All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E07.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,395 --> 00:01:37,397 As long as Shan-ni and Tse-ya get married, 2 00:01:37,464 --> 00:01:40,233 he will become a member of the Hsu family. 3 00:01:42,569 --> 00:01:43,436 Father. 4 00:01:44,437 --> 00:01:46,639 Is this your plan all along? 5 00:01:47,874 --> 00:01:48,741 Exactly. 6 00:01:49,442 --> 00:01:52,245 When I was training Tse-ya to be my successor, 7 00:01:52,512 --> 00:01:53,980 I've already decided so. 8 00:01:54,647 --> 00:01:56,816 -Grandpa. -I object. 9 00:01:57,650 --> 00:02:00,320 I'll never let my precious daughter marry some fraud 10 00:02:00,386 --> 00:02:02,155 with unknown parentage. 11 00:02:02,455 --> 00:02:06,126 I won't allow you to sell my daughter for your interest! 12 00:02:06,526 --> 00:02:08,495 Shan-ni is my precious granddaughter. 13 00:02:08,761 --> 00:02:09,863 It's exactly because of that 14 00:02:10,163 --> 00:02:12,732 I had to train someone who can be worthy of her. 15 00:02:13,666 --> 00:02:15,468 Do you think I was wrong to do so? 16 00:02:15,802 --> 00:02:17,570 But Father... 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,106 This is for your sake and Shan-ni's. 18 00:02:21,608 --> 00:02:22,542 Li-hung. 19 00:02:22,876 --> 00:02:25,812 You've remained tolerant for the Hsu family for 20 years. 20 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Whatever Chih-yuan owed you, 21 00:02:27,947 --> 00:02:30,683 I should make it up to you as your father-in-law. 22 00:02:31,885 --> 00:02:36,823 The Hsu family's assets and SET's future will all belong to Shan-ni. 23 00:02:43,630 --> 00:02:46,266 {\an8}Don't you want to seek the person who is blood-related to you? 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Grandpa. 25 00:02:50,937 --> 00:02:54,507 Don't you want to seek the person who is blood-related to me? 26 00:02:54,574 --> 00:02:55,642 There's no point in that. 27 00:02:59,345 --> 00:03:01,047 You're my only daughter-in-law. 28 00:03:01,548 --> 00:03:04,350 The only granddaughter in the Hsu family is Shan-ni. 29 00:03:04,817 --> 00:03:06,252 -But-- -I won't allow 30 00:03:06,319 --> 00:03:08,521 that illegitimate daughter to ever return to the Hsu family. 31 00:03:12,458 --> 00:03:13,760 You can rest assured. 32 00:03:14,093 --> 00:03:15,595 You should know that I'm not biased. 33 00:03:17,197 --> 00:03:19,299 The future of the Hsu family's younger generation 34 00:03:19,666 --> 00:03:21,868 now depends on Tse-ya and Shan-ni. 35 00:03:23,937 --> 00:03:25,004 You agree with me, don't you? 36 00:03:40,820 --> 00:03:42,822 Shan-ni is my precious granddaughter. 37 00:03:42,989 --> 00:03:44,123 It's exactly because of that 38 00:03:44,424 --> 00:03:47,160 I had to train someone who can be worthy of her. 39 00:03:50,063 --> 00:03:53,166 I won't allow that illegitimate daughter to ever return to the Hsu family. 40 00:03:57,437 --> 00:03:59,906 Father, how could you be so cruel? 41 00:04:00,306 --> 00:04:02,442 You watched me suffer for 20 years. 42 00:04:02,842 --> 00:04:05,144 You're only making it up to me now. 43 00:04:05,778 --> 00:04:07,814 You want Hsu Tse-ya to marry Shan-ni. 44 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 Why didn't you tell me the truth sooner? 45 00:04:11,017 --> 00:04:14,387 I hated you and Hsu Tse-ya by mistake. 46 00:04:15,755 --> 00:04:18,658 I spent the past 20 years of my life in hatred. 47 00:04:19,092 --> 00:04:20,860 What am I to do now? 48 00:04:46,085 --> 00:04:47,654 Mom, what is it? 49 00:04:50,423 --> 00:04:53,526 Shan-ni, what's your opinion on your grandpa's suggestion? 50 00:04:54,827 --> 00:04:55,828 I... 51 00:04:56,029 --> 00:04:57,930 Tell me what you really think. 52 00:04:58,264 --> 00:05:00,867 Don't give in to your grandpa because you're worried about me. 53 00:05:01,401 --> 00:05:03,903 He doesn't have any right to control your life. 54 00:05:05,972 --> 00:05:07,373 As long as you're unwilling, 55 00:05:07,573 --> 00:05:10,476 I can get all the board directors to boycott Hsu Tse-ya. 56 00:05:10,710 --> 00:05:11,678 Mom. 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,449 Don't go against Grandpa again because of me. 58 00:05:17,216 --> 00:05:20,053 I'm already sick of such conflicts. 59 00:05:21,254 --> 00:05:22,755 Why would you say that? 60 00:05:24,223 --> 00:05:27,293 Didn't you use to take my side whenever you see Hsu Tse-ya? 61 00:05:31,664 --> 00:05:32,999 That reminds me. 62 00:05:33,333 --> 00:05:37,804 Not only did you speak up for Hsu Tse-ya before the directors, 63 00:05:38,438 --> 00:05:40,206 when he submitted a verbal resignation, 64 00:05:40,273 --> 00:05:42,141 you even wanted me to make him stay. 65 00:05:45,678 --> 00:05:46,612 You've changed. 66 00:05:47,146 --> 00:05:48,014 I... 67 00:05:49,048 --> 00:05:50,016 I didn't. 68 00:05:52,585 --> 00:05:53,519 Tell me. 69 00:05:53,953 --> 00:05:56,089 When did you fall for Hsu Tse-ya? 70 00:06:05,064 --> 00:06:06,265 If that's the case, 71 00:06:06,632 --> 00:06:10,136 we should set a date soon for your wedding with Tse-ya. 72 00:06:11,237 --> 00:06:12,338 Mom. 73 00:06:14,707 --> 00:06:16,109 Didn't you object to it? 74 00:06:17,410 --> 00:06:19,912 Your grandpa's decision is never refutable. 75 00:06:20,480 --> 00:06:22,081 You're also fond of Tse-ya. 76 00:06:24,717 --> 00:06:28,488 Since that's the case, there's no point in objecting. 77 00:06:29,655 --> 00:06:32,158 I'll make things clear to your grandpa tomorrow. 78 00:06:32,392 --> 00:06:34,026 Then we'll arrange for your wedding. 79 00:06:34,727 --> 00:06:36,629 Mom, listen. 80 00:06:39,532 --> 00:06:42,402 Although I admit I like Tse-ya, 81 00:06:43,469 --> 00:06:45,605 this is all happening too quickly. 82 00:06:46,038 --> 00:06:47,707 I still can't come to terms with it. 83 00:06:49,041 --> 00:06:52,044 I'm already feeling so, let alone Tse-ya. 84 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 Are you already being considerate of him now? 85 00:06:59,285 --> 00:07:00,987 I also don't know how to express it. 86 00:07:02,255 --> 00:07:05,858 But be it me or Tse-ya, 87 00:07:06,492 --> 00:07:09,095 we both need time to sort things out 88 00:07:09,529 --> 00:07:11,364 so that we know what to do next. 89 00:07:11,564 --> 00:07:12,432 Mom. 90 00:07:13,099 --> 00:07:14,634 I hope you'll understand. 91 00:07:15,535 --> 00:07:16,369 All right. 92 00:07:17,737 --> 00:07:18,938 Since you've said so, 93 00:07:19,272 --> 00:07:22,175 I'll give you some time to sort things out. 94 00:07:22,909 --> 00:07:26,646 But I don't wish to see any change in events by then. 95 00:07:27,914 --> 00:07:28,848 I get it. 96 00:07:29,649 --> 00:07:31,083 I'll head back to my room. 97 00:07:54,474 --> 00:07:56,375 Tse-ya hasn't come home yet. 98 00:07:56,576 --> 00:07:58,277 He must be troubled about his parentage. 