All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E02.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,974 --> 00:01:49,642 Grandpa, Mom. 2 00:01:50,310 --> 00:01:51,311 I'm home. 3 00:01:54,347 --> 00:01:55,181 Shan-ni. 4 00:01:56,149 --> 00:01:57,884 Your brother has something for you. 5 00:01:58,785 --> 00:01:59,652 Okay. 6 00:02:00,820 --> 00:02:01,955 I'm sorry. 7 00:02:02,188 --> 00:02:04,457 I wasn't home in time for your birthday a few days ago. 8 00:02:05,325 --> 00:02:08,428 I got you something from England. 9 00:02:21,241 --> 00:02:22,175 Here. 10 00:02:23,376 --> 00:02:25,745 It's been over ten years. This day has finally arrived. 11 00:02:26,379 --> 00:02:27,747 Tse-ya, now that you're back. 12 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Our family can finally reunite and have a meal together. 13 00:02:30,717 --> 00:02:32,852 It's a cause for celebration. Here. 14 00:02:44,597 --> 00:02:48,468 The Hsu family has never had a left-hander in so many generations. 15 00:02:50,103 --> 00:02:51,938 You're nothing like a member of the Hsu family. 16 00:02:52,705 --> 00:02:53,873 Who are you like? 17 00:02:55,608 --> 00:02:57,110 No wonder scholars say... 18 00:02:58,211 --> 00:02:59,846 that heredity is very subtle. 19 00:03:01,247 --> 00:03:02,849 Aunt Li-hung, what do you think? 20 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 That's right. 21 00:03:09,022 --> 00:03:12,325 If it was your dad, he would say the same thing too. 22 00:03:15,662 --> 00:03:16,563 Shan-ni. 23 00:03:17,363 --> 00:03:19,299 You're SET's Program Director. 24 00:03:20,099 --> 00:03:23,169 You know everything about SET's programs. 25 00:03:23,403 --> 00:03:26,673 You should help Tse-ya get acquainted with everything. 26 00:03:28,875 --> 00:03:32,512 Frankly speaking, SET isn't as great as it seems. 27 00:03:33,112 --> 00:03:36,349 Things will be tough before you get the hang of it. 28 00:03:37,317 --> 00:03:38,952 I couldn't congratulate you. 29 00:03:41,087 --> 00:03:41,988 Shan-ni. 30 00:03:46,593 --> 00:03:48,027 This is a family reunion. 31 00:03:48,895 --> 00:03:50,163 Don't talk about work. 32 00:03:51,297 --> 00:03:54,801 I don't know what else is there to talk about in our family besides work. 33 00:03:55,401 --> 00:03:57,270 You're not interested in my opinion. 34 00:03:58,371 --> 00:04:01,908 The life of my half-brother living abroad whom I haven't met for years... 35 00:04:02,775 --> 00:04:04,978 Sorry, I could imagine that. 36 00:04:05,044 --> 00:04:06,279 There's no need to talk about it. 37 00:04:07,580 --> 00:04:08,982 We haven't met for so many years. 38 00:04:09,749 --> 00:04:11,818 It's too distant to talk about family affection. 39 00:04:13,386 --> 00:04:16,222 Although we live under one roof, 40 00:04:16,756 --> 00:04:21,327 he's even worse than a stranger. 41 00:04:24,764 --> 00:04:26,633 Right now, Tse-ya is back. 42 00:04:26,966 --> 00:04:28,234 As long as you have the will, 43 00:04:29,002 --> 00:04:30,970 it's not too distant to talk about family affection. 44 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 Oh, really? 45 00:04:33,873 --> 00:04:36,976 Shan-ni, don't talk to Grandpa with that attitude. 46 00:04:39,412 --> 00:04:42,615 Grandpa, if he were a girl, 47 00:04:43,483 --> 00:04:45,451 would you still choose him as your heir? 48 00:04:46,252 --> 00:04:48,554 If I were a boy, 49 00:04:48,855 --> 00:04:50,456 would you still look for him back then? 50 00:04:51,858 --> 00:04:52,859 Shan-ni. 51 00:04:52,959 --> 00:04:55,161 You just wanted to find an heir for SET. 52 00:04:55,428 --> 00:04:57,130 You forced Mom to accept Dad's disloyalty 53 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 and made her accept this illegitimate son he had with another woman. 54 00:05:04,103 --> 00:05:05,338 I've been curious. 55 00:05:06,139 --> 00:05:07,840 When you brought him back then, 56 00:05:08,207 --> 00:05:10,610 have you considered how Mom was going to take it? 57 00:05:10,810 --> 00:05:11,811 Shan-ni. 58 00:05:14,213 --> 00:05:16,482 Sorry, I'm tired. 59 00:05:17,216 --> 00:05:18,451 I want to go back to my room. 60 00:05:47,213 --> 00:05:48,114 Who is it? 61 00:05:48,981 --> 00:05:50,249 It's me, Tse-ya. 62 00:06:32,358 --> 00:06:34,560 You just wanted to find an heir for SET. 63 00:06:34,827 --> 00:06:36,496 You forced Mom to accept Dad's disloyalty 64 00:06:36,662 --> 00:06:39,665 and made her accept this illegitimate son he had with another woman. 65 00:06:39,832 --> 00:06:41,401 When you brought him back then, 66 00:06:41,834 --> 00:06:44,237 have you considered how Mom was going to take it? 67 00:07:15,668 --> 00:07:18,971 I'll be brave and wait for you to come back. 68 00:07:20,239 --> 00:07:22,074 When you come back, 69 00:07:22,175 --> 00:07:24,877 you'll see how brave I am. 70 00:07:27,079 --> 00:07:28,147 "Brave"? 71 00:07:29,849 --> 00:07:30,850 That's right. 72 00:07:32,084 --> 00:07:34,921 I have to be brave in the face of everything. 73 00:07:41,093 --> 00:07:42,595 Tomorrow's board meeting 74 00:07:42,662 --> 00:07:45,531 will discuss the sale of land worth 300 million dollars. 75 00:07:46,399 --> 00:07:49,335 I'll sell it to you for 300 million dollars which are below the market price. 76 00:07:49,402 --> 00:07:52,371 Transfer it back to me after it's done. 77 00:07:52,939 --> 00:07:55,508 All of this is to prevent Hsu's estate 78 00:07:55,641 --> 00:07:58,411 from falling into the hands of the illegitimate child. 79 00:07:59,312 --> 00:08:01,747 Hsu Tse-ya is back to take over SET. 80 00:08:02,381 --> 00:08:04,417 He has always been on bad terms with me and my daughter. 81 00:08:05,051 --> 00:08:08,287 He might have acrimonious fall out with us after my father-in-law passed away. 82 00:08:09,021 --> 00:08:12,058 If so, Shan-ni will lose everything. 83 00:08:13,259 --> 00:08:14,927 So, I have to be quick. 84 00:08:15,161 --> 00:08:18,764 I need to quickly deal with the valuable lands under SET. 85 00:08:21,634 --> 00:08:22,602 Really? 86 00:08:23,169 --> 00:08:24,303 Thanks then. 87 00:08:42,588 --> 00:08:43,756 It doesn't make sense 88 00:08:44,557 --> 00:08:47,894 even if this land is sold at a lower price. 89 00:08:50,229 --> 00:08:51,297 That's strange. 90 00:09:05,611 --> 00:09:08,881 Since Grandpa leaves me in charge of the company's affair, 91 00:09:10,483 --> 00:09:12,585 that means he trusts me. 92 00:09:25,097 --> 00:09:26,399 Hi, Cheng-tung. 93 00:09:27,099 --> 00:09:29,368 It's me. Are you asleep? 94 00:09:31,237 --> 00:09:35,174 Help me check the information of the buyer who wants to buy the company's land. 95 00:09:35,274 --> 00:09:37,510 Also, prepare all the information about the land. 96 00:09:37,577 --> 00:09:38,644 The more detail, the better. 97 00:09:40,746 --> 00:09:42,648 Can you give it to me within three hours? 98 00:09:44,717 --> 00:09:46,586 All right. Thanks. 99 00:09:49,855 --> 00:09:50,823 Mr. Wang. 100 00:09:51,123 --> 00:09:53,859 Hsu Tse-ya has found out about the land. 101 00:09:56,862 --> 00:09:57,730 Don't worry. 102 00:09:57,797 --> 00:10:00,366 I'll think of a way so that he can't make it to the board meeting. 103 00:10:04,203 --> 00:10:05,438 -Morning. -Morning. 104 00:10:05,738 --> 00:10:08,441 Your grandpa told me to prepare a car and a driver for you. 105 00:10:08,574 --> 00:10:10,142 This car will be yours from now on. 106 00:10:10,743 --> 00:10:11,644 Thanks. 107 00:10:11,911 --> 00:10:12,945 Let's go together. 108 00:10:13,212 --> 00:10:15,181 I need to go somewhere first. 109 00:10:16,148 --> 00:10:18,551 -See you at the office. -See you at the office. 110 00:10:23,155 --> 00:10:25,825 Don't forget about the board meeting at eleven o'clock. 111 00:10:25,992 --> 00:10:27,059 Don't be late. 112 00:10:27,827 --> 00:10:28,761 Thanks, Aunt Li-hung. 113 00:10:59,925 --> 00:11:01,994 BREAKING STORY OF SET'S ALBUM, ROAM IN THE CLOUDS 114 00:11:19,345 --> 00:11:20,346 What happened? 