Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,395 --> 00:01:37,397
As long as Shan-ni and Tse-ya get married,
2
00:01:37,464 --> 00:01:40,233
he will become a member of the Hsu family.
3
00:01:42,569 --> 00:01:43,436
Father.
4
00:01:44,437 --> 00:01:46,639
Is this your plan all along?
5
00:01:47,874 --> 00:01:48,741
Exactly.
6
00:01:49,442 --> 00:01:52,245
When I was training Tse-ya
to be my successor,
7
00:01:52,512 --> 00:01:53,980
I've already decided so.
8
00:01:54,647 --> 00:01:56,816
-Grandpa.
-I object.
9
00:01:57,650 --> 00:02:00,320
I'll never let my precious daughter
marry some fraud
10
00:02:00,386 --> 00:02:02,155
with unknown parentage.
11
00:02:02,455 --> 00:02:06,126
I won't allow you to sell my daughter
for your interest!
12
00:02:06,526 --> 00:02:08,495
Shan-ni is my precious granddaughter.
13
00:02:08,761 --> 00:02:09,863
It's exactly because of that
14
00:02:10,163 --> 00:02:12,732
I had to train someone
who can be worthy of her.
15
00:02:13,666 --> 00:02:15,468
Do you think I was wrong to do so?
16
00:02:15,802 --> 00:02:17,570
But Father...
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,106
This is for your sake and Shan-ni's.
18
00:02:21,608 --> 00:02:22,542
Li-hung.
19
00:02:22,876 --> 00:02:25,812
You've remained tolerant
for the Hsu family for 20 years.
20
00:02:26,513 --> 00:02:27,647
Whatever Chih-yuan owed you,
21
00:02:27,947 --> 00:02:30,683
I should make it up to you
as your father-in-law.
22
00:02:31,885 --> 00:02:36,823
The Hsu family's assets and SET's future
will all belong to Shan-ni.
23
00:02:43,630 --> 00:02:46,266
{\an8}Don't you want to seek the person
who is blood-related to you?
24
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Grandpa.
25
00:02:50,937 --> 00:02:54,507
Don't you want to seek the person
who is blood-related to me?
26
00:02:54,574 --> 00:02:55,642
There's no point in that.
27
00:02:59,345 --> 00:03:01,047
You're my only daughter-in-law.
28
00:03:01,548 --> 00:03:04,350
The only granddaughter
in the Hsu family is Shan-ni.
29
00:03:04,817 --> 00:03:06,252
-But--
-I won't allow
30
00:03:06,319 --> 00:03:08,521
that illegitimate daughter
to ever return to the Hsu family.
31
00:03:12,458 --> 00:03:13,760
You can rest assured.
32
00:03:14,093 --> 00:03:15,595
You should know that I'm not biased.
33
00:03:17,197 --> 00:03:19,299
The future of the Hsu family's
younger generation
34
00:03:19,666 --> 00:03:21,868
now depends on Tse-ya and Shan-ni.
35
00:03:23,937 --> 00:03:25,004
You agree with me, don't you?
36
00:03:40,820 --> 00:03:42,822
Shan-ni is my precious granddaughter.
37
00:03:42,989 --> 00:03:44,123
It's exactly because of that
38
00:03:44,424 --> 00:03:47,160
I had to train someone
who can be worthy of her.
39
00:03:50,063 --> 00:03:53,166
I won't allow that illegitimate daughter
to ever return to the Hsu family.
40
00:03:57,437 --> 00:03:59,906
Father, how could you be so cruel?
41
00:04:00,306 --> 00:04:02,442
You watched me suffer for 20 years.
42
00:04:02,842 --> 00:04:05,144
You're only making it up to me now.
43
00:04:05,778 --> 00:04:07,814
You want Hsu Tse-ya to marry Shan-ni.
44
00:04:08,081 --> 00:04:10,583
Why didn't you tell me the truth sooner?
45
00:04:11,017 --> 00:04:14,387
I hated you and Hsu Tse-ya by mistake.
46
00:04:15,755 --> 00:04:18,658
I spent the past 20 years
of my life in hatred.
47
00:04:19,092 --> 00:04:20,860
What am I to do now?
48
00:04:46,085 --> 00:04:47,654
Mom, what is it?
49
00:04:50,423 --> 00:04:53,526
Shan-ni, what's your opinion
on your grandpa's suggestion?
50
00:04:54,827 --> 00:04:55,828
I...
51
00:04:56,029 --> 00:04:57,930
Tell me what you really think.
52
00:04:58,264 --> 00:05:00,867
Don't give in to your grandpa
because you're worried about me.
53
00:05:01,401 --> 00:05:03,903
He doesn't have any right
to control your life.
54
00:05:05,972 --> 00:05:07,373
As long as you're unwilling,
55
00:05:07,573 --> 00:05:10,476
I can get all the board directors
to boycott Hsu Tse-ya.
56
00:05:10,710 --> 00:05:11,678
Mom.
57
00:05:13,146 --> 00:05:16,449
Don't go against Grandpa again
because of me.
58
00:05:17,216 --> 00:05:20,053
I'm already sick of such conflicts.
59
00:05:21,254 --> 00:05:22,755
Why would you say that?
60
00:05:24,223 --> 00:05:27,293
Didn't you use to take my side
whenever you see Hsu Tse-ya?
61
00:05:31,664 --> 00:05:32,999
That reminds me.
62
00:05:33,333 --> 00:05:37,804
Not only did you speak up for Hsu Tse-ya
before the directors,
63
00:05:38,438 --> 00:05:40,206
when he submitted a verbal resignation,
64
00:05:40,273 --> 00:05:42,141
you even wanted me to make him stay.
65
00:05:45,678 --> 00:05:46,612
You've changed.
66
00:05:47,146 --> 00:05:48,014
I...
67
00:05:49,048 --> 00:05:50,016
I didn't.
68
00:05:52,585 --> 00:05:53,519
Tell me.
69
00:05:53,953 --> 00:05:56,089
When did you fall for Hsu Tse-ya?
70
00:06:05,064 --> 00:06:06,265
If that's the case,
71
00:06:06,632 --> 00:06:10,136
we should set a date soon
for your wedding with Tse-ya.
72
00:06:11,237 --> 00:06:12,338
Mom.
73
00:06:14,707 --> 00:06:16,109
Didn't you object to it?
74
00:06:17,410 --> 00:06:19,912
Your grandpa's decision
is never refutable.
75
00:06:20,480 --> 00:06:22,081
You're also fond of Tse-ya.
76
00:06:24,717 --> 00:06:28,488
Since that's the case,
there's no point in objecting.
77
00:06:29,655 --> 00:06:32,158
I'll make things clear
to your grandpa tomorrow.
78
00:06:32,392 --> 00:06:34,026
Then we'll arrange for your wedding.
79
00:06:34,727 --> 00:06:36,629
Mom, listen.
80
00:06:39,532 --> 00:06:42,402
Although I admit I like Tse-ya,
81
00:06:43,469 --> 00:06:45,605
this is all happening too quickly.
82
00:06:46,038 --> 00:06:47,707
I still can't come to terms with it.
83
00:06:49,041 --> 00:06:52,044
I'm already feeling so, let alone Tse-ya.
84
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
Are you already
being considerate of him now?
85
00:06:59,285 --> 00:07:00,987
I also don't know how to express it.
86
00:07:02,255 --> 00:07:05,858
But be it me or Tse-ya,
87
00:07:06,492 --> 00:07:09,095
we both need time to sort things out
88
00:07:09,529 --> 00:07:11,364
so that we know what to do next.
89
00:07:11,564 --> 00:07:12,432
Mom.
90
00:07:13,099 --> 00:07:14,634
I hope you'll understand.
91
00:07:15,535 --> 00:07:16,369
All right.
92
00:07:17,737 --> 00:07:18,938
Since you've said so,
93
00:07:19,272 --> 00:07:22,175
I'll give you some time
to sort things out.
94
00:07:22,909 --> 00:07:26,646
But I don't wish to see any change
in events by then.
95
00:07:27,914 --> 00:07:28,848
I get it.
96
00:07:29,649 --> 00:07:31,083
I'll head back to my room.
97
00:07:54,474 --> 00:07:56,375
Tse-ya hasn't come home yet.
98
00:07:56,576 --> 00:07:58,277
He must be troubled about his parentage.
