All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E03.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,499 --> 00:01:40,533 Hey, Cheng-tung. 2 00:01:41,301 --> 00:01:44,337 {\an8}Any news on the matter I asked you to investigate? 3 00:01:45,405 --> 00:01:48,842 {\an8}Mr. Hsu, I've hired a couple of private investigators. 4 00:01:49,275 --> 00:01:52,745 But with just the nickname of Bottle Cap and no other clues, 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,281 -it's really difficult. -Didn't I tell you? 6 00:01:55,348 --> 00:01:57,283 She was adopted from Faith Family of Mother Teresa. 7 00:02:02,388 --> 00:02:03,256 All right. 8 00:02:04,691 --> 00:02:05,725 Keep investigating. 9 00:02:06,292 --> 00:02:07,594 Yes, Mr. Hsu. 10 00:02:12,198 --> 00:02:13,833 Why did Bottle Cap give up? 11 00:02:15,268 --> 00:02:17,003 Did she have such little faith in me? 12 00:02:18,505 --> 00:02:21,574 Just like everyone in SET. 13 00:02:30,517 --> 00:02:31,484 Nelson. 14 00:03:06,553 --> 00:03:08,221 There's not even one last chance. 15 00:03:23,803 --> 00:03:24,837 Give me a second. 16 00:03:29,709 --> 00:03:30,610 Here. 17 00:03:32,178 --> 00:03:33,980 This works well on burns. 18 00:03:35,114 --> 00:03:37,317 It's fine. I'm all right. 19 00:03:41,821 --> 00:03:43,289 Leave it. 20 00:03:46,025 --> 00:03:47,060 Thanks. 21 00:03:58,805 --> 00:04:00,173 About the funds... 22 00:04:04,077 --> 00:04:04,978 It's nothing. 23 00:04:05,612 --> 00:04:06,512 Good night. 24 00:04:07,313 --> 00:04:08,214 Good night. 25 00:04:16,789 --> 00:04:19,359 Tang, the deadline is tomorrow. 26 00:04:19,826 --> 00:04:21,628 How many more recordings have we not listened to? 27 00:04:21,928 --> 00:04:23,396 We received more than 20 today. 28 00:04:23,596 --> 00:04:25,565 We're still going through recordings from two days ago. 29 00:04:26,099 --> 00:04:29,702 But up until now, there hasn't been an eye-opener sort of voice yet. 30 00:04:42,682 --> 00:04:43,583 Mr. Chung? 31 00:04:43,650 --> 00:04:45,918 -Speaking. -Mr. Chung, can you come over? 32 00:04:45,985 --> 00:04:47,787 We have a bit of a situation here at the live show. 33 00:04:47,854 --> 00:04:49,522 Can you come and handle it? 34 00:04:49,589 --> 00:04:51,157 It's Man-ching. She's now... 35 00:05:01,434 --> 00:05:02,835 How did you handle this? 36 00:05:03,169 --> 00:05:04,971 I have to repeat myself for more than ten times. 37 00:05:05,738 --> 00:05:07,640 I don't have all day to waste on you. 38 00:05:07,974 --> 00:05:09,842 There are still lots to do. 39 00:05:10,777 --> 00:05:12,345 You can't even handle such a trivial matter. 40 00:05:28,561 --> 00:05:29,862 Mr. Chung. 41 00:05:30,129 --> 00:05:31,831 They finally asked you to come. 42 00:05:32,899 --> 00:05:33,733 Fine. 43 00:05:34,801 --> 00:05:36,169 You can sort me out. 44 00:05:38,905 --> 00:05:40,106 Leave us. 45 00:05:45,678 --> 00:05:46,779 You too. 46 00:05:51,551 --> 00:05:52,852 What do you want to say to me? 47 00:05:54,787 --> 00:05:56,823 If you're just trying to appease me, 48 00:05:57,657 --> 00:05:58,758 save your breath. 49 00:06:00,893 --> 00:06:02,028 I won't hear a word of it. 50 00:06:04,430 --> 00:06:05,465 I know. 51 00:06:06,599 --> 00:06:07,567 Then why are you here? 52 00:06:07,633 --> 00:06:09,001 You and I are both aware 53 00:06:09,602 --> 00:06:12,105 that it was Shan-ni who recommended you for Roam in the Clouds. 54 00:06:12,638 --> 00:06:15,074 I only care about making it the best album. 55 00:06:16,342 --> 00:06:18,211 Don't blame everything on Shan-ni. 56 00:06:18,644 --> 00:06:20,546 Stop using Roam in the Clouds as an excuse. 57 00:06:21,481 --> 00:06:22,582 You're not just replacing 58 00:06:23,616 --> 00:06:25,318 the main vocal for Roam in the Clouds, 59 00:06:28,521 --> 00:06:29,989 but also your woman. 60 00:06:35,161 --> 00:06:36,396 Have you lost your mind? 61 00:06:37,363 --> 00:06:38,998 You're the one making excuses. 62 00:06:39,732 --> 00:06:41,000 Say whatever you like. 63 00:06:42,168 --> 00:06:43,503 I won't fall for your tricks again. 64 00:06:43,870 --> 00:06:44,971 What do you mean? 65 00:06:48,207 --> 00:06:51,544 Are you still having hotpot with me tonight? 66 00:06:51,878 --> 00:06:53,079 What hotpot? 67 00:06:53,679 --> 00:06:56,149 You know I dislike hotpot, but you still-- 68 00:06:56,215 --> 00:06:57,683 So you won't be coming over tonight? 69 00:06:59,318 --> 00:07:00,953 You haven't been over to mine for two days. 70 00:07:02,054 --> 00:07:05,758 You know that Cleopatra only eats when you feed it. 71 00:07:06,125 --> 00:07:07,927 If you don't come over, it will starve to death. 72 00:07:08,928 --> 00:07:09,796 Also, 73 00:07:10,329 --> 00:07:14,700 the two wicker chairs you ordered from Bali are here. 74 00:07:15,601 --> 00:07:18,337 If you don't come over, I won't know where to place them. 75 00:07:25,978 --> 00:07:27,246 Do you want to come over tonight? 76 00:07:27,680 --> 00:07:28,748 Just say it. 77 00:07:34,053 --> 00:07:36,322 All right. I'll count to three. 78 00:07:36,856 --> 00:07:38,357 If you still won't answer me, 79 00:07:38,591 --> 00:07:41,661 I'll arrange a funeral for my poor cat. 80 00:07:43,162 --> 00:07:44,063 One... 81 00:07:45,431 --> 00:07:46,332 Two... 82 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 Hey, don't rush me. 83 00:07:50,436 --> 00:07:51,337 So? 84 00:07:55,074 --> 00:07:57,210 Pick me up and I'll go with you. 85 00:08:00,146 --> 00:08:01,047 Sure. 86 00:08:01,280 --> 00:08:03,749 I'll pick you up when you're done with work. 87 00:08:08,754 --> 00:08:10,857 Are you done watching? Get back to work! 88 00:08:39,852 --> 00:08:40,953 I'm sorry, Mr. Chung. 89 00:08:41,487 --> 00:08:44,657 We haven't slept a wink for three days because of the audition. 90 00:08:49,328 --> 00:08:50,463 How many more are there left? 91 00:08:50,963 --> 00:08:52,298 About a dozen more. 92 00:08:54,667 --> 00:08:56,636 The deadline is tomorrow. 93 00:08:57,203 --> 00:08:59,972 -There won't be many more submitted. -Right. 94 00:09:00,106 --> 00:09:02,575 Get everyone to hang in there. 95 00:09:03,142 --> 00:09:05,645 We'll have a break once the first screening is done, okay? 96 00:09:06,412 --> 00:09:07,446 Yes, Mr. Chung. 