99 00:07:59,479 --> 00:08:01,814 If you learn of Grandpa and Mom's arrangement, 100 00:08:02,014 --> 00:08:04,851 what would you think, Tse-ya? 101 00:08:42,855 --> 00:08:45,791 APPROACH TO ROAM IN THE CLOUDS 102 00:09:00,907 --> 00:09:02,108 Tien-pien. 103 00:09:03,142 --> 00:09:04,610 If time could turn back, 104 00:09:05,645 --> 00:09:07,813 I'd rather give everything back to you, 105 00:09:09,849 --> 00:09:11,317 as long as you can laugh happily 106 00:09:12,518 --> 00:09:15,855 just like the first time I met you at Dolphin Bay. 107 00:09:36,943 --> 00:09:38,844 Hello? Mom? 108 00:09:41,347 --> 00:09:44,083 I promise I'll work hard to make a living. 109 00:09:45,284 --> 00:09:46,118 Yes. 110 00:09:47,653 --> 00:09:48,654 You too. 111 00:09:49,555 --> 00:09:51,090 You have to take good care of yourself. 112 00:09:53,459 --> 00:09:54,327 Bye. 113 00:10:25,358 --> 00:10:27,893 His music is so sorrowful. 114 00:10:29,028 --> 00:10:31,163 He must really miss his first love. 115 00:10:32,999 --> 00:10:34,834 What can I do for him? 116 00:10:51,150 --> 00:10:52,084 What is this? 117 00:10:52,752 --> 00:10:53,753 Purple seashells. 118 00:10:54,053 --> 00:10:55,688 As long as you pair up two purple seashells, 119 00:10:55,755 --> 00:10:58,157 your beloved will still be with you in the next life. 120 00:10:58,257 --> 00:10:59,992 As long as you have these purple shells, 121 00:11:00,059 --> 00:11:02,328 you can meet your first love again in the next life. 122 00:11:06,132 --> 00:11:07,433 What the heck are you doing? 123 00:11:07,767 --> 00:11:09,502 If you have the time to do meaningless things, 124 00:11:09,568 --> 00:11:11,003 you might as well focus on practicing. 125 00:11:11,604 --> 00:11:13,572 Don't you know that the music review is coming up soon? 126 00:11:14,040 --> 00:11:18,344 But I think your music sounds very sad. 127 00:11:18,811 --> 00:11:23,149 You must be devastated, right? 128 00:11:25,818 --> 00:11:27,486 -But-- -I'll attend the body language class. 129 00:11:27,920 --> 00:11:28,788 Bye. 130 00:11:58,284 --> 00:12:00,286 One, two, three, four. 131 00:12:00,352 --> 00:12:01,821 Have you told Mr. Weng? 132 00:12:02,588 --> 00:12:04,857 There's a huge issue with the perspective of the cover story 133 00:12:05,024 --> 00:12:06,692 from the news department. 134 00:12:07,126 --> 00:12:08,094 I've informed him. 135 00:12:08,160 --> 00:12:12,098 Mr. Weng said he'd like you to conclude this cover story. 136 00:12:12,198 --> 00:12:14,133 Three, two, three, four. 137 00:12:14,200 --> 00:12:16,368 Very good, that's right. That's it. 138 00:12:16,435 --> 00:12:17,670 Okay, again. 139 00:12:17,870 --> 00:12:20,039 One, two, three, four. 140 00:12:20,106 --> 00:12:22,174 Two, two, three, four. 141 00:12:22,241 --> 00:12:24,343 Three, two, jump. 142 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 Very good. Again. 143 00:12:27,079 --> 00:12:29,281 One, two, three, four. 144 00:12:29,381 --> 00:12:31,717 -Two, two, three, four. -Mr. Chung hired a coach 145 00:12:31,784 --> 00:12:33,519 -for intensive training -Three, two, three, four. 146 00:12:33,586 --> 00:12:35,888 -to teach the new voice. -Four, two, three, four. 147 00:12:36,055 --> 00:12:39,191 Turn and make a circle. 148 00:12:39,258 --> 00:12:40,993 -Very good. Keep it up. -Hello? 149 00:12:41,060 --> 00:12:45,097 -Yes, sure. -Again. Here, one, two, three, four. 150 00:12:45,264 --> 00:12:47,099 Two, two, three, four. 151 00:12:47,166 --> 00:12:49,335 -Mr. Hsu, Mr. Weng would like you-- -Three, two, three, four. 152 00:12:49,602 --> 00:12:51,871 -Four, two, three, four. -Tell him 153 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 -I'll be there soon. -Yes, Mr. Hsu. 154 00:12:54,507 --> 00:12:56,475 Two, two, three, four. 155 00:12:56,542 --> 00:12:58,110 Turn. 156 00:13:01,046 --> 00:13:03,082 Are you all right? 157 00:13:04,183 --> 00:13:05,918 Miss, I'm sorry. 158 00:13:06,385 --> 00:13:07,520 Let's try again. 159 00:13:08,521 --> 00:13:09,388 All right. 160 00:13:09,555 --> 00:13:11,624 Here, stretch your right leg out. 161 00:13:12,324 --> 00:13:14,160 And turn. 162 00:13:15,227 --> 00:13:17,696 Again. One, two, three, four. 163 00:13:17,763 --> 00:13:20,099 -Two, two, three, four. -Mr. Hsu. 164 00:13:20,299 --> 00:13:22,201 Three, two, three, four. 165 00:13:22,268 --> 00:13:24,804 I'd like to do a series of news report on social care 166 00:13:24,870 --> 00:13:26,405 for the 10:00 p.m. slot. 167 00:13:27,006 --> 00:13:28,007 This is the proposal. 168 00:13:32,011 --> 00:13:33,145 {\an8}PROPOSAL FOR LIGHT UP MY LIFE 169 00:13:33,212 --> 00:13:34,780 {\an8}DREAMS AT FAITH FAMILY OF MOTHER THERESA 170 00:13:47,560 --> 00:13:48,994 I'd like to use this program 171 00:13:49,061 --> 00:13:52,231 to report the stories that took place in Faith Family of Mother Theresa. 172 00:13:52,565 --> 00:13:54,800 Perhaps this will catch Bottle Cap's attention 173 00:13:54,867 --> 00:13:56,602 or anyone who knows her. 174 00:13:56,669 --> 00:13:57,870 What do you think? 175 00:13:57,937 --> 00:13:58,904 Actually... 176 00:14:05,244 --> 00:14:06,545 This is quite a good topic. 177 00:14:07,246 --> 00:14:10,583 I'd like to read the proposal carefully before we have any further discussion. 178 00:14:13,419 --> 00:14:15,154 All right, I understand. 179 00:14:35,441 --> 00:14:36,342 Chung Hsiao-kang... 180 00:14:39,712 --> 00:14:41,614 Where are Mr. Chung and Tang? 181 00:14:42,615 --> 00:14:43,849 They are in the studio. 182 00:14:44,083 --> 00:14:45,417 By the way, the director gave orders. 183 00:14:45,484 --> 00:14:48,354 He wants you to watch all the music videos today. 184 00:14:49,755 --> 00:14:50,823 Sure, thanks. 185 00:14:58,297 --> 00:15:00,499 Peggy, is this bag yours? 186 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 I was out delivering a document. 187 00:15:02,635 --> 00:15:04,570 When I got back, it was already on your desk. 188 00:15:20,119 --> 00:15:21,854 "It's good to work hard, 189 00:15:21,921 --> 00:15:23,989 but you should also take care of yourself. 190 00:15:24,256 --> 00:15:27,293 The music review event is your first step to get on stage. 191 00:15:27,493 --> 00:15:28,427 You can do it. 192 00:15:28,594 --> 00:15:30,462 Looking forward to your "Roam in the Clouds." 193 00:15:42,641 --> 00:15:44,143 You're smiling so happily. 194 00:15:44,209 --> 00:15:46,145 It must be from the general manager, right? 195 00:15:47,012 --> 00:15:48,347 Why would you say so? 196 00:15:48,480 --> 00:15:49,949 Why would it be from the general manager? 