99
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
If you learn of Grandpa
and Mom's arrangement,
100
00:08:02,014 --> 00:08:04,851
what would you think, Tse-ya?
101
00:08:42,855 --> 00:08:45,791
APPROACH TO ROAM IN THE CLOUDS
102
00:09:00,907 --> 00:09:02,108
Tien-pien.
103
00:09:03,142 --> 00:09:04,610
If time could turn back,
104
00:09:05,645 --> 00:09:07,813
I'd rather give everything back to you,
105
00:09:09,849 --> 00:09:11,317
as long as you can laugh happily
106
00:09:12,518 --> 00:09:15,855
just like the first time
I met you at Dolphin Bay.
107
00:09:36,943 --> 00:09:38,844
Hello? Mom?
108
00:09:41,347 --> 00:09:44,083
I promise I'll work hard to make a living.
109
00:09:45,284 --> 00:09:46,118
Yes.
110
00:09:47,653 --> 00:09:48,654
You too.
111
00:09:49,555 --> 00:09:51,090
You have to take good care of yourself.
112
00:09:53,459 --> 00:09:54,327
Bye.
113
00:10:25,358 --> 00:10:27,893
His music is so sorrowful.
114
00:10:29,028 --> 00:10:31,163
He must really miss his first love.
115
00:10:32,999 --> 00:10:34,834
What can I do for him?
116
00:10:51,150 --> 00:10:52,084
What is this?
117
00:10:52,752 --> 00:10:53,753
Purple seashells.
118
00:10:54,053 --> 00:10:55,688
As long as you pair up
two purple seashells,
119
00:10:55,755 --> 00:10:58,157
your beloved will still be with you
in the next life.
120
00:10:58,257 --> 00:10:59,992
As long as you have these purple shells,
121
00:11:00,059 --> 00:11:02,328
you can meet your first love again
in the next life.
122
00:11:06,132 --> 00:11:07,433
What the heck are you doing?
123
00:11:07,767 --> 00:11:09,502
If you have the time to do
meaningless things,
124
00:11:09,568 --> 00:11:11,003
you might as well focus on practicing.
125
00:11:11,604 --> 00:11:13,572
Don't you know that the music review
is coming up soon?
126
00:11:14,040 --> 00:11:18,344
But I think your music sounds very sad.
127
00:11:18,811 --> 00:11:23,149
You must be devastated, right?
128
00:11:25,818 --> 00:11:27,486
-But--
-I'll attend the body language class.
129
00:11:27,920 --> 00:11:28,788
Bye.
130
00:11:58,284 --> 00:12:00,286
One, two, three, four.
131
00:12:00,352 --> 00:12:01,821
Have you told Mr. Weng?
132
00:12:02,588 --> 00:12:04,857
There's a huge issue
with the perspective of the cover story
133
00:12:05,024 --> 00:12:06,692
from the news department.
134
00:12:07,126 --> 00:12:08,094
I've informed him.
135
00:12:08,160 --> 00:12:12,098
Mr. Weng said he'd like you
to conclude this cover story.
136
00:12:12,198 --> 00:12:14,133
Three, two, three, four.
137
00:12:14,200 --> 00:12:16,368
Very good, that's right. That's it.
138
00:12:16,435 --> 00:12:17,670
Okay, again.
139
00:12:17,870 --> 00:12:20,039
One, two, three, four.
140
00:12:20,106 --> 00:12:22,174
Two, two, three, four.
141
00:12:22,241 --> 00:12:24,343
Three, two, jump.
142
00:12:24,410 --> 00:12:26,445
Very good. Again.
143
00:12:27,079 --> 00:12:29,281
One, two, three, four.
144
00:12:29,381 --> 00:12:31,717
-Two, two, three, four.
-Mr. Chung hired a coach
145
00:12:31,784 --> 00:12:33,519
-for intensive training
-Three, two, three, four.
146
00:12:33,586 --> 00:12:35,888
-to teach the new voice.
-Four, two, three, four.
147
00:12:36,055 --> 00:12:39,191
Turn and make a circle.
148
00:12:39,258 --> 00:12:40,993
-Very good. Keep it up.
-Hello?
149
00:12:41,060 --> 00:12:45,097
-Yes, sure.
-Again. Here, one, two, three, four.
150
00:12:45,264 --> 00:12:47,099
Two, two, three, four.
151
00:12:47,166 --> 00:12:49,335
-Mr. Hsu, Mr. Weng would like you--
-Three, two, three, four.
152
00:12:49,602 --> 00:12:51,871
-Four, two, three, four.
-Tell him
153
00:12:51,937 --> 00:12:54,440
-I'll be there soon.
-Yes, Mr. Hsu.
154
00:12:54,507 --> 00:12:56,475
Two, two, three, four.
155
00:12:56,542 --> 00:12:58,110
Turn.
156
00:13:01,046 --> 00:13:03,082
Are you all right?
157
00:13:04,183 --> 00:13:05,918
Miss, I'm sorry.
158
00:13:06,385 --> 00:13:07,520
Let's try again.
159
00:13:08,521 --> 00:13:09,388
All right.
160
00:13:09,555 --> 00:13:11,624
Here, stretch your right leg out.
161
00:13:12,324 --> 00:13:14,160
And turn.
162
00:13:15,227 --> 00:13:17,696
Again. One, two, three, four.
163
00:13:17,763 --> 00:13:20,099
-Two, two, three, four.
-Mr. Hsu.
164
00:13:20,299 --> 00:13:22,201
Three, two, three, four.
165
00:13:22,268 --> 00:13:24,804
I'd like to do a series
of news report on social care
166
00:13:24,870 --> 00:13:26,405
for the 10:00 p.m. slot.
167
00:13:27,006 --> 00:13:28,007
This is the proposal.
168
00:13:32,011 --> 00:13:33,145
{\an8}PROPOSAL FOR LIGHT UP MY LIFE
169
00:13:33,212 --> 00:13:34,780
{\an8}DREAMS AT FAITH FAMILY OF MOTHER THERESA
170
00:13:47,560 --> 00:13:48,994
I'd like to use this program
171
00:13:49,061 --> 00:13:52,231
to report the stories that took place
in Faith Family of Mother Theresa.
172
00:13:52,565 --> 00:13:54,800
Perhaps this will catch
Bottle Cap's attention
173
00:13:54,867 --> 00:13:56,602
or anyone who knows her.
174
00:13:56,669 --> 00:13:57,870
What do you think?
175
00:13:57,937 --> 00:13:58,904
Actually...
176
00:14:05,244 --> 00:14:06,545
This is quite a good topic.
177
00:14:07,246 --> 00:14:10,583
I'd like to read the proposal carefully
before we have any further discussion.
178
00:14:13,419 --> 00:14:15,154
All right, I understand.
179
00:14:35,441 --> 00:14:36,342
Chung Hsiao-kang...
180
00:14:39,712 --> 00:14:41,614
Where are Mr. Chung and Tang?
181
00:14:42,615 --> 00:14:43,849
They are in the studio.
182
00:14:44,083 --> 00:14:45,417
By the way, the director gave orders.
183
00:14:45,484 --> 00:14:48,354
He wants you to watch
all the music videos today.
184
00:14:49,755 --> 00:14:50,823
Sure, thanks.
185
00:14:58,297 --> 00:15:00,499
Peggy, is this bag yours?
186
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
I was out delivering a document.
187
00:15:02,635 --> 00:15:04,570
When I got back,
it was already on your desk.
188
00:15:20,119 --> 00:15:21,854
"It's good to work hard,
189
00:15:21,921 --> 00:15:23,989
but you should also take care of yourself.
190
00:15:24,256 --> 00:15:27,293
The music review event is your first step
to get on stage.
191
00:15:27,493 --> 00:15:28,427
You can do it.
192
00:15:28,594 --> 00:15:30,462
Looking forward to your
"Roam in the Clouds."
193
00:15:42,641 --> 00:15:44,143
You're smiling so happily.
194
00:15:44,209 --> 00:15:46,145
It must be from
the general manager, right?
195
00:15:47,012 --> 00:15:48,347
Why would you say so?
196
00:15:48,480 --> 00:15:49,949
Why would it be from the general manager?
197
00:15:50,015 --> 00:15:52,918
Right, it isn't from him.
198
00:15:52,985 --> 00:15:54,920
-I got it wrong.
-Hey.
199
00:16:02,661 --> 00:16:04,196
Cream for sprain injury.
