't you see that
this is a press conference?
402
00:36:04,095 --> 00:36:05,196
Are you not going to leave?
403
00:36:07,932 --> 00:36:08,833
Go!
404
00:36:10,034 --> 00:36:10,935
Go now!
405
00:36:12,603 --> 00:36:14,805
Tien-pien, it's time to stop.
406
00:36:37,228 --> 00:36:38,162
Excuse me.
407
00:36:38,529 --> 00:36:41,465
I had a little argument
with our new star here.
408
00:36:41,899 --> 00:36:44,302
I'm sorry for all the trouble.
409
00:36:44,969 --> 00:36:47,271
Everything is good now.
410
00:36:48,372 --> 00:36:49,307
Come on.
411
00:36:54,812 --> 00:36:58,149
By the way, Mr. Hsu and Ms. Hsu.
412
00:36:58,849 --> 00:37:00,218
Congratulations on the engagement.
413
00:37:07,592 --> 00:37:08,693
Sorry about that.
414
00:37:09,627 --> 00:37:12,129
It's just a little hiccup at SET.
415
00:37:12,530 --> 00:37:13,664
A misunderstanding.
416
00:37:15,533 --> 00:37:17,835
Let me go! What do you think you're doing?
417
00:37:18,102 --> 00:37:19,637
Do you think you're saving me?
418
00:37:19,837 --> 00:37:21,305
How are you different from him?
419
00:37:23,574 --> 00:37:24,942
I just want to tell you
420
00:37:26,110 --> 00:37:27,044
that a miracle
421
00:37:28,045 --> 00:37:29,180
really happened.
422
00:37:37,955 --> 00:37:40,191
Yes, Yi Tien-pien and Mr. Chung
are down there.
423
00:37:40,258 --> 00:37:41,525
Parren, hurry up.
424
00:37:42,493 --> 00:37:43,928
Hua, wait for me.
425
00:37:45,229 --> 00:37:47,398
SET ALBUM OF THE YEAR
426
00:37:47,465 --> 00:37:50,501
ROAM IN THE CLOUDS
427
00:38:07,985 --> 00:38:10,221
If you're upset, then tell me about it.
428
00:38:11,022 --> 00:38:12,423
I can't read your thoughts.
429
00:38:15,259 --> 00:38:16,994
That's an advertisement
for Roam in the Clouds.
430
00:38:17,328 --> 00:38:19,330
It's the thing you care about
the most in the world.
431
00:38:21,399 --> 00:38:22,300
So what?
432
00:38:25,336 --> 00:38:26,837
What about the way
433
00:38:26,904 --> 00:38:29,373
Hsu Tse-ya treated you
in front of those reporters?
434
00:38:30,408 --> 00:38:31,509
Don't you care about that?
435
00:38:33,077 --> 00:38:34,011
Who said I didn't?
436
00:38:35,513 --> 00:38:36,647
That's more like it.
437
00:38:40,618 --> 00:38:41,519
Take this.
438
00:38:41,919 --> 00:38:43,054
Let it all out.
439
00:39:01,772 --> 00:39:02,873
Da-da, you jerk!
440
00:39:04,208 --> 00:39:05,443
You said you would protect me!
441
00:39:06,344 --> 00:39:07,878
You told me to look around!
442
00:39:08,179 --> 00:39:09,714
I don't see any rainbows!
443
00:39:10,047 --> 00:39:11,182
I don't see any butterflies!
444
00:39:11,248 --> 00:39:12,783
But it's none of your business!
445
00:39:13,818 --> 00:39:15,152
You lied to me!
446
00:39:15,720 --> 00:39:18,823
You knew who I was,
but you pretended that you didn't!
447
00:39:19,223 --> 00:39:20,558
I hate you!
448
00:39:20,758 --> 00:39:22,593
Hsu Tse-ya, I hate you!
449
00:39:22,793 --> 00:39:25,663
The person I hate the most
in the world is Hsu Tse-ya!