115 00:11:20,680 --> 00:11:22,214 Sir, I'll take a look. 116 00:11:52,378 --> 00:11:54,013 Sir, our car broke down. 117 00:11:54,714 --> 00:11:57,216 Sorry, this is my first day and I'm not familiar with the route. 118 00:11:57,349 --> 00:11:59,885 -I don't know why I would get here. -Forget it. 119 00:12:00,853 --> 00:12:01,921 I'm at fault too. 120 00:12:02,521 --> 00:12:05,458 I was so distracted and didn't notice you went the wrong way. 121 00:12:15,034 --> 00:12:16,302 There's no cell phone signal either. 122 00:12:22,742 --> 00:12:24,810 Take your time to fix it. I'll think of a way. 123 00:12:25,377 --> 00:12:26,479 All right, sir. 124 00:12:32,952 --> 00:12:34,320 -Chung Ting. -Yes? 125 00:12:34,587 --> 00:12:36,288 Tomorrow at 9:30 a.m, 126 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 I'll be waiting for you at the Dolphin Bay. 127 00:12:38,324 --> 00:12:39,158 All right. 128 00:12:49,969 --> 00:12:52,772 Chung Ting, I heard from the elders 129 00:12:52,938 --> 00:12:55,508 that the first person I confess to at the Dolphin Bay 130 00:12:55,708 --> 00:12:57,409 will be my destined lover. 131 00:12:57,943 --> 00:12:58,844 Do you know? 132 00:12:59,145 --> 00:13:00,946 Since I moved to the Dolphin Bay, 133 00:13:01,147 --> 00:13:03,082 you've been by my side. 134 00:13:03,582 --> 00:13:05,217 You taught me how to ride a bicycle. 135 00:13:06,886 --> 00:13:09,755 You helped to fix the pufferfish lantern that I could never reach. 136 00:13:11,690 --> 00:13:15,928 At low tide, you took me to search for hermit crabs. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,802 I think my destined lover 138 00:13:23,502 --> 00:13:24,570 must be you. 139 00:13:51,597 --> 00:13:52,932 Yi Tien-pien, keep it up! 140 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 As long as you believe in the legend of Dolphin Bay, you will not... 141 00:14:03,209 --> 00:14:04,977 -Miss. -Is that you? 142 00:14:09,114 --> 00:14:10,049 It's me. 143 00:14:12,785 --> 00:14:14,787 Chung Ting, you're very punctual. 144 00:14:15,221 --> 00:14:16,522 It's 9:30 a.m. sharp. 145 00:14:16,989 --> 00:14:17,923 Well... 146 00:14:17,990 --> 00:14:20,926 Although we have known each other since we were young, 147 00:14:21,760 --> 00:14:25,598 we got closer in recent years. 148 00:14:26,131 --> 00:14:27,366 Do you still remember? 149 00:14:27,733 --> 00:14:31,270 I once threw a stone at the seagull that was stealing food, 150 00:14:32,071 --> 00:14:33,472 but I accidentally hit your head. 151 00:14:34,506 --> 00:14:37,276 Not only did you not get angry, 152 00:14:38,310 --> 00:14:40,646 you told me to go easy next time. 153 00:14:43,182 --> 00:14:45,784 Since then, I have... 154 00:14:48,854 --> 00:14:50,656 I have been liking you a lot. 155 00:14:52,491 --> 00:14:53,692 Chung Ting, I... 156 00:15:10,809 --> 00:15:12,845 {\an8}AT THE DOLPHIN BAY 157 00:15:23,722 --> 00:15:24,723 Who are you? 158 00:15:24,890 --> 00:15:27,159 Why did you stand behind me and eavesdrop on my conversation? 159 00:15:28,661 --> 00:15:29,695 Sorry. 160 00:15:30,262 --> 00:15:32,698 -I didn't mean to stand behind you-- -Did you hear the things I said? 161 00:15:34,867 --> 00:15:35,801 Yes. 162 00:15:36,769 --> 00:15:38,370 My goodness. That's so embarrassing. 163 00:15:39,405 --> 00:15:41,573 -Quick, make a promise. -What? 164 00:15:41,740 --> 00:15:43,976 Promise me that you'll forget everything you heard. 165 00:15:46,211 --> 00:15:47,613 It's not that easy... 166 00:15:48,447 --> 00:15:49,748 to forget it all at once. 167 00:15:50,049 --> 00:15:52,518 But I promise you that I won't deliberately recall it. 168 00:15:55,521 --> 00:15:57,656 All right. I believe in you for now. 169 00:15:59,625 --> 00:16:01,660 Why are you still standing here? Why aren't you leaving? 170 00:16:02,027 --> 00:16:03,429 I have something important to do. 171 00:16:03,529 --> 00:16:05,464 -Don't bother me. -Hold on. 172 00:16:06,732 --> 00:16:08,000 Can you do me a favor? 173 00:16:11,270 --> 00:16:12,972 I can give you all the money that I have on me. 174 00:16:14,139 --> 00:16:16,041 I'm lost. Can you do me a favor? 175 00:16:16,241 --> 00:16:18,010 I have to rush back by eleven o'clock. 176 00:16:29,989 --> 00:16:32,858 I'll send you to the bus stand. I guess it doesn't need that much. 177 00:16:33,625 --> 00:16:35,327 Well, for the sake of the money, 178 00:16:36,128 --> 00:16:37,629 I'll just charge you 2,000 dollars. 179 00:16:38,397 --> 00:16:39,264 Here's your wallet. 180 00:16:47,072 --> 00:16:49,541 You're so slow. Don't blame me if you're late. 181 00:16:51,744 --> 00:16:52,745 Hurry up. 182 00:16:53,879 --> 00:16:56,515 Let me tell you. I won't return the money if you're late. 183 00:17:02,521 --> 00:17:03,422 Chung Ting! 184 00:17:05,157 --> 00:17:06,058 Tien-pien. 185 00:17:07,226 --> 00:17:09,094 Didn't we agree to meet here at 9:30 a.m.? 186 00:17:09,261 --> 00:17:12,331 Chung Ting, sorry. I have something to do now. 187 00:17:12,498 --> 00:17:15,067 I'll be back soon. Wait for me. 188 00:17:23,075 --> 00:17:24,076 Is he the one? 189 00:17:24,610 --> 00:17:25,944 The person you wanted to confess to. 190 00:17:27,212 --> 00:17:28,447 What kind of a person is he? 191 00:17:29,114 --> 00:17:30,449 He is the village chief's son. 192 00:17:30,616 --> 00:17:32,217 He is a very nice guy. 193 00:17:33,285 --> 00:17:35,387 If I have to confess to him again, 194 00:17:35,654 --> 00:17:36,955 I won't have the courage to do that. 195 00:17:38,357 --> 00:17:39,324 Sorry. 196 00:17:52,004 --> 00:17:52,971 Your bike... 197 00:17:59,411 --> 00:18:01,046 Have I seen you before? 198 00:18:02,915 --> 00:18:06,185 I suddenly felt like we had met before. 199 00:18:07,820 --> 00:18:09,588 And that thing on the leather chain. 200 00:18:17,162 --> 00:18:19,031 Don't bother about it. You're going to be late. 201 00:18:19,098 --> 00:18:20,833 You need to hurry or you'll be late. 202 00:18:24,803 --> 00:18:28,674 BINHAI BUS, DOLPHIN BAY 203 00:18:36,648 --> 00:18:38,851 BINHAI BUS, DOLPHIN BAY 204 00:18:39,618 --> 00:18:40,686 Is this the bus stand? 205 00:18:41,220 --> 00:18:43,422 Yes, you can get to the city by taking a bus from here. 206 00:18:43,489 --> 00:18:44,790 We call this the bus stand. 207 00:18:45,157 --> 00:18:47,459 -What time do you need to get there? -Eleven o'clock. 208 00:18:47,526 --> 00:18:50,162 "Eleven o'clock"? You'll be late. 209 00:19:10,616 --> 00:19:12,217 It's dangerous to drive a truck that fast. 210 00:19:13,318 --> 00:19:14,953 Recently, truck drivers have been making bets 211 00:19:15,020 --> 00:19:17,723 to see who reaches the destination first and that person wins the highest bet. 212 00:19:28,767 --> 00:19:29,668 It's dangerous. 213 00:19:38,310 --> 00:19:40,512 Hey, are you trying to claim compensation for a car accident? 214 00:19:41,079 --> 00:19:42,981 Sir, can you give us a ride? 215 00:19:43,115 --> 00:19:46,018 Give you a ride? Dream on. Find someone else! 216 00:19:47,619 --> 00:19:49,755 Sir, sorry. We are in a hurry. 217 00:19:51,490 --> 00:19:53,759 We won't leave if you won't let us take a ride. 218 00:19:54,059 --> 00:19:55,127 You're crazy! 219 00:20:02,267 --> 00:20:03,835 All right. Get in the truck. 220 00:20:03,902 --> 00:20:05,470 But I'm not heading downtown. 221 00:20:05,604 --> 00:20:06,872 You need to figure out your own way. 222 00:20:07,606 --> 00:20:08,507 Thanks. 223 00:20:10,242 --> 00:20:11,877 Quick, get in the truck. Go. 224 00:20:19,651 --> 00:20:20,519 Thanks. 225 00:20:36,602 --> 00:20:38,804 Hey, you owe me a bike! 226 00:20:40,739 --> 00:20:42,074 I forgot to ask for his name. 227 00:20:48,280 --> 00:20:50,082 Director Hsu, the other directors have arrived. 