All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E06.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,795 --> 00:01:37,097 The person buried here 2 00:01:39,065 --> 00:01:40,500 was my first love. 3 00:01:41,734 --> 00:01:42,969 She was very sick. 4 00:01:46,072 --> 00:01:47,307 The doctor diagnosed that 5 00:01:48,908 --> 00:01:50,410 she would not live past 20. 6 00:01:52,278 --> 00:01:53,480 But we made a promise. 7 00:01:54,514 --> 00:01:56,382 We promised to celebrate her 20th birthday together 8 00:01:57,350 --> 00:01:59,185 because we were born on the same day. 9 00:02:02,155 --> 00:02:03,056 What happened then? 10 00:02:05,725 --> 00:02:07,494 A day before our birthday, 11 00:02:12,232 --> 00:02:13,199 she passed away. 12 00:02:24,010 --> 00:02:25,512 It was raining heavily on that day. 13 00:02:31,284 --> 00:02:33,086 She had never liked rainy days. 14 00:02:38,124 --> 00:02:40,126 Yet, she chose to leave me on that day. 15 00:02:42,128 --> 00:02:43,696 This flower bed of calla lilies... 16 00:02:44,697 --> 00:02:45,999 was planted by you? 17 00:02:48,201 --> 00:02:49,869 I wish that she could see... 18 00:02:52,539 --> 00:02:55,642 these calla lilies she loved the moment they blossom. 19 00:02:57,644 --> 00:02:59,546 At least, I can be here and imagine that... 20 00:03:02,448 --> 00:03:05,652 she's surrounded by these flowers... 21 00:03:08,288 --> 00:03:10,056 with a smile on her face. 22 00:03:14,494 --> 00:03:15,895 I really wish to see her again. 23 00:03:19,699 --> 00:03:21,234 Even if it's just for the one last time. 24 00:03:25,939 --> 00:03:27,173 I understand it now. 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,377 Roam in the Clouds is specially made for you. 26 00:03:33,613 --> 00:03:34,781 I promise you that... 27 00:03:35,682 --> 00:03:38,618 I'll do my very best to perform Roam in the Clouds 28 00:03:39,752 --> 00:03:42,488 and to convey the love that he has for you 29 00:03:44,023 --> 00:03:45,658 This is my promise to you. 30 00:03:55,535 --> 00:03:57,103 Are you going to the office this early? 31 00:04:00,607 --> 00:04:02,242 Good morning, Aunt Li-hung. 32 00:04:03,176 --> 00:04:06,446 I've heard that you managed to solve yesterday's incident. 33 00:04:07,046 --> 00:04:08,881 After this incident, 34 00:04:09,015 --> 00:04:11,384 everyone would be more assured of your capabilities. 35 00:04:13,586 --> 00:04:15,722 Today is the day for the contract signing. 36 00:04:16,055 --> 00:04:17,757 It's better to be in the office earlier. 37 00:04:18,725 --> 00:04:20,960 Have you prepared the contract? 38 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Yes, Aunt Li-hung. 39 00:04:23,863 --> 00:04:25,932 I've done everything that I could. 40 00:04:27,033 --> 00:04:29,402 Does that mean everything will be fine? 41 00:04:30,470 --> 00:04:32,505 Everything is going on as planned. 42 00:04:33,373 --> 00:04:35,842 If everything goes as planned, 43 00:04:36,276 --> 00:04:38,144 I believe it should go well. 44 00:04:38,611 --> 00:04:41,948 I hope that you can still say the same after the board meeting. 45 00:04:42,482 --> 00:04:43,449 See you later. 46 00:04:43,950 --> 00:04:45,752 All right, Aunt Li-hung. See you later. 47 00:05:12,111 --> 00:05:14,681 He knew that Mom had set a trap for him. 48 00:05:15,315 --> 00:05:17,550 Why does he still want to attend the meeting? 49 00:05:28,561 --> 00:05:29,562 -Mr. Fang. -Yes. 50 00:05:29,629 --> 00:05:30,697 -Hello. -Hello. 51 00:05:30,763 --> 00:05:31,898 -Hi. -Please take a seat. 52 00:05:42,475 --> 00:05:46,112 Mr. Fang, shall we begin signing the contract? 53 00:05:48,147 --> 00:05:49,015 Cheng-tung. 54 00:06:18,511 --> 00:06:22,682 We have discussed Roam in the Clouds and decided 55 00:06:23,449 --> 00:06:25,184 that we'll not be approving the loan. 56 00:06:25,685 --> 00:06:27,019 We'll call off the contract signing. 57 00:06:27,987 --> 00:06:30,189 Mr. Hsu, I'm so sorry. 58 00:06:31,124 --> 00:06:32,392 They had an agreement, right? 59 00:06:36,262 --> 00:06:38,364 It's a shame it turned out this way. 60 00:06:38,898 --> 00:06:41,534 But I'll respect the decision. 61 00:06:42,201 --> 00:06:44,303 I'm still thankful for your help. 62 00:06:48,174 --> 00:06:49,942 -Cheng-tung. -Yes, Mr. Hsu. 63 00:06:50,143 --> 00:06:51,944 Please help to see Mr. Fang out. 64 00:06:52,545 --> 00:06:54,180 Mr. Fang, this way, please. 65 00:06:59,786 --> 00:07:01,921 What is going on? Why would it turn out this way? 66 00:07:01,988 --> 00:07:03,222 Seriously? 67 00:07:03,289 --> 00:07:05,057 -Mr. Hsu, what's going on? -Please explain. 68 00:07:05,191 --> 00:07:07,794 Weren't you very confident with the agreement made with Taishan Bank? 69 00:07:07,860 --> 00:07:09,362 Why would this happen? 70 00:07:09,495 --> 00:07:11,197 How do you explain yourself? 71 00:07:14,700 --> 00:07:16,169 I'll hand over my letter of resignation 72 00:07:16,235 --> 00:07:18,037 and resign from my position as the general manager. 73 00:07:20,006 --> 00:07:21,040 I object. 74 00:07:36,322 --> 00:07:40,059 This matter can still be resolved. Why do you need to resign? 75 00:07:40,359 --> 00:07:42,795 You're appointed by President Hsu. 76 00:07:43,196 --> 00:07:45,731 We should believe in President Hsu's choice. 77 00:07:46,065 --> 00:07:48,568 SET doesn't need an incompetent general manager. 78 00:07:48,901 --> 00:07:52,038 If he can't take responsibility and own up to his own mistake, 79 00:07:52,805 --> 00:07:55,441 how can we entrust him with SET? 80 00:07:55,675 --> 00:07:57,243 Your relation to President Hsu is immaterial. 81 00:07:57,310 --> 00:08:00,012 Mr. Hsu, don't forget about the things you just said. 82 00:08:01,247 --> 00:08:02,515 I'll leave immediately. 83 00:08:05,251 --> 00:08:06,652 I object. 84 00:08:06,953 --> 00:08:08,621 Why won't you let him resign? 85 00:08:09,255 --> 00:08:12,325 This is not solely your responsibility. 86 00:08:14,961 --> 00:08:18,030 I was the one who forced you to come to this decision. 87 00:08:18,631 --> 00:08:19,966 It was unintentional. 88 00:08:30,977 --> 00:08:32,512 The meeting is not over yet? 89 00:08:32,578 --> 00:08:34,113 All right. I'll come over at once. 90 00:08:42,121 --> 00:08:43,489 Mr. Fang, this way, please. 