All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E01.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,308 --> 00:01:50,243 Do you know the legend of the Dolphin Bay? 2 00:01:51,511 --> 00:01:53,580 A long time ago, 3 00:01:53,713 --> 00:01:56,116 the son of God broke the rules 4 00:01:56,216 --> 00:01:57,617 and fell in love with a mortal girl. 5 00:01:58,151 --> 00:02:00,053 They were shunned from both the heavens and earth. 6 00:02:00,320 --> 00:02:02,222 They went around the world, 7 00:02:02,555 --> 00:02:04,424 but couldn't find a place to call their own. 8 00:02:04,557 --> 00:02:07,427 Only the Fairy Queen who lived in the depths of the forest 9 00:02:07,494 --> 00:02:08,962 pitied their situation 10 00:02:09,095 --> 00:02:12,165 and gave them a pair of magical copper rings. 11 00:02:12,999 --> 00:02:15,835 The copper rings helped them cross the sea safely. 12 00:02:16,169 --> 00:02:18,872 But the Goddess of Jealousy found out about the rings 13 00:02:18,938 --> 00:02:21,341 and threw them into the sea. 14 00:02:22,041 --> 00:02:25,745 Without the protection of the rings, the lovers were separated by the waves. 15 00:02:26,412 --> 00:02:31,618 Even so, they kept looking for each other until the very last minute. 16 00:02:32,852 --> 00:02:34,187 When the day was about to dawn 17 00:02:34,254 --> 00:02:36,589 and the two of them were about to turn into foam, 18 00:02:36,789 --> 00:02:39,893 their love story touched the heart of a kind dolphin. 19 00:02:40,226 --> 00:02:42,128 When the first light shone upon the sea, 20 00:02:42,362 --> 00:02:44,497 the dolphin showed up with the rings. 21 00:02:44,864 --> 00:02:48,168 The lovers were once again blessed by the Fairy Queen 22 00:02:48,234 --> 00:02:49,769 and lived happily ever after. 23 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 When the first beam of sunlight shone upon the white beach, 24 00:02:55,341 --> 00:02:58,378 it turned the sand into a blissful pink. 25 00:02:58,978 --> 00:03:02,148 The dolphin became a guardian of their love. 26 00:03:04,117 --> 00:03:07,487 It is said that if you pray at the Dolphin Bay sincerely, 27 00:03:07,654 --> 00:03:09,989 you will get the love you wish for. 28 00:03:11,558 --> 00:03:14,093 The first person you confess your love to at Dolphin Bay 29 00:03:14,294 --> 00:03:15,695 will be your destined lover. 30 00:03:16,563 --> 00:03:19,299 The dolphin's copper rings can protect the lovers 31 00:03:19,732 --> 00:03:22,135 forever and ever. 32 00:03:26,105 --> 00:03:31,311 Our story started from when I met him that winter. 33 00:03:40,987 --> 00:03:42,155 It's raining so hard. 34 00:03:45,325 --> 00:03:47,093 Tse-ya, do you want some cake? 35 00:03:47,594 --> 00:03:48,895 Let's go in and take a look, okay? 36 00:04:08,881 --> 00:04:11,818 GREEN PLUM CAKE 37 00:04:23,696 --> 00:04:26,232 That was the first time I met her. 38 00:04:27,133 --> 00:04:29,869 She was holding a stuffed dolphin toy, 39 00:04:30,536 --> 00:04:33,673 looking determined as she walked into the store with her mom. 40 00:04:34,974 --> 00:04:37,310 Her mom's eyes were red. 41 00:04:37,844 --> 00:04:39,946 She looked sad 42 00:04:40,480 --> 00:04:41,547 and exhausted. 43 00:04:43,149 --> 00:04:44,917 I don't know what happened, 44 00:04:46,119 --> 00:04:47,453 but I guess 45 00:04:48,254 --> 00:04:51,457 it must have been something terrible. 46 00:04:54,460 --> 00:04:58,965 I know that my relationship with Chih-yuan isn't approved of, 47 00:05:01,534 --> 00:05:02,602 but... 48 00:05:06,372 --> 00:05:07,974 Please think about the child. 49 00:05:08,341 --> 00:05:09,542 She's innocent. 50 00:05:10,443 --> 00:05:12,812 She's Chih-yuan's child. 51 00:05:13,012 --> 00:05:13,946 She's your-- 52 00:05:14,013 --> 00:05:15,281 I only have one granddaughter. 53 00:05:15,581 --> 00:05:17,283 That's Li-hung's daughter, Shan-ni. 54 00:05:17,417 --> 00:05:18,484 No one else. 55 00:05:22,822 --> 00:05:23,890 As for you 56 00:05:24,791 --> 00:05:25,992 and that child out there, 57 00:05:26,659 --> 00:05:28,561 you have nothing to do with the Hsu family. 58 00:05:31,798 --> 00:05:33,633 We have nowhere to go. 59 00:05:34,600 --> 00:05:36,402 I don't care about myself, 60 00:05:36,836 --> 00:05:40,073 but the child is still young, I... 61 00:05:40,973 --> 00:05:43,142 President Hsu, please. 62 00:05:43,509 --> 00:05:45,144 Please take her in. 63 00:05:45,545 --> 00:05:46,412 I... 64 00:05:48,348 --> 00:05:49,549 Chih-yuan is dead. 65 00:05:51,117 --> 00:05:52,952 There's no room for negotiation. 66 00:05:55,188 --> 00:05:56,089 You should leave. 67 00:05:57,123 --> 00:05:58,324 I'll never forgive you. 68 00:06:00,727 --> 00:06:04,130 President Hsu, please... 