228 00:20:50,148 --> 00:20:51,950 Please go to the conference hall for the meeting. 229 00:20:53,252 --> 00:20:54,219 Got it. 230 00:21:41,533 --> 00:21:42,934 -Hello? -Hi, Cheng-tung. 231 00:21:43,068 --> 00:21:43,902 It's me. 232 00:21:43,969 --> 00:21:45,904 Prepare the information and wait for me at the entrance. 233 00:21:58,183 --> 00:21:59,117 Your bike... 234 00:22:00,585 --> 00:22:01,453 Cheng-tung. 235 00:22:01,620 --> 00:22:03,822 Also, please help to prepare a bike with top-notch quality. 236 00:22:04,022 --> 00:22:05,057 "A bike"? 237 00:22:06,692 --> 00:22:08,327 All right, Mr. Hsu. I'll get to it. 238 00:22:14,533 --> 00:22:15,701 Please drive faster. 239 00:22:16,335 --> 00:22:17,969 Like I just said, 240 00:22:18,036 --> 00:22:20,739 Arthur Investment Group is interested in this piece of land. 241 00:22:21,840 --> 00:22:24,676 All of us are aware that the economy is unlike before. 242 00:22:24,976 --> 00:22:26,712 The price of land decreases over time. 243 00:22:27,379 --> 00:22:28,814 If we keep holding on to it, 244 00:22:28,880 --> 00:22:31,249 it's going to be hard for us to find a buyer 245 00:22:31,550 --> 00:22:34,353 when Arthur Investment Group backs out. 246 00:22:35,654 --> 00:22:37,956 It's not my intention to sell the land. 247 00:22:38,724 --> 00:22:42,461 But in order to raise funds for Roam in the Clouds, 248 00:22:42,527 --> 00:22:44,029 we have to turn to this as the last resort. 249 00:22:44,529 --> 00:22:47,132 There's no return for the launch of Roam in the Clouds. 250 00:22:47,332 --> 00:22:50,168 I hope all of you will support the sale of the land. 251 00:22:50,702 --> 00:22:54,239 Please sign and stamp on the contract after careful consideration. 252 00:23:49,528 --> 00:23:50,529 Please wait a minute. 253 00:23:56,868 --> 00:23:58,603 All directors, I'm sorry. 254 00:23:58,937 --> 00:23:59,905 I'm late. 255 00:24:00,338 --> 00:24:03,642 But I think I have not missed the most important part. 256 00:24:05,644 --> 00:24:06,578 Mr. Hsu. 257 00:24:06,978 --> 00:24:08,947 Thank you for coming back in time for the meeting. 258 00:24:09,581 --> 00:24:11,550 But our meeting is about to end. 259 00:24:11,716 --> 00:24:13,685 We don't need you to make a report. 260 00:24:14,352 --> 00:24:16,488 Directors, what do you think? 261 00:24:17,022 --> 00:24:18,023 -Yes. -Yes. 262 00:24:18,423 --> 00:24:19,491 Please wait a minute. 263 00:24:19,825 --> 00:24:20,725 Cheng-tung. 264 00:24:23,795 --> 00:24:25,397 No one can sell this land. 265 00:24:26,264 --> 00:24:28,166 I disagree with the sale of this land. 266 00:24:28,667 --> 00:24:29,734 You disagree? 267 00:24:30,735 --> 00:24:34,239 How can a person who has poor time management 268 00:24:34,573 --> 00:24:37,576 and was late to an important meeting disagree with the board's resolution? 269 00:24:39,711 --> 00:24:42,180 Directors, I'm sorry that I came late. 270 00:24:43,048 --> 00:24:45,484 But I hope that you can look at the information at hand 271 00:24:45,984 --> 00:24:48,086 before you make any decisions. 272 00:24:51,356 --> 00:24:52,591 REAL ESTATE VALUATION FORM 273 00:24:56,294 --> 00:24:57,395 What are you doing? 274 00:24:58,296 --> 00:25:00,799 Do you think we don't know the value of this land? 275 00:25:01,900 --> 00:25:06,438 Do you think that this meeting was just a game before you showed up? 276 00:25:09,207 --> 00:25:12,077 If I treated this as just a game, 277 00:25:12,677 --> 00:25:15,747 I didn't have to rush to make it back here in time. 278 00:25:18,483 --> 00:25:20,085 The price is 300 million dollars. 279 00:25:21,386 --> 00:25:23,555 For a land that's worth a billion dollars, 280 00:25:24,723 --> 00:25:26,224 that's like a game. 281 00:25:35,500 --> 00:25:38,336 Do you know the reason why we are selling this land? 282 00:25:39,604 --> 00:25:41,740 Do you know SET's current situation? 283 00:25:43,608 --> 00:25:47,045 The production for Roam in the Clouds will begin soon. 284 00:25:48,079 --> 00:25:50,081 Everything requires funding. 285 00:25:51,283 --> 00:25:54,853 Do you think that the current financial situation of SET 286 00:25:54,920 --> 00:25:57,455 can support the entire Roam in the Clouds project? 287 00:25:58,857 --> 00:25:59,758 Directors. 288 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 I hope you can give me some time 289 00:26:03,061 --> 00:26:04,462 to deal with the funding issue. 290 00:26:05,363 --> 00:26:07,365 I'll surely raise 300 million dollars 291 00:26:07,599 --> 00:26:09,901 before the production of Roam in the Clouds begins. 292 00:26:11,269 --> 00:26:12,137 In short, 293 00:26:12,904 --> 00:26:14,873 selling SET's land at such a low price 294 00:26:15,106 --> 00:26:17,475 is definitely not the only way to solve the problem. 295 00:26:19,411 --> 00:26:22,914 Since you opposed the sale of the land to finance Roam in the Clouds, 296 00:26:23,548 --> 00:26:25,951 you'll have to think of a way to raise the 300 million dollars fund 297 00:26:26,017 --> 00:26:27,852 required for its production. 298 00:26:28,753 --> 00:26:32,023 What if you fail to get the fund? 299 00:26:32,357 --> 00:26:35,727 That means I fail in solving SET's problems. 300 00:26:37,929 --> 00:26:41,166 SET doesn't need a general manager who can't solve the problems. 301 00:26:42,100 --> 00:26:44,069 Very well, Mr. Hsu. 302 00:26:44,636 --> 00:26:46,204 We'll wait to see how you perform. 303 00:26:51,910 --> 00:26:54,012 There's a change in the plan. 304 00:26:54,546 --> 00:26:56,581 The land is not for sale for the time being. 305 00:26:59,017 --> 00:27:00,352 Who says I've failed? 306 00:27:01,052 --> 00:27:03,154 Hsu Tse-ya actually dared to boast 307 00:27:03,221 --> 00:27:05,523 that he is going to raise 300 million dollars. 308 00:27:05,690 --> 00:27:07,058 If he fails, he is going to resign. 309 00:27:08,326 --> 00:27:11,096 Well, I'll just have to make him screw things up. 310 00:27:12,364 --> 00:27:15,600 I can guarantee that when the production of Roam in the Clouds begins, 311 00:27:16,201 --> 00:27:18,403 that's when Hsu Tse-ya leaves. 312 00:27:29,714 --> 00:27:31,716 I didn't expect him to make an appearance in such a way. 313 00:27:32,050 --> 00:27:33,585 He has left people with a deep impression. 314 00:27:34,686 --> 00:27:37,022 The news sure travels fast. Even you know about it. 315 00:27:37,088 --> 00:27:37,956 Come on. 316 00:27:38,923 --> 00:27:41,660 Although I disagree with his intense and straightforward method, 317 00:27:41,926 --> 00:27:45,864 I disagree with selling the land to fund Roam in the Clouds too. 318 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 This does no good for SET. 319 00:27:49,000 --> 00:27:51,269 I believe I can surely come up with a way 320 00:27:51,336 --> 00:27:54,906 that doesn't hurt SET and ensure that Roam in the Clouds goes well. 321 00:27:56,541 --> 00:27:57,742 Silly girl. 322 00:27:58,543 --> 00:28:00,679 I'm doing all this because of you. 323 00:28:01,913 --> 00:28:03,648 Get everything that belongs to SET 324 00:28:03,782 --> 00:28:06,317 and make Hsu Tse-ya know when to call it quits. 325 00:28:06,518 --> 00:28:09,888 Then, you can become the general manager of SET. 326 00:28:10,755 --> 00:28:11,656 What? 327 00:28:12,257 --> 00:28:13,358 Just watch. 328 00:28:13,992 --> 00:28:16,895 I'll make sure that he fails to raise 300 million dollars. 329 00:28:17,629 --> 00:28:20,398 I want him to screw up. 330 00:28:20,732 --> 00:28:21,966 If so, Roam in the Clouds-- 331 00:28:22,033 --> 00:28:25,637 By then, Roam in the Clouds will be successful under your leadership. 332 00:28:26,037 --> 00:28:27,305 I'll do my best to help you. 333 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 Sorry, Director Hsu. I'm here to see Ms. Hsu. 334 00:28:40,318 --> 00:28:43,655 You must have come to my office to see her because of Roam in the Clouds. 