197 00:15:50,015 --> 00:15:52,918 Right, it isn't from him. 198 00:15:52,985 --> 00:15:54,920 -I got it wrong. -Hey. 199 00:16:02,661 --> 00:16:04,196 Cream for sprain injury. 200 00:16:05,631 --> 00:16:07,599 Who could have sent me this? 201 00:16:11,136 --> 00:16:12,338 Could it be... 202 00:16:21,613 --> 00:16:23,816 Man-ching, the director is in the studio. 203 00:16:41,600 --> 00:16:42,501 Man... 204 00:16:43,202 --> 00:16:44,203 Man-ching. 205 00:16:47,639 --> 00:16:51,477 I heard half of the staff made a bet 206 00:16:51,543 --> 00:16:52,945 that you won't pass the music review. 207 00:16:56,048 --> 00:16:57,349 I didn't expect 208 00:16:57,850 --> 00:17:00,419 that even your own staff have no faith in you. 209 00:17:01,920 --> 00:17:04,189 I hope you won't be discouraged by it. 210 00:17:10,362 --> 00:17:13,832 Since Mr. Chung insists that I sing "Roam in the Clouds", 211 00:17:14,433 --> 00:17:16,835 it means I can do it. 212 00:17:19,004 --> 00:17:22,107 The music review event will be my first step to get on stage. 213 00:17:23,642 --> 00:17:24,710 I won't get cold feet. 214 00:17:31,717 --> 00:17:34,186 Has Hsiao-kang taken you to the calla lilies field? 215 00:17:37,756 --> 00:17:38,690 I knew it. 216 00:17:40,125 --> 00:17:41,393 Did he tell you 217 00:17:41,960 --> 00:17:44,463 that he has the same birthday as his first love 218 00:17:45,798 --> 00:17:47,766 and in order to spend their last birthday together, 219 00:17:48,534 --> 00:17:50,636 he went searching for calla lilies 220 00:17:51,270 --> 00:17:53,172 when it wasn't the right season 221 00:17:54,206 --> 00:17:57,142 because calla lilies were his first love's favorite? 222 00:18:02,347 --> 00:18:04,550 I can recite this story backwards. 223 00:18:08,620 --> 00:18:10,589 Chung Hsiao-kang would take every woman he fancies 224 00:18:11,790 --> 00:18:13,425 to that calla lilies field. 225 00:18:14,893 --> 00:18:17,129 Then he would tell her this tragic story. 226 00:18:21,366 --> 00:18:22,234 And you... 227 00:18:23,001 --> 00:18:24,236 You're the 30th person. 228 00:18:25,904 --> 00:18:26,972 If you don't believe me, 229 00:18:27,673 --> 00:18:28,874 you can ask Peggy. 230 00:18:31,343 --> 00:18:33,846 Does that mean you're the 29th? 231 00:18:37,416 --> 00:18:38,417 Perhaps 232 00:18:39,451 --> 00:18:41,120 it might be just like what you said. 233 00:18:42,321 --> 00:18:45,357 But when he told me with tears in his eyes 234 00:18:46,358 --> 00:18:48,894 that yearning is a torment 235 00:18:49,928 --> 00:18:52,931 and failing to recall is an agony, 236 00:18:54,333 --> 00:18:55,534 I wanted to believe him. 237 00:18:57,936 --> 00:18:59,071 I will believe him. 238 00:19:03,408 --> 00:19:04,243 Is that so? 239 00:19:04,810 --> 00:19:06,678 Hsiao-kang actually cried before your eyes? 240 00:19:08,147 --> 00:19:09,681 He's getting better at this. 241 00:19:14,953 --> 00:19:18,257 You should now know how naive you are. 242 00:19:21,894 --> 00:19:23,362 You dated him 243 00:19:23,962 --> 00:19:26,064 because you believed his story, didn't you? 244 00:19:28,100 --> 00:19:29,468 If you're so confident, 245 00:19:30,636 --> 00:19:31,970 why are you warning me about him? 246 00:19:36,542 --> 00:19:38,510 Your music review event had better go well. 247 00:19:40,179 --> 00:19:41,046 If not, 248 00:19:41,580 --> 00:19:43,015 you'll get Chung Hsiao-kang in trouble. 249 00:20:12,244 --> 00:20:14,646 I can recite this story backwards. 250 00:20:15,280 --> 00:20:17,216 Chung Hsiao-kang would take every woman he fancies 251 00:20:18,483 --> 00:20:20,285 to that calla lilies field. 252 00:20:21,687 --> 00:20:23,822 Then he would tell her this tragic story. 253 00:20:25,190 --> 00:20:26,091 And you... 254 00:20:27,059 --> 00:20:28,327 You're the 30th person. 255 00:20:43,742 --> 00:20:44,643 Tien-pien. 256 00:20:46,945 --> 00:20:48,113 What are you doing? 257 00:20:51,650 --> 00:20:52,584 What's the matter? 258 00:20:55,220 --> 00:20:57,022 You don't seem well. 259 00:20:59,591 --> 00:21:01,026 Is your leg better? 260 00:21:09,001 --> 00:21:11,603 You sent me the cream, didn't you? 261 00:21:14,406 --> 00:21:15,707 I'm so dumb. 262 00:21:15,874 --> 00:21:16,842 I thought it was... 263 00:21:18,210 --> 00:21:19,111 What's wrong? 264 00:21:20,078 --> 00:21:21,213 Are you unwell? 265 00:21:24,349 --> 00:21:25,183 I think... 266 00:21:26,184 --> 00:21:27,986 I might have gotten the wrong idea. 267 00:21:29,688 --> 00:21:30,589 What? 268 00:21:32,157 --> 00:21:33,091 Hsu Tse-ya. 269 00:21:34,393 --> 00:21:35,727 Have you experienced that before? 270 00:21:36,762 --> 00:21:37,763 What experience? 271 00:21:39,965 --> 00:21:40,932 It's... 272 00:21:41,667 --> 00:21:43,335 When you see someone, 273 00:21:44,269 --> 00:21:46,571 your heart races. 274 00:21:48,974 --> 00:21:52,010 Your face flushes like a tomato. 275 00:21:52,878 --> 00:21:55,314 You don't know where to look. 276 00:21:56,648 --> 00:21:57,649 I was like that. 277 00:21:59,251 --> 00:22:00,152 But... 278 00:22:01,019 --> 00:22:02,821 I regret it. 279 00:22:04,022 --> 00:22:05,123 What's the matter? 280 00:22:06,425 --> 00:22:09,361 People usually get all excited 281 00:22:09,428 --> 00:22:11,563 when they talk about those feelings. 282 00:22:12,364 --> 00:22:14,666 They become shy and blush. 283 00:22:15,400 --> 00:22:18,203 But why don't you seem happy at all? 284 00:22:19,471 --> 00:22:21,106 You seem upset instead. 285 00:22:25,344 --> 00:22:26,244 Tien-pien. 286 00:22:28,080 --> 00:22:30,782 What made you so unhappy? 287 00:22:33,552 --> 00:22:34,419 I'm all right. 288 00:22:35,253 --> 00:22:37,055 -Are you worried about me? -Of course. 289 00:22:39,091 --> 00:22:43,462 When you said that you'd blush when you see someone, 290 00:22:45,263 --> 00:22:46,531 does that someone exist? 291 00:22:48,433 --> 00:22:49,301 Then... 292 00:22:49,701 --> 00:22:50,569 Who is... 293 00:22:51,770 --> 00:22:52,738 that someone? 294 00:22:55,974 --> 00:22:57,042 I'll tell you, 295 00:22:57,509 --> 00:22:58,677 but you can't tell anyone. 296 00:22:59,578 --> 00:23:00,412 Sure. 297 00:23:07,085 --> 00:23:10,021 Chung Hsiao-kang said that being in love 298 00:23:10,655 --> 00:23:13,492 means you don't even know how fast your heart can beat 299 00:23:14,459 --> 00:23:16,828 and your blood feels like as if it's boiling. 300 00:23:18,363 --> 00:23:19,264 I think 301 00:23:19,965 --> 00:23:21,233 whenever I see him, 302 00:23:22,334 --> 00:23:23,735 I feel just like that. 303 00:23:24,403 --> 00:23:27,806 Do you mean that someone is Chung Hsiao-kang? 304 00:23:36,281 --> 00:23:37,382 I don't know 305 00:23:38,049 --> 00:23:39,551 how things turned out like this. 306 00:23:42,354 --> 00:23:43,288 But... 307 00:23:44,723 --> 00:23:46,525 He might be very fierce to me, 308 00:23:47,759 --> 00:23:49,094 but I find it odd. 309 00:23:50,529 --> 00:23:53,932 He isn't actually such a cold person. 