69 00:06:56,783 --> 00:06:58,851 Why did you give birth to a boy 70 00:07:00,319 --> 00:07:01,454 instead of Li-hung? 71 00:07:22,675 --> 00:07:24,510 Darling, what do you want to eat? 72 00:07:24,577 --> 00:07:25,578 I'll buy it for you. 73 00:07:29,148 --> 00:07:30,983 You want a doughnut? No problem. 74 00:07:31,050 --> 00:07:32,018 Thank you. 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,556 Here. 76 00:07:47,099 --> 00:07:48,401 Don't worry, Tse-ya. 77 00:07:48,901 --> 00:07:51,070 Although the orphanage you're living in now is closing, 78 00:07:51,370 --> 00:07:54,540 I'm taking you to a better place called the Faith Family of Mother Teresa. 79 00:07:56,409 --> 00:07:57,443 Let's go. 80 00:09:11,617 --> 00:09:12,885 Just tell me if you don't want it. 81 00:09:13,352 --> 00:09:14,820 You shouldn't have done that. 82 00:09:14,887 --> 00:09:16,522 What a waste. 83 00:09:51,924 --> 00:09:55,528 -Hello, Tse-ya. -Hello, Tse-ya. 84 00:09:55,928 --> 00:09:57,196 Hello. 85 00:10:08,207 --> 00:10:10,710 Sister Gert, she must be mute. 86 00:10:10,776 --> 00:10:11,811 That's why she can't talk. 87 00:10:11,877 --> 00:10:14,547 Look. She's holding that toy all the time. 88 00:10:14,747 --> 00:10:16,949 She must have forgotten her name. 89 00:10:17,583 --> 00:10:20,419 I know my name. I'm just not telling you. 90 00:10:20,486 --> 00:10:23,289 She forgot her own name. How hilarious! 91 00:11:30,856 --> 00:11:32,425 The first night she got here, 92 00:11:33,092 --> 00:11:34,660 she wanted to escape with her dolphin toy. 93 00:11:35,961 --> 00:11:39,298 We just looked at each other quietly without moving. 94 00:11:39,999 --> 00:11:42,234 Then, she ran away. 95 00:11:43,269 --> 00:11:46,172 I don't know where she went. 96 00:11:47,073 --> 00:11:49,275 But because she ran away, 97 00:11:50,042 --> 00:11:53,312 everyone had to go to church to repent the next day. 98 00:11:53,979 --> 00:11:57,316 Sister Marina brought her back in the end. 99 00:11:58,384 --> 00:12:00,686 Everyone was mad at her. 100 00:12:01,420 --> 00:12:03,489 From the way she looked at me, 101 00:12:04,223 --> 00:12:06,759 I know she must have thought that I told on her, 102 00:12:07,593 --> 00:12:08,928 which led to her being caught. 103 00:12:14,467 --> 00:12:16,869 -You're bad! -You're bad! 104 00:12:17,002 --> 00:12:19,638 -You're bad! -You're bad! 105 00:12:19,705 --> 00:12:21,107 -You're bad! -You're bad! 106 00:12:21,207 --> 00:12:22,541 -Stop it! -You're bad! 107 00:12:22,608 --> 00:12:24,643 -Stop! -You're bad! 108 00:12:25,010 --> 00:12:26,345 -You're bad! -You're bad! 109 00:12:28,647 --> 00:12:30,449 She pushed you. Why are you helping her? 110 00:12:30,549 --> 00:12:32,685 Sister Ma said we shouldn't fight. 111 00:12:33,319 --> 00:12:36,322 Also, it's not good that you are picking on one person. 112 00:12:53,973 --> 00:12:56,342 -Bottle cap. -Bottle cap. 113 00:12:56,408 --> 00:12:58,544 -Open up the bottle. -Open up the bottle. 114 00:12:58,611 --> 00:13:00,780 -And throw away the cap. -And throw away the cap. 115 00:13:00,846 --> 00:13:04,583 -Nobody wants a bottle cap. -Nobody wants a bottle cap. 116 00:13:05,050 --> 00:13:07,953 Children can't differentiate between jokes and mockery. 117 00:13:08,854 --> 00:13:11,490 After she got picked on at dinner that night, 118 00:13:11,891 --> 00:13:13,659 she never talked again. 119 00:13:13,859 --> 00:13:15,861 Nobody knew her real name. 120 00:13:16,529 --> 00:13:20,199 That's how she got the name of Bottle Cap. 121 00:14:43,015 --> 00:14:45,050 I know a secret passageway. I'll show you. 122 00:15:04,203 --> 00:15:06,272 That was the first time I held Bottle Cap's hand. 123 00:15:07,139 --> 00:15:09,141 Her hand was surprisingly cold. 124 00:15:09,742 --> 00:15:11,543 It made you feel like 125 00:15:11,944 --> 00:15:15,114 you wanted to give her more warmth. 126 00:15:38,137 --> 00:15:41,106 You're hurt. Can you walk? 127 00:15:43,208 --> 00:15:44,610 I'll carry you. 128 00:15:46,011 --> 00:15:47,012 Hurry up. 129 00:15:47,713 --> 00:15:51,283 Or else, we won't be able to go where you want to go. 130 00:16:09,234 --> 00:16:11,170 We should go back. 131 00:16:11,370 --> 00:16:13,205 I don't want to go to the park anymore. 132 00:16:15,274 --> 00:16:16,909 We're almost there. 133 00:16:17,309 --> 00:16:18,677 Don't give up. 134 00:16:19,878 --> 00:16:22,214 Da-da, I'm sorry. 135 00:16:22,348 --> 00:16:23,582 It's okay. 136 00:16:23,916 --> 00:16:25,718 But my name isn't Da-da. 137 00:16:25,784 --> 00:16:28,887 Da-da... 138 00:16:29,254 --> 00:16:32,524 Fine. You can call me Da-da. 139 00:16:34,626 --> 00:16:37,429 Not long after that, we were found by a social worker. 140 00:16:38,097 --> 00:16:39,732 She took us back to the orphanage. 