335 00:28:43,988 --> 00:28:45,256 If there's anything, just say it. 336 00:28:45,323 --> 00:28:48,626 Haven't we agreed to find a new voice for Roam in the Clouds yesterday? 337 00:28:49,294 --> 00:28:51,229 Why isn't the decision released? 338 00:28:53,398 --> 00:28:54,466 BREAKING STORY 339 00:28:54,532 --> 00:28:56,167 PRESS CONFERENCE FOR ROAM IN THE CLOUDS 340 00:28:59,337 --> 00:29:01,706 Given yesterday's situation, it's expected that the reporters 341 00:29:02,173 --> 00:29:03,641 would publish such news. 342 00:29:04,576 --> 00:29:08,279 Stop reasoning with me over such a trivial matter like a kid. 343 00:29:08,646 --> 00:29:11,549 I've asked the production team to make a promotional video 344 00:29:11,649 --> 00:29:13,885 to inform the public that we're looking for a new voice. 345 00:29:14,486 --> 00:29:16,321 In order to avoid unnecessary misunderstanding, 346 00:29:16,421 --> 00:29:19,824 issue a draft at once to inform the media about the casting changes. 347 00:29:20,225 --> 00:29:21,760 Are you giving me an order? 348 00:29:21,826 --> 00:29:22,861 Don't forget. 349 00:29:23,194 --> 00:29:26,698 Issuing a draft to inform the media is your job as a Program Director. 350 00:29:28,266 --> 00:29:29,167 Also, 351 00:29:29,734 --> 00:29:31,669 I hope you can tell Man-ching to be prepared for it. 352 00:29:31,770 --> 00:29:33,171 Do you want me to inform Man-ching? 353 00:29:33,772 --> 00:29:35,473 Why don't you do it yourself? 354 00:29:36,541 --> 00:29:39,577 Given your relationship, you should be the one to tell her. 355 00:29:41,980 --> 00:29:43,648 You just don't want to be the bad guy. 356 00:29:44,149 --> 00:29:46,684 Chung Hsiao-kang, you're so selfish. 357 00:29:46,851 --> 00:29:48,953 That's right. I'm selfish. 358 00:29:49,454 --> 00:29:51,823 But I just hope things will be great for Roam in the Clouds. 359 00:29:52,557 --> 00:29:53,691 Also, don't forget. 360 00:29:54,325 --> 00:29:56,060 You were the one who insisted to use Man-ching. 361 00:29:56,694 --> 00:29:58,363 You built this dream for her 362 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 and made her think Roam in the Clouds is tailor-made for her. 363 00:30:03,902 --> 00:30:06,704 SET TV in search of a beautiful new voice. 364 00:30:07,372 --> 00:30:09,541 Do you want to be the successor of the Asian pop diva, 365 00:30:10,341 --> 00:30:12,310 or the leader of Chinese music? 366 00:30:14,112 --> 00:30:18,383 Join our event and you'll stand a chance to win 100,000 dollars. 367 00:30:19,350 --> 00:30:22,987 Please send your work to SET TV or contact us online. 368 00:30:23,154 --> 00:30:26,157 Hurry up. You might be the next Shen Man-ching. 369 00:30:28,526 --> 00:30:30,862 Tang, how's the singing audition going? 370 00:30:31,696 --> 00:30:34,933 Mr. Chung, as you can see, we've completed the promotional video. 371 00:30:34,999 --> 00:30:36,901 We've launched the intensive promotions too. 372 00:30:37,001 --> 00:30:39,304 It'll be seen in tomorrow's newspapers and events simultaneously. 373 00:30:39,404 --> 00:30:43,408 We've also released it through other events, channels, websites, and leaflets. 374 00:30:43,474 --> 00:30:46,377 I believe we'll receive recordings from all over the place soon. 375 00:30:49,747 --> 00:30:51,349 We only have one week left. 376 00:30:51,816 --> 00:30:53,518 We need to get a new voice as soon as possible. 377 00:30:53,685 --> 00:30:55,253 But for Man-ching, it's... 378 00:30:57,889 --> 00:31:00,658 I haven't had time to prepare for the singing audition. 379 00:31:01,492 --> 00:31:02,927 Don't worry about it. 380 00:31:03,228 --> 00:31:05,029 Just focus on screening the applicants. 381 00:31:05,363 --> 00:31:07,165 Hold the final audition after one week. 382 00:31:09,934 --> 00:31:10,869 Can you do that? 383 00:31:12,070 --> 00:31:13,771 -Sure. -That's great then. 384 00:31:14,105 --> 00:31:15,306 Play it again. Let me take a look. 385 00:31:18,643 --> 00:31:22,814 {\an8}Join our event and you'll stand a chance to win 100,000 dollars. 386 00:31:41,666 --> 00:31:42,567 This is bad. 387 00:31:42,967 --> 00:31:44,435 When I washed the dress, 388 00:31:44,969 --> 00:31:46,604 did I wash the two-thousand-dollar bill... 389 00:31:59,150 --> 00:32:00,385 Thank goodness. 390 00:32:00,752 --> 00:32:03,554 I knew the real bills wouldn't spoil that easily. 391 00:32:05,056 --> 00:32:07,058 Tien-pien, are you done cooking? 392 00:32:07,392 --> 00:32:09,627 Yes. coming. 393 00:32:12,530 --> 00:32:13,498 Here are your noodles. 394 00:32:13,731 --> 00:32:16,601 Tien-pien, you have a nice voice. Sing me a song. 395 00:32:16,801 --> 00:32:17,969 Do you want me to sing? 396 00:32:18,169 --> 00:32:20,171 That's right. The show on the TV is boring. 397 00:32:20,238 --> 00:32:21,306 It's good to hear you sing. 398 00:32:24,542 --> 00:32:25,877 Sure. 399 00:32:26,344 --> 00:32:27,912 But it's very expensive. 400 00:32:28,079 --> 00:32:29,747 One song for 100 dollars. 401 00:32:29,948 --> 00:32:30,882 One hundred dollars? 402 00:32:35,286 --> 00:32:37,088 All right. Here are 100 dollars. Sing then. 403 00:32:50,301 --> 00:32:51,235 Tien-pien. 404 00:32:55,440 --> 00:32:56,341 What are you doing? 405 00:32:57,675 --> 00:32:58,810 Nothing. 406 00:32:59,777 --> 00:33:00,745 What are you doing? 407 00:33:00,878 --> 00:33:02,714 Are you making fun of my daughter while I was away? 408 00:33:03,381 --> 00:33:06,150 -She sings as good as you used to. -What did you say? 409 00:33:06,551 --> 00:33:09,253 Don't think you can make fun of my daughter just because you're a regular. 410 00:33:09,420 --> 00:33:10,888 If you love singing, sing it yourself. 411 00:33:10,955 --> 00:33:12,857 This is not a karaoke hall or store. 412 00:33:13,458 --> 00:33:15,193 Leave. I'm not doing business with you. 413 00:33:15,960 --> 00:33:16,828 Leave. 414 00:33:17,395 --> 00:33:19,063 Hey, take this 100-dollar bill back. 415 00:33:20,531 --> 00:33:22,233 Mom, why did you do that? 416 00:33:22,400 --> 00:33:23,835 I merely sang a song. 417 00:33:23,901 --> 00:33:25,870 And I get 100 dollars by singing just a song. 418 00:33:25,937 --> 00:33:27,238 So what? 419 00:33:27,538 --> 00:33:29,874 Is your dignity worth only 100 dollars? 420 00:33:30,241 --> 00:33:32,643 Just sing on the street if you love singing. 421 00:33:33,311 --> 00:33:35,646 All right. Here. Perform. 422 00:33:36,247 --> 00:33:37,715 Take this and perform. 423 00:33:37,882 --> 00:33:38,950 Mom. 424 00:33:39,283 --> 00:33:42,020 They just want to make fun of you. Don't you get it, silly? 425 00:33:42,153 --> 00:33:45,056 Mom, why are you so against it whenever I sing? 426 00:33:45,523 --> 00:33:48,026 I think it's a good thing if people listen to my singing. 427 00:33:48,126 --> 00:33:49,861 I can earn money too. 428 00:33:50,094 --> 00:33:51,229 What do you know? 429 00:33:51,596 --> 00:33:53,398 Singing makes you daydream. 430 00:33:53,464 --> 00:33:56,234 In the end, you can't even differentiate between reality and fantasy. 431 00:33:57,101 --> 00:33:58,903 What's wrong with daydreaming? 432 00:33:59,137 --> 00:34:00,271 It doesn't cost a thing. 433 00:34:00,405 --> 00:34:01,539 You're still talking back to me. 434 00:34:03,574 --> 00:34:05,276 Hurry up and keep the dishes. 435 00:34:05,510 --> 00:34:07,412 It looks bad when other customers come. 436 00:34:12,116 --> 00:34:13,985 I wasn't the one who drove the customers away. 437 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 What did you just say? 438 00:34:16,954 --> 00:34:18,790 Nothing. I... 439 00:34:19,123 --> 00:34:20,191 I'll take out the trash. 440 00:34:35,840 --> 00:34:36,741 Ms. Li. 441 00:34:38,943 --> 00:34:39,944 Where's Tien-pien? 442 00:34:40,545 --> 00:34:42,513 She just went out. What is it? 443 00:34:43,748 --> 00:34:45,316 I have a nice book. 444 00:34:45,650 --> 00:34:47,418 I want to lend it to Tien-pien. 445 00:34:48,186 --> 00:34:50,421 -Just leave it here. -All right. 