450
00:39:30,368 --> 00:39:32,503
Yi Tien-pien, I like you so damn much!
451
00:40:01,198 --> 00:40:02,166
There is a mountain
452
00:40:03,934 --> 00:40:04,969
in my heart.
453
00:40:08,973 --> 00:40:10,040
I want to climb it
454
00:40:11,308 --> 00:40:12,676
step by step with you,
455
00:40:15,146 --> 00:40:17,281
and let you stand firmly
at the top of the mountain.
456
00:40:28,092 --> 00:40:28,959
Tien-pien.
457
00:40:31,328 --> 00:40:32,329
Only you...
458
00:40:35,366 --> 00:40:36,801
can realize my dream.
459
00:40:38,702 --> 00:40:40,237
I want you to be by my side forever.
460
00:40:40,538 --> 00:40:41,539
Do you hear me?
461
00:40:44,975 --> 00:40:45,910
That's right.
462
00:40:46,710 --> 00:40:48,245
A pet can keep you company.
463
00:40:48,712 --> 00:40:50,915
A tool can help you succeed.
464
00:40:51,282 --> 00:40:54,185
I bet you can't find
another multi-functional fool like me.
465
00:40:57,655 --> 00:40:58,589
I don't know
466
00:41:00,057 --> 00:41:02,793
how you heard me saying
those things to Man-ching.
467
00:41:03,260 --> 00:41:04,295
I apologize.
468
00:41:18,576 --> 00:41:19,610
If doing this
469
00:41:20,311 --> 00:41:22,146
can make you feel better,
470
00:41:23,514 --> 00:41:25,282
then go ahead. Come on.
471
00:41:30,054 --> 00:41:31,121
What's the point?
472
00:41:31,856 --> 00:41:33,290
The wound is already there.
473
00:41:33,991 --> 00:41:36,894
Even if it heals, there will be a scar.
474
00:41:37,661 --> 00:41:38,529
Tien-pien.
475
00:41:40,264 --> 00:41:41,899
I want to protect you all the time.
476
00:41:44,168 --> 00:41:45,135
I admit that
477
00:41:46,904 --> 00:41:47,738
in the past,
478
00:41:48,839 --> 00:41:50,174
I've done stupid things
479
00:41:51,342 --> 00:41:52,810
to deny the truth.
480
00:41:55,112 --> 00:41:56,180
I'm sorry about that.
481
00:41:57,748 --> 00:41:58,916
But no matter what,
482
00:42:00,184 --> 00:42:01,418
I want you to be my woman.
483
00:42:01,785 --> 00:42:03,954
Why would I want to be your woman
and let you protect me?
484
00:42:09,093 --> 00:42:12,096
Can't I get to the top of the world
without your protection?
485
00:42:12,863 --> 00:42:14,698
Then I'm just like what the rumors
say about me.
486
00:42:20,704 --> 00:42:22,339
What's so funny?
487
00:42:23,741 --> 00:42:26,510
I think I like you even more now.
488
00:42:27,545 --> 00:42:29,747
In that case, let me help you then.
489
00:42:30,948 --> 00:42:32,449
I don't need your help.
490
00:42:32,917 --> 00:42:34,018
I'm capable enough.
491
00:42:34,552 --> 00:42:35,386
Yes.
492
00:42:35,853 --> 00:42:36,987
You're capable indeed.
493
00:42:37,721 --> 00:42:40,491
You just messed up the music review event.
494
00:42:41,025 --> 00:42:42,860
You got the chance to return,
495
00:42:43,160 --> 00:42:44,895
but then you messed up
the press conference.
496
00:42:45,796 --> 00:42:48,899
Do you think
they will let you go so easily?
497
00:42:53,437 --> 00:42:54,271
I...
498
00:42:56,473 --> 00:42:57,741
I'll apologize to them then.
499
00:42:59,910 --> 00:43:01,011
I'll go tomorrow.