91 00:08:49,295 --> 00:08:52,965 Mr. Fang has left. Am I too late? 92 00:08:53,366 --> 00:08:56,235 Hsu Tse-ya didn't expose Mom of her scheme. 93 00:09:14,754 --> 00:09:15,721 Grandpa. 94 00:09:17,023 --> 00:09:18,824 I still chose to believe in Aunt Li-hung. 95 00:09:20,726 --> 00:09:22,795 Even if it cost me everything, 96 00:09:24,630 --> 00:09:25,932 I won't regret it. 97 00:10:06,639 --> 00:10:07,907 -Mom. -Shan-ni. 98 00:10:07,974 --> 00:10:09,141 You're just in time. 99 00:10:09,308 --> 00:10:13,079 All the directors have nominated you as the new general manager. 100 00:10:15,047 --> 00:10:16,215 What about Hsu Tse-ya? 101 00:10:16,582 --> 00:10:17,683 Could he... 102 00:10:18,951 --> 00:10:21,554 Taishan Bank has decided not to provide loans for SET. 103 00:10:21,954 --> 00:10:24,290 Hsu Tse-ya has to take responsibility for it. 104 00:10:24,857 --> 00:10:28,661 He agreed to resign on his own accord at the meeting earlier. 105 00:10:29,362 --> 00:10:30,229 Mom. 106 00:10:32,832 --> 00:10:33,833 Director Hsu. 107 00:10:34,533 --> 00:10:37,203 I don't think that Hsu Tse-ya is an incompetent general manager. 108 00:10:46,946 --> 00:10:47,847 Well... 109 00:10:47,913 --> 00:10:50,449 May I know who is Mr. Hsu Tse-ya? 110 00:10:50,950 --> 00:10:53,019 Hsu Tse-ya has just left SET. 111 00:10:53,786 --> 00:10:54,687 Really? 112 00:10:55,354 --> 00:10:56,722 That's too bad. 113 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 What's the matter? 114 00:10:59,125 --> 00:11:00,393 May I know who you are? 115 00:11:01,527 --> 00:11:04,697 I'm the attorney for Mr. Yang Chiu-pao, the president of Taishan Bank. 116 00:11:05,398 --> 00:11:08,334 I'm here today to represent Mr. Yang 117 00:11:08,467 --> 00:11:11,003 in the loan agreement signing for Roam in the Clouds. 118 00:11:12,171 --> 00:11:14,774 The value of the loan is one billion dollars. 119 00:11:15,708 --> 00:11:18,044 -Not bad. One billion dollars. -One billion dollars. Even better. 120 00:11:18,110 --> 00:11:20,046 -It's one billion dollars now. -That's right. Not bad. 121 00:11:25,084 --> 00:11:28,287 Taishan Bank has just called off the agreement earlier today. 122 00:11:28,654 --> 00:11:31,590 Right now, you're interested in the project again. 123 00:11:32,191 --> 00:11:34,060 Are you trying to make a fool out of us? 124 00:11:34,760 --> 00:11:37,029 Director Hsu, this matter can be discussed. 125 00:11:37,096 --> 00:11:39,265 -That's right. -That's right. We can talk things out. 126 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 All right. I'll represent SET-- 127 00:11:50,976 --> 00:11:53,779 Sorry. There's an additional term in this agreement. 128 00:11:54,647 --> 00:11:55,614 What is it? 129 00:11:55,881 --> 00:11:57,349 This agreement limits that 130 00:11:57,750 --> 00:12:01,320 the position of SET's general manager has to be held by Mr. Hsu Tse-ya 131 00:12:01,454 --> 00:12:02,688 in order for it to take effect. 132 00:12:03,723 --> 00:12:08,761 Otherwise, Taishan Bank reserves its rights to terminate this agreement. 133 00:12:08,961 --> 00:12:11,363 -Just get Mr. Hsu back. -That's right. 134 00:12:11,430 --> 00:12:14,033 -We should get him back to sign this. -That's right. 135 00:12:14,100 --> 00:12:15,234 Understood. 136 00:12:15,501 --> 00:12:19,171 Sorry, Hsu Tse-ya is no longer the general manager of SET. 137 00:12:19,605 --> 00:12:20,673 You may leave now. 138 00:12:21,006 --> 00:12:21,941 Mom. 139 00:12:22,842 --> 00:12:23,776 Is that so? 140 00:12:25,511 --> 00:12:26,479 I got it. 141 00:12:26,879 --> 00:12:29,482 I'll report back in detail to Mr. Yang. 142 00:12:30,950 --> 00:12:31,851 See you. 143 00:12:43,129 --> 00:12:44,130 Mom. 144 00:12:44,563 --> 00:12:46,599 The loan of one billion dollars from Taishan Bank 145 00:12:46,665 --> 00:12:48,501 is far greater than the amount that we needed. 146 00:12:48,834 --> 00:12:51,170 Why won't you consider getting Hsu Tse-ya back? 147 00:12:53,272 --> 00:12:55,808 I've been waiting for a long time to see Hsu Tse-ya step down. 148 00:12:56,776 --> 00:12:58,744 He has finally stepped down. 149 00:12:58,811 --> 00:13:00,880 How could I possibly get him back again? 150 00:13:01,380 --> 00:13:05,050 Mom, don't get work and your personal grudge mixed up. 151 00:13:07,186 --> 00:13:08,521 What are you talking about? 152 00:13:08,821 --> 00:13:10,189 What's wrong with you? 153 00:13:10,556 --> 00:13:13,626 You've keep sticking up for Hsu Tse-ya. 154 00:13:15,694 --> 00:13:16,662 I... 155 00:13:17,163 --> 00:13:19,965 I just think that Hsu Tse-ya shouldn't step down in such a way. 156 00:13:20,032 --> 00:13:20,933 Shut up! 157 00:13:22,768 --> 00:13:24,703 What has Hsu Tse-ya done to you? 158 00:13:25,471 --> 00:13:27,439 You're so protective over him now. 159 00:13:29,341 --> 00:13:30,976 You're breaking my heart. 160 00:13:31,243 --> 00:13:32,945 You need to get things straight. 161 00:13:36,115 --> 00:13:37,082 Mom. 162 00:13:38,017 --> 00:13:39,985 You're the one who should get things straight. 163 00:13:41,587 --> 00:13:43,422 Hsu Tse-ya already knew that 164 00:13:43,589 --> 00:13:46,325 Mr. Fang would call off the agreement because of you. 165 00:13:46,859 --> 00:13:49,061 But he still chose to believe in you. 166 00:13:50,796 --> 00:13:51,831 What? 167 00:13:53,465 --> 00:13:55,301 He considers you to be a part of his family. 168 00:13:55,668 --> 00:13:56,802 He tried... 169 00:13:57,636 --> 00:14:00,105 He tried to believe everything that you said. 170 00:14:02,942 --> 00:14:05,511 Who asked him to do that? I didn't ask him to. 171 00:14:06,879 --> 00:14:09,615 Mom, can you please stop being like this? 172 00:14:10,449 --> 00:14:13,652 Hsu Tse-ya is not his mother. 173 00:14:13,853 --> 00:14:16,722 Why put the blame on him for his mother's mistakes? 174 00:14:19,158 --> 00:14:20,292 Shan-ni. 175 00:14:21,560 --> 00:14:22,428 You... 176 00:14:28,667 --> 00:14:29,602 Leave! 177 00:14:31,170 --> 00:14:32,538 I don't wish to see you again. 178 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 The more I look at you, 179 00:14:36,041 --> 00:14:37,509 the more it hurts. 180 00:16:03,929 --> 00:16:04,930 Hello? 181 00:16:13,272 --> 00:16:14,506 When did he leave? 