141 00:16:40,232 --> 00:16:41,633 But Bottle Cap wouldn't give up. 142 00:16:42,267 --> 00:16:44,003 We kept sneaking out. 143 00:16:44,336 --> 00:16:46,271 Later on, I found out 144 00:16:47,006 --> 00:16:49,475 that her mom once told her 145 00:16:50,309 --> 00:16:51,510 that if she got lost, 146 00:16:52,044 --> 00:16:55,114 she should go to that park and wait for her mom to pick her up. 147 00:16:55,314 --> 00:16:57,116 -Da-da. -Yes? 148 00:16:57,216 --> 00:17:00,786 Don't run away and leave me alone. 149 00:17:01,453 --> 00:17:03,789 I won't run away by myself. 150 00:17:03,856 --> 00:17:05,624 Let's make a pinky swear. 151 00:17:19,338 --> 00:17:22,641 The last time we snuck out, we found that park. 152 00:17:23,976 --> 00:17:26,078 Bottle Cap didn't find her mom. 153 00:17:26,578 --> 00:17:28,580 Instead, we saw Sister Gert. 154 00:17:29,848 --> 00:17:32,851 When Bottle Cap realized that she would never see her mom again, 155 00:17:34,119 --> 00:17:35,120 she cried. 156 00:17:36,355 --> 00:17:37,723 She cried very hard. 157 00:17:38,824 --> 00:17:40,859 But what surprised me the most 158 00:17:41,193 --> 00:17:44,029 was that she suddenly plucked off her dolphin toy's eyes. 159 00:17:44,930 --> 00:17:45,931 Why? 160 00:17:47,032 --> 00:17:48,233 I didn't understand. 161 00:18:30,976 --> 00:18:33,712 -Silent night -Silent night 162 00:18:33,979 --> 00:18:37,316 -Holy night -Holy night 163 00:18:37,449 --> 00:18:40,519 -All is calm -All is calm 164 00:18:40,686 --> 00:18:43,589 -All is bright -All is bright 165 00:18:43,889 --> 00:18:47,359 -Round yon virgin -Round yon virgin 166 00:18:47,459 --> 00:18:50,062 -Mother and child -Mother and child 167 00:18:50,729 --> 00:18:53,665 -Holy infant -Holy infant 168 00:18:53,832 --> 00:18:57,436 -So tender and mild -So tender and mild 169 00:18:57,803 --> 00:19:04,076 -Sleep in heavenly peace -Sleep in heavenly peace 170 00:19:04,510 --> 00:19:09,982 -Sleep in heavenly peace -Sleep in heavenly peace 171 00:19:43,882 --> 00:19:45,884 -Da-da. -Yes? 172 00:19:45,951 --> 00:19:49,588 Don't run away and leave me alone. 173 00:19:49,655 --> 00:19:52,191 I won't run away by myself. 174 00:19:52,257 --> 00:19:53,859 Let's make a pinky swear. 175 00:20:09,241 --> 00:20:11,310 It belongs to Bottle Cap. Please give it back to her. 176 00:20:15,280 --> 00:20:16,548 Mr. Hsu. 177 00:20:25,691 --> 00:20:28,360 His eyes do look like Chih-yuan's. 178 00:20:33,465 --> 00:20:35,200 Thank you, Sister Gert. 179 00:20:44,743 --> 00:20:45,711 Congratulations. 180 00:20:48,647 --> 00:20:50,482 Please give that dolphin back to Bottle Cap. 181 00:21:01,627 --> 00:21:02,628 Is that so? 182 00:21:04,229 --> 00:21:05,497 Are you Tse-ya's friend? 183 00:21:11,803 --> 00:21:13,572 -Bottle Cap! -Tse-ya! 184 00:21:14,773 --> 00:21:15,641 Let them be. 185 00:21:16,208 --> 00:21:18,176 We should proceed with the adoption process. 186 00:21:38,063 --> 00:21:40,399 You lied. You made a pinky swear. 187 00:21:40,465 --> 00:21:42,034 You promised you wouldn't run away. 188 00:21:44,136 --> 00:21:45,604 You lied. I hate you. 189 00:22:03,789 --> 00:22:05,257 Don't be afraid. 190 00:22:05,524 --> 00:22:07,793 I'll pray to Saint Mary 191 00:22:08,160 --> 00:22:10,495 so that she can give you courage. 192 00:22:10,896 --> 00:22:13,398 You won't be afraid even when you're alone. 193 00:22:24,643 --> 00:22:27,079 You shouldn't be mad all the time. 194 00:22:27,145 --> 00:22:29,881 When you're worried that people will find out you're afraid, 195 00:22:30,015 --> 00:22:31,483 you get mad. 196 00:22:37,823 --> 00:22:41,159 Why did you take off your dolphin's eyes? 197 00:22:41,326 --> 00:22:43,261 What a poor dolphin. 198 00:22:48,100 --> 00:22:51,470 Because it cries when it's sad. 199 00:22:51,536 --> 00:22:53,939 If it doesn't have eyes, it won't cry. 200 00:22:54,139 --> 00:22:56,608 If my dolphin doesn't cry, I won't cry either. 201 00:23:02,748 --> 00:23:05,784 Bottle Cap, if anyone makes fun of you, 202 00:23:05,851 --> 00:23:09,588 lift up your head and look at them bravely. 203 00:23:09,921 --> 00:23:12,023 Then they'll know that you're not afraid. 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,426 They won't pick on you anymore. 205 00:23:14,860 --> 00:23:17,095 You can do it. Don't cry. 206 00:23:17,262 --> 00:23:20,665 If you cry, you won't be able to see how beautiful rainbows are. 207 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 Or butterflies and flowers. 208 00:23:26,571 --> 00:23:27,639 You won't be here. 209 00:23:27,706 --> 00:23:31,343 I don't want to see those things myself. 210 00:23:31,576 --> 00:23:34,780 They won't be as pretty. 