500
00:43:09,853 --> 00:43:13,190
I thought she could become a polite girl.
501
00:43:13,691 --> 00:43:16,894
She caused chaos
at the music review event yesterday.
502
00:43:17,294 --> 00:43:18,829
Given the circumstances,
503
00:43:19,263 --> 00:43:22,933
how dare you ask me to acknowledge her
and let her join the Hsu family
504
00:43:23,367 --> 00:43:25,302
by marrying Shan-ni in exchange?
505
00:43:25,636 --> 00:43:28,505
Grandpa, you brought home the wrong child.
506
00:43:28,672 --> 00:43:30,474
You let her suffer.
507
00:43:31,609 --> 00:43:34,745
You didn't give her the environment
to grow up into a princess,
508
00:43:34,945 --> 00:43:37,247
and now you're blaming her
for not being a princess.
509
00:43:37,715 --> 00:43:38,749
Grandpa,
510
00:43:39,116 --> 00:43:41,485
this really isn't fair to Bottle Cap.
511
00:43:42,486 --> 00:43:43,387
Shan-ni.
512
00:43:43,988 --> 00:43:48,025
Did you agree to let Tse-ya make this deal
513
00:43:48,325 --> 00:43:50,160
to let Yi Tien-pien return to our family?
514
00:43:50,494 --> 00:43:51,328
I...
515
00:43:57,401 --> 00:43:58,302
Yes.
516
00:43:59,269 --> 00:44:01,205
Since I've decided to marry Tse-ya,
517
00:44:01,438 --> 00:44:04,608
it doesn't matter to me
whatever the deal is.
518
00:44:05,342 --> 00:44:08,012
Furthermore, Yi Tien-pien
is also the daughter of my dad.
519
00:44:08,178 --> 00:44:09,513
She's my half-sister.
520
00:44:10,180 --> 00:44:11,482
It was okay when I didn't know.
521
00:44:11,815 --> 00:44:14,418
But now that I know,
we have to bring her back.
522
00:44:23,027 --> 00:44:24,995
If I let Yi Tien-pien join the family,
523
00:44:25,496 --> 00:44:27,131
that will fulfill your promise to her.
524
00:44:27,731 --> 00:44:31,068
She will have nothing to do
with you anymore.
525
00:44:31,735 --> 00:44:33,103
Do you understand, Tse-ya?
526
00:44:34,638 --> 00:44:35,639
Or else,
527
00:44:36,273 --> 00:44:38,575
even if she joins the family,
528
00:44:38,809 --> 00:44:42,046
I won't let her into SET.
529
00:44:43,347 --> 00:44:44,214
Grandpa,
530
00:44:44,615 --> 00:44:47,718
you're threatening Tse-ya
with Tien-pien's music career?
531
00:44:48,218 --> 00:44:50,187
-That's too--
-Don't interrupt me.
532
00:44:54,358 --> 00:44:55,359
So, Tse-ya?
533
00:45:05,002 --> 00:45:06,403
Is it really that hard...
534
00:45:08,639 --> 00:45:09,973
to let Tien-pien join the family?
535
00:45:10,240 --> 00:45:12,609
Yes, it really is that hard.
536
00:45:13,444 --> 00:45:15,412
Whether she can join the family or not
537
00:45:15,913 --> 00:45:17,314
depends on your decision.
538
00:45:26,990 --> 00:45:27,991
Fine.
539
00:45:29,593 --> 00:45:30,627
Grandpa,
540
00:45:32,096 --> 00:45:33,263
I'll agree to it.
541
00:45:38,001 --> 00:45:39,002
Very well.
542
00:45:40,771 --> 00:45:41,972
You may leave now.
543
00:45:42,339 --> 00:45:44,641
Grandpa, we will get going.
544
00:45:57,755 --> 00:45:59,022
Tse-ya and Shan-ni
545
00:45:59,723 --> 00:46:02,359
are the perfect couple to me.