182 00:16:14,940 --> 00:16:17,242 -Right after the meeting, he-- -Where did he go? 183 00:16:20,412 --> 00:16:22,514 Tell me his whereabouts. I want to get him back. 184 00:16:24,483 --> 00:16:25,517 Wang Cheng-tung. 185 00:16:28,120 --> 00:16:30,489 Mr. Hsu said he would like to be alone. 186 00:16:30,856 --> 00:16:32,858 He doesn't want others to know his whereabouts. 187 00:16:35,094 --> 00:16:36,161 Wang Cheng-tung. 188 00:16:48,841 --> 00:16:51,210 CATHOLIC CHURCH 189 00:17:30,182 --> 00:17:32,151 Sir, what are you doing here? 190 00:17:33,052 --> 00:17:35,154 Nothing. Just watching all of you play. 191 00:17:35,287 --> 00:17:37,356 It's boring to watch. Why don't you join us? 192 00:17:37,423 --> 00:17:39,024 -What? -Come on. Join us. 193 00:17:39,091 --> 00:17:40,993 -Let's go. -Let's go. 194 00:18:50,562 --> 00:18:52,231 I'm here to get you back. 195 00:18:52,431 --> 00:18:54,266 You're the only one who can fix this. 196 00:18:54,500 --> 00:18:55,667 Set it aside first. 197 00:18:55,801 --> 00:18:57,336 Our score is three to one. We're losing. 198 00:18:57,469 --> 00:18:59,171 -Help us out. -What? 199 00:19:02,541 --> 00:19:03,876 Remove your heels. 200 00:19:04,510 --> 00:19:05,511 Come on. 201 00:19:40,445 --> 00:19:43,282 You would be surprised to hear the incident that happened after you left. 202 00:19:48,487 --> 00:19:49,421 What is it? 203 00:19:52,691 --> 00:19:54,326 Have you heard of the name Yang Chiu-pao? 204 00:19:56,061 --> 00:19:59,531 You mean Yang Chiu-pao, the president of Taishan Bank? 205 00:19:59,831 --> 00:20:00,799 Yes. 206 00:20:03,001 --> 00:20:04,570 I heard of his name. 207 00:20:05,671 --> 00:20:07,940 I heard that he's ill. 208 00:20:09,675 --> 00:20:11,476 He hasn't been managing the business for a while. 209 00:20:12,544 --> 00:20:13,745 As for him, 210 00:20:15,714 --> 00:20:17,015 I have never met him in person. 211 00:20:19,184 --> 00:20:20,485 That's weird. 212 00:20:20,986 --> 00:20:22,888 His attorney came to the office unannounced. 213 00:20:23,188 --> 00:20:25,624 He said that Taishan Bank would like to collaborate with SET. 214 00:20:26,024 --> 00:20:27,593 The value of the loan is one billion dollars. 215 00:20:28,227 --> 00:20:29,561 But the pre-condition is that 216 00:20:29,962 --> 00:20:32,064 you have to be the general manager of SET. 217 00:20:32,698 --> 00:20:35,534 Otherwise, this agreement would be called off. 218 00:20:38,003 --> 00:20:39,104 What do you think? 219 00:20:42,341 --> 00:20:43,976 I've resigned on my own accord. 220 00:20:45,477 --> 00:20:48,413 How can I come and go as I wish? 221 00:20:50,882 --> 00:20:55,721 That means you intend to just let SET get in trouble? 222 00:21:06,598 --> 00:21:07,799 What did Grandpa say? 223 00:21:08,100 --> 00:21:09,368 Up till now, 224 00:21:09,601 --> 00:21:11,203 we haven't informed him just yet. 225 00:21:12,170 --> 00:21:14,139 This is my personal view. 226 00:21:14,806 --> 00:21:17,175 I don't wish to see you leave. 227 00:21:20,646 --> 00:21:23,081 Although I hate to give in to you, 228 00:21:23,882 --> 00:21:27,653 I'll use my own way to strive for what I want. 229 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 That concludes the report. 230 00:21:32,090 --> 00:21:35,394 Mr. Hsu, I'm not sure if this is what you're looking for. 231 00:21:38,163 --> 00:21:40,332 This is a file from a social welfare institution. 232 00:21:40,632 --> 00:21:43,802 I made some inquiries with them for some details that date back to 20 years ago. 233 00:21:44,403 --> 00:21:46,271 I've just received it. 234 00:21:46,638 --> 00:21:47,606 Take a look. 235 00:21:47,873 --> 00:21:52,144 She should be the Bottle Cap that you've been searching for. 236 00:21:52,511 --> 00:21:54,846 This is a picture of Bottle Cap with her parents. 237 00:22:00,152 --> 00:22:03,355 The man in this picture is my father, isn't it? 238 00:22:13,799 --> 00:22:14,833 Are you not... 239 00:22:16,134 --> 00:22:17,436 Are you not my brother? 240 00:23:13,325 --> 00:23:14,826 You don't have to do this. 241 00:23:16,161 --> 00:23:17,696 But I want to. 242 00:23:18,530 --> 00:23:20,832 You didn't leave me yesterday at the studio. 243 00:23:21,733 --> 00:23:23,301 Now that this has happened to you, 244 00:23:24,369 --> 00:23:25,904 how could I leave you? 245 00:23:27,139 --> 00:23:28,707 You really don't have to do this. 246 00:23:32,911 --> 00:23:34,513 We are not family anymore. 247 00:23:37,315 --> 00:23:39,418 Let's go home, Tse-ya. 248 00:26:35,393 --> 00:26:36,962 Thank you, Tien-pien. 249 00:26:38,029 --> 00:26:40,465 You finally sang the voice of Roam in the Clouds that I want. 250 00:26:53,445 --> 00:26:55,413 -Have you heard of the rumor? -Which rumor? 251 00:26:55,480 --> 00:26:59,317 I heard that the new voice replaced Shen Man-ching 252 00:26:59,384 --> 00:27:02,988 by relying on her relationship with Mr. Hsu. 253 00:27:03,755 --> 00:27:06,358 I saw her this morning. 254 00:27:06,424 --> 00:27:08,893 -How was it? -It's disappointing. 255 00:27:09,027 --> 00:27:11,830 She's just an ordinary-looking person. I look better than her. 256 00:27:11,896 --> 00:27:15,233 Anyway, everyone is sick of Shen Man-ching's voice. 257 00:27:15,300 --> 00:27:16,901 Getting a new voice would be refreshing. 258 00:27:17,035 --> 00:27:20,071 If this continues, Shen Man-ching will slowly lose her popularity. 259 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 That's right. 260 00:27:24,175 --> 00:27:25,043 Mandy. 261 00:27:25,110 --> 00:27:27,379 Don't get upset over the things that these busybodies said. 262 00:27:27,445 --> 00:27:29,714 They're just envious of you. 263 00:28:27,906 --> 00:28:31,276 I heard that you resigned from your position as general manager due to 264 00:28:31,409 --> 00:28:33,011 the loan issue for Roam in the Clouds. 265 00:28:34,245 --> 00:28:38,516 Well, what do you think about the new loan agreement 266 00:28:39,084 --> 00:28:40,418 that Taishan Bank proposed? 267 00:28:42,520 --> 00:28:43,755 I have no opinion on that. 268 00:28:45,690 --> 00:28:48,560 There's only one thing in my mind. 269 00:28:50,795 --> 00:28:51,996 As for this matter, 270 00:28:53,431 --> 00:28:54,466 you're the only one... 271 00:28:56,668 --> 00:28:57,936 that can give me the answer. 272 00:29:13,718 --> 00:29:15,286 What do you expect to hear from me 273 00:29:16,454 --> 00:29:18,123 by showing me these? 