200
00:16:05,631 --> 00:16:07,599
Who could have sent me this?
201
00:16:11,136 --> 00:16:12,338
Could it be...
202
00:16:21,613 --> 00:16:23,816
Man-ching, the director is in the studio.
203
00:16:41,600 --> 00:16:42,501
Man...
204
00:16:43,202 --> 00:16:44,203
Man-ching.
205
00:16:47,639 --> 00:16:51,477
I heard half of the staff made a bet
206
00:16:51,543 --> 00:16:52,945
that you won't pass the music review.
207
00:16:56,048 --> 00:16:57,349
I didn't expect
208
00:16:57,850 --> 00:17:00,419
that even your own staff
have no faith in you.
209
00:17:01,920 --> 00:17:04,189
I hope you won't be discouraged by it.
210
00:17:10,362 --> 00:17:13,832
Since Mr. Chung insists that I sing
"Roam in the Clouds",
211
00:17:14,433 --> 00:17:16,835
it means I can do it.
212
00:17:19,004 --> 00:17:22,107
The music review event will be
my first step to get on stage.
213
00:17:23,642 --> 00:17:24,710
I won't get cold feet.
214
00:17:31,717 --> 00:17:34,186
Has Hsiao-kang taken you
to the calla lilies field?
215
00:17:37,756 --> 00:17:38,690
I knew it.
216
00:17:40,125 --> 00:17:41,393
Did he tell you
217
00:17:41,960 --> 00:17:44,463
that he has the same birthday
as his first love
218
00:17:45,798 --> 00:17:47,766
and in order to spend
their last birthday together,
219
00:17:48,534 --> 00:17:50,636
he went searching for calla lilies
220
00:17:51,270 --> 00:17:53,172
when it wasn't the right season
221
00:17:54,206 --> 00:17:57,142
because calla lilies
were his first love's favorite?
222
00:18:02,347 --> 00:18:04,550
I can recite this story backwards.
223
00:18:08,620 --> 00:18:10,589
Chung Hsiao-kang would take
every woman he fancies
224
00:18:11,790 --> 00:18:13,425
to that calla lilies field.
225
00:18:14,893 --> 00:18:17,129
Then he would tell her this tragic story.
226
00:18:21,366 --> 00:18:22,234
And you...
227
00:18:23,001 --> 00:18:24,236
You're the 30th person.
228
00:18:25,904 --> 00:18:26,972
If you don't believe me,
229
00:18:27,673 --> 00:18:28,874
you can ask Peggy.
230
00:18:31,343 --> 00:18:33,846
Does that mean you're the 29th?
231
00:18:37,416 --> 00:18:38,417
Perhaps
232
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
it might be just like what you said.
233
00:18:42,321 --> 00:18:45,357
But when he told me with tears in his eyes
234
00:18:46,358 --> 00:18:48,894
that yearning is a torment
235
00:18:49,928 --> 00:18:52,931
and failing to recall is an agony,
236
00:18:54,333 --> 00:18:55,534
I wanted to believe him.
237
00:18:57,936 --> 00:18:59,071
I will believe him.
238
00:19:03,408 --> 00:19:04,243
Is that so?
239
00:19:04,810 --> 00:19:06,678
Hsiao-kang actually cried
before your eyes?
240
00:19:08,147 --> 00:19:09,681
He's getting better at this.
241
00:19:14,953 --> 00:19:18,257
You should now know how naive you are.
242
00:19:21,894 --> 00:19:23,362
You dated him
243
00:19:23,962 --> 00:19:26,064
because you believed his story,
didn't you?
244
00:19:28,100 --> 00:19:29,468
If you're so confident,
245
00:19:30,636 --> 00:19:31,970
why are you warning me about him?
246
00:19:36,542 --> 00:19:38,510
Your music review event
had better go well.
247
00:19:40,179 --> 00:19:41,046
If not,
248
00:19:41,580 --> 00:19:43,015
you'll get Chung Hsiao-kang in trouble.
249
00:20:12,244 --> 00:20:14,646
I can recite this story backwards.
250
00:20:15,280 --> 00:20:17,216
Chung Hsiao-kang would take
every woman he fancies
251
00:20:18,483 --> 00:20:20,285
to that calla lilies field.
252
00:20:21,687 --> 00:20:23,822
Then he would tell her this tragic story.
253
00:20:25,190 --> 00:20:26,091
And you...
254
00:20:27,059 --> 00:20:28,327
You're the 30th person.
255
00:20:43,742 --> 00:20:44,643
Tien-pien.
256
00:20:46,945 --> 00:20:48,113
What are you doing?
257
00:20:51,650 --> 00:20:52,584
What's the matter?
258
00:20:55,220 --> 00:20:57,022
You don't seem well.
259
00:20:59,591 --> 00:21:01,026
Is your leg better?
260
00:21:09,001 --> 00:21:11,603
You sent me the cream, didn't you?
261
00:21:14,406 --> 00:21:15,707
I'm so dumb.
262
00:21:15,874 --> 00:21:16,842
I thought it was...
263
00:21:18,210 --> 00:21:19,111
What's wrong?
264
00:21:20,078 --> 00:21:21,213
Are you unwell?
265
00:21:24,349 --> 00:21:25,183
I think...
266
00:21:26,184 --> 00:21:27,986
I might have gotten the wrong idea.
267
00:21:29,688 --> 00:21:30,589
What?
268
00:21:32,157 --> 00:21:33,091
Hsu Tse-ya.
269
00:21:34,393 --> 00:21:35,727
Have you experienced that before?
270
00:21:36,762 --> 00:21:37,763
What experience?
271
00:21:39,965 --> 00:21:40,932
It's...
272
00:21:41,667 --> 00:21:43,335
When you see someone,
273
00:21:44,269 --> 00:21:46,571
your heart races.
274
00:21:48,974 --> 00:21:52,010
Your face flushes like a tomato.
275
00:21:52,878 --> 00:21:55,314
You don't know where to look.
276
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
I was like that.
277
00:21:59,251 --> 00:22:00,152
But...
278
00:22:01,019 --> 00:22:02,821
I regret it.
279
00:22:04,022 --> 00:22:05,123
What's the matter?
280
00:22:06,425 --> 00:22:09,361
People usually get all excited
281
00:22:09,428 --> 00:22:11,563
when they talk about those feelings.
282
00:22:12,364 --> 00:22:14,666
They become shy and blush.
283
00:22:15,400 --> 00:22:18,203
But why don't you seem happy at all?
284
00:22:19,471 --> 00:22:21,106
You seem upset instead.
285
00:22:25,344 --> 00:22:26,244
Tien-pien.
286
00:22:28,080 --> 00:22:30,782
What made you so unhappy?
287
00:22:33,552 --> 00:22:34,419
I'm all right.
288
00:22:35,253 --> 00:22:37,055
-Are you worried about me?
-Of course.
289
00:22:39,091 --> 00:22:43,462
When you said that you'd blush
when you see someone,
290
00:22:45,263 --> 00:22:46,531
does that someone exist?
291
00:22:48,433 --> 00:22:49,301
Then...
292
00:22:49,701 --> 00:22:50,569
Who is...
293
00:22:51,770 --> 00:22:52,738
that someone?
294
00:22:55,974 --> 00:22:57,042
I'll tell you,
295
00:22:57,509 --> 00:22:58,677
but you can't tell anyone.
296
00:22:59,578 --> 00:23:00,412
Sure.
297
00:23:07,085 --> 00:23:10,021
Chung Hsiao-kang said that being in love
298
00:23:10,655 --> 00:23:13,492
means you don't even know
how fast your heart can beat
299
00:23:14,459 --> 00:23:16,828
and your blood feels like
as if it's boiling.
300
00:23:18,363 --> 00:23:19,264
I think
301
00:23:19,965 --> 00:23:21,233
whenever I see him,
302
00:23:22,334 --> 00:23:23,735
I feel just like that.
303
00:23:24,403 --> 00:23:27,806
Do you mean that someone
is Chung Hsiao-kang?
304
00:23:36,281 --> 00:23:37,382
I don't know
305
00:23:38,049 --> 00:23:39,551
how things turned out like this.
306
00:23:42,354 --> 00:23:43,288
But...
307
00:23:44,723 --> 00:23:46,525
He might be very fierce to me,
308
00:23:47,759 --> 00:23:49,094
but I find it odd.