446 00:34:52,824 --> 00:34:54,192 -Thanks, Ms. Li. -All right. 447 00:35:14,979 --> 00:35:18,883 SET TV IN SEARCH OF A BEAUTIFUL NEW VOICE 448 00:35:24,622 --> 00:35:26,757 Hui-lan, your sheet music. 449 00:35:54,285 --> 00:35:55,353 Chung Ting. 450 00:35:59,957 --> 00:36:00,958 My goodness. 451 00:36:01,159 --> 00:36:03,761 Had I known I would run into you, I wouldn't have left it with Ms. Li. 452 00:36:03,895 --> 00:36:04,996 What is it? 453 00:36:06,497 --> 00:36:08,533 It's the leaflet of the SET singing audition. 454 00:36:08,766 --> 00:36:11,068 I wanted to pass it to you, but I was afraid Ms. Li would see it. 455 00:36:11,135 --> 00:36:13,070 So I put it inside a green book. 456 00:36:13,738 --> 00:36:16,507 Do you mean that SET wants to recruit new people? 457 00:36:16,574 --> 00:36:18,309 That's right. Don't you want to earn money? 458 00:36:18,376 --> 00:36:20,511 Given your beautiful voice, you can surely win. 459 00:36:20,578 --> 00:36:21,946 The prize is 100,000 dollars. 460 00:36:22,146 --> 00:36:23,247 One hundred thousand dollars? 461 00:36:23,314 --> 00:36:25,049 -Yes. -Really? 462 00:36:25,917 --> 00:36:27,685 With 100,000 dollars, 463 00:36:27,919 --> 00:36:29,954 I can buy Mom an electric heater. 464 00:36:30,388 --> 00:36:32,156 Then, her hands won't be cold. 465 00:36:32,890 --> 00:36:34,492 Chung Ting, that's so great! 466 00:36:35,459 --> 00:36:36,594 Quickly head home. 467 00:36:36,794 --> 00:36:38,896 -Remember. It's a green book. -All right. 468 00:36:54,579 --> 00:36:56,480 Why are you so anxious to see the book? 469 00:36:59,317 --> 00:37:00,251 Nothing. 470 00:37:07,391 --> 00:37:08,459 I'm going to sweep the floor. 471 00:37:29,447 --> 00:37:32,984 Mom, is this book the only thing that Chung Ting passed to me? 472 00:37:33,951 --> 00:37:34,819 Yes. 473 00:37:35,253 --> 00:37:36,120 What's wrong? 474 00:37:37,455 --> 00:37:39,824 Nothing. I'm just asking. 475 00:37:42,560 --> 00:37:45,062 This is so old already. Can it still be used? 476 00:37:45,329 --> 00:37:46,664 There might be an electrical leakage. 477 00:37:48,499 --> 00:37:49,734 What can I do? 478 00:37:50,334 --> 00:37:52,536 We have nothing else to keep warm. 479 00:38:11,289 --> 00:38:13,057 {\an8}YOU'LL BECOME THE WINNER OF 100,000... 480 00:38:45,956 --> 00:38:52,029 "SET TV in search of a beautiful new voice. 481 00:38:53,030 --> 00:38:54,899 The primary audition date is... 482 00:39:00,071 --> 00:39:01,539 June 2." 483 00:39:02,239 --> 00:39:03,407 June 2? 484 00:39:04,141 --> 00:39:05,476 That's tomorrow, right? 485 00:39:06,877 --> 00:39:08,612 No way. I can't just give up. 486 00:39:09,080 --> 00:39:12,116 I must earn 100,000 dollars to buy an electric heater for Mom. 487 00:39:29,066 --> 00:39:30,067 Sir! 488 00:39:31,001 --> 00:39:33,070 It's so cold and you still soak your feet in the seawater. 489 00:39:33,137 --> 00:39:34,338 Don't catch a cold. 490 00:39:34,872 --> 00:39:37,007 Girl, help me find a shell. 491 00:39:37,308 --> 00:39:38,342 "A shell"? 492 00:39:38,709 --> 00:39:39,777 It's not the season. 493 00:39:39,844 --> 00:39:42,279 Those you can find are either broken or the ugly ones. 494 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 You're such a nag. 495 00:39:46,884 --> 00:39:48,686 Sir, be careful. 496 00:39:49,186 --> 00:39:50,788 Be careful. Get up. 497 00:39:51,021 --> 00:39:51,922 Come on. 498 00:39:56,527 --> 00:39:57,695 Are you all right? 499 00:39:59,196 --> 00:40:01,432 Let me take you to the boathouse, all right? 500 00:40:01,499 --> 00:40:02,466 Let's go. 501 00:40:03,634 --> 00:40:04,502 Let's go. 502 00:40:09,407 --> 00:40:11,175 I'll pick them for you. Don't worry. 503 00:40:14,145 --> 00:40:15,746 Girl, you... 504 00:40:16,914 --> 00:40:18,182 Help me pick up the shells. 505 00:40:19,216 --> 00:40:21,352 -Now? -Go now. 506 00:40:21,652 --> 00:40:23,120 Just do as I say. 507 00:40:24,054 --> 00:40:26,690 -Why are you still here? Go. -All right. 508 00:40:26,757 --> 00:40:29,059 There's a broken house there. Let's search inside. 509 00:40:35,499 --> 00:40:37,034 This broken house is mine. 510 00:40:37,401 --> 00:40:38,602 Is there anything? 511 00:40:38,736 --> 00:40:41,338 Miss, did you see an old man wandering along the beach? 512 00:40:43,774 --> 00:40:44,708 No. 513 00:40:45,409 --> 00:40:46,744 Who are you looking for? 514 00:40:47,178 --> 00:40:48,312 Nothing. Thanks. 515 00:40:48,679 --> 00:40:50,347 Let's search over there. 516 00:40:53,684 --> 00:40:55,753 Sir, they are gone. You... 517 00:41:01,325 --> 00:41:02,426 Sir. 518 00:41:04,662 --> 00:41:05,663 That's weird. 519 00:41:06,130 --> 00:41:07,731 Why did he suddenly disappear? 520 00:41:12,770 --> 00:41:14,972 President Hsu, are you looking for me? 521 00:41:16,407 --> 00:41:18,108 I heard that you were very arrogant 522 00:41:18,809 --> 00:41:20,444 during the board meeting. 523 00:41:23,547 --> 00:41:25,182 If it's for the company's benefit, 524 00:41:25,816 --> 00:41:28,719 it's necessary to be aggressive at times. 525 00:41:30,221 --> 00:41:33,190 But if this is called being arrogant, 526 00:41:34,492 --> 00:41:36,961 then that is a hurtful accusation. 527 00:41:43,000 --> 00:41:46,637 Perhaps, you weren't as bad as I heard. 528 00:41:47,938 --> 00:41:49,607 But you offended the directors. 529 00:41:50,074 --> 00:41:51,575 It's still your fault after all. 530 00:41:52,843 --> 00:41:53,777 You should know. 531 00:41:54,912 --> 00:41:58,516 The company remains strong because of those directors. 532 00:41:59,316 --> 00:42:01,285 Eastern society is different from the West. 533 00:42:01,886 --> 00:42:04,154 One has to show respect to others. 534 00:42:04,922 --> 00:42:08,926 You shouldn't pull no punches in doing things. 535 00:42:11,996 --> 00:42:13,364 As SET's general manager, 536 00:42:13,864 --> 00:42:15,199 I know only one fact. 537 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 Ten years ago, 538 00:42:18,335 --> 00:42:20,237 SET was the market leader in the broadcasting industry. 539 00:42:20,404 --> 00:42:21,505 But now? 540 00:42:22,573 --> 00:42:24,108 It's just a second-tier TV station. 541 00:42:24,174 --> 00:42:25,009 Why is that? 542 00:42:27,378 --> 00:42:28,345 President Hsu. 543 00:42:29,079 --> 00:42:30,714 I think you must have noticed 544 00:42:31,615 --> 00:42:34,718 that some degree of emotional attachment is a burden in running a business. 545 00:42:36,253 --> 00:42:38,956 Regardless, it's your fault for not showing respect to the directors 546 00:42:39,023 --> 00:42:40,824 and not pulling any punches. 547 00:42:41,191 --> 00:42:42,693 -But-- -There's no need to say any further. 548 00:42:42,793 --> 00:42:44,061 This ends here. 549 00:42:46,430 --> 00:42:51,035 Next time, mind your attitude when you see those directors. 550 00:42:51,235 --> 00:42:52,136 But... 551 00:42:56,874 --> 00:42:58,709 Your aunt might have overstepped her boundaries. 552 00:42:59,476 --> 00:43:01,412 But she has done a good job in running the operation 553 00:43:01,712 --> 00:43:03,614 of the TV station all these years. 554 00:43:04,715 --> 00:43:08,385 You need to make concessions to her. 555 00:43:09,053 --> 00:43:11,055 This is my order. 556 00:43:13,324 --> 00:43:14,258 Yes. 557 00:43:14,625 --> 00:43:15,726 Do your work. 558 00:43:18,162 --> 00:43:19,096 All right. 559 00:43:41,652 --> 00:43:45,155 Since you opposed the sale of the land to finance Roam in the Clouds, 560 00:43:45,723 --> 00:43:48,125 you'll have to think of a way to raise the 300 million dollars fund 561 00:43:48,192 --> 00:43:49,927 required for its production. 562 00:43:53,097 --> 00:43:54,965 I heard that you said at the board meeting 563 00:43:56,467 --> 00:43:59,770 that you'll bear the funds for Roam in the Clouds. 