274 00:29:19,157 --> 00:29:20,692 Isn't it obvious? 275 00:29:21,960 --> 00:29:23,094 Grandpa. 276 00:29:24,295 --> 00:29:25,663 I'm not your grandson. 277 00:29:26,264 --> 00:29:28,500 I'm not the one Aunt Li-hung should be holding a grudge against. 278 00:29:29,701 --> 00:29:31,936 I'm not Shan-ni's half-brother. 279 00:29:34,305 --> 00:29:36,241 The one who's really related to you by blood... 280 00:29:37,475 --> 00:29:38,777 is Bottle Cap. 281 00:29:43,448 --> 00:29:46,451 I know you were not the one that I was looking for. 282 00:29:47,318 --> 00:29:49,420 But even so, I wouldn't accept this girl. 283 00:29:50,688 --> 00:29:53,992 I've known about this after the second year 284 00:29:54,659 --> 00:29:56,161 that I took you home. 285 00:29:58,196 --> 00:30:00,064 Back then, I was expecting a boy. 286 00:30:00,265 --> 00:30:03,468 That's why I went to Faith Family of Mother Teresa to bring you back home. 287 00:30:04,269 --> 00:30:06,037 Had I known that it was a girl, 288 00:30:06,604 --> 00:30:09,641 I would have not wasted my effort to look for her. 289 00:30:11,776 --> 00:30:12,844 Besides, 290 00:30:14,579 --> 00:30:16,114 since I brought back the wrong child, 291 00:30:17,148 --> 00:30:19,017 and you happened to strike my fancy. 292 00:30:19,717 --> 00:30:23,421 It's just a matter of course for you to become my successor. 293 00:30:34,199 --> 00:30:35,300 You'd rather 294 00:30:36,901 --> 00:30:38,136 foster someone like me 295 00:30:39,537 --> 00:30:41,372 who is not related to you by blood 296 00:30:44,142 --> 00:30:45,310 than to accept Bottle Cap... 297 00:30:47,111 --> 00:30:49,614 who's related to you by blood. 298 00:30:52,150 --> 00:30:54,219 Why do you have so little regard for women? 299 00:30:58,957 --> 00:31:00,792 Having you and Shan-ni in the Hsu family 300 00:31:01,092 --> 00:31:03,294 is more than enough for me. 301 00:31:05,430 --> 00:31:06,731 So, Grandpa, 302 00:31:07,866 --> 00:31:09,601 the only reason you were willing to take me in 303 00:31:11,402 --> 00:31:12,604 and educate me... 304 00:31:15,173 --> 00:31:16,140 was solely 305 00:31:17,542 --> 00:31:19,010 to make me your successor? 306 00:31:20,578 --> 00:31:21,779 What's wrong with that? 307 00:31:23,982 --> 00:31:28,453 To others, this would be a dream come true. 308 00:31:31,689 --> 00:31:35,493 From the moment I first came here, 309 00:31:38,763 --> 00:31:39,898 I've always thought that... 310 00:31:41,532 --> 00:31:42,934 I took away... 311 00:31:45,203 --> 00:31:46,537 the family's love from Shan-ni. 312 00:31:49,274 --> 00:31:53,144 For that, I deserved to be hated by Aunt Li-hung. 313 00:31:56,981 --> 00:31:58,683 I listened and obeyed you in everything I do. 314 00:32:00,151 --> 00:32:01,853 I've never thought about my own life! 315 00:32:05,123 --> 00:32:07,058 Right now, you're telling me that 316 00:32:08,426 --> 00:32:09,961 all you ever wanted was a successor? 317 00:32:14,832 --> 00:32:16,067 Have I ever mistreated you? 318 00:32:16,768 --> 00:32:20,171 I've given you the best care, provided you with good education, 319 00:32:20,571 --> 00:32:22,273 and put in my effort to raise you. 320 00:32:22,340 --> 00:32:23,508 Have I ever mistreated you? 321 00:32:24,442 --> 00:32:25,410 Tell me. 322 00:32:25,810 --> 00:32:27,812 Without me, what would you have now? 323 00:32:37,588 --> 00:32:38,723 All these years... 324 00:32:41,893 --> 00:32:43,328 you obliged me in all matters. 325 00:32:44,329 --> 00:32:46,831 Although you never complain or grumble about it, 326 00:32:47,498 --> 00:32:50,368 I know that Aunt Li-hung has always been hard on you, 327 00:32:51,736 --> 00:32:53,338 and put you through hell. 328 00:32:54,205 --> 00:32:56,441 So I decided to send you overseas 329 00:32:56,774 --> 00:33:00,611 in hopes that you will become an outstanding manager. 330 00:33:01,746 --> 00:33:03,348 You didn't let me down. 331 00:33:06,184 --> 00:33:07,051 Tse-ya. 332 00:33:07,685 --> 00:33:11,856 I've truly taken you and raised you as my own grandson. 333 00:33:32,076 --> 00:33:33,077 Tse-ya. 334 00:33:34,846 --> 00:33:36,581 Just listen to me. 335 00:33:37,715 --> 00:33:40,218 You're my grandson. 336 00:33:40,585 --> 00:33:42,153 You're my family. 337 00:33:42,320 --> 00:33:43,221 All right? 338 00:33:45,857 --> 00:33:46,824 Grandpa... 339 00:33:50,695 --> 00:33:51,696 But 340 00:33:52,363 --> 00:33:53,297 Bottle Cap-- 341 00:33:53,364 --> 00:33:54,432 Say no more. 342 00:33:54,899 --> 00:33:56,567 This ends here. 343 00:33:56,768 --> 00:33:59,670 If this continues, it'll just turn into a meaningless argument. 344 00:34:02,106 --> 00:34:03,274 Take a rest. 345 00:34:04,809 --> 00:34:07,311 It's been one hell of a long day. 346 00:34:08,513 --> 00:34:10,782 You should be feeling tired. 347 00:34:14,018 --> 00:34:15,620 You made plans for your own life 348 00:34:17,221 --> 00:34:18,489 to search for a successor. 349 00:34:20,725 --> 00:34:22,627 You want me to take the path that you've set for me. 350 00:34:23,694 --> 00:34:25,096 But what about my life? 351 00:34:27,865 --> 00:34:29,100 Have you thought about it? 352 00:34:30,701 --> 00:34:32,336 This might not be the life that I want. 353 00:34:38,776 --> 00:34:41,879 You have a life because of me. 354 00:34:49,687 --> 00:34:50,888 I thought that... 355 00:34:52,890 --> 00:34:54,258 even though we're not related by blood, 356 00:34:56,894 --> 00:34:58,429 there's at least some degree of affection. 357 00:35:01,466 --> 00:35:02,366 It turns out that... 358 00:35:07,205 --> 00:35:08,573 for the past 20 years... 359 00:35:12,176 --> 00:35:13,911 I've only been a puppet to you. 360 00:36:23,648 --> 00:36:28,753 I'll think of my dolphin as you, Da-da. 361 00:36:29,320 --> 00:36:31,255 You have to come back for me. 362 00:36:31,322 --> 00:36:32,557 Promise me. 363 00:36:33,057 --> 00:36:35,560 Pinky swear. 364 00:36:35,993 --> 00:36:39,096 I'll be brave and wait for you to come back. 365 00:36:39,230 --> 00:36:40,932 When you come back, 366 00:36:41,132 --> 00:36:43,868 you'll see how brave I am. 367 00:36:54,111 --> 00:36:55,513 Sorry, Bottle Cap. 368 00:36:57,148 --> 00:37:00,284 I'm the reason you are separated from your family. 