211 00:23:35,247 --> 00:23:38,650 Maybe I can ask my grandpa to take you with me. 212 00:23:38,984 --> 00:23:42,487 Really? You'll come back for me, right? 213 00:23:43,455 --> 00:23:44,322 Yes. 214 00:23:45,157 --> 00:23:46,158 I'll come back for you. 215 00:23:52,864 --> 00:23:54,966 These can be your dolphin's eyes. 216 00:23:55,767 --> 00:23:58,970 So that it can look at rainbows and butterflies with you. 217 00:24:03,241 --> 00:24:04,943 As long as you are not afraid 218 00:24:05,310 --> 00:24:07,078 and look towards the future bravely, 219 00:24:07,379 --> 00:24:09,881 I'll come back for you one day. 220 00:24:10,882 --> 00:24:13,885 Before I come for you, 221 00:24:14,152 --> 00:24:15,787 you have to be brave. 222 00:24:20,525 --> 00:24:22,594 Even if something sad happens, 223 00:24:23,495 --> 00:24:25,230 you have to believe that it will get better. 224 00:24:26,465 --> 00:24:31,536 I'll think of my dolphin as you, Da-da. 225 00:24:34,439 --> 00:24:36,408 You have to come back for me. 226 00:24:36,475 --> 00:24:37,676 Promise me. 227 00:24:43,381 --> 00:24:45,717 Pinky swear. 228 00:24:59,798 --> 00:25:03,101 I'll be brave and wait for you to come back. 229 00:25:04,436 --> 00:25:06,204 When you come back, 230 00:25:06,371 --> 00:25:08,874 you'll see how brave I am. 231 00:25:31,630 --> 00:25:34,032 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 232 00:25:34,132 --> 00:25:36,735 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 233 00:25:36,835 --> 00:25:39,704 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 234 00:25:41,206 --> 00:25:43,141 I have to be brave. 235 00:25:44,009 --> 00:25:45,143 I won't cry. 236 00:25:45,243 --> 00:25:46,645 I won't. 237 00:25:47,245 --> 00:25:49,548 I'll smile. 238 00:25:49,781 --> 00:25:51,416 Da-da... 239 00:25:51,783 --> 00:25:53,151 It's hard. 240 00:25:53,485 --> 00:25:56,221 It's so hard. 241 00:25:57,956 --> 00:26:00,892 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 242 00:26:00,992 --> 00:26:03,628 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 243 00:26:03,795 --> 00:26:06,898 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 244 00:26:06,965 --> 00:26:09,935 -Bye, Tse-ya. -Bye, Tse-ya. 245 00:26:13,905 --> 00:26:15,307 Da-da! 246 00:26:35,327 --> 00:26:36,828 Bottle Cap! 247 00:26:38,630 --> 00:26:39,998 Da-da! 248 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Da-da! 249 00:27:42,661 --> 00:27:44,129 Da-da! 250 00:27:45,597 --> 00:27:47,065 Da-da! 251 00:27:48,266 --> 00:27:49,668 Da-da! 252 00:27:55,106 --> 00:27:58,109 Da-da! 253 00:28:01,846 --> 00:28:03,081 Da-da! 254 00:28:25,103 --> 00:28:26,371 From that day onwards, 255 00:28:27,005 --> 00:28:29,107 Bottle Cap kept that promise 256 00:28:29,741 --> 00:28:31,276 deep inside her heart. 257 00:28:32,343 --> 00:28:33,778 She waited for me to show up again. 258 00:28:37,816 --> 00:28:41,219 Day after day, time went by. 259 00:28:42,520 --> 00:28:45,623 The kids in the orphanage found new dads 260 00:28:45,890 --> 00:28:47,092 and new moms. 261 00:28:47,692 --> 00:28:49,294 They left the orphanage 262 00:28:49,427 --> 00:28:52,831 and started new lives with their new family. 263 00:28:54,265 --> 00:28:57,001 {\an8}But Bottle Cap didn't want to leave. 264 00:28:58,169 --> 00:29:02,574 She believed that one day, I would come back for her. 265 00:29:08,046 --> 00:29:10,081 But she didn't know. 266 00:29:11,149 --> 00:29:12,217 One day, 267 00:29:12,484 --> 00:29:14,519 she would have to leave the orphanage too. 268 00:29:15,687 --> 00:29:19,457 She would have a new life and new parents. 269 00:29:20,859 --> 00:29:23,661 That would have nothing to do with me. 270 00:29:24,763 --> 00:29:27,799 The distance between us would grow further 271 00:29:28,733 --> 00:29:29,667 and further apart. 272 00:29:38,376 --> 00:29:40,145 Ms. Li Hui-lan. 273 00:29:43,448 --> 00:29:46,084 We call her Bottle Cap. 274 00:29:52,991 --> 00:29:54,225 Bottle Cap? 275 00:29:56,961 --> 00:29:58,329 That's not a good name. 276 00:29:59,330 --> 00:30:01,299 I'll come up with a better name for you. 277 00:30:04,235 --> 00:30:05,136 It's getting late. 278 00:30:05,336 --> 00:30:07,172 Come home with me. 279 00:30:14,579 --> 00:30:16,648 Congratulations, Bottle Cap. 280 00:31:11,269 --> 00:31:13,171 Da-da, I have to go now. 281 00:31:13,238 --> 00:31:15,740 I'm not going to wait anymore. 282 00:31:21,746 --> 00:31:24,549 I kept begging Grandpa day after day. 283 00:31:24,949 --> 00:31:26,417 He finally agreed 284 00:31:26,918 --> 00:31:28,386 to adopt Bottle Cap. 285 00:32:05,757 --> 00:32:07,225 I'm sorry, miss. 286 00:32:07,325 --> 00:32:08,226 Miss... 287 00:32:08,526 --> 00:32:09,460 Are you okay? 288 00:32:10,528 --> 00:32:11,429 I'm so sorry. 289 00:32:12,030 --> 00:32:13,097 I'm so sorry. 