546
00:46:07,464 --> 00:46:09,333
Let's just put on a show for now.
547
00:46:13,637 --> 00:46:15,272
Thank you, Shan-ni.
548
00:48:00,844 --> 00:48:02,045
You're still alive?
549
00:48:02,880 --> 00:48:04,147
Go and make some noodles.
550
00:48:05,048 --> 00:48:06,183
Why do I have to do that?
551
00:48:07,217 --> 00:48:08,318
Because...
552
00:48:09,186 --> 00:48:10,254
Because I'm hungry.
553
00:48:10,554 --> 00:48:11,922
Hurry. Get up.
554
00:49:10,948 --> 00:49:12,015
Can I help you?
555
00:49:12,316 --> 00:49:13,517
Is the general manager here?
556
00:49:13,650 --> 00:49:14,885
Tien-pien needs to see him.
557
00:49:16,553 --> 00:49:18,689
Does Ms. Yi have an appointment
with Mr. Hsu?
558
00:49:19,289 --> 00:49:21,291
It might not be possible for you
to meet him today.
559
00:49:21,758 --> 00:49:23,560
He's talking to some foreign clients now
560
00:49:23,927 --> 00:49:25,562
and has a couple of meetings later.
561
00:49:25,629 --> 00:49:28,198
I know that I don't have
an appointment, but I...
562
00:49:28,465 --> 00:49:29,433
Cheng-tung.
563
00:49:29,933 --> 00:49:32,703
Is it that hard for Mr. Hsu
to spare ten minutes?
564
00:49:33,303 --> 00:49:34,204
Okay.
565
00:49:35,305 --> 00:49:36,673
I'll give you ten minutes.
566
00:49:37,240 --> 00:49:38,208
Morning, Mr. Hsu.
567
00:49:53,623 --> 00:49:54,491
Yi Tien-pien.
568
00:49:56,493 --> 00:49:57,527
What is it?
569
00:50:04,334 --> 00:50:06,036
I came to apologize, Mr. Hsu.
570
00:50:07,738 --> 00:50:08,605
I'm sorry.
571
00:50:09,272 --> 00:50:10,907
I caused trouble
during the press conference.
572
00:50:12,909 --> 00:50:14,277
It's in the past now.
573
00:50:14,344 --> 00:50:15,212
I'll let it go.
574
00:50:16,513 --> 00:50:18,982
But I hope that you won't make
575
00:50:19,049 --> 00:50:20,584
the same mistake next time.
576
00:50:23,820 --> 00:50:24,788
I'm sorry.
577
00:50:26,356 --> 00:50:27,791
I won't do it again.
578
00:50:28,725 --> 00:50:29,626
Good.
579
00:50:30,293 --> 00:50:31,261
Anything else?
580
00:50:43,173 --> 00:50:44,508
Regarding the new album,
581
00:50:45,175 --> 00:50:47,144
both of us will do our best.
582
00:50:48,211 --> 00:50:49,579
Thank you for your valuable time.
583
00:50:49,880 --> 00:50:50,781
We shall leave now.
584
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Let me ask you one last question.
585
00:51:22,746 --> 00:51:25,449
It's really important to me.
586
00:51:27,250 --> 00:51:28,952
Please answer me sincerely.
587
00:51:35,125 --> 00:51:36,760
For the past 20 years,
588
00:51:38,862 --> 00:51:40,430
have you ever looked for me?
589
00:51:48,505 --> 00:51:51,475
She will have nothing to do
with you anymore.
590
00:51:52,142 --> 00:51:53,677
Do you understand, Tse-ya?
591
00:51:54,644 --> 00:51:55,679
Or else,
592
00:51:55,979 --> 00:51:58,415
even if she joins the family,
593
00:51:58,582 --> 00:52:01,751
I won't let her into SET.
594
00:52:02,686 --> 00:52:03,553
No.
595
00:52:14,064 --> 00:52:15,098
Then excuse me.