310 00:23:56,234 --> 00:23:57,502 If not, 311 00:23:58,136 --> 00:24:02,441 how could he produce such wonderful and lovely music? 312 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 How could he tell such moving love stories? 313 00:24:11,950 --> 00:24:13,351 But someone said 314 00:24:14,085 --> 00:24:16,388 it's just his tactic to woo girls. 315 00:24:17,756 --> 00:24:20,859 Almost everyone has heard about the story of his first love. 316 00:24:23,695 --> 00:24:25,897 I've been tricked. 317 00:24:27,799 --> 00:24:32,804 But then it suddenly hit me that I'm not pretty or talented. 318 00:24:33,605 --> 00:24:34,639 He also said 319 00:24:35,307 --> 00:24:37,275 that he won't fall in love with an immature girl like me. 320 00:24:37,876 --> 00:24:39,411 If that's the case, 321 00:24:40,045 --> 00:24:41,880 as he is still putting in effort to trick me, 322 00:24:43,715 --> 00:24:45,317 am I the one taking advantage of him? 323 00:24:49,788 --> 00:24:50,789 Yi Tien-pien! 324 00:24:52,924 --> 00:24:54,226 Why are you hiding up here? 325 00:24:54,392 --> 00:24:55,961 No one could find you. 326 00:24:56,027 --> 00:24:57,863 We couldn't reach your phone. What are you doing? 327 00:25:01,099 --> 00:25:02,133 It's so windy up here. 328 00:25:02,534 --> 00:25:04,469 What if you catch a cold standing in the wind? 329 00:25:21,186 --> 00:25:22,387 If you want to ask her out, 330 00:25:22,754 --> 00:25:24,589 please make an appointment with me. 331 00:25:25,257 --> 00:25:26,157 Also, 332 00:25:26,525 --> 00:25:28,627 for the sake of the new voice of Roam in the Clouds, 333 00:25:29,227 --> 00:25:30,929 please don't ask her out to such a place anymore. 334 00:25:41,239 --> 00:25:42,240 Also, 335 00:25:42,874 --> 00:25:45,410 if you ask her out like this again for no reason, 336 00:25:46,311 --> 00:25:47,479 even if it is an order, 337 00:25:48,413 --> 00:25:49,814 I'll still take her away immediately. 338 00:25:51,950 --> 00:25:53,151 Do as you wish. 339 00:26:03,929 --> 00:26:07,065 But if Tien-pien is hurt in any way, 340 00:26:07,732 --> 00:26:09,034 I definitely won't let you off. 341 00:26:12,337 --> 00:26:15,106 That should be my line. 342 00:26:16,207 --> 00:26:17,375 If possible, 343 00:26:18,343 --> 00:26:20,946 I hope you won't interfere with matters related to Yi Tien-pien. 344 00:26:21,713 --> 00:26:23,582 It will save us unnecessary misunderstandings. 345 00:26:30,855 --> 00:26:32,791 You don't belong to me. 346 00:26:33,925 --> 00:26:35,193 I'm the one who owes you. 347 00:26:36,328 --> 00:26:38,129 Who am I to go after you? 348 00:26:39,364 --> 00:26:42,601 But at least, I'll get to witness your happiness. 349 00:26:43,935 --> 00:26:46,438 Tien-pien, you have to be happy. 350 00:27:10,228 --> 00:27:12,530 Yi Tien-pien, what on earth are you doing? 351 00:27:12,731 --> 00:27:14,766 Have you forgotten that you're in intensive training? 352 00:27:15,200 --> 00:27:16,301 Without my permission, 353 00:27:16,434 --> 00:27:18,737 you are not to leave and practice obediently. 354 00:27:19,137 --> 00:27:20,739 Isn't jogging a sort of training? 355 00:27:23,208 --> 00:27:24,376 Were you jogging? 356 00:27:24,843 --> 00:27:27,979 Why did I think that it was nothing but romance? 357 00:27:28,613 --> 00:27:29,981 I'm not in a romantic relationship. 358 00:27:30,148 --> 00:27:31,016 Even if I am, 359 00:27:31,082 --> 00:27:33,318 he won't lie to me with stories of calla lilies field. 360 00:27:33,685 --> 00:27:34,519 I... 361 00:27:34,986 --> 00:27:36,921 When you saw me cry because of your story, 362 00:27:36,988 --> 00:27:38,590 you must have felt happy. 363 00:27:38,757 --> 00:27:41,259 Because another fool has fallen for it again. 364 00:27:48,333 --> 00:27:49,701 Are you referring to that story? 365 00:27:50,201 --> 00:27:51,202 That's right. 366 00:27:51,503 --> 00:27:53,038 All girls love this sort of story. 367 00:27:54,005 --> 00:27:56,508 Besides, wasn't it because of the story 368 00:27:56,908 --> 00:27:59,444 that you sang out the sorrow in "Roam in the Clouds"? 369 00:28:01,379 --> 00:28:04,249 A few drops of tears for an emotion? 370 00:28:04,616 --> 00:28:05,884 You had nothing to lose. 371 00:28:06,084 --> 00:28:06,951 You... 372 00:28:09,020 --> 00:28:10,789 I'm sorry. I'm not in the mood for classes. 373 00:28:10,855 --> 00:28:11,690 I'm leaving. 374 00:28:12,157 --> 00:28:13,058 Stop right there. 375 00:28:27,672 --> 00:28:30,141 Use this chance to finish these books. 376 00:28:30,809 --> 00:28:32,477 We'll continue the lessons when I get back. 377 00:28:58,203 --> 00:28:59,771 It's so late and he isn't even home yet. 378 00:29:00,171 --> 00:29:01,539 Continue the lessons? 379 00:29:01,740 --> 00:29:03,208 He's just out to get me. 380 00:29:23,928 --> 00:29:24,896 What is he doing? 381 00:29:35,940 --> 00:29:36,841 Perhaps... 382 00:29:40,011 --> 00:29:41,212 I really should let you go. 383 00:29:49,888 --> 00:29:51,322 I gave it my all to keep you with me. 384 00:29:55,994 --> 00:29:57,061 To you, 385 00:30:00,465 --> 00:30:01,866 it might actually be a burden. 386 00:30:04,903 --> 00:30:06,004 Your shackles. 387 00:31:06,264 --> 00:31:08,132 "Without you, 388 00:31:08,533 --> 00:31:12,804 there would be no wonderful calla lilies 389 00:31:12,871 --> 00:31:14,806 in my short life." 390 00:31:15,306 --> 00:31:19,444 The story of the calla lilies is actually true. 391 00:31:22,647 --> 00:31:23,748 I'm really dumb. 392 00:31:24,582 --> 00:31:26,017 When I hear his music, 393 00:31:26,451 --> 00:31:27,785 I should know that it was true. 394 00:31:29,354 --> 00:31:30,722 The music was so sad. 395 00:31:31,856 --> 00:31:33,324 How could it be made up? 396 00:31:40,632 --> 00:31:42,267 Is it fun to invade people's privacy? 397 00:31:47,538 --> 00:31:50,975 Even if you've burnt everything, 398 00:31:53,544 --> 00:31:54,979 you'll still miss her. 399 00:31:57,515 --> 00:31:58,616 It's none of your business. 400 00:32:02,954 --> 00:32:04,255 Why are you out here so late? 401 00:32:05,156 --> 00:32:06,257 Shouldn't you be in bed? 402 00:32:08,293 --> 00:32:09,193 Go on! 403 00:32:14,666 --> 00:32:16,301 Let's go somewhere, shall we? 404 00:32:18,736 --> 00:32:19,971 A place... 