290 00:32:13,164 --> 00:32:13,998 Hey. 291 00:32:14,632 --> 00:32:17,435 How do you drive? Didn't you see a kid on the road? 292 00:32:17,568 --> 00:32:19,837 -I'm sorry. -What if you hit her? 293 00:32:20,271 --> 00:32:21,339 I'm really sorry. 294 00:32:22,340 --> 00:32:23,841 -Unbelievable. -I'm sorry. 295 00:32:57,442 --> 00:32:58,543 Bottle Cap! 296 00:35:07,205 --> 00:35:08,072 Mr. Hsu. 297 00:35:08,673 --> 00:35:11,509 We'll arrive at SET TV in 20 minutes. 298 00:35:12,510 --> 00:35:13,377 Okay. 299 00:35:13,878 --> 00:35:14,779 Cheng-tung. 300 00:35:14,846 --> 00:35:17,648 Tell me the situation at the TV station in the simplest and fastest way possible. 301 00:35:17,715 --> 00:35:21,185 Yes. This is your first day as General Manager of SET TV. 302 00:35:21,252 --> 00:35:23,321 SET's album of the year, Roam in the Clouds, 303 00:35:23,387 --> 00:35:24,522 will be released today. 304 00:35:24,655 --> 00:35:26,924 A press conference will be held at 2:00 p.m. in the lobby. 305 00:35:26,991 --> 00:35:29,660 Reporters from all around the world will be attending. 306 00:35:29,961 --> 00:35:34,198 We are very honored to have pop singer Shen Man-ching, Mandy, with us here today. 307 00:35:34,499 --> 00:35:37,268 Hello, everyone. I'm Mandy. 308 00:35:37,635 --> 00:35:41,973 Your previous album, Fierce Love, was ranked number one for 15 weeks. 309 00:35:42,106 --> 00:35:44,775 What an amazing record! 310 00:35:44,942 --> 00:35:48,579 Tickets to your concert at Tokyo Dome sold out super fast, 311 00:35:48,646 --> 00:35:51,582 and hundreds of security officers were there to maintain order. 312 00:35:51,649 --> 00:35:55,753 Tickets for your world tour next year have also been sold out already. 313 00:35:55,987 --> 00:36:00,424 I must say you are really standing out in the Chinese pop music market. 314 00:36:00,491 --> 00:36:03,027 Thank you. I'd like to thank all my supporters too. 315 00:36:03,594 --> 00:36:07,532 I owe all these accomplishments to my producer, 316 00:36:07,598 --> 00:36:08,900 Mr. Chung Hsiao-kang. 317 00:36:09,567 --> 00:36:11,836 Without him, there would be no Shen Man-ching. 318 00:36:13,437 --> 00:36:15,373 Man-ching, ever since you debuted, 319 00:36:15,673 --> 00:36:19,043 you've worked with Mr. Chung Hsiao-kang on every album. 320 00:36:19,210 --> 00:36:21,412 This combination is a recipe for success! 321 00:36:21,646 --> 00:36:24,882 Many fans are looking forward to your next album, 322 00:36:24,949 --> 00:36:26,184 Roam in the Clouds. 323 00:36:26,551 --> 00:36:28,286 -From what I know, this afternoon... -Chung Ting! 324 00:36:28,386 --> 00:36:29,220 Hey, big fan. 325 00:36:29,287 --> 00:36:31,789 Didn't you say that Shen Man-ching's autograph session is at 2:00 p.m.? 326 00:36:31,856 --> 00:36:32,823 What are you doing? 327 00:36:32,990 --> 00:36:35,560 I was sewing and forgot about the time. 328 00:36:35,793 --> 00:36:36,794 I'm going to be late. 329 00:36:37,428 --> 00:36:38,930 Chung Ting, wait a second. 330 00:36:46,771 --> 00:36:48,039 OLD FISHERMAN 331 00:36:54,412 --> 00:36:55,313 Tien-pien. 332 00:36:55,646 --> 00:36:57,248 What good timing. 333 00:36:57,315 --> 00:36:59,483 Take these noodles to the village chief. 334 00:36:59,550 --> 00:37:00,851 The bill is inside. 335 00:37:10,228 --> 00:37:11,395 Mom! 336 00:37:13,030 --> 00:37:16,734 Mom, I told you I'm busy in the afternoon. 337 00:37:17,201 --> 00:37:19,837 You don't have a job. What could you be busy with? 338 00:37:20,071 --> 00:37:21,472 Go deliver the noodles. 339 00:37:23,507 --> 00:37:26,544 Mom, after I deliver the noodles, 340 00:37:26,611 --> 00:37:28,112 can I go out for a while? 341 00:37:28,512 --> 00:37:30,481 We don't have many customers in the afternoon. 342 00:37:30,681 --> 00:37:32,516 I'll be back by 4:00 p.m. 343 00:37:34,685 --> 00:37:36,220 Mom, please. 344 00:37:36,687 --> 00:37:38,723 There is a press conference at SET TV today. 345 00:37:38,789 --> 00:37:40,491 The super idol, Shen Man-ching will be there. 346 00:37:41,092 --> 00:37:43,461 And they're only letting 30 fans in. 347 00:37:43,527 --> 00:37:45,229 I just want her autograph. 348 00:37:45,296 --> 00:37:48,165 I promise, I won't be late to come back to help you. 349 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Didn't I tell you not to obsess over these idols? 350 00:37:51,202 --> 00:37:53,271 All you know is singing. 351 00:37:53,437 --> 00:37:54,839 Can you make a living that way? 352 00:37:54,972 --> 00:37:56,140 What's wrong with singing? 353 00:37:56,374 --> 00:37:59,710 Why do you always get mad whenever I sing or hum? 354 00:38:00,745 --> 00:38:01,646 I just... 355 00:38:17,595 --> 00:38:18,462 Ms. Li. 356 00:38:18,629 --> 00:38:19,630 Chung Ting, you're here. 357 00:38:19,697 --> 00:38:21,932 Come inside and get warm. It's cold out. 358 00:38:21,999 --> 00:38:24,168 Ms. Li, those noodles need to be delivered to my house, right? 