369 00:37:01,118 --> 00:37:03,754 You lost your family because of me. 370 00:37:05,456 --> 00:37:06,490 In the end, 371 00:37:07,892 --> 00:37:09,193 I am still alone. 372 00:37:10,328 --> 00:37:11,495 I'm still an orphan. 373 00:37:26,477 --> 00:37:28,145 We might not be related by blood. 374 00:37:28,779 --> 00:37:31,249 But to Grandpa and to us, 375 00:37:31,582 --> 00:37:33,017 you're still Hsu Tse-ya. 376 00:37:34,885 --> 00:37:36,287 I think that's for the better. 377 00:37:36,754 --> 00:37:39,590 My mom will not hate you anymore. 378 00:37:40,891 --> 00:37:43,594 Don't you want to seek for someone who is blood-related to you? 379 00:37:44,862 --> 00:37:45,930 For the past 20 years, 380 00:37:46,497 --> 00:37:48,966 I've lived a luxurious life here. 381 00:37:49,767 --> 00:37:51,102 Whereas the real Hsu's family member, 382 00:37:51,168 --> 00:37:53,070 could be out there living god-knows-what kind of life. 383 00:37:55,139 --> 00:37:56,340 If I can do it over, 384 00:37:57,375 --> 00:38:00,778 I would rather give these up and return all of it to her. 385 00:38:02,213 --> 00:38:04,548 Really? You can leave then. 386 00:38:07,385 --> 00:38:09,353 You're not the Hsu Tse-ya that I know. 387 00:38:09,654 --> 00:38:12,256 The Hsu Tse-ya that I know is not a weak and fragile person. 388 00:38:13,157 --> 00:38:14,825 If you're still Hsu Tse-ya, 389 00:38:15,393 --> 00:38:17,962 you should chin up and take on your responsibility. 390 00:38:20,865 --> 00:38:21,832 Responsibility? 391 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Don't forget. 392 00:38:23,167 --> 00:38:24,802 Tomorrow, at three p.m., 393 00:38:24,902 --> 00:38:26,637 there's a meeting at our conference room. 394 00:38:26,771 --> 00:38:28,572 You're needed there as the general manager 395 00:38:28,639 --> 00:38:30,908 to sign the one-billion-dollar loan agreement with Taishan Bank. 396 00:38:32,410 --> 00:38:34,178 You don't even know what kind of a person I am! 397 00:38:40,651 --> 00:38:41,852 Even I... 398 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 Even I don't know. 399 00:38:47,725 --> 00:38:49,260 I don't deserve to be here! 400 00:38:51,228 --> 00:38:52,930 Don't talk about being SET's general manager. 401 00:38:54,398 --> 00:38:55,533 The one who should be here... 402 00:38:56,367 --> 00:38:58,302 is Bottle Cap, not me! 403 00:39:02,073 --> 00:39:03,674 What do you want to do then? 404 00:39:06,043 --> 00:39:09,547 I heard from Sister Fang that you've been searching for her. 405 00:39:10,314 --> 00:39:12,817 But besides that picture, what else have you found? 406 00:39:15,353 --> 00:39:19,657 Perhaps the name "Hsu Tse-ya" doesn't mean anything to you anymore. 407 00:39:20,091 --> 00:39:22,360 But it's very important to SET. 408 00:39:50,688 --> 00:39:52,056 Hey, what's wrong? 409 00:39:52,189 --> 00:39:53,891 You've been pulling a long face the entire day 410 00:39:53,958 --> 00:39:55,760 as though you've lost something precious. 411 00:39:56,227 --> 00:39:58,529 Stop playing with your phone. 412 00:39:59,697 --> 00:40:00,865 Who are you looking for? 413 00:40:01,699 --> 00:40:02,800 No one. 414 00:40:08,873 --> 00:40:09,940 -Peggy. -Yes? 415 00:40:10,074 --> 00:40:12,076 Why is it so crowded at the main entrance? 416 00:40:12,276 --> 00:40:14,145 Is there any international celebrity arriving here? 417 00:40:14,211 --> 00:40:15,980 It's the general manager. 418 00:40:16,180 --> 00:40:18,115 I heard that he resigned yesterday. 419 00:40:18,182 --> 00:40:20,418 I was afraid that there would be chaos in SET. 420 00:40:20,718 --> 00:40:24,321 But I heard this morning that Ms. Hsu managed to persuade him to say. 421 00:40:24,522 --> 00:40:26,791 Right now, everyone is waiting to welcome him back. 422 00:40:27,925 --> 00:40:30,127 Hey, don't tell me you didn't know. 423 00:40:30,461 --> 00:40:32,596 Given your relationship with the general manager, 424 00:40:32,730 --> 00:40:34,765 you should know better than me. 425 00:40:35,199 --> 00:40:36,667 How could I possibly know? 426 00:40:36,734 --> 00:40:38,602 I'm not close to the general manager. 427 00:40:39,136 --> 00:40:40,504 I understand. 428 00:40:40,704 --> 00:40:43,040 You don't want to attract attention, right? 429 00:40:43,307 --> 00:40:45,976 But it's not a secret anymore. 430 00:40:50,714 --> 00:40:53,451 The general manager must have arrived. Let's go and have a look. 431 00:41:00,958 --> 00:41:03,794 What is she talking about? I don't get it. 432 00:41:09,567 --> 00:41:12,937 The number that you dialed can't be reached at the moment. 433 00:41:14,138 --> 00:41:17,141 Please try again later. 434 00:41:17,942 --> 00:41:20,711 Hsu Tse-ya, why are you so hard to find? 435 00:41:21,445 --> 00:41:24,014 I've finally made it and performed up to Chung Hsiao-kang's expectation. 436 00:41:24,782 --> 00:41:26,283 It's such good news. 437 00:41:27,184 --> 00:41:29,153 I just want to tell you about it. 438 00:41:52,209 --> 00:41:53,444 Sorry, Mr. Fang. 439 00:41:54,345 --> 00:41:56,413 -Sorry to keep you waiting. -It's all right. 440 00:41:57,081 --> 00:41:59,617 This is the acting attorney for Mr. Yang. 441 00:42:00,384 --> 00:42:01,652 Mr. Hsu Tse-ya. 442 00:42:02,119 --> 00:42:04,154 Yes, that's me. 443 00:42:04,221 --> 00:42:05,856 -Nice to meet you. -Hi. 444 00:42:09,593 --> 00:42:12,997 I'm thankful for the support from Mr. Yang for SET. 445 00:42:14,064 --> 00:42:16,133 But forgive me for asking. 446 00:42:16,901 --> 00:42:18,869 Previously, the bank called off the agreement. 447 00:42:19,103 --> 00:42:21,438 Why is the sudden change to support Roam in the Clouds? 448 00:42:21,572 --> 00:42:22,573 Mr. Hsu. 449 00:42:22,673 --> 00:42:24,842 You must read through the copy of the agreement. 450 00:42:25,142 --> 00:42:27,344 I'm only here to sign the agreement. 451 00:42:27,878 --> 00:42:30,314 Sorry, I couldn't help you with your question. 452 00:42:35,452 --> 00:42:36,287 AGREEMENT 453 00:42:43,594 --> 00:42:46,196 Once both parties have signed the agreement, 454 00:42:46,397 --> 00:42:50,100 Taishan Bank will provide the loan of one billion dollars to SET to assist 455 00:42:50,167 --> 00:42:53,637 in the production of Roam in the Clouds effective immediately. 456 00:43:07,217 --> 00:43:08,285 Mr. Hsu. 457 00:43:08,652 --> 00:43:10,554 Best wishes for Roam in the Clouds. 