596
00:52:15,832 --> 00:52:16,967
Sorry for taking up your time.
597
00:52:52,869 --> 00:52:55,572
Mr. Hsu, Mr. Ronald will be arriving
in three minutes.
598
00:52:56,239 --> 00:52:58,808
These documents
are for your meeting with him.
599
00:53:08,218 --> 00:53:10,153
Can't I have five minutes of free time?
600
00:53:18,328 --> 00:53:19,663
I'm sorry, Mr. Hsu.
601
00:53:20,297 --> 00:53:23,700
I'll take Mr. Ronald to the VIP room
and ask him to wait for a while.
602
00:53:35,078 --> 00:53:36,112
Cheng-tung.
603
00:53:38,748 --> 00:53:39,616
Mr. Hsu.
604
00:53:41,384 --> 00:53:42,619
Let's not make Mr. Ronald wait.
605
00:53:43,520 --> 00:53:44,754
I'll be there right away.
606
00:53:47,591 --> 00:53:48,491
I'm sorry...
607
00:53:50,193 --> 00:53:51,161
for my behavior.
608
00:54:45,215 --> 00:54:47,284
That's to get those thoughts
out of your head.
609
00:54:48,718 --> 00:54:50,453
I don't care what happened
between you two.
610
00:54:50,754 --> 00:54:52,055
That's in the past.
611
00:54:52,322 --> 00:54:54,257
No matter how hard you think about it,
it won't change.
612
00:54:55,158 --> 00:54:56,059
Right now...
613
00:55:02,532 --> 00:55:03,867
Right now, the most important thing
614
00:55:04,134 --> 00:55:05,869
is Roam in the Clouds.
615
00:55:08,171 --> 00:55:09,339
From now on,
616
00:55:11,308 --> 00:55:13,109
I hope that other than Roam in the Clouds,
617
00:55:13,843 --> 00:55:14,744
I will be the only person
618
00:55:16,079 --> 00:55:17,013
in your eyes
619
00:55:19,449 --> 00:55:20,483
and on your mind.
620
00:55:25,922 --> 00:55:26,856
Don't forget.
621
00:55:27,390 --> 00:55:29,826
The media thinks that we're a couple.
622
00:55:31,428 --> 00:55:34,531
Save your tears
for our album's celebration party.
623
00:55:37,434 --> 00:55:38,268
I'm sorry.
624
00:55:39,803 --> 00:55:41,171
I need to get some air.
625
00:55:45,008 --> 00:55:45,909
Okay.
626
00:55:48,244 --> 00:55:49,245
I'll give you five minutes.
627
00:55:49,879 --> 00:55:51,381
I'll wait in the Music Developing Center.
628
00:55:52,449 --> 00:55:53,383
Don't be late.
629
00:56:18,842 --> 00:56:20,043
But I believe
630
00:56:20,977 --> 00:56:22,879
that she won't be defeated so easily.
631
00:56:23,513 --> 00:56:26,916
She always wipes away her tears quickly
and makes great efforts to look forward.
632
00:56:43,933 --> 00:56:44,901
Yi Tien-pien!
633
00:56:46,236 --> 00:56:49,005
You're the new singer
who stole Mandy's job, right?
634
00:56:50,707 --> 00:56:52,142
GO, MANDY!
635
00:56:53,209 --> 00:56:54,878
Are you Man-ching's fan?
636
00:56:55,145 --> 00:56:56,880
I don't know where she is right now.
637
00:56:57,180 --> 00:56:58,681
Please ask the receptionist.
638
00:57:00,950 --> 00:57:02,919
Chung Hsiao-kang broke up with her
because of you.
639
00:57:02,986 --> 00:57:04,187
Do you know what you're doing?
640
00:57:05,188 --> 00:57:06,289
You don't know anything.
641
00:57:06,523 --> 00:57:07,957
How dare you simply accuse me?
642
00:57:08,391 --> 00:57:10,593
Were you not responsible
for their breakup?