97 00:09:09,782 --> 00:09:12,251 Wake up. Hang in there, okay? 98 00:09:12,652 --> 00:09:14,253 Wake up. Come on. 99 00:09:15,121 --> 00:09:16,122 Wake up... 100 00:09:30,269 --> 00:09:32,104 Cleopatra. 101 00:09:32,305 --> 00:09:34,273 Why did you lose so much weight? 102 00:09:39,445 --> 00:09:42,882 Cleopatra's mistress likes a glass of red wine after work. 103 00:09:44,483 --> 00:09:47,119 1996 Beringer. Your favorite. 104 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 I like being in your arms like this. 105 00:10:15,214 --> 00:10:18,384 Even if it's the end of the world, 106 00:10:18,751 --> 00:10:19,885 I'll still be very happy. 107 00:10:26,158 --> 00:10:27,159 Hsiao-kang. 108 00:10:29,028 --> 00:10:30,196 Let's get married. 109 00:10:32,632 --> 00:10:36,235 I don't really care that you're looking for a new voice 110 00:10:36,769 --> 00:10:38,304 for Roam in the Clouds. 111 00:10:39,772 --> 00:10:41,007 What matters to me the most... 112 00:10:42,541 --> 00:10:43,976 is the way you look at me. 113 00:10:46,345 --> 00:10:47,279 I know. 114 00:10:48,047 --> 00:10:50,783 It won't be easy for you to make a commitment. 115 00:10:55,254 --> 00:10:56,222 But... 116 00:10:57,356 --> 00:10:58,491 I want you to know 117 00:10:59,191 --> 00:11:02,328 that I'm willing to do anything 118 00:11:02,595 --> 00:11:03,729 for you. 119 00:11:07,166 --> 00:11:08,067 I mean it. 120 00:11:28,921 --> 00:11:29,755 Hello. 121 00:11:30,256 --> 00:11:31,123 Tang? 122 00:11:31,824 --> 00:11:33,159 How is the screening going? 123 00:11:33,426 --> 00:11:35,494 We've screened the recordings again and again. 124 00:11:35,594 --> 00:11:37,163 We only managed to select a few. 125 00:11:37,229 --> 00:11:40,132 I'm afraid the ideal voice has yet to show up. 126 00:11:41,834 --> 00:11:42,802 Is that so? 127 00:11:56,415 --> 00:11:59,251 As for my marriage proposal, 128 00:12:00,252 --> 00:12:02,321 don't take it to heart just yet. 129 00:12:02,755 --> 00:12:04,323 When Roam in the Clouds is done, 130 00:12:05,024 --> 00:12:06,158 I'll give you an answer. 131 00:12:14,300 --> 00:12:18,003 Isn't there a voice that's just for Roam in the Clouds? 132 00:12:47,399 --> 00:12:48,367 Tien-pien. 133 00:12:50,603 --> 00:12:52,571 Did you know that you nearly rode into the sea? 134 00:12:52,905 --> 00:12:54,206 Why are you so zoned out? 135 00:12:54,774 --> 00:12:58,110 Chung Ting, today is the last day of SET's singing audition. 136 00:12:58,244 --> 00:12:59,779 I finally made a recording. 137 00:12:59,879 --> 00:13:02,581 But if I mail it by post now, it will be too late. 138 00:13:02,782 --> 00:13:05,251 I wanted to deliver it myself, but... 139 00:13:06,385 --> 00:13:07,253 I know. 140 00:13:07,319 --> 00:13:08,721 You're worried that when you get home, 141 00:13:08,788 --> 00:13:10,422 your mom won't let you head out again, right? 142 00:13:12,458 --> 00:13:13,359 It's all right. 143 00:13:15,327 --> 00:13:18,931 I'll take these back for you and tell Ms. Li that you're away. 144 00:13:20,166 --> 00:13:21,901 My family is her regular customer. 145 00:13:22,568 --> 00:13:24,136 She won't scold me, right? 146 00:13:28,274 --> 00:13:29,308 Chung Ting. 147 00:13:30,776 --> 00:13:31,710 Thank you. 148 00:13:46,292 --> 00:13:47,493 I hope I can still make it. 149 00:13:48,561 --> 00:13:50,429 Set up the singing audition in the first studio. 150 00:13:50,496 --> 00:13:51,864 Our current report on the audition-- 151 00:13:58,337 --> 00:13:59,371 Chung Hsiao-kang? 152 00:14:04,777 --> 00:14:05,644 Hey... 153 00:14:08,080 --> 00:14:10,015 Hey, why are you so rude? 154 00:14:10,216 --> 00:14:11,584 I know who you are. 155 00:14:11,650 --> 00:14:13,219 And I'm happy to see you again. 156 00:14:13,485 --> 00:14:15,988 Who knew that you didn't even have the manners to ask for my name? 157 00:14:16,488 --> 00:14:19,058 When I saw how you defended Shen Man-ching, 158 00:14:19,225 --> 00:14:20,526 I thought you were very kind. 159 00:14:20,593 --> 00:14:22,595 But now, I don't think so. 160 00:14:25,030 --> 00:14:26,532 Fine, young lady. 161 00:14:26,799 --> 00:14:27,967 May I ask what your name is? 162 00:14:29,401 --> 00:14:31,170 I'm annoyed. I don't want to tell you. 163 00:14:32,104 --> 00:14:33,472 -Very good. -Hey! 164 00:14:33,739 --> 00:14:34,907 What is it again? 165 00:14:35,140 --> 00:14:37,509 How can you be like this to someone who has passion for singing? 166 00:14:38,010 --> 00:14:41,280 Do you know that your attitude might destroy their hopes and dreams? 167 00:14:41,680 --> 00:14:43,115 It's really unethical of you to do so. 168 00:14:44,884 --> 00:14:45,918 Are you done? 169 00:14:46,352 --> 00:14:47,686 Yes, almost. 170 00:14:49,054 --> 00:14:52,491 As for your valuable opinions, I'll convey them to our customer service. 171 00:14:52,725 --> 00:14:54,727 -Thanks for your advice. -Hey. 172 00:14:55,327 --> 00:14:56,195 Hey! 173 00:14:57,496 --> 00:14:59,198 How can he be so arrogant? 174 00:15:02,268 --> 00:15:03,535 I really feel like giving up. 175 00:15:04,503 --> 00:15:07,072 But isn't it such a waste to give up because of him? 176 00:15:07,606 --> 00:15:08,974 The loss will be mine. 177 00:15:22,021 --> 00:15:24,590 I can't let that arrogant jerk get away with this. 178 00:15:25,691 --> 00:15:28,260 May God bless me, Amen. 179 00:15:45,477 --> 00:15:47,379 IN SEARCH OF A BEAUTIFUL NEW VOICE 180 00:16:02,394 --> 00:16:05,164 Please hand this over to the singing audition. 181 00:16:05,397 --> 00:16:06,298 Thank you. 182 00:16:38,564 --> 00:16:39,832 How is it going? 183 00:16:40,099 --> 00:16:41,967 There are just a few recordings to listen to today. 184 00:16:43,002 --> 00:16:43,869 {\an8}YI TIEN-PIEN 185 00:16:44,103 --> 00:16:45,270 What about the final audition? 186 00:16:45,504 --> 00:16:48,207 It will be held in the first studio in two days. 187 00:16:48,307 --> 00:16:50,509 It's on the last day of the period you and Mr. Hsu agreed on. 188 00:16:54,780 --> 00:16:57,683 But if that new voice has yet to appear, 189 00:16:58,150 --> 00:16:59,051 what should we do? 190 00:16:59,251 --> 00:17:01,387 Should we still ask Man-ching... 