309
00:23:50,529 --> 00:23:53,932
He isn't actually such a cold person.
310
00:23:56,234 --> 00:23:57,502
If not,
311
00:23:58,136 --> 00:24:02,441
how could he produce
such wonderful and lovely music?
312
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
How could he tell
such moving love stories?
313
00:24:11,950 --> 00:24:13,351
But someone said
314
00:24:14,085 --> 00:24:16,388
it's just his tactic to woo girls.
315
00:24:17,756 --> 00:24:20,859
Almost everyone has heard
about the story of his first love.
316
00:24:23,695 --> 00:24:25,897
I've been tricked.
317
00:24:27,799 --> 00:24:32,804
But then it suddenly hit me
that I'm not pretty or talented.
318
00:24:33,605 --> 00:24:34,639
He also said
319
00:24:35,307 --> 00:24:37,275
that he won't fall in love
with an immature girl like me.
320
00:24:37,876 --> 00:24:39,411
If that's the case,
321
00:24:40,045 --> 00:24:41,880
as he is still putting in effort
to trick me,
322
00:24:43,715 --> 00:24:45,317
am I the one taking advantage of him?
323
00:24:49,788 --> 00:24:50,789
Yi Tien-pien!
324
00:24:52,924 --> 00:24:54,226
Why are you hiding up here?
325
00:24:54,392 --> 00:24:55,961
No one could find you.
326
00:24:56,027 --> 00:24:57,863
We couldn't reach your phone.
What are you doing?
327
00:25:01,099 --> 00:25:02,133
It's so windy up here.
328
00:25:02,534 --> 00:25:04,469
What if you catch a cold
standing in the wind?
329
00:25:21,186 --> 00:25:22,387
If you want to ask her out,
330
00:25:22,754 --> 00:25:24,589
please make an appointment with me.
331
00:25:25,257 --> 00:25:26,157
Also,
332
00:25:26,525 --> 00:25:28,627
for the sake of the new voice
of Roam in the Clouds,
333
00:25:29,227 --> 00:25:30,929
please don't ask her out
to such a place anymore.
334
00:25:41,239 --> 00:25:42,240
Also,
335
00:25:42,874 --> 00:25:45,410
if you ask her out like this again
for no reason,
336
00:25:46,311 --> 00:25:47,479
even if it is an order,
337
00:25:48,413 --> 00:25:49,814
I'll still take her away immediately.
338
00:25:51,950 --> 00:25:53,151
Do as you wish.
339
00:26:03,929 --> 00:26:07,065
But if Tien-pien is hurt in any way,
340
00:26:07,732 --> 00:26:09,034
I definitely won't let you off.
341
00:26:12,337 --> 00:26:15,106
That should be my line.
342
00:26:16,207 --> 00:26:17,375
If possible,
343
00:26:18,343 --> 00:26:20,946
I hope you won't interfere
with matters related to Yi Tien-pien.
344
00:26:21,713 --> 00:26:23,582
It will save us
unnecessary misunderstandings.
345
00:26:30,855 --> 00:26:32,791
You don't belong to me.
346
00:26:33,925 --> 00:26:35,193
I'm the one who owes you.
347
00:26:36,328 --> 00:26:38,129
Who am I to go after you?
348
00:26:39,364 --> 00:26:42,601
But at least,
I'll get to witness your happiness.
349
00:26:43,935 --> 00:26:46,438
Tien-pien, you have to be happy.
350
00:27:10,228 --> 00:27:12,530
Yi Tien-pien, what on earth are you doing?
351
00:27:12,731 --> 00:27:14,766
Have you forgotten that
you're in intensive training?
352
00:27:15,200 --> 00:27:16,301
Without my permission,
353
00:27:16,434 --> 00:27:18,737
you are not to leave
and practice obediently.
354
00:27:19,137 --> 00:27:20,739
Isn't jogging a sort of training?
355
00:27:23,208 --> 00:27:24,376
Were you jogging?
356
00:27:24,843 --> 00:27:27,979
Why did I think that
it was nothing but romance?
357
00:27:28,613 --> 00:27:29,981
I'm not in a romantic relationship.
358
00:27:30,148 --> 00:27:31,016
Even if I am,
359
00:27:31,082 --> 00:27:33,318
he won't lie to me with stories
of calla lilies field.
360
00:27:33,685 --> 00:27:34,519
I...
361
00:27:34,986 --> 00:27:36,921
When you saw me cry because of your story,
362
00:27:36,988 --> 00:27:38,590
you must have felt happy.
363
00:27:38,757 --> 00:27:41,259
Because another fool
has fallen for it again.
364
00:27:48,333 --> 00:27:49,701
Are you referring to that story?
365
00:27:50,201 --> 00:27:51,202
That's right.
366
00:27:51,503 --> 00:27:53,038
All girls love this sort of story.
367
00:27:54,005 --> 00:27:56,508
Besides, wasn't it because of the story
368
00:27:56,908 --> 00:27:59,444
that you sang out the sorrow
in "Roam in the Clouds"?
369
00:28:01,379 --> 00:28:04,249
A few drops of tears for an emotion?
370
00:28:04,616 --> 00:28:05,884
You had nothing to lose.
371
00:28:06,084 --> 00:28:06,951
You...
372
00:28:09,020 --> 00:28:10,789
I'm sorry.
I'm not in the mood for classes.
373
00:28:10,855 --> 00:28:11,690
I'm leaving.
374
00:28:12,157 --> 00:28:13,058
Stop right there.
375
00:28:27,672 --> 00:28:30,141
Use this chance to finish these books.
376
00:28:30,809 --> 00:28:32,477
We'll continue the lessons
when I get back.
377
00:28:58,203 --> 00:28:59,771
It's so late and he isn't even home yet.
378
00:29:00,171 --> 00:29:01,539
Continue the lessons?
379
00:29:01,740 --> 00:29:03,208
He's just out to get me.
380
00:29:23,928 --> 00:29:24,896
What is he doing?
381
00:29:35,940 --> 00:29:36,841
Perhaps...
382
00:29:40,011 --> 00:29:41,212
I really should let you go.
383
00:29:49,888 --> 00:29:51,322
I gave it my all to keep you with me.
384
00:29:55,994 --> 00:29:57,061
To you,
385
00:30:00,465 --> 00:30:01,866
it might actually be a burden.
386
00:30:04,903 --> 00:30:06,004
Your shackles.
387
00:31:06,264 --> 00:31:08,132
"Without you,
388
00:31:08,533 --> 00:31:12,804
there would be no wonderful calla lilies
389
00:31:12,871 --> 00:31:14,806
in my short life."
390
00:31:15,306 --> 00:31:19,444
The story of the calla lilies
is actually true.
391
00:31:22,647 --> 00:31:23,748
I'm really dumb.
392
00:31:24,582 --> 00:31:26,017
When I hear his music,
393
00:31:26,451 --> 00:31:27,785
I should know that it was true.
394
00:31:29,354 --> 00:31:30,722
The music was so sad.
395
00:31:31,856 --> 00:31:33,324
How could it be made up?
396
00:31:40,632 --> 00:31:42,267
Is it fun to invade people's privacy?
397
00:31:47,538 --> 00:31:50,975
Even if you've burnt everything,
398
00:31:53,544 --> 00:31:54,979
you'll still miss her.
399
00:31:57,515 --> 00:31:58,616
It's none of your business.
400
00:32:02,954 --> 00:32:04,255
Why are you out here so late?
401
00:32:05,156 --> 00:32:06,257
Shouldn't you be in bed?
402
00:32:08,293 --> 00:32:09,193
Go on!
403
00:32:14,666 --> 00:32:16,301
Let's go somewhere, shall we?
404
00:32:18,736 --> 00:32:19,971
A place...
405
00:32:21,072 --> 00:32:22,440
where wishes can come true.
406
00:33:11,589 --> 00:33:13,825
Did you stay up all night like me?
407
00:33:17,962 --> 00:33:19,230
You stayed up all night as well?
408
00:33:22,834 --> 00:33:25,670
What's bothering you?
409
00:33:28,272 --> 00:33:30,341
So much has happened in a short time.
410
00:33:33,211 --> 00:33:35,813
But I think you seem
more troubled than I am.
411
00:33:43,454 --> 00:33:45,857
I just wanted to find Bottle Cap.
412
00:33:48,126 --> 00:33:51,329
I didn't expect so many issues to arise.