405 00:32:21,072 --> 00:32:22,440 where wishes can come true. 406 00:33:11,589 --> 00:33:13,825 Did you stay up all night like me? 407 00:33:17,962 --> 00:33:19,230 You stayed up all night as well? 408 00:33:22,834 --> 00:33:25,670 What's bothering you? 409 00:33:28,272 --> 00:33:30,341 So much has happened in a short time. 410 00:33:33,211 --> 00:33:35,813 But I think you seem more troubled than I am. 411 00:33:43,454 --> 00:33:45,857 I just wanted to find Bottle Cap. 412 00:33:48,126 --> 00:33:51,329 I didn't expect so many issues to arise. 413 00:33:54,499 --> 00:33:55,833 If no one in this family 414 00:33:56,868 --> 00:33:58,369 can accept her, 415 00:34:00,605 --> 00:34:02,073 I might as well not do anything at all. 416 00:34:08,079 --> 00:34:11,649 Do you find our family very selfish? 417 00:34:17,422 --> 00:34:18,623 If I tell you that 418 00:34:19,190 --> 00:34:21,893 Grandpa has made another decision when he realized 419 00:34:22,894 --> 00:34:24,429 that you weren't my dad's son, 420 00:34:24,495 --> 00:34:25,596 would you accept that decision? 421 00:34:31,102 --> 00:34:32,236 What is it? 422 00:34:34,539 --> 00:34:37,008 Did Grandpa make a decision that I don't know of? 423 00:34:38,176 --> 00:34:39,110 Shan-ni. 424 00:34:40,044 --> 00:34:41,079 Tell me. 425 00:34:47,652 --> 00:34:49,353 Grandpa wants you to inherit his entire business. 426 00:34:50,154 --> 00:34:53,458 But you'll have to be a member of the Hsu family. 427 00:34:54,125 --> 00:34:56,727 There's only one way to do so. 428 00:34:57,128 --> 00:34:58,029 That is... 429 00:35:03,568 --> 00:35:04,735 To marry me. 430 00:35:39,837 --> 00:35:41,739 As long as you pray sincerely at Dolphin Bay, 431 00:35:42,006 --> 00:35:43,174 your wish will come true. 432 00:36:05,229 --> 00:36:08,666 Do you think I'll get to see the deceased if I do so? 433 00:36:09,834 --> 00:36:11,035 Do you take me for a fool? 434 00:36:16,974 --> 00:36:18,176 Since you're already here, 435 00:36:19,010 --> 00:36:21,512 give yourself a chance to believe in miracles. 436 00:36:23,047 --> 00:36:24,515 Why should I believe in 437 00:36:24,882 --> 00:36:26,684 a ridiculous legend that won't ever come true? 438 00:36:27,718 --> 00:36:30,521 Will praying to dolphins fulfill your wishes? 439 00:36:32,156 --> 00:36:33,558 I actually came here with you. 440 00:36:34,325 --> 00:36:35,927 Hey, just wait for a while. 441 00:36:35,993 --> 00:36:36,994 What for? 442 00:36:38,396 --> 00:36:39,630 If I knew we were coming here, 443 00:36:40,364 --> 00:36:42,400 I wouldn't have come even if you begged me on your knees. 444 00:36:43,768 --> 00:36:45,970 Hey, I have no idea 445 00:36:46,103 --> 00:36:48,372 what's inside your brain. 446 00:36:49,740 --> 00:36:52,410 You're actually childish enough to pray at this awful place. 447 00:36:54,812 --> 00:36:55,980 Just wait for a while. 448 00:36:56,881 --> 00:37:00,017 Then your prayers will be answered. 449 00:37:02,119 --> 00:37:03,120 How will they be answered? 450 00:37:04,388 --> 00:37:05,523 Are you leaving or not? 451 00:37:06,591 --> 00:37:08,559 You're the new voice of Roam in the Clouds, 452 00:37:08,859 --> 00:37:10,695 but it doesn't mean I'll meet every demand of yours. 453 00:37:11,495 --> 00:37:14,265 Hey, just a while. Just a while longer. 454 00:37:22,607 --> 00:37:23,774 Do you know 455 00:37:24,942 --> 00:37:26,344 that your music 456 00:37:27,778 --> 00:37:29,180 has been really sorrowful lately? 457 00:37:34,518 --> 00:37:35,886 It's as if it has sunk underwater 458 00:37:37,021 --> 00:37:38,489 and can't float to the surface. 459 00:37:48,299 --> 00:37:49,267 I understand. 460 00:37:50,401 --> 00:37:54,305 Even if you burn everything you have about her, 461 00:37:56,674 --> 00:37:58,209 you'll still miss her. 462 00:38:00,878 --> 00:38:02,046 The more you miss her, 463 00:38:03,781 --> 00:38:04,915 the more pain you are in. 464 00:38:08,653 --> 00:38:09,587 Shut up. 465 00:38:10,554 --> 00:38:11,756 Who do you think you are? 466 00:38:12,757 --> 00:38:15,059 You're just a peasant who can't even read music scores. 467 00:38:15,660 --> 00:38:16,994 Who are you to talk to me about music? 468 00:38:17,395 --> 00:38:18,329 You're far from it. 469 00:38:21,699 --> 00:38:23,134 If it weren't for me, 470 00:38:24,135 --> 00:38:25,836 could you have made it into SET? 471 00:38:28,139 --> 00:38:29,040 Right. 472 00:38:29,940 --> 00:38:32,943 You got into SET through connections. 473 00:38:35,846 --> 00:38:36,881 You really are something. 474 00:38:37,448 --> 00:38:38,983 You got in as a buffoon to create trouble. 475 00:38:42,753 --> 00:38:43,754 Are you leaving or not? 476 00:38:45,523 --> 00:38:46,991 Since you like staying here, 477 00:38:47,625 --> 00:38:48,626 you can stay. 478 00:38:49,660 --> 00:38:51,028 It's over between us. 479 00:39:02,573 --> 00:39:03,607 Chung Hsiao-kang! 480 00:39:06,744 --> 00:39:08,512 It's not that you don't believe in miracles. 481 00:39:09,380 --> 00:39:10,848 You're afraid to believe. 482 00:39:13,651 --> 00:39:15,519 You're afraid that your expectations will crumble! 483 00:39:16,654 --> 00:39:17,855 You're afraid to be hurt! 484 00:39:19,623 --> 00:39:20,591 When it comes to love, 485 00:39:21,258 --> 00:39:22,993 you're just a coward! 486 00:39:27,098 --> 00:39:28,265 I finally understand 487 00:39:28,799 --> 00:39:31,936 why Man-ching feels so insecure. 488 00:39:34,505 --> 00:39:36,140 It's because you've been running away. 489 00:39:39,543 --> 00:39:41,045 At least, she's not like you. 490 00:39:42,747 --> 00:39:44,248 She dares to look at love in the face. 491 00:39:45,516 --> 00:39:47,118 It's because you're afraid of getting hurt 492 00:39:47,918 --> 00:39:49,787 that you're acting so cold and heartless. 493 00:39:57,895 --> 00:39:59,130 You poured all your emotions... 494 00:40:00,965 --> 00:40:02,266 into your music. 495 00:40:06,337 --> 00:40:07,671 You're afraid to fall for someone 496 00:40:09,106 --> 00:40:10,374 in the face of love. 497 00:40:11,375 --> 00:40:13,043 That's why you don't believe in miracles. 498 00:40:17,882 --> 00:40:18,716 You... 499 00:40:53,150 --> 00:40:54,251 I've already proven 500 00:40:54,919 --> 00:40:56,587 that I'm not the sort of person you said. 501 00:40:58,722 --> 00:41:00,024 So from now on, 502 00:41:00,791 --> 00:41:03,227 stop bothering me with your love miracle theory again. 503 00:41:04,395 --> 00:41:05,563 I'm not as naive as you. 504 00:41:06,864 --> 00:41:08,699 You've never even been in love. 505 00:41:10,401 --> 00:41:12,002 Who are you to talk to me about love? 506 00:41:23,848 --> 00:41:26,016 But I know that I like you! 507 00:41:35,993 --> 00:41:37,294 How do you want me to answer you? 508 00:41:38,796 --> 00:41:40,197 Do you think that I like you? 509 00:41:41,432 --> 00:41:42,833 Or that I should like you? 510 00:41:44,635 --> 00:41:46,637 That was just a kiss. 511 00:41:48,639 --> 00:41:50,441 I don't have to take responsibility for that, right? 