359 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 -Yes. -I'll do it. Tien-pien doesn't have to go. 360 00:38:27,471 --> 00:38:30,741 Chung Ting, why are you always on her side? 361 00:38:35,246 --> 00:38:39,984 You should help me talk some sense into her. 362 00:38:40,151 --> 00:38:42,953 Ms. Li, I was going to go with Tien-pien today. 363 00:38:43,387 --> 00:38:44,622 But something came up, 364 00:38:44,822 --> 00:38:47,158 so I asked her to get Shen Man-ching's autograph for me. 365 00:38:48,426 --> 00:38:51,195 If you don't let her go, I'll be sad. 366 00:38:58,536 --> 00:38:59,603 All right... 367 00:39:01,205 --> 00:39:02,073 Listen. 368 00:39:02,373 --> 00:39:05,476 Don't think that it'll work every time Chung Ting stands up for you. 369 00:39:06,243 --> 00:39:07,345 No more next time. 370 00:39:09,613 --> 00:39:10,514 Thanks, Mom! 371 00:39:14,185 --> 00:39:16,287 -Be careful. -Okay. 372 00:39:20,591 --> 00:39:22,026 -Chung Ting. -Yes? 373 00:39:22,093 --> 00:39:23,694 Are you really taking me to the station? 374 00:39:24,962 --> 00:39:25,830 Of course. 375 00:39:26,163 --> 00:39:27,264 Why would I lie to you? 376 00:39:30,735 --> 00:39:31,602 Chung Ting. 377 00:39:31,936 --> 00:39:34,739 Is that heavy? Let me carry it. 378 00:39:38,209 --> 00:39:39,110 Don't worry. 379 00:39:39,243 --> 00:39:42,279 I'm stronger than you. Just sit tight, okay? 380 00:39:43,581 --> 00:39:44,482 Chung Ting. 381 00:39:45,082 --> 00:39:45,916 Yes? 382 00:39:46,784 --> 00:39:50,187 Do you know why my mom hates it when I sing? 383 00:39:50,654 --> 00:39:53,924 If you don't know, how would I know? 384 00:39:54,458 --> 00:39:55,826 That's true. 385 00:39:56,026 --> 00:39:57,328 -Chung Ting. -Yes? 386 00:40:00,731 --> 00:40:01,665 Well... 387 00:40:02,900 --> 00:40:04,568 We're all grown up now. 388 00:40:05,669 --> 00:40:07,071 Maybe... 389 00:40:08,139 --> 00:40:09,807 Maybe... 390 00:40:11,909 --> 00:40:14,945 I should call you Ting now. 391 00:40:17,882 --> 00:40:18,849 No. 392 00:40:19,583 --> 00:40:21,051 You have to call me Chung Ting. 393 00:40:21,152 --> 00:40:24,588 It sounds weird if you just call me Ting. 394 00:40:29,393 --> 00:40:30,694 -Chung Ting. -Yes? 395 00:40:30,761 --> 00:40:33,764 Come to the boathouse by the Dolphin Bay tomorrow morning. 396 00:40:33,864 --> 00:40:34,865 Why? 397 00:40:35,566 --> 00:40:37,034 Just come. 398 00:40:37,468 --> 00:40:39,236 Tomorrow at 9:30 a.m, 399 00:40:39,703 --> 00:40:41,205 I'll be waiting for you at the Dolphin Bay. 400 00:40:42,206 --> 00:40:43,140 All right. 401 00:41:10,301 --> 00:41:12,136 HOURLY NEWS 402 00:41:12,736 --> 00:41:14,338 Hello, everyone. I'm Chiang Yu-feng. 403 00:41:14,405 --> 00:41:16,874 President of SET TV, Hsu Jo-ku, announced that 404 00:41:16,941 --> 00:41:19,944 the general manager position which has been vacant for a few months, 405 00:41:20,010 --> 00:41:22,179 will be given to his eldest grandson, Hsu Tse-ya, 406 00:41:22,279 --> 00:41:25,282 who has just graduated from the University of Cambridge. 407 00:41:25,349 --> 00:41:27,885 The announcement attracted a lot of attention right away. 408 00:41:27,952 --> 00:41:31,455 As you can see on the screen, SET has spent millions 409 00:41:31,522 --> 00:41:33,791 investing in their album of the year, Roam in the Clouds. 410 00:41:33,858 --> 00:41:35,860 The album will be released today. 411 00:41:35,926 --> 00:41:38,696 SET high-ranking managers have been very secretive about this album. 412 00:41:38,762 --> 00:41:43,100 It was created by Shen Man-ching and Chung Hsiao-kang. 413 00:41:46,237 --> 00:41:47,538 -What do you think? -Any comments? 414 00:41:49,473 --> 00:41:50,574 This way, please. 415 00:42:04,121 --> 00:42:06,190 All right. The weather is pretty warm today. 416 00:42:06,257 --> 00:42:10,561 The press conference is only allowing 30 fans inside, 417 00:42:10,628 --> 00:42:15,032 but these fans are still gathering outside the venue. 418 00:42:15,099 --> 00:42:17,434 Security officers are trying to maintain order here. 419 00:42:17,501 --> 00:42:22,239 These young fans all have posters in their hands. 420 00:42:22,339 --> 00:42:25,743 They're trying to get inside the venue, but as I said... 421 00:42:33,584 --> 00:42:35,219 It's just for Hsu Tse-ya. 422 00:42:35,586 --> 00:42:37,555 Is this really necessary? 423 00:42:37,621 --> 00:42:38,622 Shan-ni. 424 00:42:39,723 --> 00:42:40,858 Don't say things like that. 425 00:42:41,125 --> 00:42:42,393 What if someone else hears? 