413
00:33:54,499 --> 00:33:55,833
If no one in this family
414
00:33:56,868 --> 00:33:58,369
can accept her,
415
00:34:00,605 --> 00:34:02,073
I might as well not do anything at all.
416
00:34:08,079 --> 00:34:11,649
Do you find our family very selfish?
417
00:34:17,422 --> 00:34:18,623
If I tell you that
418
00:34:19,190 --> 00:34:21,893
Grandpa has made another decision
when he realized
419
00:34:22,894 --> 00:34:24,429
that you weren't my dad's son,
420
00:34:24,495 --> 00:34:25,596
would you accept that decision?
421
00:34:31,102 --> 00:34:32,236
What is it?
422
00:34:34,539 --> 00:34:37,008
Did Grandpa make a decision
that I don't know of?
423
00:34:38,176 --> 00:34:39,110
Shan-ni.
424
00:34:40,044 --> 00:34:41,079
Tell me.
425
00:34:47,652 --> 00:34:49,353
Grandpa wants you
to inherit his entire business.
426
00:34:50,154 --> 00:34:53,458
But you'll have to be a member
of the Hsu family.
427
00:34:54,125 --> 00:34:56,727
There's only one way to do so.
428
00:34:57,128 --> 00:34:58,029
That is...
429
00:35:03,568 --> 00:35:04,735
To marry me.
430
00:35:39,837 --> 00:35:41,739
As long as you pray sincerely
at Dolphin Bay,
431
00:35:42,006 --> 00:35:43,174
your wish will come true.
432
00:36:05,229 --> 00:36:08,666
Do you think I'll get to see
the deceased if I do so?
433
00:36:09,834 --> 00:36:11,035
Do you take me for a fool?
434
00:36:16,974 --> 00:36:18,176
Since you're already here,
435
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
give yourself a chance
to believe in miracles.
436
00:36:23,047 --> 00:36:24,515
Why should I believe in
437
00:36:24,882 --> 00:36:26,684
a ridiculous legend
that won't ever come true?
438
00:36:27,718 --> 00:36:30,521
Will praying to dolphins
fulfill your wishes?
439
00:36:32,156 --> 00:36:33,558
I actually came here with you.
440
00:36:34,325 --> 00:36:35,927
Hey, just wait for a while.
441
00:36:35,993 --> 00:36:36,994
What for?
442
00:36:38,396 --> 00:36:39,630
If I knew we were coming here,
443
00:36:40,364 --> 00:36:42,400
I wouldn't have come
even if you begged me on your knees.
444
00:36:43,768 --> 00:36:45,970
Hey, I have no idea
445
00:36:46,103 --> 00:36:48,372
what's inside your brain.
446
00:36:49,740 --> 00:36:52,410
You're actually childish enough
to pray at this awful place.
447
00:36:54,812 --> 00:36:55,980
Just wait for a while.
448
00:36:56,881 --> 00:37:00,017
Then your prayers will be answered.
449
00:37:02,119 --> 00:37:03,120
How will they be answered?
450
00:37:04,388 --> 00:37:05,523
Are you leaving or not?
451
00:37:06,591 --> 00:37:08,559
You're the new voice
of Roam in the Clouds,
452
00:37:08,859 --> 00:37:10,695
but it doesn't mean
I'll meet every demand of yours.
453
00:37:11,495 --> 00:37:14,265
Hey, just a while. Just a while longer.
454
00:37:22,607 --> 00:37:23,774
Do you know
455
00:37:24,942 --> 00:37:26,344
that your music
456
00:37:27,778 --> 00:37:29,180
has been really sorrowful lately?
457
00:37:34,518 --> 00:37:35,886
It's as if it has sunk underwater
458
00:37:37,021 --> 00:37:38,489
and can't float to the surface.
459
00:37:48,299 --> 00:37:49,267
I understand.
460
00:37:50,401 --> 00:37:54,305
Even if you burn everything
you have about her,
461
00:37:56,674 --> 00:37:58,209
you'll still miss her.
462
00:38:00,878 --> 00:38:02,046
The more you miss her,
463
00:38:03,781 --> 00:38:04,915
the more pain you are in.
464
00:38:08,653 --> 00:38:09,587
Shut up.
465
00:38:10,554 --> 00:38:11,756
Who do you think you are?
466
00:38:12,757 --> 00:38:15,059
You're just a peasant
who can't even read music scores.
467
00:38:15,660 --> 00:38:16,994
Who are you to talk to me about music?
468
00:38:17,395 --> 00:38:18,329
You're far from it.
469
00:38:21,699 --> 00:38:23,134
If it weren't for me,
470
00:38:24,135 --> 00:38:25,836
could you have made it into SET?
471
00:38:28,139 --> 00:38:29,040
Right.
472
00:38:29,940 --> 00:38:32,943
You got into SET through connections.
473
00:38:35,846 --> 00:38:36,881
You really are something.
474
00:38:37,448 --> 00:38:38,983
You got in as a buffoon to create trouble.
475
00:38:42,753 --> 00:38:43,754
Are you leaving or not?
476
00:38:45,523 --> 00:38:46,991
Since you like staying here,
477
00:38:47,625 --> 00:38:48,626
you can stay.
478
00:38:49,660 --> 00:38:51,028
It's over between us.
479
00:39:02,573 --> 00:39:03,607
Chung Hsiao-kang!
480
00:39:06,744 --> 00:39:08,512
It's not that
you don't believe in miracles.
481
00:39:09,380 --> 00:39:10,848
You're afraid to believe.
482
00:39:13,651 --> 00:39:15,519
You're afraid that
your expectations will crumble!
483
00:39:16,654 --> 00:39:17,855
You're afraid to be hurt!
484
00:39:19,623 --> 00:39:20,591
When it comes to love,
485
00:39:21,258 --> 00:39:22,993
you're just a coward!
486
00:39:27,098 --> 00:39:28,265
I finally understand
487
00:39:28,799 --> 00:39:31,936
why Man-ching feels so insecure.
488
00:39:34,505 --> 00:39:36,140
It's because you've been running away.
489
00:39:39,543 --> 00:39:41,045
At least, she's not like you.
490
00:39:42,747 --> 00:39:44,248
She dares to look at love in the face.
491
00:39:45,516 --> 00:39:47,118
It's because you're afraid of getting hurt
492
00:39:47,918 --> 00:39:49,787
that you're acting so cold and heartless.
493
00:39:57,895 --> 00:39:59,130
You poured all your emotions...
494
00:40:00,965 --> 00:40:02,266
into your music.
495
00:40:06,337 --> 00:40:07,671
You're afraid to fall for someone
496
00:40:09,106 --> 00:40:10,374
in the face of love.
497
00:40:11,375 --> 00:40:13,043
That's why you don't believe in miracles.
498
00:40:17,882 --> 00:40:18,716
You...
499
00:40:53,150 --> 00:40:54,251
I've already proven
500
00:40:54,919 --> 00:40:56,587
that I'm not the sort of person you said.
501
00:40:58,722 --> 00:41:00,024
So from now on,
502
00:41:00,791 --> 00:41:03,227
stop bothering me
with your love miracle theory again.
503
00:41:04,395 --> 00:41:05,563
I'm not as naive as you.
504
00:41:06,864 --> 00:41:08,699
You've never even been in love.
505
00:41:10,401 --> 00:41:12,002
Who are you to talk to me about love?
506
00:41:23,848 --> 00:41:26,016
But I know that I like you!
507
00:41:35,993 --> 00:41:37,294
How do you want me to answer you?
508
00:41:38,796 --> 00:41:40,197
Do you think that I like you?
509
00:41:41,432 --> 00:41:42,833
Or that I should like you?
510
00:41:44,635 --> 00:41:46,637
That was just a kiss.
511
00:41:48,639 --> 00:41:50,441
I don't have to take responsibility
for that, right?
512
00:41:56,947 --> 00:41:58,616
How long are you going to stay here?
513
00:41:59,783 --> 00:42:01,218
If you're not going to leave,
514
00:42:02,119 --> 00:42:03,621
find your own way back to SET.
515
00:42:04,154 --> 00:42:05,589
Don't blame me for not warning you.
516
00:42:06,557 --> 00:42:09,126
If you're not back at SET before noon,
517
00:42:10,528 --> 00:42:11,695
don't bother coming anymore.
518
00:42:41,492 --> 00:42:44,094
The one who needs a miracle is you,
519
00:42:44,228 --> 00:42:45,429
Chung Hsiao-kang.