458 00:43:10,754 --> 00:43:11,755 Thank you. 459 00:43:22,933 --> 00:43:26,203 This is a private letter from Mr. Yang. 460 00:43:29,473 --> 00:43:30,407 Thank you. 461 00:43:33,077 --> 00:43:35,779 Thanks to you, we've secured the loan for Roam in the Clouds. 462 00:43:35,946 --> 00:43:37,147 The amount is more than expected. 463 00:43:37,214 --> 00:43:39,116 You should retain your position as the general manager. 464 00:43:39,683 --> 00:43:40,718 Congratulations. 465 00:43:42,786 --> 00:43:45,255 Thanks for all your support. 466 00:43:55,766 --> 00:43:57,635 You're indeed a well hand-picked by President Hsu. 467 00:43:58,202 --> 00:44:01,505 At a tough time like this, you managed to stage a comeback. 468 00:44:01,772 --> 00:44:02,706 Well done. 469 00:44:03,040 --> 00:44:05,442 Mom, you still don't know that he's actually-- 470 00:44:05,509 --> 00:44:07,611 I'm glad that you're back. 471 00:44:07,878 --> 00:44:09,013 Keep up the good work. 472 00:44:09,480 --> 00:44:12,383 Otherwise, with you resigning and coming back again the next day, 473 00:44:12,716 --> 00:44:14,585 it would surely cause a whirl among the employees. 474 00:44:16,453 --> 00:44:18,188 All right. I got it. 475 00:44:18,555 --> 00:44:19,857 Thanks for your reminder. 476 00:44:39,510 --> 00:44:40,444 Sorry. 477 00:44:40,844 --> 00:44:43,781 My mom doesn't know she has been hating the wrong person. 478 00:44:45,282 --> 00:44:48,919 But I will explain it to her so that she knows the whole truth. 479 00:44:49,720 --> 00:44:52,589 Regardless, I would still like to tell you this. 480 00:44:53,057 --> 00:44:54,591 Welcome back, Mr. Hsu. 481 00:44:56,827 --> 00:44:57,861 Thank you. 482 00:45:09,707 --> 00:45:13,477 This would be the last time I'm making a decision 483 00:45:13,577 --> 00:45:16,780 as Yang Chiu-pao, the president of Taishan Bank. 484 00:45:17,381 --> 00:45:18,582 By now, 485 00:45:18,949 --> 00:45:22,786 the agreement signing with Taishan Bank should have been successful, right? 486 00:45:23,654 --> 00:45:28,158 Consider this as a gift of gratitude for helping me to find the purple shells. 487 00:45:28,759 --> 00:45:31,929 If you would like to thank me, you should take good care of Tien-pien. 488 00:45:32,496 --> 00:45:36,600 It was Tien-pien who helped to find the purple shells for me. 489 00:45:37,034 --> 00:45:40,204 She gave me the last hope in life. 490 00:45:42,639 --> 00:45:45,442 Although we've only met once, 491 00:45:45,709 --> 00:45:47,578 I would like to let you know that 492 00:45:48,112 --> 00:45:50,981 you can only come across certain things in life through serendipitous encounters. 493 00:45:51,482 --> 00:45:53,584 Since you've found it, 494 00:45:53,984 --> 00:45:56,420 don't hesitate to cling tight on to it. 495 00:45:57,020 --> 00:46:00,124 Otherwise, you would regret it if you missed it. 496 00:46:00,991 --> 00:46:04,128 "Regret" is an easy word to write. 497 00:46:04,528 --> 00:46:07,731 Yet, it's the most unbearable feeling in life. 498 00:46:12,369 --> 00:46:13,270 Mr. Hsu. 499 00:46:13,904 --> 00:46:15,439 Please cancel my schedule for today. 500 00:46:15,706 --> 00:46:17,141 Put it off until tomorrow. 501 00:46:18,542 --> 00:46:19,810 Yes. Mr. Hsu. 502 00:46:22,980 --> 00:46:23,981 Tien-pien, she's... 503 00:46:25,682 --> 00:46:26,683 Mr. Hsu. 504 00:46:28,485 --> 00:46:29,419 Sorry. 505 00:46:30,187 --> 00:46:31,789 Where is Tien-pien? 506 00:46:39,863 --> 00:46:40,831 Tien-pien? 507 00:46:44,968 --> 00:46:46,069 Hsu Tse-ya. 508 00:46:47,304 --> 00:46:48,605 Where have you been? 509 00:46:48,672 --> 00:46:50,174 I've been trying to call you. 510 00:46:50,874 --> 00:46:52,543 I need to thank you. 511 00:46:53,177 --> 00:46:54,545 -Thank me? -Yes. 512 00:47:07,558 --> 00:47:10,394 Turns out that the elderly man is an influential person? 513 00:47:10,460 --> 00:47:11,361 That's right. 514 00:47:11,562 --> 00:47:13,897 But what is the matter with signing the agreement? 515 00:47:14,698 --> 00:47:16,166 How is it related to me? 516 00:47:17,134 --> 00:47:19,803 Because of you, he did a big favor for our company. 517 00:47:20,237 --> 00:47:22,372 So, I wish to thank him in person. 518 00:47:22,873 --> 00:47:24,441 Would you like to go with me? 519 00:47:25,475 --> 00:47:26,476 Sure. 520 00:47:27,911 --> 00:47:28,846 But... 521 00:47:38,021 --> 00:47:41,191 Mr. Chung, I would like to take Tien-pien out. 522 00:47:41,658 --> 00:47:44,061 I'll send her back in a few hours. 523 00:47:54,504 --> 00:47:55,806 Hey, they're going to have a duel. 524 00:47:55,873 --> 00:47:57,641 To use a gun or a sword. Which is better? 525 00:47:58,575 --> 00:47:59,676 Stop talking. 526 00:48:06,516 --> 00:48:09,786 I heard that you're very interested in my new voice. 527 00:48:11,221 --> 00:48:12,356 But I don't wish 528 00:48:12,956 --> 00:48:16,860 to be involved in the project with her by relying on personal connections. 529 00:48:22,299 --> 00:48:25,335 She never relied on personal connections. 530 00:48:26,503 --> 00:48:29,373 If she did, there wouldn't be so many obstacles for her, 531 00:48:30,040 --> 00:48:33,110 and she didn't have to put in such a great effort to get your recognition. 532 00:48:37,047 --> 00:48:38,048 I thought so too. 533 00:48:38,949 --> 00:48:42,986 She doesn't seem like a person who would do that. 534 00:48:45,088 --> 00:48:46,256 Is there anything else? 535 00:48:48,058 --> 00:48:49,326 If possible, 536 00:48:50,027 --> 00:48:51,862 please keep a distance from my new voice. 537 00:48:52,496 --> 00:48:54,865 I don't want her emotion to be affected. 538 00:48:57,868 --> 00:49:01,004 Do you think I'm affecting her? 539 00:49:03,140 --> 00:49:04,541 I just want to make things clear. 540 00:49:07,044 --> 00:49:08,912 Since Roam in the Clouds is handled by me, 541 00:49:09,713 --> 00:49:12,015 everything in her life is under my supervision 542 00:49:12,516 --> 00:49:14,484 during the training period, 543 00:49:15,185 --> 00:49:16,887 and it requires my approval. 544 00:49:18,188 --> 00:49:19,589 That includes being in a relationship. 545 00:49:24,227 --> 00:49:25,495 I'm only taking her out. 546 00:49:26,463 --> 00:49:28,865 Do you have to make it so complicated? 547 00:49:31,501 --> 00:49:33,303 I'm only standing by my principles. 