512 00:41:56,947 --> 00:41:58,616 How long are you going to stay here? 513 00:41:59,783 --> 00:42:01,218 If you're not going to leave, 514 00:42:02,119 --> 00:42:03,621 find your own way back to SET. 515 00:42:04,154 --> 00:42:05,589 Don't blame me for not warning you. 516 00:42:06,557 --> 00:42:09,126 If you're not back at SET before noon, 517 00:42:10,528 --> 00:42:11,695 don't bother coming anymore. 518 00:42:41,492 --> 00:42:44,094 The one who needs a miracle is you, 519 00:42:44,228 --> 00:42:45,429 Chung Hsiao-kang. 520 00:43:26,403 --> 00:43:28,872 OLD FISHERMAN 521 00:43:32,843 --> 00:43:33,811 Mom. 522 00:43:43,954 --> 00:43:44,888 You're home. 523 00:43:46,957 --> 00:43:48,392 Why did you come home? 524 00:43:49,393 --> 00:43:51,195 Did they drive you away? 525 00:43:52,763 --> 00:43:55,432 Mom, I'm here to visit you in my free time. 526 00:43:55,566 --> 00:43:57,901 Let me tell you, I'm really busy lately. 527 00:43:58,002 --> 00:43:58,902 I... 528 00:43:59,169 --> 00:44:01,305 Hey, Mom! What's wrong? 529 00:44:01,538 --> 00:44:03,240 -I'm fine. -You look so pale. 530 00:44:04,942 --> 00:44:06,944 I caught a cold when it was chilly. 531 00:44:07,711 --> 00:44:08,846 I'm much better now. 532 00:44:09,880 --> 00:44:10,748 Really? 533 00:44:11,815 --> 00:44:12,716 Yes. 534 00:44:13,417 --> 00:44:14,485 It's good that you're fine. 535 00:44:15,519 --> 00:44:16,620 Have you had breakfast? 536 00:44:17,187 --> 00:44:19,356 If not, I'll make you some noodles. 537 00:44:19,757 --> 00:44:20,991 Don't bother. Come. 538 00:44:21,058 --> 00:44:22,493 Sit and chat with me. 539 00:44:27,598 --> 00:44:30,434 You're now staying with someone else. 540 00:44:31,468 --> 00:44:32,636 Are they kind to you? 541 00:44:34,538 --> 00:44:36,306 Have you gotten into any trouble? 542 00:44:53,891 --> 00:44:54,725 Tien-pien. 543 00:44:55,626 --> 00:44:57,161 I'm talking to you. Are you listening? 544 00:45:05,736 --> 00:45:07,104 How did you get here? 545 00:45:07,871 --> 00:45:09,640 Did someone drive you here? 546 00:45:11,608 --> 00:45:14,545 But why are you here alone? 547 00:45:17,281 --> 00:45:18,182 Mom. 548 00:45:18,716 --> 00:45:20,150 You really don't have to worry about me. 549 00:45:20,417 --> 00:45:22,152 I'm doing very well over there. 550 00:45:25,022 --> 00:45:27,357 I have to get back to the company by noon. 551 00:45:27,424 --> 00:45:28,859 I'll visit you some other day, okay? 552 00:45:29,460 --> 00:45:31,328 You must take good care of yourself. 553 00:45:46,710 --> 00:45:49,713 DOLPHIN BAY 554 00:46:00,758 --> 00:46:02,059 How long do you need? 555 00:46:05,529 --> 00:46:06,697 Why are you still standing there? 556 00:46:07,965 --> 00:46:09,099 I almost got a heatstroke. 557 00:46:17,574 --> 00:46:18,575 What is this for? 558 00:46:18,976 --> 00:46:21,545 I found this by my feet after you left. 559 00:46:21,745 --> 00:46:23,747 Look. I told you there are miracles. 560 00:46:31,622 --> 00:46:32,523 What are you doing? 561 00:46:33,023 --> 00:46:35,259 Handing me a calla lily is a miracle? 562 00:46:36,693 --> 00:46:38,428 Listen, I don't believe it. 563 00:46:42,466 --> 00:46:44,134 What I told you is true. 564 00:46:45,202 --> 00:46:47,037 -What? -I'm smacking you to your senses. 565 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 Believing in miracles is as uncertain as believing in daydreaming. 566 00:46:51,275 --> 00:46:52,609 The music review event is tomorrow. 567 00:46:53,210 --> 00:46:54,545 Once you get on the stage, 568 00:46:54,812 --> 00:46:57,314 all you can rely on is your ability, not miracles. 569 00:46:58,982 --> 00:47:00,083 Come on. Get in. 570 00:47:12,029 --> 00:47:12,896 Hey. 571 00:47:13,263 --> 00:47:14,698 Why were you waiting for me? 572 00:47:15,365 --> 00:47:18,635 Didn't you tell me to find my way back to SET? 573 00:47:19,436 --> 00:47:20,337 Tell me. 574 00:47:21,638 --> 00:47:22,840 What would you like to know? 575 00:47:24,441 --> 00:47:25,375 Nothing. 576 00:47:25,809 --> 00:47:27,277 There's nothing I want to know. 577 00:47:45,863 --> 00:47:46,930 Right now, 578 00:47:48,699 --> 00:47:50,133 do you feel as if you're in love? 579 00:47:56,974 --> 00:48:00,310 Who just said that she likes me by the beach? 580 00:48:07,551 --> 00:48:09,453 -I don't know. -You don't know? 581 00:48:10,020 --> 00:48:11,455 Fine, you don't know. 582 00:48:15,959 --> 00:48:17,427 Hey, Ms. Li. 583 00:48:17,794 --> 00:48:19,329 It's so late. Aren't you running a business? 584 00:48:25,669 --> 00:48:27,571 -Hey, Pro. -Yes? 585 00:48:27,971 --> 00:48:28,972 Go and take a look. 586 00:48:29,339 --> 00:48:30,240 She... 587 00:48:30,841 --> 00:48:31,975 She's not moving at all. 588 00:48:32,409 --> 00:48:33,243 What are you scared of? 589 00:48:33,810 --> 00:48:34,878 We're gangsters. 590 00:48:35,145 --> 00:48:36,313 Go and take a look. 591 00:48:36,380 --> 00:48:38,482 Why are you so timid? Go on. 592 00:48:53,263 --> 00:48:55,699 Boss, she's not dead. 593 00:48:56,066 --> 00:48:57,067 She's not dead? 594 00:48:57,801 --> 00:49:00,504 Hey, stop acting dead. 595 00:49:02,439 --> 00:49:03,740 Hey. 596 00:49:15,385 --> 00:49:16,720 The bag... 597 00:49:17,554 --> 00:49:18,488 The bag? 598 00:49:18,755 --> 00:49:20,657 The bag... 599 00:49:21,558 --> 00:49:22,793 Hey, it must be that one. 600 00:49:22,893 --> 00:49:24,161 Pro, bring it here. 601 00:49:25,362 --> 00:49:26,363 Hold her well. 602 00:49:28,865 --> 00:49:30,834 She's paying us back so readily? 603 00:49:31,868 --> 00:49:32,836 What is this? 604 00:49:37,040 --> 00:49:38,308 You want me to inject you? 605 00:49:40,911 --> 00:49:42,079 Seriously? 606 00:49:45,015 --> 00:49:46,350 All right. 607 00:49:46,783 --> 00:49:48,085 It's just my luck. 608 00:49:48,518 --> 00:49:50,320 Pro, sit her up. 609 00:50:06,870 --> 00:50:08,305 You told me to do it. 610 00:50:08,939 --> 00:50:10,340 Don't blame me if anything goes wrong. 611 00:50:16,113 --> 00:50:18,582 All right. I'm doing it. 612 00:50:39,803 --> 00:50:40,804 Are you all right? 613 00:50:43,140 --> 00:50:45,042 How did this happen? Did you see a doctor? 614 00:50:47,477 --> 00:50:48,512 It's pointless. 615 00:50:51,948 --> 00:50:55,852 I was born a diabetic. 616 00:51:01,758 --> 00:51:04,995 Please don't tell anyone. 617 00:51:08,865 --> 00:51:11,234 Especially my daughter, Tien-pien. 618 00:51:13,203 --> 00:51:14,704 You mean your daughter doesn't know? 619 00:51:22,879 --> 00:51:24,614 For the past 20 years, 620 00:51:27,751 --> 00:51:30,921 I've covered it up really well. 621 00:51:35,358 --> 00:51:36,460 In the future, 622 00:51:39,663 --> 00:51:40,797 I'll continue doing so. 623 00:51:58,448 --> 00:51:59,316 I think 624 00:51:59,382 --> 00:52:01,551 we'll make the entertainment news headlines soon. 625 00:52:05,255 --> 00:52:06,990 -Mr. Chung. -Mr. Chung. 