520
00:43:26,403 --> 00:43:28,872
OLD FISHERMAN
521
00:43:32,843 --> 00:43:33,811
Mom.
522
00:43:43,954 --> 00:43:44,888
You're home.
523
00:43:46,957 --> 00:43:48,392
Why did you come home?
524
00:43:49,393 --> 00:43:51,195
Did they drive you away?
525
00:43:52,763 --> 00:43:55,432
Mom, I'm here to visit you
in my free time.
526
00:43:55,566 --> 00:43:57,901
Let me tell you, I'm really busy lately.
527
00:43:58,002 --> 00:43:58,902
I...
528
00:43:59,169 --> 00:44:01,305
Hey, Mom! What's wrong?
529
00:44:01,538 --> 00:44:03,240
-I'm fine.
-You look so pale.
530
00:44:04,942 --> 00:44:06,944
I caught a cold when it was chilly.
531
00:44:07,711 --> 00:44:08,846
I'm much better now.
532
00:44:09,880 --> 00:44:10,748
Really?
533
00:44:11,815 --> 00:44:12,716
Yes.
534
00:44:13,417 --> 00:44:14,485
It's good that you're fine.
535
00:44:15,519 --> 00:44:16,620
Have you had breakfast?
536
00:44:17,187 --> 00:44:19,356
If not, I'll make you some noodles.
537
00:44:19,757 --> 00:44:20,991
Don't bother. Come.
538
00:44:21,058 --> 00:44:22,493
Sit and chat with me.
539
00:44:27,598 --> 00:44:30,434
You're now staying with someone else.
540
00:44:31,468 --> 00:44:32,636
Are they kind to you?
541
00:44:34,538 --> 00:44:36,306
Have you gotten into any trouble?
542
00:44:53,891 --> 00:44:54,725
Tien-pien.
543
00:44:55,626 --> 00:44:57,161
I'm talking to you. Are you listening?
544
00:45:05,736 --> 00:45:07,104
How did you get here?
545
00:45:07,871 --> 00:45:09,640
Did someone drive you here?
546
00:45:11,608 --> 00:45:14,545
But why are you here alone?
547
00:45:17,281 --> 00:45:18,182
Mom.
548
00:45:18,716 --> 00:45:20,150
You really don't have to worry about me.
549
00:45:20,417 --> 00:45:22,152
I'm doing very well over there.
550
00:45:25,022 --> 00:45:27,357
I have to get back to the company by noon.
551
00:45:27,424 --> 00:45:28,859
I'll visit you some other day, okay?
552
00:45:29,460 --> 00:45:31,328
You must take good care of yourself.
553
00:45:46,710 --> 00:45:49,713
DOLPHIN BAY
554
00:46:00,758 --> 00:46:02,059
How long do you need?
555
00:46:05,529 --> 00:46:06,697
Why are you still standing there?
556
00:46:07,965 --> 00:46:09,099
I almost got a heatstroke.
557
00:46:17,574 --> 00:46:18,575
What is this for?
558
00:46:18,976 --> 00:46:21,545
I found this by my feet after you left.
559
00:46:21,745 --> 00:46:23,747
Look. I told you there are miracles.
560
00:46:31,622 --> 00:46:32,523
What are you doing?
561
00:46:33,023 --> 00:46:35,259
Handing me a calla lily is a miracle?
562
00:46:36,693 --> 00:46:38,428
Listen, I don't believe it.
563
00:46:42,466 --> 00:46:44,134
What I told you is true.
564
00:46:45,202 --> 00:46:47,037
-What?
-I'm smacking you to your senses.
565
00:46:47,638 --> 00:46:49,973
Believing in miracles is as uncertain as
believing in daydreaming.
566
00:46:51,275 --> 00:46:52,609
The music review event is tomorrow.
567
00:46:53,210 --> 00:46:54,545
Once you get on the stage,
568
00:46:54,812 --> 00:46:57,314
all you can rely on is your ability,
not miracles.
569
00:46:58,982 --> 00:47:00,083
Come on. Get in.
570
00:47:12,029 --> 00:47:12,896
Hey.
571
00:47:13,263 --> 00:47:14,698
Why were you waiting for me?
572
00:47:15,365 --> 00:47:18,635
Didn't you tell me
to find my way back to SET?
573
00:47:19,436 --> 00:47:20,337
Tell me.
574
00:47:21,638 --> 00:47:22,840
What would you like to know?
575
00:47:24,441 --> 00:47:25,375
Nothing.
576
00:47:25,809 --> 00:47:27,277
There's nothing I want to know.
577
00:47:45,863 --> 00:47:46,930
Right now,
578
00:47:48,699 --> 00:47:50,133
do you feel as if you're in love?
579
00:47:56,974 --> 00:48:00,310
Who just said that she likes me
by the beach?
580
00:48:07,551 --> 00:48:09,453
-I don't know.
-You don't know?
581
00:48:10,020 --> 00:48:11,455
Fine, you don't know.
582
00:48:15,959 --> 00:48:17,427
Hey, Ms. Li.
583
00:48:17,794 --> 00:48:19,329
It's so late.
Aren't you running a business?
584
00:48:25,669 --> 00:48:27,571
-Hey, Pro.
-Yes?
585
00:48:27,971 --> 00:48:28,972
Go and take a look.
586
00:48:29,339 --> 00:48:30,240
She...
587
00:48:30,841 --> 00:48:31,975
She's not moving at all.
588
00:48:32,409 --> 00:48:33,243
What are you scared of?
589
00:48:33,810 --> 00:48:34,878
We're gangsters.
590
00:48:35,145 --> 00:48:36,313
Go and take a look.
591
00:48:36,380 --> 00:48:38,482
Why are you so timid? Go on.
592
00:48:53,263 --> 00:48:55,699
Boss, she's not dead.
593
00:48:56,066 --> 00:48:57,067
She's not dead?
594
00:48:57,801 --> 00:49:00,504
Hey, stop acting dead.
595
00:49:02,439 --> 00:49:03,740
Hey.
596
00:49:15,385 --> 00:49:16,720
The bag...
597
00:49:17,554 --> 00:49:18,488
The bag?
598
00:49:18,755 --> 00:49:20,657
The bag...
599
00:49:21,558 --> 00:49:22,793
Hey, it must be that one.
600
00:49:22,893 --> 00:49:24,161
Pro, bring it here.
601
00:49:25,362 --> 00:49:26,363
Hold her well.
602
00:49:28,865 --> 00:49:30,834
She's paying us back so readily?
603
00:49:31,868 --> 00:49:32,836
What is this?
604
00:49:37,040 --> 00:49:38,308
You want me to inject you?
605
00:49:40,911 --> 00:49:42,079
Seriously?
606
00:49:45,015 --> 00:49:46,350
All right.
607
00:49:46,783 --> 00:49:48,085
It's just my luck.
608
00:49:48,518 --> 00:49:50,320
Pro, sit her up.
609
00:50:06,870 --> 00:50:08,305
You told me to do it.
610
00:50:08,939 --> 00:50:10,340
Don't blame me if anything goes wrong.
611
00:50:16,113 --> 00:50:18,582
All right. I'm doing it.
612
00:50:39,803 --> 00:50:40,804
Are you all right?
613
00:50:43,140 --> 00:50:45,042
How did this happen? Did you see a doctor?
614
00:50:47,477 --> 00:50:48,512
It's pointless.
615
00:50:51,948 --> 00:50:55,852
I was born a diabetic.
616
00:51:01,758 --> 00:51:04,995
Please don't tell anyone.
617
00:51:08,865 --> 00:51:11,234
Especially my daughter, Tien-pien.
618
00:51:13,203 --> 00:51:14,704
You mean your daughter doesn't know?
619
00:51:22,879 --> 00:51:24,614
For the past 20 years,
620
00:51:27,751 --> 00:51:30,921
I've covered it up really well.
621
00:51:35,358 --> 00:51:36,460
In the future,
622
00:51:39,663 --> 00:51:40,797
I'll continue doing so.
623
00:51:58,448 --> 00:51:59,316
I think
624
00:51:59,382 --> 00:52:01,551
we'll make the entertainment news
headlines soon.
625
00:52:05,255 --> 00:52:06,990
-Mr. Chung.
-Mr. Chung.
626
00:52:07,057 --> 00:52:08,959
It's said that you now live
with the new voice.