564 00:44:11,782 --> 00:44:12,716 Mr. Hsu. 565 00:44:15,719 --> 00:44:18,188 Program Director, Ms. Hsu, and Planning Director, Mr. Chung 566 00:44:18,255 --> 00:44:19,857 are waiting for you in the first meeting room. 567 00:44:20,024 --> 00:44:21,959 This is the information for Roam in the Clouds. 568 00:44:22,893 --> 00:44:24,595 ROAM IN THE CLOUDS PROMOTION FLOWCHART 569 00:44:29,933 --> 00:44:32,836 As for the film, we've signed contracts with the cinemas. 570 00:44:32,970 --> 00:44:35,506 It is expected to be launched during the summer holidays. 571 00:44:35,839 --> 00:44:37,941 And the music program will be broadcasted at the same time. 572 00:44:38,342 --> 00:44:40,611 {\an8}The album will be launched at the same time. 573 00:44:41,545 --> 00:44:44,848 {\an8}Right now, we're only short of a singer. 574 00:44:45,949 --> 00:44:48,852 We've made intensive promotions for the singing audition on our channel. 575 00:44:49,153 --> 00:44:51,889 The leaflets and newspapers have been distributed. 576 00:44:52,523 --> 00:44:54,124 In just two days, 577 00:44:54,258 --> 00:44:56,360 we have received dozens of recordings. 578 00:44:57,394 --> 00:44:58,796 We're screening through it now. 579 00:44:58,996 --> 00:45:00,164 Tomorrow is the deadline. 580 00:45:00,230 --> 00:45:03,067 I believe that we will be receiving more recordings. 581 00:45:04,535 --> 00:45:06,003 I believe that we will find a voice 582 00:45:06,804 --> 00:45:08,505 that everyone is satisfied with. 583 00:45:09,506 --> 00:45:13,310 Looks like you're confident in finding that voice on time. 584 00:45:13,610 --> 00:45:14,478 That's right. 585 00:45:16,580 --> 00:45:17,815 Here's a piece of advice for you. 586 00:45:18,015 --> 00:45:21,051 Don't get too confident before things are achieved. 587 00:45:22,853 --> 00:45:24,254 That's the latest progress. 588 00:45:24,588 --> 00:45:26,824 If there's nothing else, I would like to take my leave. 589 00:45:40,437 --> 00:45:42,740 But let me remind you. 590 00:45:43,807 --> 00:45:46,877 When the time comes, if you still can't find the voice that you want 591 00:45:47,344 --> 00:45:50,013 and Roam in the Clouds has to go on, 592 00:45:50,681 --> 00:45:52,149 remember the things that I said. 593 00:45:52,850 --> 00:45:54,051 I'll get Man-ching back. 594 00:46:20,778 --> 00:46:23,380 What have I done wrong that you have to do this to me? 595 00:46:25,382 --> 00:46:26,583 Why did you have me replaced? 596 00:46:27,451 --> 00:46:28,819 Why didn't you tell me directly? 597 00:46:30,988 --> 00:46:32,489 If Shan-ni didn't tell me just now, 598 00:46:33,223 --> 00:46:34,825 I would still be kept in the dark. 599 00:46:35,292 --> 00:46:36,527 What did you take me for? 600 00:46:38,562 --> 00:46:40,597 Was that what Shan-ni told you? 601 00:46:41,665 --> 00:46:42,800 If Shan-ni didn't tell me, 602 00:46:43,400 --> 00:46:45,068 how long more were you going to keep it from me? 603 00:46:49,106 --> 00:46:50,574 How could you do this to me? 604 00:46:52,442 --> 00:46:54,044 Things went wrong at the press conference. 605 00:46:54,578 --> 00:46:55,813 You asked me to trust you 606 00:46:56,346 --> 00:46:57,915 and I've been doing just that. 607 00:46:58,949 --> 00:46:59,917 In the end, 608 00:47:00,918 --> 00:47:02,186 you had me replaced. 609 00:47:04,621 --> 00:47:06,190 Is this fair to me? 610 00:47:06,456 --> 00:47:08,358 This has nothing to do with the press conference. 611 00:47:09,593 --> 00:47:11,662 -Right from the start-- -This is my decision. 612 00:47:14,765 --> 00:47:17,234 This is the decision we made at the final conference. 613 00:47:26,510 --> 00:47:27,477 Is it? 614 00:47:33,283 --> 00:47:34,318 I'm sorry then. 615 00:47:34,985 --> 00:47:36,053 I need to go for a recording. 616 00:47:50,334 --> 00:47:52,402 Mr. Hsu, something came up at the news department. 617 00:47:52,469 --> 00:47:53,570 Do you want to take a look? 618 00:47:54,671 --> 00:47:56,306 -Pass me the tape when it's done. -Got it. 619 00:48:10,687 --> 00:48:11,521 What happened? 620 00:48:11,588 --> 00:48:13,657 Have we received the video signals from the satellite truck? 621 00:48:13,724 --> 00:48:14,658 What are you doing? 622 00:48:14,725 --> 00:48:16,193 Why haven't we received the footage? 623 00:48:16,426 --> 00:48:17,794 Sir, please give me one minute. 624 00:48:20,063 --> 00:48:21,999 Hello? When will we receive the video signals? 625 00:48:26,803 --> 00:48:29,873 Mr. Hsu, we dare not trouble you with the issue at the news department. 626 00:48:37,814 --> 00:48:40,217 What happened, Mr. Weng Ting-chi? 627 00:48:41,218 --> 00:48:43,320 Fine. Mr. Hsu. 628 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 We need support at two sites. 629 00:48:45,689 --> 00:48:46,723 Which sites? 630 00:48:46,857 --> 00:48:50,427 One of them is the latest and hottest sex scandal of a minister. 631 00:48:50,560 --> 00:48:53,530 He is holding a press conference to clarify the matter himself. 632 00:48:53,597 --> 00:48:55,299 The satellite truck is already at the scene. 633 00:48:55,365 --> 00:48:59,136 The other one is the overturned oil tanker on the National Highway. 634 00:48:59,269 --> 00:49:03,307 But you don't have to worry about these, Mr. Hsu. 635 00:49:03,373 --> 00:49:04,574 I've made some arrangements. 636 00:49:07,077 --> 00:49:10,180 Inform Wu to make news reporting at the tanker accident site at once. 637 00:49:10,847 --> 00:49:12,582 He just needs to rush back for the noon news. 638 00:49:13,483 --> 00:49:16,253 Take note of the satellite data relay network. 639 00:49:16,320 --> 00:49:18,689 Contact them quickly. We have to be the first to get live news. 640 00:49:18,755 --> 00:49:20,590 The minister is coming forward to clarify the matter. 641 00:49:20,657 --> 00:49:23,493 We can't miss any details. Got it? 642 00:49:23,627 --> 00:49:24,695 -Yes, got it. -Got it. 643 00:49:24,861 --> 00:49:25,729 Hold on. 644 00:49:28,165 --> 00:49:30,200 Mr. Hsu, is there a problem? 645 00:49:30,400 --> 00:49:31,368 Nothing. 646 00:49:34,738 --> 00:49:36,106 We don't have much time. 647 00:49:36,373 --> 00:49:39,042 It's the peak traffic period soon. 648 00:49:39,710 --> 00:49:42,813 The overturned oil tanker is dangerous. We must report it at once. 649 00:49:43,747 --> 00:49:46,750 So, I advocate making live news reporting from the overturned oil tanker site. 650 00:49:48,285 --> 00:49:49,319 Mr. Hsu. 651 00:49:49,553 --> 00:49:52,089 The overturned oil tanker site is further away from us. 652 00:49:52,155 --> 00:49:54,057 News reporting is all about racing against time. 653 00:49:54,124 --> 00:49:57,294 So, I advocate reporting the minister's scandal case. 654 00:49:57,361 --> 00:50:00,230 It's better for our viewership too. 655 00:50:02,265 --> 00:50:04,034 If so, I'll use my authority as the general manager 656 00:50:04,201 --> 00:50:06,003 to decide to report the oil tanker news at once. 657 00:50:06,937 --> 00:50:10,107 Mr. Weng, get the satellite truck to transmit the video signals at once. 658 00:50:10,941 --> 00:50:13,110 Transmit the video signals at the fastest speed possible. 659 00:50:13,877 --> 00:50:15,445 Send three groups of people to back them up. 660 00:50:16,613 --> 00:50:17,614 Can you do that? 661 00:50:19,149 --> 00:50:20,183 Sure. 662 00:50:20,550 --> 00:50:21,952 You're the general manager. 663 00:50:22,085 --> 00:50:24,354 You have the authority to decide everything. 664 00:50:26,957 --> 00:50:27,924 -Let's go. -Let's go. 665 00:50:32,062 --> 00:50:34,698 Dear audience, we're going to broadcast a major traffic accident news 666 00:50:34,765 --> 00:50:36,533 that we have just received. 