426 00:42:42,459 --> 00:42:43,527 What's wrong with what I said? 427 00:42:44,862 --> 00:42:46,697 Everyone knows that I'm unhappy about this. 428 00:42:47,631 --> 00:42:51,769 Hsu Tse-ya is the illegitimate child Dad had with some other woman. 429 00:42:52,136 --> 00:42:54,705 He should be grateful that he was given the surname Hsu. 430 00:42:55,372 --> 00:42:56,273 Shan-ni. 431 00:42:58,442 --> 00:43:01,712 -What are your thoughts? -What do you think? 432 00:43:02,346 --> 00:43:03,247 Mom. 433 00:43:03,681 --> 00:43:04,615 I'm sorry. 434 00:43:05,082 --> 00:43:06,150 This is all my fault. 435 00:43:06,951 --> 00:43:08,819 If I were born a boy, 436 00:43:09,653 --> 00:43:12,756 you wouldn't have to deal with a stranger calling you mom. 437 00:43:13,190 --> 00:43:15,626 Now he's going to be General Manager of SET. 438 00:43:18,829 --> 00:43:19,863 Don't forget. 439 00:43:20,130 --> 00:43:22,066 You're the legitimate member of the Hsu family. 440 00:43:23,500 --> 00:43:26,937 Even though your grandpa only gave you the title of Program Director, 441 00:43:27,504 --> 00:43:31,241 he has been really counting on you for the past two years, right? 442 00:43:32,610 --> 00:43:36,647 Whether he's capable of being the general manager 443 00:43:36,814 --> 00:43:38,983 depends on his own capability. 444 00:43:40,818 --> 00:43:42,953 -The general manager is here. -He's here. 445 00:44:01,839 --> 00:44:06,777 Ladies and gentleman, this is our new General Manager, Hsu Tse-ya. 446 00:44:06,844 --> 00:44:11,415 {\an8}We will now begin the press conference for Roam in the Clouds. 447 00:44:11,649 --> 00:44:14,952 {\an8}Now, let's welcome President Hsu, who will introduce the General Manager. 448 00:44:19,423 --> 00:44:23,927 The success of SET is a result of teamwork. 449 00:44:24,695 --> 00:44:27,131 Our media friends have been very supportive as well. 450 00:44:28,432 --> 00:44:31,635 Today, we are welcoming SET's new general manager. 451 00:44:32,302 --> 00:44:33,937 He will be taking over 452 00:44:34,972 --> 00:44:38,842 and I am sure he will lead SET to the next level. 453 00:44:41,979 --> 00:44:45,482 Now, let's give a warm welcome to the new general manager, Hsu Tse-ya. 454 00:44:49,053 --> 00:44:51,255 I'm very honored to be able to lead SET. 455 00:44:51,455 --> 00:44:55,392 I hope that we can all work together for SET's future as a big family. 456 00:44:55,526 --> 00:44:58,829 Mr. Hsu, we heard that you just graduated from the University of Cambridge. 457 00:44:58,896 --> 00:45:01,932 How much do you know about SET? 458 00:45:03,333 --> 00:45:05,736 I grew up with SET. 459 00:45:05,836 --> 00:45:08,639 How well do you think I know it? 460 00:45:09,006 --> 00:45:12,643 Mr. Hsu, what will your managing principles be for SET? 461 00:45:16,146 --> 00:45:17,748 Of course, 100 percent confidence, 462 00:45:17,915 --> 00:45:19,983 and 200 percent of hard work and ambition. 463 00:45:20,484 --> 00:45:23,987 {\an8}I hope that SET can become the leader in the digital media world. 464 00:45:24,488 --> 00:45:28,459 Also, I hope it will become a platform for live news, 465 00:45:28,525 --> 00:45:32,629 entertainment, recreation, culture, and other information. 466 00:45:32,696 --> 00:45:33,697 LIVE BROADCAST 467 00:45:33,997 --> 00:45:36,333 This is bad. The press conference is starting. 468 00:45:36,834 --> 00:45:37,868 I'm late. 469 00:45:41,505 --> 00:45:45,309 -Man-ching! -Man-ching! 470 00:45:45,375 --> 00:45:46,510 -Man-ching! -Man-ching! 471 00:45:46,577 --> 00:45:50,848 Now, let's listen to a song from SET's album of the year, 472 00:45:50,914 --> 00:45:52,783 -Roam in the Clouds, -Man-ching! 473 00:45:52,850 --> 00:45:54,418 -by pop singer, Shen Man-ching, -Man-ching! 474 00:45:54,485 --> 00:45:56,787 -and Mr. Chung Hsiao-kang. -They got in! 475 00:45:56,854 --> 00:45:59,223 The new album they created together 476 00:45:59,323 --> 00:46:01,658 will surely be a hit in the Chinese music world. 477 00:46:25,015 --> 00:46:28,051 ROAM IN THE CLOUDS 478 00:46:31,488 --> 00:46:34,558 {\an8}ASIAN POP QUEEN, SHEN MAN-CHING 479 00:46:44,401 --> 00:46:48,071 That was one of the songs in the new album, 480 00:46:48,172 --> 00:46:49,706 Roam in the Clouds. 481 00:46:49,907 --> 00:46:52,576 For SET, and for myself, 482 00:46:52,643 --> 00:46:54,511 Roam in the Clouds 483 00:46:54,912 --> 00:46:56,680 is something I put my whole heart and soul into. 484 00:46:57,714 --> 00:47:01,218 It's not just the most important album of the year, 485 00:47:01,685 --> 00:47:04,555 but also the most important investment opportunity of the year. 486 00:47:05,956 --> 00:47:09,092 Investment projects stemming from this album 487 00:47:09,626 --> 00:47:13,797 include a multi-million dollar movie of the same name. 488 00:47:14,331 --> 00:47:17,868 Casting and scriptwriting have already been completed. 