191 00:17:01,620 --> 00:17:03,389 YI TIEN-PIEN 192 00:17:06,158 --> 00:17:07,226 YI TIEN-PIEN 193 00:17:07,292 --> 00:17:08,827 Roam in the Clouds is doomed then. 194 00:17:29,014 --> 00:17:30,082 Hello, Chung Ting? 195 00:17:30,382 --> 00:17:32,985 Did my mom say anything when you delivered the baskets? 196 00:17:33,152 --> 00:17:35,487 I lied to Ms. Li that my dad asked you to help out. 197 00:17:35,554 --> 00:17:36,688 She seemed to believe me. 198 00:17:38,891 --> 00:17:40,893 What about you? Did you deliver the tape? 199 00:17:41,093 --> 00:17:42,428 I've dropped it off. 200 00:17:42,494 --> 00:17:45,831 They said there's a screening and the final audition is in two days. 201 00:17:46,065 --> 00:17:47,499 -So soon? -Yes. 202 00:17:47,766 --> 00:17:49,201 That's it. Bye. 203 00:17:49,268 --> 00:17:50,169 All right. 204 00:18:03,715 --> 00:18:05,584 Sir, these are the recordings we selected. 205 00:18:05,651 --> 00:18:06,685 There are 20 candidates. 206 00:18:07,419 --> 00:18:08,353 Just leave them there. 207 00:18:08,821 --> 00:18:09,688 Okay. 208 00:19:09,982 --> 00:19:12,584 YI TIEN-PIEN 209 00:19:15,254 --> 00:19:17,089 Hello, honorable judges of SET TV. 210 00:19:17,156 --> 00:19:18,223 I'm Yi Tien-pien. 211 00:19:18,390 --> 00:19:20,159 I hope I can be that new voice you seek. 212 00:19:46,652 --> 00:19:47,853 What the heck? 213 00:19:48,187 --> 00:19:50,289 She used such a lousy tape for a competition. 214 00:19:54,126 --> 00:19:55,327 Get Tang in here. 215 00:20:01,200 --> 00:20:03,135 Tang, time is running out. 216 00:20:03,502 --> 00:20:06,805 Get these 11 candidates filed into the database as soon as possible. 217 00:20:07,272 --> 00:20:09,875 Get the music project management team to pick out half of the candidates. 218 00:20:10,075 --> 00:20:11,076 Also, 219 00:20:11,376 --> 00:20:14,746 inform all the chosen candidates to be at the final audition 220 00:20:14,913 --> 00:20:17,282 at 1:00 p.m. sharp in two days. 221 00:20:17,950 --> 00:20:20,085 Tardiness is as good as forfeiting. 222 00:20:20,619 --> 00:20:21,486 Yes. 223 00:20:21,853 --> 00:20:23,355 Clean out all the trash on my desk. 224 00:20:30,896 --> 00:20:32,998 Director, there's someone called Yi Tien-pien. 225 00:20:33,065 --> 00:20:34,499 Have you listened to her recording? 226 00:20:35,601 --> 00:20:36,768 Yi Tien-pien? 227 00:20:37,603 --> 00:20:40,005 Are you referring to that tangled up cassette tape? 228 00:20:41,306 --> 00:20:42,207 Listen. 229 00:20:42,708 --> 00:20:46,445 She must be conceited to hand in such a lousy tape. 230 00:20:47,279 --> 00:20:48,513 I don't wish to waste my time. 231 00:20:48,780 --> 00:20:52,751 But her voice is the only one that we all think is nice. 232 00:20:52,884 --> 00:20:55,153 We thought you would pick her right away. 233 00:20:55,887 --> 00:20:56,788 Really? 234 00:20:57,756 --> 00:20:58,657 All right. 235 00:20:58,824 --> 00:21:02,060 Since you recommend her so strongly, add her to the list of finalists. 236 00:21:02,928 --> 00:21:04,162 Yes, Mr. Chung. 237 00:21:29,988 --> 00:21:32,791 SINGING AUDITION URGENT BUDGETING ADVANCE FINAL SIX CANDIDATES 238 00:21:51,443 --> 00:21:52,344 Aunt Li-hung? 239 00:21:53,979 --> 00:21:54,946 Mrs. Hsu. 240 00:21:56,248 --> 00:21:58,650 You seem surprised that I'm calling you. 241 00:21:59,951 --> 00:22:01,687 I heard you asked your classmate from the UK 242 00:22:01,753 --> 00:22:03,255 to invest in Roam in the Clouds. 243 00:22:03,922 --> 00:22:05,023 How did it go? 244 00:22:05,857 --> 00:22:06,758 I... 245 00:22:07,659 --> 00:22:08,527 We're still discussing. 246 00:22:08,827 --> 00:22:09,795 Is that so? 247 00:22:10,529 --> 00:22:12,130 If you don't mind, 248 00:22:12,197 --> 00:22:14,733 you can reach out to Mr. Fang of Taishan Bank. 249 00:22:15,200 --> 00:22:16,668 Mr. Fang of Taishan Bank? 250 00:22:16,868 --> 00:22:19,671 Yes, he's our close family friend. 251 00:22:19,971 --> 00:22:22,207 I believe he will help you enthusiastically. 252 00:22:23,375 --> 00:22:25,344 But why are you suddenly... 253 00:22:25,444 --> 00:22:26,912 It's not that abrupt. 254 00:22:27,179 --> 00:22:29,247 During the previous board meeting, 255 00:22:29,815 --> 00:22:31,450 if I didn't get worked up 256 00:22:31,950 --> 00:22:34,453 and asked you to cover the funds for Roam in the Clouds, 257 00:22:34,853 --> 00:22:37,322 you wouldn't turn to your classmate for help. 258 00:22:38,824 --> 00:22:42,127 Since I made it very clear, I can't offer you any assistance publicly. 259 00:22:42,327 --> 00:22:44,129 This is all I can do. 260 00:22:45,130 --> 00:22:47,299 It's up to you to accept this or not. 261 00:22:47,499 --> 00:22:48,567 Please don't say that. 262 00:22:48,734 --> 00:22:50,302 That's all I have to say. 263 00:22:50,369 --> 00:22:51,937 -Get it done well. -Aunt Li-hung. 264 00:22:53,071 --> 00:22:53,939 What is it? 265 00:22:54,005 --> 00:22:55,173 Thank you. 266 00:22:55,640 --> 00:22:59,578 During the previous board meeting, I took quite a tough stance. 267 00:22:59,845 --> 00:23:01,346 I hope you didn't take it to heart. 268 00:23:01,980 --> 00:23:03,882 Don't bring up the past. 269 00:23:19,831 --> 00:23:22,834 IN SEARCH OF A BEAUTIFUL NEW VOICE FINALISTS 270 00:23:26,071 --> 00:23:27,606 "Yi Tien-pien"? 271 00:23:29,141 --> 00:23:30,876 Isn't that... 272 00:23:31,176 --> 00:23:32,644 What is your name? 273 00:23:32,878 --> 00:23:34,946 Yi Tien-pien. 274 00:23:36,948 --> 00:23:38,483 Be quiet. I want to make a wish. 275 00:23:38,550 --> 00:23:41,653 My Lord, bless me that my confession to Chung Ting will be a success. 276 00:23:41,720 --> 00:23:44,089 Let me be the winner and win the 100,000-dollar prize. 277 00:23:47,526 --> 00:23:50,796 Who knew that she would really get chosen? 278 00:23:52,531 --> 00:23:53,598 Yi Tien-pien. 279 00:23:55,901 --> 00:23:58,570 Your wish is coming true. 280 00:23:59,438 --> 00:24:01,139 As for your other wish, 281 00:24:02,007 --> 00:24:04,676 I think it will be fulfilled soon. 282 00:24:07,145 --> 00:24:08,613 Yi Tien-pien. 283 00:24:22,727 --> 00:24:23,628 Keep going forward. 284 00:24:23,695 --> 00:24:26,131 When you see a noodle shop without a signboard, that's my home. 285 00:25:00,232 --> 00:25:01,600 Who taught you this song? 286 00:25:02,467 --> 00:25:04,703 Why did you show up suddenly to scare me? 287 00:25:04,769 --> 00:25:07,205 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 288 00:25:07,606 --> 00:25:09,941 I just think that your voice suits this song. 289 00:25:10,809 --> 00:25:11,943 Really? 