643
00:57:10,827 --> 00:57:12,762
Then why did the media say
that you're the other woman?
644
00:57:12,996 --> 00:57:14,264
You never denied it.
645
00:57:14,764 --> 00:57:15,632
I...
646
00:57:16,232 --> 00:57:17,500
See? You don't know what to say now.
647
00:57:17,734 --> 00:57:19,202
You're guilty.
648
00:57:27,477 --> 00:57:28,411
You deserve it.
649
00:57:43,693 --> 00:57:45,094
How dare you do that to me?
650
00:57:46,062 --> 00:57:48,932
Are all of Shen Man-ching's fans
crazy people who act irrationally?
651
00:57:53,069 --> 00:57:56,306
Cheng-tung,
take Mr. Ronald to the VIP room.
652
00:58:03,046 --> 00:58:04,280
How dare you call me crazy?
653
00:58:04,347 --> 00:58:05,615
What kind of attitude is that?
654
00:58:05,682 --> 00:58:06,616
You're the crazy one!
655
00:58:19,896 --> 00:58:22,499
I'm telling you, I didn't do anything!
656
00:58:22,966 --> 00:58:24,968
Stop blaming everything on me!
657
00:58:25,034 --> 00:58:26,236
I didn't do anything!
658
00:58:26,769 --> 00:58:27,704
Yi Tien-pien.
659
00:58:34,477 --> 00:58:35,345
Yi Tien-pien.
660
00:58:36,012 --> 00:58:37,780
Do you know that you did something wrong?
661
00:58:40,416 --> 00:58:41,551
How could you...
662
00:58:42,886 --> 00:58:44,420
How could you argue with a fan?
663
00:58:45,054 --> 00:58:47,724
Do you know that singers can't do that?
664
00:58:49,025 --> 00:58:49,893
Yes.
665
00:58:50,994 --> 00:58:51,995
It's all my fault.
666
00:58:53,396 --> 00:58:55,365
Why did I have to sing
"Roam in the Clouds"?
667
00:58:55,832 --> 00:58:57,367
Why did I have to meet you?
668
00:58:58,434 --> 00:59:01,004
Why did I have to ask you
if you ever looked for me?
669
00:59:02,071 --> 00:59:03,473
-Everything is my fault!
-Yi Tien-pien!
670
00:59:04,674 --> 00:59:05,708
Watch yourself.
671
00:59:06,042 --> 00:59:07,477
You shouldn't be acting like this.
672
00:59:08,478 --> 00:59:10,413
Don't ruin your own reputation.
673
00:59:13,182 --> 00:59:14,150
I'm sorry.
674
00:59:16,553 --> 00:59:19,055
I don't know what reputation is.
675
00:59:20,256 --> 00:59:21,524
But if you ask me
676
00:59:22,525 --> 00:59:24,127
what it feels like to be abandoned,
677
00:59:24,961 --> 00:59:26,729
I can give you a good answer.
678
00:59:27,363 --> 00:59:30,133
A person who forgets his promise
will never know that feeling.
679
00:59:30,900 --> 00:59:32,502
He will never ever understand.
680
00:59:32,669 --> 00:59:34,203
Stop making yourself the victim!
681
00:59:34,604 --> 00:59:35,805
You don't understand
682
00:59:36,372 --> 00:59:38,775
the pain and frustration
of not being able to fulfill a promise.
683
00:59:39,876 --> 00:59:41,077
Before you blame anyone else,
684
00:59:41,644 --> 00:59:43,212
take a look at yourself,
685
00:59:44,047 --> 00:59:45,381
Ms. Yi Tien-pien.
686
01:00:32,128 --> 01:00:34,464
What happened? Why are you all wet?
687
01:00:35,031 --> 01:00:36,032
Peggy, get me a towel.
688
01:00:36,399 --> 01:00:37,767
Get her some dry clothes.
689
01:00:37,834 --> 01:00:38,735
Okay.