626 00:52:07,057 --> 00:52:08,959 It's said that you now live with the new voice. 627 00:52:09,025 --> 00:52:10,360 Are you cohabiting? 628 00:52:10,427 --> 00:52:13,096 What about your girlfriend? Have you broken up? 629 00:52:13,163 --> 00:52:15,232 -Is this a love triangle? -Yes. 630 00:52:15,298 --> 00:52:17,634 What is it like living with a trainee you're coaching? 631 00:52:18,168 --> 00:52:19,936 Mr. Chung, are you two dating? 632 00:52:21,404 --> 00:52:22,339 Excuse me. 633 00:52:22,772 --> 00:52:25,575 I'm not obliged to answer your questions. 634 00:52:25,675 --> 00:52:29,312 Ms. Yi Tien-pien, what is it like dating Mr. Chung? 635 00:52:33,550 --> 00:52:35,585 Mr. Chung, can Ms. Yi answer our questions? 636 00:52:35,652 --> 00:52:37,521 Ms. Yi, we'd like to know. Please answer us. 637 00:52:38,388 --> 00:52:41,024 Excuse me, she's not obliged to answer you all the more. 638 00:52:41,791 --> 00:52:44,227 We'll put the theme as awaiting miracles. 639 00:52:45,195 --> 00:52:46,463 Yes, Mr. Hsu. 640 00:52:47,664 --> 00:52:49,232 The latest news flash. 641 00:52:49,299 --> 00:52:51,735 It's been rumored that the godfather of pop music, Chung Hsiao-kang, 642 00:52:51,801 --> 00:52:53,803 is in a love triangle with his ex-lover and new favorite. 643 00:52:53,870 --> 00:52:55,739 The reporters caught them on the scene. 644 00:52:55,805 --> 00:52:58,008 The new voice of SET, Yi Tien-pien, 645 00:52:58,074 --> 00:53:00,076 has now become Chung Hsiao-kang's new favorite. 646 00:53:00,143 --> 00:53:02,112 Both of them are cohabiting. 647 00:53:02,445 --> 00:53:05,949 {\an8}It's easy to tell how protective Chung Hsiao-kang is of Yi Tien-pien. 648 00:53:07,150 --> 00:53:10,787 {\an8}CHUNG HSIAO-KANG AND NEW LOVER AT SET! 649 00:53:10,854 --> 00:53:12,622 {\an8}SHEN MAN-CHING DUMPED? 650 00:53:13,323 --> 00:53:15,091 Are these the entertainment headlines for tonight? 651 00:53:16,826 --> 00:53:20,430 Mr. Hsu, I've made a call 652 00:53:20,497 --> 00:53:22,365 to confirm with the Music Career Center. 653 00:53:22,532 --> 00:53:26,069 The new voice is indeed together with Mr. Chung. 654 00:53:26,536 --> 00:53:29,839 This news is already being hyped up by the media. 655 00:53:32,442 --> 00:53:34,778 The new voice and Mr. Chung are our colleagues. 656 00:53:35,478 --> 00:53:37,414 Doesn't this make them look bad? 657 00:53:38,648 --> 00:53:42,852 But Mr. Hsu, even if we don't report it, other stations will broadcast it. 658 00:53:43,019 --> 00:53:45,288 Of course we should beat them to it. 659 00:53:45,689 --> 00:53:49,659 That's why I sent the SNG vehicle over to get the news firsthand. 660 00:53:49,726 --> 00:53:52,095 Everyone is particularly curious about the new voice 661 00:53:52,162 --> 00:53:54,064 of Roam in the Clouds. 662 00:53:54,130 --> 00:53:56,900 -This is the best publicity! -Publicity? 663 00:53:57,467 --> 00:53:59,869 Mr. Weng, after this news report, 664 00:54:00,337 --> 00:54:01,871 can you bear the consequences 665 00:54:02,872 --> 00:54:04,274 of damaging Roam in the Clouds? 666 00:54:10,247 --> 00:54:11,181 No matter what, 667 00:54:11,748 --> 00:54:13,683 this news must not be broadcasted. 668 00:54:17,220 --> 00:54:18,822 Withdraw the SNG team! 669 00:54:18,888 --> 00:54:21,291 -Chih-wei, get them back here! -Yes. 670 00:54:25,829 --> 00:54:26,830 Keep the footage. 671 00:54:27,931 --> 00:54:28,865 Don't broadcast it. 672 00:55:00,030 --> 00:55:01,898 How far along is the relationship? 673 00:55:09,105 --> 00:55:10,006 Shan-ni. 674 00:55:10,073 --> 00:55:12,809 Didn't I tell you to do a follow-up at the hospital? 675 00:55:13,076 --> 00:55:14,444 Why haven't you come? 676 00:55:16,046 --> 00:55:18,682 {\an8}Mr. Chung, can Ms. Yi answer our questions? 677 00:55:18,748 --> 00:55:20,717 -Ms. Yi, we'd like to know. -Jennifer, we'll talk later. 678 00:55:21,484 --> 00:55:24,054 {\an8}Excuse me, she's not obliged to answer you all the more. 679 00:55:24,354 --> 00:55:26,423 -Yes. Like this... -Living with the trainee... 680 00:55:26,656 --> 00:55:29,626 I think I'll keep following Mr. Chung's footsteps. 681 00:55:30,226 --> 00:55:32,629 Not only do I want to sing his ideal Roam in the Clouds, 682 00:55:33,096 --> 00:55:36,666 but also every song he writes after this album. 683 00:55:37,067 --> 00:55:41,104 It's because I know that in his songs, there are underlying emotions. 684 00:55:41,938 --> 00:55:45,041 I can sense the meaning behind Mr. Chung's music. 685 00:55:45,308 --> 00:55:47,644 Does this mean that the old will be replaced by the new? 686 00:55:47,711 --> 00:55:49,946 Are you ready to take on Shen Man-ching? 687 00:55:50,013 --> 00:55:52,716 -She must mean that. -No, that's not what I mean. 688 00:55:58,955 --> 00:56:01,224 CHUNG HSIAO-KANG AND NEW LOVER AT SET! 689 00:56:01,291 --> 00:56:03,626 SHEN MAN-CHING DUMPED? 690 00:56:04,627 --> 00:56:05,795 Stop asking questions. 691 00:56:39,729 --> 00:56:41,965 You're so ruthless, Chung Hsiao-kang. 692 00:56:42,432 --> 00:56:43,833 -Reporters. -Thank you. 693 00:56:58,281 --> 00:56:59,716 Peggy, make me a cup of coffee. 694 00:56:59,783 --> 00:57:01,684 I've done that. What about Tien-pien? 695 00:57:01,751 --> 00:57:03,319 -I-- -Who said she could have coffee? 696 00:57:04,421 --> 00:57:05,922 Remember. You can only have-- 697 00:57:05,989 --> 00:57:07,290 Mineral water that's not cold. 698 00:57:07,357 --> 00:57:08,925 How many times do you have to say it? 699 00:57:08,992 --> 00:57:10,927 It has already become my motto. 700 00:57:13,062 --> 00:57:13,930 Wait. 701 00:57:20,270 --> 00:57:21,304 The taste is all right. 702 00:57:22,705 --> 00:57:24,207 Let's go to the rehearsal room. 703 00:57:32,916 --> 00:57:34,150 Seriously? 704 00:57:34,384 --> 00:57:35,919 It's so bitter but he said it's all right? 705 00:57:36,052 --> 00:57:38,154 He said it wasn't enough when I added five sachets of sugar. 706 00:57:38,221 --> 00:57:39,622 I didn't even add any this time. 707 00:57:40,924 --> 00:57:43,560 The power of love is really frightening. 708 00:57:47,030 --> 00:57:50,133 I think I'll keep following Mr. Chung's footsteps. 709 00:57:50,700 --> 00:57:53,136 Not only do I want to sing his ideal Roam in the Clouds, 710 00:57:53,636 --> 00:57:56,973 but also every song he writes after this album. 711 00:57:57,540 --> 00:58:01,644 It's because I know that in his songs, there are underlying emotions. 712 00:58:02,378 --> 00:58:05,448 I can sense the meaning behind Mr. Chung's music. 713 00:58:05,748 --> 00:58:07,984 Does this mean that the old will be replaced by the new? 714 00:58:08,051 --> 00:58:10,453 Are you ready to take on Shen Man-ching? 