290 00:25:12,010 --> 00:25:14,846 Do you think I can win the singing contest at SET? 291 00:25:14,913 --> 00:25:16,014 Yes, of course. 292 00:25:16,781 --> 00:25:18,950 -I'm actually-- -By the way, why are you here? 293 00:25:20,352 --> 00:25:21,686 I've come to fulfill your wish. 294 00:25:22,153 --> 00:25:23,154 My wish? 295 00:25:27,626 --> 00:25:29,427 Hey, where are you taking me? 296 00:25:31,229 --> 00:25:32,497 What's wrong with your hand? 297 00:25:32,831 --> 00:25:33,798 Are you hurt? 298 00:25:35,267 --> 00:25:36,134 I'm all right. 299 00:25:36,801 --> 00:25:39,804 Look at who is waiting for you. 300 00:25:46,845 --> 00:25:47,913 Chung Ting? 301 00:25:48,680 --> 00:25:50,248 What is he doing here? 302 00:25:50,549 --> 00:25:53,151 Didn't I make you miss your chance to confess to him? 303 00:25:53,652 --> 00:25:55,487 There's finally an opportunity now. 304 00:25:55,587 --> 00:25:57,355 It's up to you to take hold of it. 305 00:25:58,156 --> 00:25:59,124 But... 306 00:25:59,991 --> 00:26:01,660 I'm not prepared yet. 307 00:26:02,027 --> 00:26:02,928 I... 308 00:26:03,295 --> 00:26:05,897 Think about it. How did you pray to God? 309 00:26:06,565 --> 00:26:08,366 You even saw a meteor, right? 310 00:26:09,167 --> 00:26:12,337 You have to tell yourself that you will succeed. 311 00:26:13,171 --> 00:26:14,039 Also, 312 00:26:14,105 --> 00:26:16,875 as long as you believe so, your wish will come true. 313 00:26:48,840 --> 00:26:49,908 Chung Ting. 314 00:26:52,744 --> 00:26:53,778 It's you. 315 00:26:54,179 --> 00:26:56,281 A guy in a suit asked me here. 316 00:26:56,381 --> 00:26:57,916 He said you wanted to talk to me. 317 00:26:58,550 --> 00:26:59,884 Why so secretive? 318 00:27:05,390 --> 00:27:07,425 I was so busy today. 319 00:27:07,492 --> 00:27:08,693 There were so many deliveries. 320 00:27:09,861 --> 00:27:13,832 But that guy in the suit kept insisting that I come to the boathouse. 321 00:27:14,366 --> 00:27:17,702 I wanted to ignore him because I didn't know him. 322 00:27:18,770 --> 00:27:20,538 But he offered to help me deliver the goods, 323 00:27:21,573 --> 00:27:23,241 so that I could come here. 324 00:27:24,309 --> 00:27:26,244 -He made the deliveries? -Yes. 325 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 He didn't even know his way. 326 00:27:28,847 --> 00:27:30,582 But I could tell that he was very serious. 327 00:27:31,216 --> 00:27:32,851 I didn't have the heart to turn him down. 328 00:27:33,084 --> 00:27:34,753 There was one box that was really heavy. 329 00:27:34,853 --> 00:27:36,187 He helped me with it. 330 00:27:37,055 --> 00:27:40,291 But I accidentally dropped the box on the ground 331 00:27:41,393 --> 00:27:42,460 and it landed on his hand. 332 00:27:42,694 --> 00:27:43,928 He was hurt? 333 00:27:44,329 --> 00:27:45,764 Was it his right hand? 334 00:27:45,930 --> 00:27:46,931 Yes. 335 00:27:48,299 --> 00:27:49,768 I felt so bad about it. 336 00:27:50,435 --> 00:27:53,004 But he just kept insisting that I come to the boathouse quickly. 337 00:28:02,180 --> 00:28:03,081 Tien-pien. 338 00:28:03,381 --> 00:28:05,417 -Who is he? Why-- -Chung Ting. 339 00:28:08,720 --> 00:28:09,788 I like you. 340 00:28:15,827 --> 00:28:17,295 I said I like you. 341 00:28:17,562 --> 00:28:19,731 When I asked you here in the morning a few days ago, 342 00:28:19,831 --> 00:28:21,533 I wanted to say this to you. 343 00:28:21,599 --> 00:28:23,601 I'm serious about it, Chung Ting. 344 00:28:25,904 --> 00:28:27,639 Why are you looking at me like this? 345 00:28:28,406 --> 00:28:29,307 I... 346 00:28:32,077 --> 00:28:33,278 I like you too. 347 00:28:37,649 --> 00:28:39,150 But I already have a girlfriend. 348 00:28:56,301 --> 00:28:57,368 My little sister. 349 00:29:48,219 --> 00:29:49,521 It's all your fault. 350 00:29:52,824 --> 00:29:54,125 You're so full of yourself. 351 00:29:56,127 --> 00:29:57,562 You made me embarrass myself. 352 00:30:01,766 --> 00:30:03,134 He told me 353 00:30:04,602 --> 00:30:07,105 he's already in love with someone else. 354 00:30:10,275 --> 00:30:13,044 He only regards me as his sister. 355 00:30:16,981 --> 00:30:19,551 He doesn't have feelings for me. 356 00:30:43,074 --> 00:30:45,910 My wish will come true as long as I believe so? 357 00:30:46,077 --> 00:30:47,612 None of that is true. 358 00:30:54,319 --> 00:30:55,453 I'm sorry. 359 00:30:57,288 --> 00:30:58,189 I mean it. 360 00:30:59,057 --> 00:31:00,124 I'm sorry. 361 00:31:55,280 --> 00:31:56,214 I'm sorry. 362 00:31:58,783 --> 00:32:01,552 I never thought it would turn out like this. 363 00:32:03,888 --> 00:32:05,023 Do you feel better now? 364 00:32:09,694 --> 00:32:11,129 Yes, I'm all right. 365 00:32:11,629 --> 00:32:13,631 It's just that I can't smile yet. 366 00:32:15,600 --> 00:32:16,501 Really. 367 00:32:17,168 --> 00:32:18,303 Don't worry about me. 368 00:32:22,006 --> 00:32:23,174 As for your injury, 369 00:32:23,975 --> 00:32:24,976 is it all right? 370 00:32:29,380 --> 00:32:31,616 I'm fine. It's just a small injury. 371 00:32:32,216 --> 00:32:33,584 It will heal in a day or two. 372 00:32:41,125 --> 00:32:43,428 I wanted to treat you to some noodles. 373 00:32:44,429 --> 00:32:45,563 But today, 374 00:32:46,030 --> 00:32:47,865 I don't think I can cook them well. 375 00:32:49,734 --> 00:32:50,835 Another day maybe. 376 00:32:53,071 --> 00:32:54,172 You're really silly. 377 00:32:54,806 --> 00:32:57,108 Why did you get hurt for my sake? 378 00:32:58,343 --> 00:33:00,878 In the end, I didn't succeed in my confession. 379 00:33:01,612 --> 00:33:03,414 Isn't it not worthwhile? 380 00:33:05,850 --> 00:33:08,553 At least you tried, right? 381 00:33:10,121 --> 00:33:13,491 It's a regret to give up without even trying. 382 00:33:19,397 --> 00:33:20,565 Tien-pien! 383 00:33:21,666 --> 00:33:23,101 Where have you been? 384 00:33:23,501 --> 00:33:25,870 I told you to do the dishes and you went missing. 