548 00:49:34,504 --> 00:49:37,207 The music review event is around the corner. 549 00:49:37,908 --> 00:49:39,643 I don't want anything to happen to my new voice. 550 00:49:39,776 --> 00:49:43,146 You kept bringing up the music review event. 551 00:49:44,047 --> 00:49:47,084 Is that the only reason you're stopping me 552 00:49:47,751 --> 00:49:49,119 from taking Yi Tien-pien out? 553 00:49:53,090 --> 00:49:55,892 She doesn't belong to you alone, does she? 554 00:50:00,163 --> 00:50:01,098 That's right. 555 00:50:02,499 --> 00:50:03,900 She belongs to me. 556 00:50:05,502 --> 00:50:06,803 Without a valid reason, 557 00:50:07,671 --> 00:50:09,906 no one has the right to take her away now. 558 00:50:13,143 --> 00:50:14,277 Well then. 559 00:50:15,312 --> 00:50:17,014 Take this as an order. 560 00:50:28,025 --> 00:50:29,092 If that's the case, 561 00:50:30,460 --> 00:50:31,862 please keep your promise... 562 00:50:33,363 --> 00:50:35,232 to send her back within three hours. 563 00:50:35,632 --> 00:50:36,533 Can you do that? 564 00:50:59,890 --> 00:51:01,358 Peggy, get me coffee. 565 00:51:02,259 --> 00:51:03,994 Are you kidding me? 566 00:51:04,628 --> 00:51:06,530 You want my music to be coordinated with your movie? 567 00:51:07,264 --> 00:51:08,632 Get things straight! 568 00:51:08,832 --> 00:51:11,601 Is the theme song for the project your movie or my music? 569 00:51:11,668 --> 00:51:13,870 We'll talk again after you get things straight. Okay? 570 00:51:31,655 --> 00:51:32,789 What are you doing? 571 00:51:33,056 --> 00:51:34,825 This coffee is so bitter. How can I drink it? 572 00:51:34,891 --> 00:51:36,393 Are you kidding me, Mr. Chung? 573 00:51:36,460 --> 00:51:38,061 I've added five packets of sugar. 574 00:51:40,564 --> 00:51:41,531 Are you sure? 575 00:51:42,099 --> 00:51:42,999 That's right. 576 00:51:43,166 --> 00:51:46,369 When you had a fight with Man-ching, you said that the coffee was bitter too. 577 00:51:46,636 --> 00:51:49,239 You stopped complaining only after I added in five packets of sugar. 578 00:51:49,940 --> 00:51:53,710 This time, five packets are still not enough... 579 00:51:55,812 --> 00:51:56,780 My gosh. 580 00:51:58,949 --> 00:52:00,183 What are you mumbling about? 581 00:52:01,418 --> 00:52:03,553 Nothing. I'll add more sugar. 582 00:52:03,687 --> 00:52:04,621 No need. 583 00:52:05,255 --> 00:52:06,223 Get out. 584 00:52:13,430 --> 00:52:14,431 It's impossible. 585 00:52:14,998 --> 00:52:16,433 How could I possibly care 586 00:52:16,700 --> 00:52:19,069 about that immature girl who hasn't even been in love? 587 00:52:21,771 --> 00:52:24,174 It must be because of Roam in the Clouds. 588 00:52:25,375 --> 00:52:27,744 That's right. That must be it. 589 00:52:28,912 --> 00:52:31,414 I don't have any feelings for Yi Tien-pien. 590 00:52:32,516 --> 00:52:33,783 I'm only worried about her 591 00:52:34,551 --> 00:52:36,253 because of Roam in the Clouds. 592 00:52:38,455 --> 00:52:39,523 It's my responsibility. 593 00:52:43,126 --> 00:52:44,528 Hey, Hsu Tse-ya. 594 00:52:44,728 --> 00:52:46,563 You were so clueless just now. 595 00:52:46,696 --> 00:52:48,765 Just now, you raised your voice to Mr. Chung. 596 00:52:49,032 --> 00:52:52,269 You will be in trouble if he files a complaint against you. 597 00:52:54,871 --> 00:52:56,139 Don't worry about that. 598 00:52:56,640 --> 00:52:59,409 He doesn't seem like a tattler. 599 00:52:59,976 --> 00:53:02,412 But, you had a big fight with him. 600 00:53:02,746 --> 00:53:04,381 I feel worried on your behalf. 601 00:53:04,981 --> 00:53:07,450 You're my only friend in SET. 602 00:53:07,684 --> 00:53:10,053 I don't want you to get fired because of me. 603 00:53:11,721 --> 00:53:13,890 Don't worry. I'll be fine. 604 00:53:14,991 --> 00:53:17,494 Right now, I just want to thank that elderly man in person. 605 00:53:18,562 --> 00:53:22,766 If he sees us paying him a visit together, he'll surely be surprised. 606 00:53:25,035 --> 00:53:27,904 Why did that elderly man want you to look after me? 607 00:53:29,806 --> 00:53:32,709 Perhaps he was worried that after you left the Dolphin Bay, 608 00:53:33,176 --> 00:53:34,344 you would be alone. 609 00:53:35,245 --> 00:53:36,213 I see. 610 00:53:37,547 --> 00:53:39,282 So what's the big favor that he has done for you? 611 00:53:40,850 --> 00:53:42,319 You'll find out soon. 612 00:54:03,406 --> 00:54:05,942 Mr. Hsu, this is left behind by Mr. Yang for the two of you. 613 00:54:08,411 --> 00:54:11,681 Mr. Yang has passed away this morning. 614 00:54:27,397 --> 00:54:31,101 When you gave me the purple shells, I knew they were fake. 615 00:54:31,701 --> 00:54:33,069 Of course I know. 616 00:54:33,503 --> 00:54:37,340 How could such purple shells possibly exist in this world? 617 00:54:38,208 --> 00:54:42,379 But I am content with the effort that you made. 618 00:54:43,179 --> 00:54:46,483 Finally, I can bring along my favorite purple shells 619 00:54:47,083 --> 00:54:48,585 to meet my wife. 620 00:54:49,753 --> 00:54:51,821 As long as the purple shells are in a pair, 621 00:54:52,422 --> 00:54:55,625 we'll be together even in the next lifetime. 622 00:55:06,569 --> 00:55:08,271 As long as the purple shells are in a pair, 623 00:55:10,607 --> 00:55:12,042 they'll be together 624 00:55:13,977 --> 00:55:15,245 even in the next lifetime. 625 00:55:18,014 --> 00:55:19,115 I was so silly. 626 00:55:21,651 --> 00:55:25,522 The elderly man has told me so much, 627 00:55:28,091 --> 00:55:30,160 and I didn't realize it. 628 00:55:35,031 --> 00:55:37,334 Had I not searched for the purple shells, 629 00:55:39,903 --> 00:55:41,805 he wouldn't have left so soon. 630 00:55:44,908 --> 00:55:46,076 It's all my fault. 631 00:55:47,344 --> 00:55:48,645 It's all my fault. 632 00:55:51,681 --> 00:55:52,882 To him, 633 00:55:54,284 --> 00:55:56,853 death sets him free from pain and suffering 634 00:55:58,054 --> 00:56:00,123 and allows him to be with his loved one. 635 00:56:04,394 --> 00:56:08,431 The purple shells have always been in his heart. 636 00:56:18,842 --> 00:56:19,976 The purple shells... 637 00:56:25,615 --> 00:56:27,183 were the lifetime promise... 638 00:56:29,119 --> 00:56:33,089 that he had made to his wife. 639 00:56:41,331 --> 00:56:43,166 Why would some people... 