667 00:50:36,600 --> 00:50:40,137 {\an8}This is an accident involving an oil tanker 668 00:50:40,203 --> 00:50:41,805 {\an8}loaded with chemicals which overturned 669 00:50:41,872 --> 00:50:43,407 at about 138km north of the National Highway 670 00:50:43,473 --> 00:50:46,176 which took place around five o'clock 671 00:50:46,243 --> 00:50:48,545 -near the Sanyi Interchange. -Play the master tape. 672 00:50:48,612 --> 00:50:52,549 This is the live scene transmitted back through the satellite truck. 673 00:50:52,616 --> 00:50:55,585 You can see that traffic at the scene is very messy. 674 00:50:55,685 --> 00:50:58,789 And the tanker is leaking a lot of oil. 675 00:50:58,855 --> 00:51:01,291 -This tanker... -Just watch. 676 00:51:01,358 --> 00:51:06,596 Soon, he'll realize that it's suicide for a layman to do the job. 677 00:51:08,498 --> 00:51:09,866 Hi, this is the secondary control room. 678 00:51:10,967 --> 00:51:13,670 Mr. Hsu, many people called and said this is just a traffic accident. 679 00:51:13,737 --> 00:51:15,038 Why are we spreading panic? 680 00:51:16,406 --> 00:51:18,909 -Let them be. -The fire brigade is dealing with it. 681 00:51:19,076 --> 00:51:22,012 {\an8}It's the peak-hour traffic where people are getting off work. 682 00:51:22,079 --> 00:51:23,480 {\an8}We would like to call on to the people 683 00:51:23,547 --> 00:51:25,982 {\an8}who are currently heading to the highway... 684 00:51:26,049 --> 00:51:27,918 They can't watch the live news reporting. 685 00:51:28,785 --> 00:51:31,121 Cheng-tung, contact the radio station at once. 686 00:51:31,421 --> 00:51:33,256 Get them to join SET for live reporting. 687 00:51:33,790 --> 00:51:34,891 Yes. Mr. Hsu. 688 00:51:42,899 --> 00:51:44,501 I don't know anything about news reporting 689 00:51:45,202 --> 00:51:47,304 and I don't like this new general manager. 690 00:51:48,238 --> 00:51:49,739 But as an audience, 691 00:51:50,474 --> 00:51:52,609 compared to the sex scandal, 692 00:51:53,777 --> 00:51:55,812 I would be more concerned about the oil tanker accident. 693 00:52:01,518 --> 00:52:05,489 The National Highway Traffic Safety and the Fire Brigade are at the scene... 694 00:52:05,555 --> 00:52:08,158 Mr. Hsu, look. I've told you. 695 00:52:08,225 --> 00:52:11,094 It's just a video of an oil tanker. It's so plain. 696 00:52:11,161 --> 00:52:13,130 -The minister's news-- -To those heading to the highway, 697 00:52:13,196 --> 00:52:14,631 please divert at once. 698 00:52:14,731 --> 00:52:18,635 As you can see, the oil tanker suddenly exploded. 699 00:52:18,702 --> 00:52:21,138 The situation is very dangerous. 700 00:52:21,204 --> 00:52:25,041 Fortunately, the police have done evacuation beforehand. 701 00:52:25,242 --> 00:52:27,844 -It shouldn't cause too much trouble. -Hello? Yes. 702 00:52:27,911 --> 00:52:29,813 But the explosion of the oil tanker 703 00:52:29,880 --> 00:52:32,415 -seems like a hair-raising incident. -All right. 704 00:52:32,482 --> 00:52:34,518 You can see that our satellite truck... 705 00:52:34,584 --> 00:52:36,553 -The news from the scene... -The news from the scene 706 00:52:36,620 --> 00:52:38,622 says that because of our timely report, 707 00:52:38,722 --> 00:52:42,959 the people were quickly evacuated and there were no casualties. 708 00:52:43,894 --> 00:52:44,794 Really? 709 00:52:46,029 --> 00:52:47,063 That's great. 710 00:52:47,664 --> 00:52:48,565 All right. 711 00:52:49,266 --> 00:52:51,468 Mr. Hsu, the audience called to thank us 712 00:52:51,535 --> 00:52:54,471 that they didn't head that way because of our news reporting. 713 00:52:54,538 --> 00:52:57,307 And some called to encourage us to keep up the good work. 714 00:52:59,409 --> 00:53:00,544 Thanks for the hard work. 715 00:53:12,389 --> 00:53:13,390 Hsu Tse-ya. 716 00:53:13,723 --> 00:53:15,592 What kind of enemy are you? 717 00:53:20,430 --> 00:53:22,165 That was perfectly solved. 718 00:53:22,933 --> 00:53:24,701 -It feels so good. -Yes, Mr. Hsu. 719 00:53:25,802 --> 00:53:28,838 After this, check out the singing audition on Mr. Chung's end. 720 00:53:28,939 --> 00:53:30,340 -Report to me at any time. -All right. 721 00:53:30,407 --> 00:53:32,976 -Provide full support if they need help. -All right. 722 00:53:33,043 --> 00:53:35,745 -Let's hope they can get things done. -Yes. Mr. Hsu. 723 00:53:36,580 --> 00:53:39,082 Right, Mr. Hsu. Previously, you asked me to find a bike. 724 00:53:39,149 --> 00:53:41,351 I have it delivered to your office as per your request. 725 00:53:44,621 --> 00:53:45,488 Hurry up. 726 00:53:46,723 --> 00:53:49,359 Let me tell you. I won't return the money if you're late. 727 00:54:01,905 --> 00:54:02,806 Your bike... 728 00:54:06,576 --> 00:54:10,247 Mr. Hsu, did you buy the bike for exercise? 729 00:54:12,082 --> 00:54:12,983 It's a secret. 730 00:54:23,793 --> 00:54:26,730 Hi, judges of SET TV. My name is Yi Tien-pien. 731 00:54:26,830 --> 00:54:28,932 I hope I can be the new voice that you're searching for. 732 00:55:50,613 --> 00:55:51,981 Who is it that's... 733 00:55:56,453 --> 00:55:57,454 It's you. 734 00:55:58,455 --> 00:55:59,622 Why are you here? 735 00:56:00,457 --> 00:56:02,025 Don't tell me you got lost again. 736 00:56:03,159 --> 00:56:05,161 No, I'm here to apologize. 737 00:56:05,662 --> 00:56:07,897 Have you forgotten? I broke your bike. 738 00:56:13,303 --> 00:56:15,905 Is this bike really for me? 739 00:56:17,407 --> 00:56:18,308 Yes. 740 00:56:18,975 --> 00:56:20,176 Thanks a lot for your help. 741 00:56:20,410 --> 00:56:22,712 Otherwise, I wouldn't know what to do. 742 00:56:24,381 --> 00:56:27,417 Because of your help, I managed to prevent a huge loss. 743 00:56:29,119 --> 00:56:31,521 Good for you. You didn't suffer any losses. 744 00:56:31,821 --> 00:56:33,656 If I were to take everything into account, 745 00:56:33,723 --> 00:56:36,126 you owe me so much more than just this bike. 746 00:56:39,028 --> 00:56:40,897 Are you talking about the confession? 747 00:56:42,265 --> 00:56:43,700 I'll think of a way to make it up to you. 748 00:56:43,767 --> 00:56:45,502 "Make it up"? How? 749 00:56:46,002 --> 00:56:48,638 Do you know I've waited five years to make the confession? 750 00:56:51,474 --> 00:56:52,509 "Five years"? 751 00:56:53,243 --> 00:56:55,011 This love takes a lot of work. 752 00:56:55,445 --> 00:56:58,515 If I have to confess to him again, I won't have the courage to do that. 753 00:56:59,816 --> 00:57:00,817 It's a meteor! 754 00:57:02,419 --> 00:57:03,753 Be quiet. I want to make a wish. 755 00:57:05,155 --> 00:57:08,158 My Lord, bless me that my confession to Chung Ting will be a success. 756 00:57:08,324 --> 00:57:10,560 Let me be the winner and win the 100,000-dollar prize. 757 00:57:21,271 --> 00:57:22,272 Bottle Cap. 758 00:57:25,775 --> 00:57:26,743 What did you say? 759 00:57:29,779 --> 00:57:30,713 Nothing. 760 00:57:31,514 --> 00:57:34,851 The look on you just now is similar to a person that I miss dearly. 761 00:57:36,252 --> 00:57:37,220 Is it? 762 00:57:38,555 --> 00:57:40,223 Is she someone you like? 763 00:57:40,490 --> 00:57:41,724 Your girlfriend? 764 00:57:43,927 --> 00:57:44,861 No. 765 00:57:46,863 --> 00:57:47,964 I don't have a girlfriend. 766 00:57:57,006 --> 00:57:58,141 What's the matter with me? 767 00:57:59,476 --> 00:58:01,444 Why would I mistook her for Bottle Cap? 768 00:58:02,912 --> 00:58:05,648 But the sincere expression when she made a wish 769 00:58:06,382 --> 00:58:08,351 was so similar to Bottle Cap when she prayed 770 00:58:08,418 --> 00:58:09,752 at Faith Family of Mother Teresa. 771 00:58:11,054 --> 00:58:11,888 No. 772 00:58:12,722 --> 00:58:13,923 It can't be her. 773 00:58:14,924 --> 00:58:16,292 I must be overthinking it. 774 00:58:17,627 --> 00:58:19,128 This house looks really special. 775 00:58:19,295 --> 00:58:20,330 Did you build it? 776 00:58:21,397 --> 00:58:23,600 Yes, this is my secret base. 777 00:58:23,766 --> 00:58:26,603 I'll come to the Dolphin Bay whenever I want to be by myself. 778 00:58:27,070 --> 00:58:28,104 "The Dolphin Bay"? 