385 00:33:25,937 --> 00:33:26,771 You... 386 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Who is he? 387 00:33:34,045 --> 00:33:36,881 He's the guy whom I told you got lost. 388 00:33:37,281 --> 00:33:39,484 Hello, ma'am. I'm Hsu Tse-ya. 389 00:33:41,352 --> 00:33:43,021 Come along, let's go home. 390 00:33:43,187 --> 00:33:45,156 I don't have any bowls for the customers. 391 00:33:45,289 --> 00:33:46,958 I had to use disposable bowls. 392 00:33:47,025 --> 00:33:49,327 Those are very expensive, okay? They cost a lot. 393 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Hey. 394 00:33:59,303 --> 00:34:00,171 It's yours. 395 00:34:01,105 --> 00:34:02,240 Thanks for your handkerchief. 396 00:34:05,476 --> 00:34:08,279 You're unlucky that my mom is in a bad mood. 397 00:34:08,379 --> 00:34:10,348 I'll treat you to some noodles when you come another day. 398 00:34:11,549 --> 00:34:15,019 But I should still thank you for tonight. 399 00:34:33,905 --> 00:34:37,275 BEST OF LUCK FOR THE AUDITION 0918397887, HSU TSE-YA 400 00:35:42,607 --> 00:35:44,442 Hello? 401 00:35:44,842 --> 00:35:45,776 It's me, Tse-ya. 402 00:35:46,477 --> 00:35:48,379 Excuse me for calling you this late. 403 00:35:50,181 --> 00:35:55,219 I remember there was this white dress at your fashion show. 404 00:35:56,554 --> 00:35:57,421 Yes. 405 00:35:58,589 --> 00:35:59,423 Yes. 406 00:36:17,241 --> 00:36:18,242 What's the matter? 407 00:36:21,078 --> 00:36:23,481 Grandpa, after all these years, 408 00:36:24,115 --> 00:36:27,518 you're still so precise when you play golf. 409 00:36:28,119 --> 00:36:31,789 I only managed to keep it up because I like golf. 410 00:36:32,523 --> 00:36:33,991 The key to it is one's mood. 411 00:36:34,859 --> 00:36:36,327 It also applies to business. 412 00:37:01,085 --> 00:37:04,188 Didn't I tell you that you shouldn't do two things at once? 413 00:37:05,756 --> 00:37:06,624 All right. 414 00:37:07,525 --> 00:37:09,427 Just tell me what's bothering you. 415 00:37:11,862 --> 00:37:14,098 Aunt Li-hung gave me a name yesterday. 416 00:37:14,699 --> 00:37:18,703 She said if I'm troubled about the funds for Roam in the Clouds, 417 00:37:19,537 --> 00:37:20,671 I can contact this man. 418 00:37:20,738 --> 00:37:22,039 Mr. Fang of Taishan Bank? 419 00:37:23,174 --> 00:37:24,008 Yes. 420 00:37:25,977 --> 00:37:28,179 Li-hung wishes to help you. That's a good sign. 421 00:37:30,548 --> 00:37:31,382 But... 422 00:37:31,983 --> 00:37:33,918 I don't seem to find it reliable. 423 00:37:35,853 --> 00:37:37,922 Li-hung is family after all. 424 00:37:38,122 --> 00:37:40,124 The grudge she holds is against your elders. 425 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 We're a family. 426 00:37:42,126 --> 00:37:44,128 We should at least trust each other. 427 00:37:44,629 --> 00:37:45,930 It's the same with work. 428 00:37:46,430 --> 00:37:47,932 There might be conflicts in the beginning, 429 00:37:48,299 --> 00:37:51,435 but as long as you persist, you'll still win in the end. 430 00:37:58,109 --> 00:38:00,311 Is there a problem with Roam in the Clouds? 431 00:38:03,281 --> 00:38:06,684 Chung Hsiao-kang's audition is coming to an end. 432 00:38:08,352 --> 00:38:09,220 But I think 433 00:38:09,954 --> 00:38:12,456 if he still can't find the voice in the final stage, 434 00:38:13,691 --> 00:38:16,527 Man-ching will still be the lead vocal. 435 00:38:17,561 --> 00:38:18,596 What about Shan-ni? 436 00:38:19,196 --> 00:38:20,865 She insists on appointing Man-ching. 437 00:38:21,632 --> 00:38:24,068 She got into a conflict with Hsiao-kang over this issue. 438 00:38:24,535 --> 00:38:27,405 Didn't they work quite well together? 439 00:38:28,439 --> 00:38:31,075 Shan-ni has her reasons for insisting. 440 00:38:31,976 --> 00:38:35,313 In terms of the market and familiarity with Roam in the Clouds, 441 00:38:35,680 --> 00:38:37,915 Man-ching is indeed the best choice. 442 00:38:38,749 --> 00:38:40,451 However, in terms of musicality, 443 00:38:41,752 --> 00:38:43,054 I believe in Hsiao-kang's decision. 444 00:38:46,023 --> 00:38:47,925 If Shan-ni's objection causes any issues, 445 00:38:48,426 --> 00:38:49,894 let me talk to her. 446 00:38:52,496 --> 00:38:54,565 I'll be sure to convince Shan-ni. 447 00:38:55,533 --> 00:38:57,902 It's because I understand how Shan-ni feels about SET. 448 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Besides... 449 00:39:00,404 --> 00:39:01,572 SET needs her. 450 00:39:43,080 --> 00:39:45,816 -Hello? -Hello, is this Yi Tien-pien? 451 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 -We're from SET's -What? 452 00:39:47,218 --> 00:39:48,519 Beautiful Voice Audition. 453 00:39:48,586 --> 00:39:51,222 Congratulations on becoming one of the six finalists. 454 00:39:51,522 --> 00:39:54,658 Please come to the first studio in the basement of the SET building. 455 00:39:55,259 --> 00:39:56,961 Hello? 456 00:39:57,995 --> 00:40:00,164 Hui-lan, your music score. 457 00:40:07,905 --> 00:40:08,773 Hello? 458 00:40:09,440 --> 00:40:10,474 You got the wrong number. 459 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Mom. 460 00:40:20,451 --> 00:40:22,553 Tien-pien, rinse the vegetables. 461 00:40:22,753 --> 00:40:25,022 -I'm a bit tired. I'll take a break. -Mom. 462 00:40:25,623 --> 00:40:26,824 Are you unwell? 463 00:40:28,325 --> 00:40:30,227 No. I just need to lie down. 464 00:40:40,204 --> 00:40:42,273 Hello, are you Ms. Yi Tien-pien? 465 00:40:42,606 --> 00:40:43,741 Yes, I am. 466 00:40:44,208 --> 00:40:46,210 Here's your parcel. Please sign for it. 467 00:40:56,921 --> 00:40:58,255 Where do I sign? 468 00:40:58,522 --> 00:40:59,457 Just sign here. 469 00:41:22,680 --> 00:41:25,449 FEBRUARY 8, 1:00 P.M., FINAL AUDITION YOU CAN DO IT! 470 00:42:00,084 --> 00:42:01,485 Gosh! 471 00:42:02,419 --> 00:42:04,355 It's such a pretty dress. 472 00:42:12,396 --> 00:42:13,397 But... 473 00:42:14,231 --> 00:42:16,267 Who sent this dress to me? 474 00:42:17,668 --> 00:42:18,669 And... 475 00:42:19,436 --> 00:42:21,171 he or she even knows about the audition. 476 00:42:29,680 --> 00:42:32,049 Could it be that I'm shortlisted? 477 00:42:34,451 --> 00:42:38,389 That's why the broadcasting company sent me this dress. 478 00:42:41,158 --> 00:42:42,092 It must be. 479 00:42:42,359 --> 00:42:44,895 It said so on the card. There's also this dress. 