640 00:56:45,435 --> 00:56:48,805 treasure the promises that they made for a lifetime? 641 00:56:52,409 --> 00:56:53,977 Why would some... 642 00:56:56,980 --> 00:56:58,581 make empty promises... 643 00:57:00,817 --> 00:57:02,118 and didn't bother to fulfill them? 644 00:57:06,055 --> 00:57:07,690 Why do you keep saying that? 645 00:57:08,625 --> 00:57:10,393 When I was six... 646 00:57:14,464 --> 00:57:15,899 I had nothing. 647 00:57:20,336 --> 00:57:22,772 I just wanted to find my mom. 648 00:57:30,346 --> 00:57:31,514 Back then, 649 00:57:34,651 --> 00:57:36,219 I was at Faith Family of Mother Teresa. 650 00:57:43,493 --> 00:57:44,461 It was him... 651 00:57:47,997 --> 00:57:49,332 who kept me company. 652 00:57:54,804 --> 00:57:56,272 Faith Family of Mother Teresa? 653 00:58:02,612 --> 00:58:04,647 When I first got there, 654 00:58:08,184 --> 00:58:09,519 he was the first person... 655 00:58:11,087 --> 00:58:12,555 that I met. 656 00:58:21,397 --> 00:58:22,765 He told me that... 657 00:58:23,800 --> 00:58:26,903 Bottle Cap, if anyone makes fun of you, 658 00:58:26,970 --> 00:58:30,773 lift up your head and look at them bravely. 659 00:58:31,007 --> 00:58:33,109 Then they'll know that you're not afraid. 660 00:58:35,545 --> 00:58:37,146 He promised me... 661 00:58:42,986 --> 00:58:45,355 as long as I use my eyes to see, 662 00:58:49,859 --> 00:58:51,194 as long as I don't cry, 663 00:58:58,034 --> 00:58:59,602 he would come back for me. 664 00:59:10,880 --> 00:59:12,048 At that time, 665 00:59:15,485 --> 00:59:18,354 I had a very cute little dolphin toy. 666 00:59:24,961 --> 00:59:25,995 He said... 667 00:59:29,566 --> 00:59:31,634 that I just had to pretend that the dolphin was him, 668 00:59:34,137 --> 00:59:37,173 and pretend as though he was there with me. 669 00:59:54,691 --> 00:59:56,359 I named the dolphin... 670 01:00:02,131 --> 01:00:03,533 Da-da Dolphin. 671 01:00:07,470 --> 01:00:08,571 At that time, 672 01:00:10,773 --> 01:00:12,342 I waited for him every single day. 673 01:00:15,311 --> 01:00:16,846 I waited for him to come. 674 01:00:21,918 --> 01:00:23,987 But he never did. 675 01:00:31,127 --> 01:00:32,362 When I realized... 676 01:00:34,998 --> 01:00:36,399 that from the moment he left, 677 01:00:39,869 --> 01:00:42,171 both of us are living in two different worlds. 678 01:00:45,708 --> 01:00:47,276 I decided not to wait anymore. 679 01:00:51,914 --> 01:00:53,483 I decided to stop hoping. 680 01:00:57,053 --> 01:00:58,921 -I think he won't be back. -Tien-pien, I'm-- 681 01:00:58,988 --> 01:01:00,356 I'll never forgive him. 682 01:01:02,291 --> 01:01:03,393 Did you just say... 683 01:01:07,563 --> 01:01:08,931 that you wouldn't forgive him? 684 01:01:10,967 --> 01:01:11,968 That's right. 685 01:01:13,202 --> 01:01:14,137 Tien-pien. 686 01:01:16,172 --> 01:01:17,740 Or should I call you, Bottle Cap? 687 01:01:19,742 --> 01:01:22,045 If were to tell you now... 688 01:01:23,513 --> 01:01:25,648 I'm not only the Da-da Dolphin who broke his promise to you, 689 01:01:26,783 --> 01:01:29,285 but I'm also the one who took everything that belongs to you. 690 01:01:31,254 --> 01:01:34,557 Your hatred towards me might never be dissolved. 691 01:01:36,492 --> 01:01:39,328 Should I tell you the truth? 692 01:02:09,358 --> 01:02:13,129 Why would you rather find someone who isn't related to the Hsu family 693 01:02:13,529 --> 01:02:16,499 who's also an orphan to be your successor 694 01:02:16,766 --> 01:02:19,035 instead of putting Shan-ni in charge? 695 01:02:19,969 --> 01:02:23,306 Does the gender of your successor really matter? 696 01:02:25,441 --> 01:02:28,144 I've personally trained Tse-ya to be my successor. 697 01:02:28,945 --> 01:02:30,580 Set aside your grudge. 698 01:02:31,214 --> 01:02:34,150 Don't you think he has the personal traits of the Hsu family? 699 01:02:34,884 --> 01:02:37,720 Also, he's very much similar to Chih-yuan in certain aspects. 700 01:02:37,787 --> 01:02:41,290 Regardless, he's still a fake. 701 01:02:41,924 --> 01:02:43,693 Previously, I didn't know the truth. 702 01:02:44,026 --> 01:02:45,661 Now that I've learned the truth, 703 01:02:45,728 --> 01:02:48,831 I won't allow him to stay here anymore. 704 01:02:49,065 --> 01:02:52,502 Not only that, I won't let him come anywhere close to SET. 705 01:02:52,568 --> 01:02:54,971 If he is not SET's general manager, 706 01:02:55,104 --> 01:02:58,441 SET will suffer more than one billion dollars in losses. 707 01:03:01,911 --> 01:03:05,348 I'm reminding you not to allow your emotion to cloud your judgment. 708 01:03:07,450 --> 01:03:08,384 Dad. 709 01:03:09,619 --> 01:03:11,554 What's on your mind? 710 01:03:12,388 --> 01:03:13,756 Why didn't you give up on him 711 01:03:13,823 --> 01:03:17,927 when you found out the truth that he's not the Hsu family member? 712 01:03:19,295 --> 01:03:21,197 It did cross my mind. 713 01:03:22,031 --> 01:03:24,167 But he is a very perceptive young boy. 714 01:03:24,767 --> 01:03:25,835 He's very smart. 715 01:03:26,502 --> 01:03:27,737 Try to recall it. 716 01:03:28,037 --> 01:03:29,872 Ever since he came here, 717 01:03:30,540 --> 01:03:32,108 no one has told him anything. 718 01:03:32,775 --> 01:03:35,444 But he knew well of his position in this family. 719 01:03:35,845 --> 01:03:38,714 He understands his limits. 720 01:03:39,015 --> 01:03:41,851 He has a sense of propriety which is even better than the adults. 721 01:03:46,889 --> 01:03:51,060 Even Chih-yuan couldn't surpass Tse-ya's calmness and observation. 722 01:03:51,494 --> 01:03:53,930 There are a few other Hsu family members. 723 01:03:54,931 --> 01:04:00,102 Can you be impartial and pick one who can surpass Tse-ya in every aspect? 724 01:04:05,141 --> 01:04:06,509 Regardless, 725 01:04:07,009 --> 01:04:09,912 he's not related to us by blood. 726 01:04:10,112 --> 01:04:12,615 If he is not related to us by blood, 727 01:04:12,682 --> 01:04:14,517 we can still find a way to make him a family member. 728 01:04:20,122 --> 01:04:22,491 As long as Shan-ni and Tse-ya get married, 729 01:04:23,059 --> 01:04:26,295 he will become a member of the Hsu family. 730 01:05:57,520 --> 01:05:59,522 Subtitle translation by Angel Choo 54146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.