627
00:52:09,025 --> 00:52:10,360
Are you cohabiting?
628
00:52:10,427 --> 00:52:13,096
What about your girlfriend?
Have you broken up?
629
00:52:13,163 --> 00:52:15,232
-Is this a love triangle?
-Yes.
630
00:52:15,298 --> 00:52:17,634
What is it like living with
a trainee you're coaching?
631
00:52:18,168 --> 00:52:19,936
Mr. Chung, are you two dating?
632
00:52:21,404 --> 00:52:22,339
Excuse me.
633
00:52:22,772 --> 00:52:25,575
I'm not obliged to answer your questions.
634
00:52:25,675 --> 00:52:29,312
Ms. Yi Tien-pien,
what is it like dating Mr. Chung?
635
00:52:33,550 --> 00:52:35,585
Mr. Chung,
can Ms. Yi answer our questions?
636
00:52:35,652 --> 00:52:37,521
Ms. Yi, we'd like to know.
Please answer us.
637
00:52:38,388 --> 00:52:41,024
Excuse me, she's not obliged
to answer you all the more.
638
00:52:41,791 --> 00:52:44,227
We'll put the theme as awaiting miracles.
639
00:52:45,195 --> 00:52:46,463
Yes, Mr. Hsu.
640
00:52:47,664 --> 00:52:49,232
The latest news flash.
641
00:52:49,299 --> 00:52:51,735
It's been rumored that the godfather
of pop music, Chung Hsiao-kang,
642
00:52:51,801 --> 00:52:53,803
is in a love triangle
with his ex-lover and new favorite.
643
00:52:53,870 --> 00:52:55,739
The reporters caught them on the scene.
644
00:52:55,805 --> 00:52:58,008
The new voice of SET, Yi Tien-pien,
645
00:52:58,074 --> 00:53:00,076
has now become
Chung Hsiao-kang's new favorite.
646
00:53:00,143 --> 00:53:02,112
Both of them are cohabiting.
647
00:53:02,445 --> 00:53:05,949
{\an8}It's easy to tell how protective
Chung Hsiao-kang is of Yi Tien-pien.
648
00:53:07,150 --> 00:53:10,787
{\an8}CHUNG HSIAO-KANG AND NEW LOVER AT SET!
649
00:53:10,854 --> 00:53:12,622
{\an8}SHEN MAN-CHING DUMPED?
650
00:53:13,323 --> 00:53:15,091
Are these the entertainment headlines
for tonight?
651
00:53:16,826 --> 00:53:20,430
Mr. Hsu, I've made a call
652
00:53:20,497 --> 00:53:22,365
to confirm with the Music Career Center.
653
00:53:22,532 --> 00:53:26,069
The new voice is indeed
together with Mr. Chung.
654
00:53:26,536 --> 00:53:29,839
This news is already being hyped up
by the media.
655
00:53:32,442 --> 00:53:34,778
The new voice and Mr. Chung
are our colleagues.
656
00:53:35,478 --> 00:53:37,414
Doesn't this make them look bad?
657
00:53:38,648 --> 00:53:42,852
But Mr. Hsu, even if we don't report it,
other stations will broadcast it.
658
00:53:43,019 --> 00:53:45,288
Of course we should beat them to it.
659
00:53:45,689 --> 00:53:49,659
That's why I sent the SNG vehicle over
to get the news firsthand.
660
00:53:49,726 --> 00:53:52,095
Everyone is particularly curious
about the new voice
661
00:53:52,162 --> 00:53:54,064
of Roam in the Clouds.
662
00:53:54,130 --> 00:53:56,900
-This is the best publicity!
-Publicity?
663
00:53:57,467 --> 00:53:59,869
Mr. Weng, after this news report,
664
00:54:00,337 --> 00:54:01,871
can you bear the consequences
665
00:54:02,872 --> 00:54:04,274
of damaging Roam in the Clouds?
666
00:54:10,247 --> 00:54:11,181
No matter what,
667
00:54:11,748 --> 00:54:13,683
this news must not be broadcasted.
668
00:54:17,220 --> 00:54:18,822
Withdraw the SNG team!
669
00:54:18,888 --> 00:54:21,291
-Chih-wei, get them back here!
-Yes.
670
00:54:25,829 --> 00:54:26,830
Keep the footage.
671
00:54:27,931 --> 00:54:28,865
Don't broadcast it.
672
00:55:00,030 --> 00:55:01,898
How far along is the relationship?
673
00:55:09,105 --> 00:55:10,006
Shan-ni.
674
00:55:10,073 --> 00:55:12,809
Didn't I tell you to do a follow-up
at the hospital?
675
00:55:13,076 --> 00:55:14,444
Why haven't you come?
676
00:55:16,046 --> 00:55:18,682
{\an8}Mr. Chung,
can Ms. Yi answer our questions?
677
00:55:18,748 --> 00:55:20,717
-Ms. Yi, we'd like to know.
-Jennifer, we'll talk later.
678
00:55:21,484 --> 00:55:24,054
{\an8}Excuse me, she's not obliged
to answer you all the more.
679
00:55:24,354 --> 00:55:26,423
-Yes. Like this...
-Living with the trainee...
680
00:55:26,656 --> 00:55:29,626
I think I'll keep following
Mr. Chung's footsteps.
681
00:55:30,226 --> 00:55:32,629
Not only do I want to sing his ideal
Roam in the Clouds,
682
00:55:33,096 --> 00:55:36,666
but also every song he writes
after this album.
683
00:55:37,067 --> 00:55:41,104
It's because I know that in his songs,
there are underlying emotions.
684
00:55:41,938 --> 00:55:45,041
I can sense the meaning
behind Mr. Chung's music.
685
00:55:45,308 --> 00:55:47,644
Does this mean that the old
will be replaced by the new?
686
00:55:47,711 --> 00:55:49,946
Are you ready to take on Shen Man-ching?
687
00:55:50,013 --> 00:55:52,716
-She must mean that.
-No, that's not what I mean.
688
00:55:58,955 --> 00:56:01,224
CHUNG HSIAO-KANG AND NEW LOVER AT SET!
689
00:56:01,291 --> 00:56:03,626
SHEN MAN-CHING DUMPED?
690
00:56:04,627 --> 00:56:05,795
Stop asking questions.
691
00:56:39,729 --> 00:56:41,965
You're so ruthless, Chung Hsiao-kang.
692
00:56:42,432 --> 00:56:43,833
-Reporters.
-Thank you.
693
00:56:58,281 --> 00:56:59,716
Peggy, make me a cup of coffee.
694
00:56:59,783 --> 00:57:01,684
I've done that. What about Tien-pien?
695
00:57:01,751 --> 00:57:03,319
-I--
-Who said she could have coffee?
696
00:57:04,421 --> 00:57:05,922
Remember. You can only have--
697
00:57:05,989 --> 00:57:07,290
Mineral water that's not cold.
698
00:57:07,357 --> 00:57:08,925
How many times do you have to say it?
699
00:57:08,992 --> 00:57:10,927
It has already become my motto.
700
00:57:13,062 --> 00:57:13,930
Wait.
701
00:57:20,270 --> 00:57:21,304
The taste is all right.
702
00:57:22,705 --> 00:57:24,207
Let's go to the rehearsal room.
703
00:57:32,916 --> 00:57:34,150
Seriously?
704
00:57:34,384 --> 00:57:35,919
It's so bitter but he said it's all right?
705
00:57:36,052 --> 00:57:38,154
He said it wasn't enough
when I added five sachets of sugar.
706
00:57:38,221 --> 00:57:39,622
I didn't even add any this time.
707
00:57:40,924 --> 00:57:43,560
The power of love is really frightening.
708
00:57:47,030 --> 00:57:50,133
I think I'll keep following
Mr. Chung's footsteps.
709
00:57:50,700 --> 00:57:53,136
Not only do I want to sing his ideal
Roam in the Clouds,
710
00:57:53,636 --> 00:57:56,973
but also every song he writes
after this album.
711
00:57:57,540 --> 00:58:01,644
It's because I know that in his songs,
there are underlying emotions.
712
00:58:02,378 --> 00:58:05,448
I can sense the meaning
behind Mr. Chung's music.
713
00:58:05,748 --> 00:58:07,984
Does this mean that the old
will be replaced by the new?
714
00:58:08,051 --> 00:58:10,453
Are you ready to take on Shen Man-ching?