715 00:58:10,520 --> 00:58:13,089 -She must mean that. -No, that's not what I mean. 716 00:58:31,140 --> 00:58:32,075 Tien-pien. 717 00:58:32,842 --> 00:58:34,277 If this is your choice, 718 00:58:35,478 --> 00:58:36,779 although my heart will break, 719 00:58:37,747 --> 00:58:39,048 I'll keep cheering you on 720 00:58:39,749 --> 00:58:41,317 as long as you're happy. 721 00:58:45,889 --> 00:58:49,392 Chung Hsiao-kang held Yi Tien-pien's hand in front of the reporters. 722 00:58:49,859 --> 00:58:51,661 How can Man-ching withstand that? 723 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 This really is... 724 00:59:10,280 --> 00:59:11,381 He's here to see Grandpa. 725 00:59:11,981 --> 00:59:14,117 Is it because of last night's... 726 00:59:15,585 --> 00:59:18,121 Did Grandpa make a decision that I don't know of? 727 00:59:19,122 --> 00:59:20,056 Shan-ni. 728 00:59:21,157 --> 00:59:22,058 Tell me. 729 00:59:23,626 --> 00:59:25,562 What is he going to tell Grandpa? 730 00:59:29,732 --> 00:59:31,067 You want me to marry Shan-ni. 731 00:59:32,068 --> 00:59:32,936 Is that it? 732 00:59:33,736 --> 00:59:34,637 Grandpa. 733 00:59:37,407 --> 00:59:38,274 That's right. 734 00:59:39,776 --> 00:59:41,344 I want you to marry Shan-ni. 735 00:59:41,744 --> 00:59:43,846 I want you to become a true member of the Hsu family. 736 00:59:44,247 --> 00:59:46,916 Then, you can inherit our business. 737 00:59:47,216 --> 00:59:49,218 Is that why you want me to marry Shan-ni? 738 00:59:52,388 --> 00:59:53,389 Grandpa. 739 00:59:54,190 --> 00:59:57,327 You still haven't given up on trying to manipulate me. 740 00:59:58,061 --> 01:00:01,364 You still refuse to give me the life I should have had. 741 01:00:03,866 --> 01:00:04,834 Tse-ya. 742 01:00:05,435 --> 01:00:10,840 SET is the kingdom I've built with great effort. 743 01:00:11,674 --> 01:00:15,445 You're the successor that I've nurtured and raised. 744 01:00:16,379 --> 01:00:18,982 I've never manipulated your life. 745 01:00:19,782 --> 01:00:24,253 I only hope that more beautiful colors can be added to your life. 746 01:00:25,021 --> 01:00:26,155 Do you understand? 747 01:00:26,222 --> 01:00:28,091 But I never get to make a choice. 748 01:00:28,825 --> 01:00:29,993 Isn't that so, Grandpa? 749 01:00:31,928 --> 01:00:33,963 Be it you or Shan-ni, 750 01:00:35,064 --> 01:00:37,066 I'll give you the best choices. 751 01:00:39,235 --> 01:00:42,472 What about that other Hsu family member who is out there? 752 01:00:44,540 --> 01:00:46,009 I'm not interested in this topic. 753 01:00:46,676 --> 01:00:48,845 You may leave if there's nothing else. 754 01:00:50,113 --> 01:00:51,080 Whatever it is, 755 01:00:51,648 --> 01:00:54,317 I have to make it clear to you today about my opinion. 756 01:00:55,585 --> 01:00:58,021 I object to this arranged marriage. 757 01:00:59,822 --> 01:01:01,424 I won't marry Shan-ni. 758 01:01:05,228 --> 01:01:07,563 You're not one to object for objection's sake. 759 01:01:08,197 --> 01:01:09,198 Give me a reason. 760 01:01:11,267 --> 01:01:14,637 I only regard Shan-ni as my sibling. 761 01:01:16,105 --> 01:01:17,340 It was so. 762 01:01:18,775 --> 01:01:21,511 It is still so and will remain so. 763 01:01:23,746 --> 01:01:24,814 Yes, indeed. 764 01:01:25,682 --> 01:01:26,883 I do admire Shan-ni. 765 01:01:27,550 --> 01:01:29,152 But that doesn't mean I'll fall for her. 766 01:01:29,919 --> 01:01:31,220 I can be certain 767 01:01:32,655 --> 01:01:34,190 that I will never fall in love with her. 768 01:01:42,498 --> 01:01:44,167 Love can develop over time. 769 01:01:49,872 --> 01:01:51,174 If you insist, 770 01:01:52,141 --> 01:01:54,110 I'll hold you back with the harshest way possible. 771 01:01:58,514 --> 01:01:59,382 I think 772 01:02:00,249 --> 01:02:03,986 you must have said the same thing to Bottle Cap and Shan-ni's dad. 773 01:02:05,054 --> 01:02:07,423 You used the same method to arrange their marriage. 774 01:02:08,624 --> 01:02:09,592 Didn't you? 775 01:02:10,426 --> 01:02:11,394 What happened then? 776 01:02:13,529 --> 01:02:14,864 Aunt Li-hung lost her husband. 777 01:02:15,231 --> 01:02:16,399 Shan-ni lost her dad. 778 01:02:16,499 --> 01:02:18,067 Bottle Cap lost her family. 779 01:02:21,504 --> 01:02:22,672 Are you criticizing me? 780 01:02:23,039 --> 01:02:24,707 Then you should understand by now. 781 01:02:25,374 --> 01:02:27,310 If you refuse to marry Shan-ni, 782 01:02:27,477 --> 01:02:29,112 you know what the consequences are. 783 01:02:48,998 --> 01:02:50,333 I understand the consequences. 784 01:02:51,667 --> 01:02:53,503 But even if I have to sacrifice it all, 785 01:02:55,037 --> 01:02:56,706 I still won't marry Shan-ni. 786 01:02:57,840 --> 01:02:58,775 Hsu Tse-ya. 787 01:02:59,375 --> 01:03:01,978 Have I already let you in my heart? 788 01:03:02,945 --> 01:03:04,514 Why does it hurt so much 789 01:03:05,515 --> 01:03:07,817 to hear you say such words? 790 01:03:20,129 --> 01:03:22,865 Looks like you've made up your mind to do so. 791 01:03:23,266 --> 01:03:24,133 However... 792 01:03:25,034 --> 01:03:27,837 I hope to make a deal with you for once. 793 01:03:30,540 --> 01:03:32,074 You want to make a deal with me? 794 01:03:34,143 --> 01:03:35,645 What do you want? Say it. 795 01:03:35,945 --> 01:03:37,213 Bring Bottle Cap home. 796 01:03:39,448 --> 01:03:41,984 If so, I'll marry Shan-ni. 797 01:03:43,252 --> 01:03:46,823 As long as you acknowledge Bottle Cap as your biological granddaughter. 798 01:03:51,160 --> 01:03:52,795 President Hsu, this is a reminder 799 01:03:52,862 --> 01:03:55,798 that you're playing golf with Chuang-sheng's Mr. Chuang at 2:00 p.m. 800 01:03:55,865 --> 01:03:56,833 It's time to head out. 801 01:03:58,768 --> 01:03:59,735 All right. 802 01:04:01,504 --> 01:04:03,439 Back then, I refused to acknowledge that granddaughter. 803 01:04:03,673 --> 01:04:05,141 I won't change my mind. 804 01:04:06,175 --> 01:04:09,145 Bottle Cap is just an ill-mannered illegitimate child. 805 01:04:09,278 --> 01:04:11,080 She can't be a part of the Hsu family. 806 01:04:11,447 --> 01:04:12,548 Do you hear me? 807 01:04:12,849 --> 01:04:13,883 I have an appointment. 808 01:04:14,483 --> 01:04:15,985 You can leave if there's nothing else. 809 01:04:35,004 --> 01:04:37,440 RESIGNATION 810 01:04:57,827 --> 01:04:58,728 Tien-pien. 811 01:04:59,462 --> 01:05:01,297 As long as Grandpa acknowledges you, 812 01:05:02,031 --> 01:05:03,933 I will make any kind of sacrifice. 813 01:05:05,501 --> 01:05:06,669 Including myself. 814 01:06:32,088 --> 01:06:34,090 Subtitle translation by Carole Chen 58183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.