690
01:00:40,937 --> 01:00:42,372
She's just soaked.
691
01:00:42,772 --> 01:00:44,207
Is it that big of a deal?
692
01:00:49,979 --> 01:00:52,548
I suppose you do favor
693
01:00:53,583 --> 01:00:54,717
your new voice.
694
01:00:57,987 --> 01:01:00,623
You've been beating around the bush
this whole time.
695
01:01:01,524 --> 01:01:03,059
You said you were waiting for Tien-pien.
696
01:01:04,460 --> 01:01:05,762
She's here now.
697
01:01:06,329 --> 01:01:08,097
Tell me what this is about.
698
01:01:12,335 --> 01:01:13,936
I brought an old friend to meet you.
699
01:01:15,304 --> 01:01:17,607
You'll be happy to see him.
700
01:01:22,111 --> 01:01:23,446
It took me a lot of effort
701
01:01:23,880 --> 01:01:25,481
to scout him myself.
702
01:01:25,682 --> 01:01:29,252
He's very popular among
international music agencies.
703
01:01:29,852 --> 01:01:33,956
All the biggest stars
ask to work with him.
704
01:01:41,497 --> 01:01:43,966
I'm sure you all know who he is.
705
01:01:44,367 --> 01:01:46,035
I don't need to introduce him, right?
706
01:01:50,173 --> 01:01:51,007
Hsiao-kang.
707
01:01:51,708 --> 01:01:54,877
I told you two years ago
that we'd meet again.
708
01:01:55,611 --> 01:01:57,647
I didn't expect it to be so soon.
709
01:02:06,923 --> 01:02:08,157
I can't believe
710
01:02:08,825 --> 01:02:10,526
that Peggy and Tang
711
01:02:11,360 --> 01:02:12,528
are still working for you.
712
01:02:14,764 --> 01:02:16,199
Can you read sheet music now?
713
01:02:18,067 --> 01:02:20,503
I can see why you two still work for him.
714
01:02:32,081 --> 01:02:33,483
So you're Yi Tien-pien?
715
01:02:34,550 --> 01:02:36,219
The new singer of Roam in the Clouds?
716
01:02:37,320 --> 01:02:39,155
Hsiao-kang is getting worse.
717
01:02:39,989 --> 01:02:42,692
Now he's working with teenagers
who can't sing?
718
01:02:42,992 --> 01:02:44,393
Poor you.
719
01:02:45,361 --> 01:02:47,263
You think you're going to become a star.
720
01:02:47,964 --> 01:02:51,200
But you're just a pawn in this game.
721
01:02:51,901 --> 01:02:52,902
In my opinion,
722
01:02:55,571 --> 01:02:57,406
after you lost two years ago
723
01:02:58,241 --> 01:02:59,609
at the Asian Music Awards,
724
01:03:00,710 --> 01:03:02,111
you haven't improved much.
725
01:03:03,179 --> 01:03:04,080
But...
726
01:03:05,248 --> 01:03:08,217
You've gotten better at insulting people.
727
01:03:13,723 --> 01:03:14,590
How strange.
728
01:03:15,558 --> 01:03:18,361
I thought you were doing well abroad.
729
01:03:19,529 --> 01:03:22,031
Why are you coming back to SET?
730
01:03:24,433 --> 01:03:25,768
It really makes me wonder.
731
01:03:26,369 --> 01:03:28,437
Maybe you aren't doing that well abroad.
732
01:03:29,739 --> 01:03:33,409
I'm here to save SET
733
01:03:34,143 --> 01:03:35,111
and Mandy.
734
01:03:37,780 --> 01:03:38,614
And you.
735
01:03:51,327 --> 01:03:52,562
Because of me,
736
01:03:53,262 --> 01:03:56,165
you will hurt
even when you breathe and drink.
737
01:05:31,460 --> 01:05:33,462
Subtitle translation by Sophie Chang
50233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.