480 00:42:45,963 --> 00:42:49,533 I was wondering what to wear to the audition. 481 00:42:50,134 --> 00:42:53,304 Who knew that they were so thoughtful? 482 00:42:55,239 --> 00:42:56,507 This is great. 483 00:43:00,344 --> 00:43:01,211 Mom. 484 00:43:01,979 --> 00:43:03,581 Audition? 485 00:43:03,914 --> 00:43:06,684 Do you really want to sing? What do you take my words for? 486 00:43:08,919 --> 00:43:10,120 I'm sorry. 487 00:43:11,055 --> 00:43:13,791 Mom, I just want to win 100,000 dollars. 488 00:43:14,024 --> 00:43:17,361 If I win 100,000 dollars, I can buy you lots of things. 489 00:43:17,428 --> 00:43:18,729 -And-- -And? 490 00:43:19,330 --> 00:43:20,764 Are you still daydreaming? 491 00:43:21,532 --> 00:43:23,367 Why do you never listen? 492 00:43:25,002 --> 00:43:27,438 -No! -Don't go if you truly are filial. 493 00:43:42,519 --> 00:43:44,388 What should I do? I can't remove the stain. 494 00:44:32,936 --> 00:44:34,204 Sir! 495 00:44:37,174 --> 00:44:38,575 Are you still looking for seashells? 496 00:44:39,276 --> 00:44:41,178 Stop looking. I'll help you. 497 00:44:41,278 --> 00:44:42,546 -Really? -Yes. 498 00:44:58,462 --> 00:45:00,464 What's so special about these seashells? 499 00:45:01,265 --> 00:45:04,001 What I want is a purple seashell. 500 00:45:05,135 --> 00:45:06,336 A purple seashell? 501 00:45:06,704 --> 00:45:09,473 I've never seen a purple seashell before. 502 00:45:09,673 --> 00:45:11,475 Are you sure it exists? 503 00:45:11,842 --> 00:45:13,143 Of course. 504 00:45:13,677 --> 00:45:14,978 Fifty years ago, 505 00:45:15,245 --> 00:45:17,681 I found a purple seashell here. 506 00:45:18,115 --> 00:45:19,450 I gave it to my wife. 507 00:45:20,517 --> 00:45:24,421 She wanted to pair that purple seashell with another. 508 00:45:26,457 --> 00:45:29,326 Why does she want to have a pair? 509 00:45:29,693 --> 00:45:32,362 I don't know where she heard this from, 510 00:45:33,330 --> 00:45:35,265 but she said if there's a pair of purple seashells, 511 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 the couple gets to stay married in their next life as well. 512 00:45:42,406 --> 00:45:44,441 She still believes in those things at her age. 513 00:45:45,642 --> 00:45:46,677 Seriously. 514 00:45:47,578 --> 00:45:50,314 -Hey... -Hey, what are you doing? 515 00:45:50,380 --> 00:45:51,882 -Let go of him! -No! Don't drag me! 516 00:45:51,949 --> 00:45:53,050 -Let go of him! -Hey... 517 00:45:53,150 --> 00:45:55,486 -Goodness... -Sir. 518 00:46:04,528 --> 00:46:06,663 Dear child... 519 00:46:07,331 --> 00:46:09,666 You must find the purple seashell for me. 520 00:46:10,501 --> 00:46:12,302 It means a lot to me. 521 00:46:13,237 --> 00:46:14,905 You must help me. 522 00:46:25,282 --> 00:46:26,550 {\an8}THE BEAUTIFUL NEW VOICE AUDITION 523 00:46:28,852 --> 00:46:30,154 {\an8}LOCATION: FIRST STUDIO 524 00:46:36,493 --> 00:46:38,262 Mr. Hsu, a quick reminder. 525 00:46:38,395 --> 00:46:40,864 You have an appointment at 1:00 p.m. with Mr. Fang of Taishan Bank 526 00:46:40,964 --> 00:46:42,099 in the VIP room. 527 00:46:42,366 --> 00:46:44,168 It's a meeting to discuss the contract 528 00:46:44,268 --> 00:46:46,036 regarding the funds for Roam in the Clouds. 529 00:46:46,970 --> 00:46:47,805 I know. 530 00:46:48,338 --> 00:46:49,506 Anything else? 531 00:46:49,773 --> 00:46:50,741 No. 532 00:47:13,263 --> 00:47:16,133 Although I can't compete in this dress, 533 00:47:17,534 --> 00:47:19,937 I will win the contest in the end. 534 00:47:33,383 --> 00:47:35,118 ASSISTANT GENERAL MANAGER FANG TSAI-HSIN 535 00:47:39,156 --> 00:47:42,526 Since I made it very clear, I can't offer you any assistance publicly. 536 00:47:42,826 --> 00:47:44,494 This is all I can do. 537 00:47:45,562 --> 00:47:47,631 It's up to you to accept this or not. 538 00:47:53,237 --> 00:47:55,205 Why is she suddenly so kind to me? 539 00:47:56,306 --> 00:47:58,375 She only used to vent her anger on me. 540 00:48:02,379 --> 00:48:05,883 If it were Grandpa, what would he do? 541 00:48:07,084 --> 00:48:08,986 Li-hung is family after all. 542 00:48:09,319 --> 00:48:11,221 The grudge she holds is against your elders. 543 00:48:11,955 --> 00:48:13,023 We're a family. 544 00:48:13,290 --> 00:48:15,025 We should at least trust each other. 545 00:48:16,326 --> 00:48:17,861 It's trusting my family. 546 00:48:22,532 --> 00:48:25,736 Though I know I might lose everything by trusting Aunt Li-hung, 547 00:48:27,104 --> 00:48:28,305 I have to risk it for once. 548 00:48:35,612 --> 00:48:38,081 SINGING AUDITION 549 00:49:13,283 --> 00:49:14,151 Get lost. 550 00:49:18,288 --> 00:49:19,756 Why are you both sitting here? 551 00:49:19,957 --> 00:49:21,425 No one will dare to come in then. 552 00:49:26,430 --> 00:49:27,764 That's your problem. 553 00:49:28,332 --> 00:49:30,934 If you paid us back, would we be here? 554 00:49:31,234 --> 00:49:32,669 We would have stopped coming here. 555 00:49:33,904 --> 00:49:36,840 Fine. Will you leave once we pay you back? 556 00:49:38,041 --> 00:49:38,909 I'll pay you. 557 00:49:39,977 --> 00:49:40,944 Do you have money? 558 00:49:44,247 --> 00:49:46,383 Tien-pien, what are you doing? 559 00:49:46,583 --> 00:49:48,085 Why are you telling them nonsense? 560 00:49:48,151 --> 00:49:51,455 If they take you seriously, we'll have an even harder time! 561 00:49:51,521 --> 00:49:54,558 Mom, if they don't leave, no one will dare to come in. 562 00:49:54,624 --> 00:49:56,727 How can we still run our business? 563 00:49:56,893 --> 00:49:58,128 -You... -Hey! 564 00:49:58,195 --> 00:49:59,930 Hey! 565 00:50:00,931 --> 00:50:01,898 You said you have money. 566 00:50:01,999 --> 00:50:02,866 Where is it? 567 00:50:04,401 --> 00:50:05,635 I do have money. 568 00:50:06,603 --> 00:50:09,006 But I'll need a few days. 569 00:50:09,072 --> 00:50:10,040 A few days? 570 00:50:10,107 --> 00:50:12,109 Are you telling me you'll win the lottery tomorrow? 571 00:50:13,310 --> 00:50:14,378 Of course not. 572 00:50:14,778 --> 00:50:17,814 But when I win 100,000 dollars from SET's singing contest, 573 00:50:18,281 --> 00:50:19,716 I'll have the money to pay you back. 574 00:50:24,187 --> 00:50:25,489 Here, this is all I have. 575 00:50:25,555 --> 00:50:27,157 Take it or trash the stall. 