715
00:58:10,520 --> 00:58:13,089
-She must mean that.
-No, that's not what I mean.
716
00:58:31,140 --> 00:58:32,075
Tien-pien.
717
00:58:32,842 --> 00:58:34,277
If this is your choice,
718
00:58:35,478 --> 00:58:36,779
although my heart will break,
719
00:58:37,747 --> 00:58:39,048
I'll keep cheering you on
720
00:58:39,749 --> 00:58:41,317
as long as you're happy.
721
00:58:45,889 --> 00:58:49,392
Chung Hsiao-kang held Yi Tien-pien's hand
in front of the reporters.
722
00:58:49,859 --> 00:58:51,661
How can Man-ching withstand that?
723
00:58:52,028 --> 00:58:53,029
This really is...
724
00:59:10,280 --> 00:59:11,381
He's here to see Grandpa.
725
00:59:11,981 --> 00:59:14,117
Is it because of last night's...
726
00:59:15,585 --> 00:59:18,121
Did Grandpa make a decision
that I don't know of?
727
00:59:19,122 --> 00:59:20,056
Shan-ni.
728
00:59:21,157 --> 00:59:22,058
Tell me.
729
00:59:23,626 --> 00:59:25,562
What is he going to tell Grandpa?
730
00:59:29,732 --> 00:59:31,067
You want me to marry Shan-ni.
731
00:59:32,068 --> 00:59:32,936
Is that it?
732
00:59:33,736 --> 00:59:34,637
Grandpa.
733
00:59:37,407 --> 00:59:38,274
That's right.
734
00:59:39,776 --> 00:59:41,344
I want you to marry Shan-ni.
735
00:59:41,744 --> 00:59:43,846
I want you to become a true member
of the Hsu family.
736
00:59:44,247 --> 00:59:46,916
Then, you can inherit our business.
737
00:59:47,216 --> 00:59:49,218
Is that why you want me to marry Shan-ni?
738
00:59:52,388 --> 00:59:53,389
Grandpa.
739
00:59:54,190 --> 00:59:57,327
You still haven't given up on
trying to manipulate me.
740
00:59:58,061 --> 01:00:01,364
You still refuse to give me the life
I should have had.
741
01:00:03,866 --> 01:00:04,834
Tse-ya.
742
01:00:05,435 --> 01:00:10,840
SET is the kingdom
I've built with great effort.
743
01:00:11,674 --> 01:00:15,445
You're the successor
that I've nurtured and raised.
744
01:00:16,379 --> 01:00:18,982
I've never manipulated your life.
745
01:00:19,782 --> 01:00:24,253
I only hope that more beautiful colors
can be added to your life.
746
01:00:25,021 --> 01:00:26,155
Do you understand?
747
01:00:26,222 --> 01:00:28,091
But I never get to make a choice.
748
01:00:28,825 --> 01:00:29,993
Isn't that so, Grandpa?
749
01:00:31,928 --> 01:00:33,963
Be it you or Shan-ni,
750
01:00:35,064 --> 01:00:37,066
I'll give you the best choices.
751
01:00:39,235 --> 01:00:42,472
What about that other Hsu family member
who is out there?
752
01:00:44,540 --> 01:00:46,009
I'm not interested in this topic.
753
01:00:46,676 --> 01:00:48,845
You may leave if there's nothing else.
754
01:00:50,113 --> 01:00:51,080
Whatever it is,
755
01:00:51,648 --> 01:00:54,317
I have to make it clear to you today
about my opinion.
756
01:00:55,585 --> 01:00:58,021
I object to this arranged marriage.
757
01:00:59,822 --> 01:01:01,424
I won't marry Shan-ni.
758
01:01:05,228 --> 01:01:07,563
You're not one to object
for objection's sake.
759
01:01:08,197 --> 01:01:09,198
Give me a reason.
760
01:01:11,267 --> 01:01:14,637
I only regard Shan-ni as my sibling.
761
01:01:16,105 --> 01:01:17,340
It was so.
762
01:01:18,775 --> 01:01:21,511
It is still so and will remain so.
763
01:01:23,746 --> 01:01:24,814
Yes, indeed.
764
01:01:25,682 --> 01:01:26,883
I do admire Shan-ni.
765
01:01:27,550 --> 01:01:29,152
But that doesn't mean I'll fall for her.
766
01:01:29,919 --> 01:01:31,220
I can be certain
767
01:01:32,655 --> 01:01:34,190
that I will never fall in love with her.
768
01:01:42,498 --> 01:01:44,167
Love can develop over time.
769
01:01:49,872 --> 01:01:51,174
If you insist,
770
01:01:52,141 --> 01:01:54,110
I'll hold you back
with the harshest way possible.
771
01:01:58,514 --> 01:01:59,382
I think
772
01:02:00,249 --> 01:02:03,986
you must have said the same thing
to Bottle Cap and Shan-ni's dad.
773
01:02:05,054 --> 01:02:07,423
You used the same method
to arrange their marriage.
774
01:02:08,624 --> 01:02:09,592
Didn't you?
775
01:02:10,426 --> 01:02:11,394
What happened then?
776
01:02:13,529 --> 01:02:14,864
Aunt Li-hung lost her husband.
777
01:02:15,231 --> 01:02:16,399
Shan-ni lost her dad.
778
01:02:16,499 --> 01:02:18,067
Bottle Cap lost her family.
779
01:02:21,504 --> 01:02:22,672
Are you criticizing me?
780
01:02:23,039 --> 01:02:24,707
Then you should understand by now.
781
01:02:25,374 --> 01:02:27,310
If you refuse to marry Shan-ni,
782
01:02:27,477 --> 01:02:29,112
you know what the consequences are.
783
01:02:48,998 --> 01:02:50,333
I understand the consequences.
784
01:02:51,667 --> 01:02:53,503
But even if I have to sacrifice it all,
785
01:02:55,037 --> 01:02:56,706
I still won't marry Shan-ni.
786
01:02:57,840 --> 01:02:58,775
Hsu Tse-ya.
787
01:02:59,375 --> 01:03:01,978
Have I already let you in my heart?
788
01:03:02,945 --> 01:03:04,514
Why does it hurt so much
789
01:03:05,515 --> 01:03:07,817
to hear you say such words?
790
01:03:20,129 --> 01:03:22,865
Looks like you've made up
your mind to do so.
791
01:03:23,266 --> 01:03:24,133
However...
792
01:03:25,034 --> 01:03:27,837
I hope to make a deal with you for once.
793
01:03:30,540 --> 01:03:32,074
You want to make a deal with me?
794
01:03:34,143 --> 01:03:35,645
What do you want? Say it.
795
01:03:35,945 --> 01:03:37,213
Bring Bottle Cap home.
796
01:03:39,448 --> 01:03:41,984
If so, I'll marry Shan-ni.
797
01:03:43,252 --> 01:03:46,823
As long as you acknowledge Bottle Cap
as your biological granddaughter.
798
01:03:51,160 --> 01:03:52,795
President Hsu, this is a reminder
799
01:03:52,862 --> 01:03:55,798
that you're playing golf with
Chuang-sheng's Mr. Chuang at 2:00 p.m.
800
01:03:55,865 --> 01:03:56,833
It's time to head out.
801
01:03:58,768 --> 01:03:59,735
All right.
802
01:04:01,504 --> 01:04:03,439
Back then, I refused to acknowledge
that granddaughter.
803
01:04:03,673 --> 01:04:05,141
I won't change my mind.
804
01:04:06,175 --> 01:04:09,145
Bottle Cap is just
an ill-mannered illegitimate child.
805
01:04:09,278 --> 01:04:11,080
She can't be a part of the Hsu family.
806
01:04:11,447 --> 01:04:12,548
Do you hear me?
807
01:04:12,849 --> 01:04:13,883
I have an appointment.
808
01:04:14,483 --> 01:04:15,985
You can leave if there's nothing else.
809
01:04:35,004 --> 01:04:37,440
RESIGNATION
810
01:04:57,827 --> 01:04:58,728
Tien-pien.
811
01:04:59,462 --> 01:05:01,297
As long as Grandpa acknowledges you,
812
01:05:02,031 --> 01:05:03,933
I will make any kind of sacrifice.
813
01:05:05,501 --> 01:05:06,669
Including myself.
814
01:06:32,088 --> 01:06:34,090
Subtitle translation by Carole Chen
58183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.