779 00:58:29,105 --> 00:58:30,273 This is called the Dolphin Bay? 780 00:58:33,510 --> 00:58:34,744 Looking at the bay from above, 781 00:58:35,178 --> 00:58:37,914 it looks like a dolphin. 782 00:58:38,615 --> 00:58:41,818 And the location of this houseboat is the eyes of the dolphin. 783 00:58:43,753 --> 00:58:45,121 -Is it? -Yes. 784 00:58:45,555 --> 00:58:47,757 I thought there are dolphins here. 785 00:58:48,057 --> 00:58:50,727 Of course there are. Do you see that light there? 786 00:58:51,127 --> 00:58:52,896 That is the copper ring that the dolphin holds. 787 00:58:55,231 --> 00:58:56,199 "The copper ring"? 788 00:58:57,066 --> 00:58:58,968 What does the copper ring have to do with the dolphin? 789 00:59:01,804 --> 00:59:04,507 There is a legend of Dolphin Bay here. 790 00:59:04,874 --> 00:59:07,844 Legend has it that the dolphin once had a copper ring. 791 00:59:07,944 --> 00:59:10,980 It helped to reunite a pair of tragic lovers. 792 00:59:11,681 --> 00:59:14,717 From then on, it became the guardian of love. 793 00:59:15,818 --> 00:59:18,121 Whenever the moon shines, 794 00:59:18,855 --> 00:59:22,125 the reflection of the Dolphin Bay is like a dolphin with a copper ring. 795 00:59:22,926 --> 00:59:26,095 So people said that the first person you confessed to at this place 796 00:59:26,162 --> 00:59:27,664 is your destined lover. 797 00:59:28,331 --> 00:59:29,732 As long as you sincerely pray for it, 798 00:59:30,533 --> 00:59:32,068 it will come true. 799 00:59:35,071 --> 00:59:36,439 So that day, 800 00:59:37,140 --> 00:59:39,409 you asked that guy here to confess to him 801 00:59:40,410 --> 00:59:43,780 because you hope that your relationship will be a successful one, right? 802 00:59:47,650 --> 00:59:50,320 Do you believe in this kind of legend? 803 00:59:51,554 --> 00:59:52,522 Of course... 804 00:59:55,258 --> 00:59:56,426 not. 805 00:59:59,329 --> 01:00:03,333 Otherwise, why would my confession fail? 806 01:00:04,000 --> 01:00:07,170 You messed it up. 807 01:00:09,639 --> 01:00:12,375 That's right. I'm so sorry. 808 01:00:15,111 --> 01:00:17,547 Well, based on the legend, 809 01:00:18,314 --> 01:00:22,085 the first person you confess to is your destined lover. 810 01:00:23,453 --> 01:00:25,922 If I hadn't shown up all of a sudden, 811 01:00:26,990 --> 01:00:28,224 the first person 812 01:00:29,626 --> 01:00:31,294 you confess to... 813 01:00:40,003 --> 01:00:41,170 That's why I said. 814 01:00:41,938 --> 01:00:44,374 That legend is wrong. 815 01:00:45,875 --> 01:00:48,077 That's right. It's so wrong. 816 01:00:52,248 --> 01:00:53,216 But 817 01:00:54,050 --> 01:00:56,052 you made a new wish at the sight of the meteor. 818 01:00:56,719 --> 01:01:00,189 I believe your anticipations will come true. 819 01:01:03,359 --> 01:01:04,327 "Anticipations"? 820 01:01:06,362 --> 01:01:07,864 I've long learned... 821 01:01:08,931 --> 01:01:10,299 not to believe in anticipation. 822 01:01:11,000 --> 01:01:14,737 Anticipation will only make people sad and be in despair. 823 01:01:17,240 --> 01:01:18,341 It makes people cry. 824 01:01:18,675 --> 01:01:20,176 As long as you are not afraid 825 01:01:20,743 --> 01:01:22,578 and look towards the future bravely, 826 01:01:23,079 --> 01:01:25,415 I'll come back for you one day. 827 01:01:26,249 --> 01:01:29,485 Really? You'll come back for me, right? 828 01:01:30,453 --> 01:01:31,320 Yes. 829 01:01:32,355 --> 01:01:33,189 I'll come back for you. 830 01:01:36,826 --> 01:01:38,094 I hate anticipation! 831 01:01:42,765 --> 01:01:43,866 That sounds like... 832 01:01:44,901 --> 01:01:47,603 you were once badly hurt because you were anticipating something. 833 01:01:48,037 --> 01:01:50,173 I wasn't abandoned. I wasn't! 834 01:01:53,710 --> 01:01:54,610 I... 835 01:02:05,521 --> 01:02:06,489 Sorry. 836 01:02:09,759 --> 01:02:11,894 I should go. Bye. 837 01:02:34,751 --> 01:02:35,752 No matter what, 838 01:02:37,086 --> 01:02:38,521 don't give up hope. 839 01:02:39,188 --> 01:02:41,224 As long as you believe, your anticipation will come true. 840 01:02:42,125 --> 01:02:44,861 No matter the setbacks, as long as you keep anticipating, 841 01:02:45,828 --> 01:02:47,029 you'll get what you asked for. 842 01:02:52,769 --> 01:02:53,970 Why did you say that? 843 01:02:56,038 --> 01:02:57,273 Because I believe. 844 01:03:10,987 --> 01:03:12,388 What's your name? 845 01:03:12,789 --> 01:03:14,590 Yi Tien-pien. 846 01:03:21,230 --> 01:03:22,231 I haven't told you... 847 01:03:25,134 --> 01:03:27,270 I haven't told you my name. 848 01:03:30,706 --> 01:03:32,008 My name is Hsu Tse-ya. 849 01:03:38,681 --> 01:03:39,515 Grandpa. 850 01:03:40,750 --> 01:03:42,618 -You're practicing calligraphy? -Yes. 851 01:03:42,952 --> 01:03:43,853 Shan-ni. 852 01:03:44,387 --> 01:03:45,688 Let's take a seat and talk. 853 01:03:55,731 --> 01:03:58,267 Tse-ya is still in a period of adaptation in SET. 854 01:03:59,101 --> 01:04:01,871 He needs your support in a lot of things. 855 01:04:02,972 --> 01:04:05,575 Grandpa, that would require me to agree with his idea too. 856 01:04:06,108 --> 01:04:08,444 You're not even clear about his idea. 857 01:04:09,245 --> 01:04:10,847 How would you know if you agree to it? 858 01:04:11,047 --> 01:04:13,549 Grandpa, I've been meaning to ask you this. 859 01:04:14,917 --> 01:04:17,053 In terms of experience, I have more experience than Tse-ya. 860 01:04:17,787 --> 01:04:20,256 In terms of education, we're evenly matched. 861 01:04:20,723 --> 01:04:24,727 In terms of capability, I work harder than anyone else. Right? 862 01:04:25,328 --> 01:04:26,229 That's right. 863 01:04:27,263 --> 01:04:29,065 So do you recognize my capability? 864 01:04:29,465 --> 01:04:30,433 Of course. 865 01:04:31,000 --> 01:04:33,502 I'm always satisfied with your performance. 866 01:04:34,503 --> 01:04:35,504 Why then? 867 01:04:35,838 --> 01:04:39,275 Why is Tse-ya the one who became the general manager and not me? 868 01:04:39,442 --> 01:04:40,443 There's no reason. 869 01:04:40,943 --> 01:04:43,179 Grandpa, in your heart, 870 01:04:43,279 --> 01:04:45,715 no matter how hard I work to do the things you tell me to, 871 01:04:45,781 --> 01:04:47,650 it's incomparable with the things Tse-ya says, right? 872 01:04:48,684 --> 01:04:49,552 Shan-ni. 873 01:04:50,419 --> 01:04:52,822 Have I mistreated you? 874 01:04:54,156 --> 01:04:55,124 Grandpa. 875 01:04:55,558 --> 01:04:58,160 One day, I will make you recognize my capability. 876 01:05:20,283 --> 01:05:21,550 Sorry, Mr. Hsu. 877 01:05:21,651 --> 01:05:23,986 Based on the information we have obtained, 878 01:05:24,053 --> 01:05:27,156 we can't approve the loan for Roam in the Clouds. 879 01:05:31,460 --> 01:05:34,697 Sorry, our bank does not provide such a large amount of loan. 880 01:05:58,754 --> 01:05:59,655 Hi, Cheng-tung. 881 01:06:00,389 --> 01:06:03,659 Is there any news about the thing I asked you to investigate? 882 01:06:04,226 --> 01:06:05,261 Mr. Hsu. 883 01:06:05,561 --> 01:06:07,730 I have asked several private investigators to investigate it. 884 01:06:07,997 --> 01:06:11,567 But there's only the nickname Bottle Cap with no other leads. 885 01:06:11,767 --> 01:06:13,102 It's hard to find anything. 886 01:06:13,202 --> 01:06:14,403 Didn't I tell you? 887 01:06:14,470 --> 01:06:16,372 She was adopted from Faith Family of Mother Teresa. 888 01:06:21,644 --> 01:06:22,511 All right. 889 01:06:23,713 --> 01:06:24,914 Continue with the investigation. 890 01:06:25,982 --> 01:06:27,316 Yes, Mr. Hsu. 891 01:06:31,220 --> 01:06:32,955 Why did Bottle Cap give up? 892 01:06:34,423 --> 01:06:36,192 Did she have no confidence in me? 893 01:06:37,626 --> 01:06:40,563 Just like everyone else in SET. 894 01:08:10,319 --> 01:08:12,321 Subtitle translation by Angel Choo 67651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.