576 00:50:28,892 --> 00:50:30,160 Mom, what are you doing? 577 00:50:30,260 --> 00:50:32,329 If you give them the money, what will we do? 578 00:50:34,498 --> 00:50:35,399 Do you want it or not? 579 00:50:36,433 --> 00:50:37,567 I'll take it then. 580 00:50:40,237 --> 00:50:41,338 All right, let's go. 581 00:51:11,768 --> 00:51:12,669 Mom. 582 00:51:14,905 --> 00:51:15,806 Mom. 583 00:51:15,939 --> 00:51:18,208 All right, stop calling me. It's so annoying. 584 00:51:18,275 --> 00:51:19,876 Can't you see that I'm frustrated? 585 00:51:21,445 --> 00:51:23,580 You're annoying me with the singing audition on purpose. 586 00:51:23,713 --> 00:51:25,415 Just go if you love it so much. 587 00:51:25,482 --> 00:51:26,583 Go ahead. 588 00:51:29,886 --> 00:51:32,122 Ms. Li. 589 00:51:32,556 --> 00:51:33,657 Here's your beer. 590 00:51:33,924 --> 00:51:34,825 Thank you. 591 00:51:36,193 --> 00:51:37,094 Chung Ting. 592 00:51:39,329 --> 00:51:42,265 I might not be able to pay your grandma for the beer. 593 00:51:42,332 --> 00:51:43,700 Do you want to take it back? 594 00:51:43,834 --> 00:51:46,036 No, don't worry about the money. 595 00:51:46,203 --> 00:51:47,504 My grandma told me 596 00:51:47,604 --> 00:51:49,773 that you can pay us when you have the money. 597 00:51:50,140 --> 00:51:51,074 Thank you. 598 00:51:51,608 --> 00:51:54,044 -Thank your grandma for me. -Yes, sure. 599 00:52:07,357 --> 00:52:08,425 This afternoon, one o'clock. 600 00:52:08,758 --> 00:52:10,760 Don't be late. You can do it. 601 00:52:16,900 --> 00:52:18,301 Why are you looking at me like that? 602 00:52:19,669 --> 00:52:21,271 I'll still cheer you on. 603 00:52:22,139 --> 00:52:23,073 But... 604 00:52:23,974 --> 00:52:26,176 I'm afraid my mom won't let me go. 605 00:52:27,177 --> 00:52:29,412 She just got mad today because of this matter. 606 00:52:31,314 --> 00:52:33,650 It's all right. I've done some math. 607 00:52:33,884 --> 00:52:36,753 It takes about an hour to get to the broadcasting company. 608 00:52:37,287 --> 00:52:38,155 Look. 609 00:52:39,256 --> 00:52:40,624 It's 11:00 a.m. now, right? 610 00:52:40,891 --> 00:52:42,359 Around 11:40 a.m., 611 00:52:42,592 --> 00:52:45,529 I'll come and tell your mom that my dad is asking you for help. 612 00:52:45,729 --> 00:52:47,697 Then you'll get to leave. Don't worry. 613 00:52:49,332 --> 00:52:50,367 Thank you, Chung Ting. 614 00:52:50,901 --> 00:52:51,768 What for? 615 00:52:52,068 --> 00:52:53,937 Ms. Li, I'm leaving! 616 00:52:58,475 --> 00:52:59,476 Don't worry. 617 00:53:48,992 --> 00:53:50,427 Are you still waiting for Chung Ting? 618 00:53:51,628 --> 00:53:53,697 Listen, he won't be here today. 619 00:53:58,501 --> 00:53:59,402 Mom. 620 00:54:00,136 --> 00:54:02,372 Are you going to ask me why Chung Ting isn't here 621 00:54:02,439 --> 00:54:04,241 to make an excuse for you to slip away? 622 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 It's because I told him you'll be too busy today 623 00:54:06,977 --> 00:54:08,378 to help his dad. 624 00:54:08,912 --> 00:54:09,879 Mom! 625 00:54:12,115 --> 00:54:14,618 Were you going to attend some singing audition behind my back? 626 00:54:15,552 --> 00:54:16,853 Do you take me for a fool? 627 00:54:17,554 --> 00:54:19,155 If you didn't object to it so strongly, 628 00:54:19,556 --> 00:54:21,491 I wouldn't have kept it from you. 629 00:54:21,658 --> 00:54:23,226 -I did so-- -How dare you talk back? 630 00:54:23,426 --> 00:54:24,594 I'm not talking back. 631 00:54:24,995 --> 00:54:28,398 I just don't understand why I can't do what I wish to do. 632 00:54:31,501 --> 00:54:33,403 I've told you so many times. 633 00:54:33,903 --> 00:54:35,272 You can't take daydreaming seriously. 634 00:54:35,338 --> 00:54:36,840 Once you take it seriously, 635 00:54:36,906 --> 00:54:39,009 it will bring you a lifetime of suffering, do you understand? 636 00:54:39,175 --> 00:54:40,910 But I believe in my daydream. 637 00:54:40,977 --> 00:54:42,646 I believe in what I believe. 638 00:54:43,146 --> 00:54:45,081 Only then can my dreams be realized. 639 00:54:46,316 --> 00:54:47,651 Get inside right away. 640 00:54:48,618 --> 00:54:52,222 Before you figure out what reality is, you're not to come out. 641 00:54:52,922 --> 00:54:53,790 Mom. 642 00:54:54,624 --> 00:54:56,760 Please? Just see it as my last chance. 643 00:54:56,860 --> 00:54:57,794 Just once will do-- 644 00:55:02,599 --> 00:55:03,767 Are you not going in? 645 00:55:18,148 --> 00:55:19,282 Here, Mr. Chung. 646 00:55:20,150 --> 00:55:21,117 What time is it? 647 00:55:21,918 --> 00:55:22,819 It's 12:30 p.m. 648 00:55:23,119 --> 00:55:24,988 There are 30 minutes before the contest begins. 649 00:55:26,723 --> 00:55:27,891 Is everyone here already? 650 00:55:28,291 --> 00:55:29,326 Let me take a look. 651 00:55:32,529 --> 00:55:33,430 One is missing. 652 00:55:33,930 --> 00:55:34,764 Who is it? 653 00:55:36,166 --> 00:55:37,100 Yi Tien-pien. 654 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Is there no hope at all? 655 00:55:54,651 --> 00:55:55,952 Should I just give up? 656 00:55:57,153 --> 00:55:58,321 I can't give up. 657 00:55:58,722 --> 00:56:01,224 If I just sit here and give up without even trying, 658 00:56:01,291 --> 00:56:02,892 am I not letting myself down? 659 00:56:03,660 --> 00:56:05,128 What should I do? 660 00:56:05,462 --> 00:56:06,796 What should I do to... 661 00:56:10,867 --> 00:56:11,935 Tien-pien. 662 00:56:12,902 --> 00:56:13,937 Tien-pien. 663 00:56:15,138 --> 00:56:17,207 Tien-pien, what are you doing? 664 00:56:17,974 --> 00:56:18,975 Tien-pien? 665 00:56:25,949 --> 00:56:26,950 Tien-pien. 666 00:56:27,917 --> 00:56:29,285 Come and help out. 667 00:56:31,154 --> 00:56:32,355 Tien-pien. 668 00:56:33,156 --> 00:56:34,224 Tien-pien. 669 00:56:49,506 --> 00:56:52,242 MANDY SHEN MAN-CHING 670 00:57:13,096 --> 00:57:14,264 PUBLIC PHONE 671 00:57:27,677 --> 00:57:29,779 Village Chief, this is Tien-pien. 672 00:57:29,979 --> 00:57:31,247 I'd like to speak to Chung Ting. 673 00:57:32,348 --> 00:57:33,416 He's not in? 674 00:57:35,318 --> 00:57:37,187 All right, thank you. 675 00:57:47,330 --> 00:57:48,832 BEST OF LUCK FOR THE AUDITION HSU TSE-YA 676 00:57:59,909 --> 00:58:01,277 Mr. Fang has arrived? 677 00:58:04,948 --> 00:58:08,384 No, but Mr. Fang just called to say that he has something on at one o'clock, 678 00:58:08,451 --> 00:58:10,153 so he came early to discuss the contract. 679 00:58:10,253 --> 00:58:12,422 I've asked him to wait in the VIP room. 680 00:58:41,584 --> 00:58:44,053 Hello? I'm late for the audition at SET. 681 00:58:44,354 --> 00:58:46,990 Can you help me? I don't know who to turn to... 682 00:58:47,357 --> 00:58:48,391 Hello? 683 00:58:48,691 --> 00:58:49,626 Hello? 684 00:58:51,928 --> 00:58:53,930 Mr. Hsu, Mr. Fang is waiting. 685 00:59:05,875 --> 00:59:07,410 -Hello? -Hello? 686 00:59:07,744 --> 00:59:10,046 Tien-pien, are you using a public phone? 687 00:59:10,780 --> 00:59:11,781 Yes. 688 00:59:11,881 --> 00:59:14,050 Where are you? I'll pick you up right away. 689 00:59:14,684 --> 00:59:15,985 I'm at the Dolphin Bay. 690 00:59:16,519 --> 00:59:18,888 Okay, don't go anywhere. I'll... 691 00:59:20,657 --> 00:59:21,491 Hello? 692 00:59:34,504 --> 00:59:36,072 Cheng-tung, is your car parked outside? 693 00:59:36,139 --> 00:59:37,407 -Yes. -Lend it to me. 694 00:59:40,209 --> 00:59:42,412 -I'll be right back. -What about Mr. Fang? 695 00:59:43,546 --> 00:59:44,581 I'll be right back. 696 00:59:50,353 --> 00:59:52,522 Okay, everyone. We can start. 697 00:59:53,556 --> 00:59:55,592 But Yi Tien-pien hasn't arrived. 698 00:59:56,859 --> 00:59:58,261 Tardiness is regarded as a forfeit. 699 00:59:58,461 --> 00:59:59,629 I can't keep waiting. 700 01:00:01,197 --> 01:00:02,031 Let's start. 701 01:00:03,199 --> 01:00:05,335 We'll now start the final audition. 702 01:00:05,501 --> 01:00:08,037 Number one, Ms. Wen Hsiu-mei, please come to the stage. 703 01:00:26,155 --> 01:00:27,423 DOPLHIN BAY 704 01:00:45,108 --> 01:00:46,042 Get in quickly. 705 01:00:46,209 --> 01:00:47,510 There's not much time left. 706 01:00:51,748 --> 01:00:55,051 {\an8}Number five, Ms. Hsu Ying-hua, please come to the stage. 707 01:00:55,118 --> 01:00:56,219 {\an8}JUDGES 708 01:01:31,621 --> 01:01:33,489 By the way, what do you do? 709 01:01:33,656 --> 01:01:36,259 How can you enter the broadcasting company freely? 710 01:01:36,559 --> 01:01:38,861 I work here. Of course I can come in. 711 01:01:38,928 --> 01:01:39,829 -Really? -Yes. 712 01:01:39,929 --> 01:01:41,631 No wonder you could drive in here. 713 01:01:41,698 --> 01:01:42,999 Which division are you in? 714 01:01:44,300 --> 01:01:46,436 I actually know every division quite well. 715 01:01:46,602 --> 01:01:48,137 -It's because I'm-- -I got it. 716 01:01:48,237 --> 01:01:51,140 You must be the company's management trainee, right? 717 01:01:51,274 --> 01:01:53,509 That's why you get to choose which division you want to join. 718 01:01:57,313 --> 01:02:00,049 I'm really happy to have met you. 719 01:02:00,383 --> 01:02:03,519 If it weren't for you, I wouldn't be able to get here so quickly. 720 01:02:07,290 --> 01:02:09,358 I have to go. Bye. 721 01:02:22,505 --> 01:02:23,806 Take the elevator to B1. 722 01:02:23,906 --> 01:02:26,142 The audition is held in the first studio. 723 01:02:26,275 --> 01:02:28,611 -B1, the first studio? -Yes. 724 01:02:30,513 --> 01:02:32,482 You still have ten minutes. You can make it. 725 01:02:33,649 --> 01:02:34,484 Hey. 726 01:02:34,917 --> 01:02:37,386 Don't forget that I'm your top fan. 727 01:02:46,863 --> 01:02:47,997 I'll wait for the good news. 728 01:03:00,977 --> 01:03:03,446 Hey, Cheng-tung. Tell Mr. Fang I'll be right there. 729 01:03:09,352 --> 01:03:10,353 Okay, we're done. 730 01:03:10,853 --> 01:03:14,157 Inform all the contestants that they will hear from us in two days. 731 01:03:15,525 --> 01:03:16,492 Mr. Chung. 732 01:03:24,433 --> 01:03:25,802 THE BEAUTIFUL NEW VOICE AUDITION 733 01:03:35,978 --> 01:03:37,113 I'm sorry... 734 01:03:38,181 --> 01:03:41,684 Is the singing audition over? 735 01:03:43,786 --> 01:03:45,087 Are you Yi Tien-pien? 736 01:03:46,856 --> 01:03:47,757 I'm sorry. 737 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 I know I'm late. 738 01:03:49,625 --> 01:03:50,560 I... 739 01:03:52,028 --> 01:03:52,995 It's you again. 740 01:03:53,596 --> 01:03:55,031 That clumsy girl. 741 01:03:55,598 --> 01:03:57,900 Hey... 742 01:03:58,401 --> 01:04:00,303 Please give me a chance. 743 01:04:00,369 --> 01:04:01,904 Just once, please. 744 01:04:03,139 --> 01:04:04,540 You missed the audition. 745 01:04:05,107 --> 01:04:07,210 You obviously didn't care. 746 01:04:07,276 --> 01:04:08,110 I... 747 01:04:08,177 --> 01:04:10,813 Why should I give someone who doesn't respect work a chance? 748 01:04:12,181 --> 01:04:14,217 Hey. Wait! 749 01:04:15,284 --> 01:04:16,652 I didn't mean to be late. 750 01:04:16,853 --> 01:04:18,821 I've already apologized many times. At least... 751 01:04:22,725 --> 01:04:25,194 Just give me two minutes. 752 01:04:25,761 --> 01:04:26,829 Will that do? 753 01:04:30,233 --> 01:04:32,969 If you still think that I'm not qualified, you can always leave. 754 01:04:33,803 --> 01:04:35,371 Why do you have to be so unreasonable? 755 01:04:35,438 --> 01:04:36,439 Young lady. 756 01:04:36,806 --> 01:04:38,541 What is wrong with you? 757 01:04:39,442 --> 01:04:42,278 You're the one who was late and missed the finals. 758 01:04:44,080 --> 01:04:46,082 But now, you're raising your voice at me. 759 01:04:46,816 --> 01:04:48,150 Who is the unreasonable one? 760 01:04:58,294 --> 01:04:59,862 Just give me some time. 761 01:05:00,029 --> 01:05:01,163 Just a little will do. 762 01:05:17,446 --> 01:05:18,314 Hey. 763 01:05:19,048 --> 01:05:21,550 It's your loss not to hear me sing! 764 01:05:22,551 --> 01:05:23,519 Hey! 765 01:05:37,166 --> 01:05:38,100 Excuse me. 766 01:05:38,901 --> 01:05:41,237 I'm really grateful that... 767 01:05:43,072 --> 01:05:44,240 Hello. Who is this? 768 01:05:45,441 --> 01:05:47,109 Did I dial the wrong number? 769 01:05:52,448 --> 01:05:54,617 Excuse me, can you hold for a second? 770 01:06:02,992 --> 01:06:04,126 Excuse me, Mr. Fang. 771 01:06:11,968 --> 01:06:13,069 Hsu Tse-ya. 772 01:06:14,003 --> 01:06:15,604 I'm sorry. I messed up. 773 01:07:45,061 --> 01:07:47,063 Subtitle translation by Carole Chen 53880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.