489 00:47:18,635 --> 00:47:21,538 We'll start filming once the music is finished. 490 00:47:22,472 --> 00:47:25,309 The whole budget for the project is 300 million dollars. 491 00:47:26,310 --> 00:47:28,879 It is a music project of unprecedented scale. 492 00:47:29,746 --> 00:47:32,182 Excuse me, Mr. Chung. From what we know, last year, 493 00:47:32,249 --> 00:47:34,852 SET has had serious financial problems. 494 00:47:34,918 --> 00:47:39,056 Where did they get the money to carry out this project? 495 00:47:39,223 --> 00:47:41,859 There have also been speculations 496 00:47:41,925 --> 00:47:45,295 that Roam in the Clouds is SET's last gamble. Is that true? 497 00:47:47,931 --> 00:47:50,500 The whole board at SET 498 00:47:50,968 --> 00:47:53,537 has been fully supportive of this project. 499 00:47:54,838 --> 00:47:57,174 As for financial problems, 500 00:47:57,674 --> 00:47:59,109 that's not for me to answer. 501 00:47:59,509 --> 00:48:02,346 All I can say is that it will be successful. 502 00:48:02,646 --> 00:48:06,216 Mr. Chung, you have always worked with Shen Man-ching. 503 00:48:06,350 --> 00:48:08,619 They call you the golden duo of the music world. 504 00:48:08,785 --> 00:48:12,256 What do you think about working together again on Roam in the Clouds? 505 00:48:16,927 --> 00:48:20,664 I cherish every opportunity to work with Mr. Chung. 506 00:48:21,632 --> 00:48:25,335 He's the reason I'm standing here today. 507 00:48:26,737 --> 00:48:29,306 I can proudly say that Roam in the Clouds 508 00:48:29,373 --> 00:48:30,941 is my best performance. 509 00:48:31,775 --> 00:48:36,013 How else would I be able to work with this famous perfectionist? 510 00:48:36,246 --> 00:48:37,147 Right? 511 00:48:39,049 --> 00:48:42,452 Is that so? We all just listened to Roam in the Clouds. 512 00:48:42,986 --> 00:48:47,658 It doesn't seem that different from your previous works, Mr. Chung. 513 00:48:47,724 --> 00:48:49,459 Yes, I didn't think it was that great. 514 00:48:49,526 --> 00:48:52,896 Man-ching's voice was lovely, but it wasn't that special. 515 00:48:53,330 --> 00:48:58,068 Don't you think it's risky if SET calls this their album of the year? 516 00:49:07,044 --> 00:49:08,078 Well, 517 00:49:08,779 --> 00:49:12,449 the music you just heard is just the demo version. 518 00:49:13,083 --> 00:49:15,485 We were just testing your ears. 519 00:49:16,086 --> 00:49:19,156 The real songs are still being kept secret. 520 00:49:19,656 --> 00:49:20,590 Don't worry. 521 00:49:20,991 --> 00:49:22,659 I'm willing to gamble my reputation 522 00:49:22,993 --> 00:49:25,362 to say that Roam in the Clouds won't let everyone down. 523 00:49:25,462 --> 00:49:27,097 -Okay. -Okay. 524 00:49:31,101 --> 00:49:33,236 Now, let's invite the General Manager to pour some champagne 525 00:49:33,303 --> 00:49:37,174 and wish this album and SET every success. 526 00:49:43,413 --> 00:49:46,149 Shen Man-ching, how would you explain this photo? 527 00:49:46,483 --> 00:49:47,918 Are you two in a relationship? 528 00:49:47,985 --> 00:49:49,920 -Have you been living together? -Please explain. 529 00:49:50,320 --> 00:49:51,989 -Why? -What's going on? 530 00:49:52,189 --> 00:49:54,024 -What's going on? -Please answer our questions. 531 00:49:54,091 --> 00:49:55,258 -Mr. Chung. -Please explain. 532 00:49:55,325 --> 00:49:58,962 Was this album made for Ms. Shen because she's your girlfriend? 533 00:49:59,029 --> 00:50:00,364 -Please answer. -Please explain. 534 00:50:00,430 --> 00:50:02,265 -Where are you going? -Please explain. 535 00:50:02,866 --> 00:50:04,167 What's going on in the photo? 536 00:50:04,835 --> 00:50:06,336 What does one photo mean? 537 00:50:08,472 --> 00:50:11,141 Yes, we've been dating for a while. 538 00:50:11,942 --> 00:50:15,078 But that doesn't mean we're living together. 539 00:50:38,068 --> 00:50:39,569 Is that good enough for you? 540 00:50:42,906 --> 00:50:45,342 Also, regardless of private matters, 541 00:50:45,909 --> 00:50:48,011 Shen Man-ching is a famous singer. 542 00:50:48,345 --> 00:50:50,981 That's why she's the singer for Roam in the Clouds. 543 00:50:51,782 --> 00:50:55,252 It has nothing to do with our relationship. 544 00:50:56,186 --> 00:50:57,287 If not... 545 00:50:59,723 --> 00:51:00,624 You. 546 00:51:02,859 --> 00:51:03,693 Me? 547 00:51:04,061 --> 00:51:05,662 Yes, you. 548 00:51:06,563 --> 00:51:10,067 If you were my girlfriend instead of Man-ching, 549 00:51:10,801 --> 00:51:13,070 would you be able to sing the songs in this album? 550 00:51:16,973 --> 00:51:20,043 So I picked the singer because of her abilities. 551 00:51:20,310 --> 00:51:21,745 That was my top priority. 552 00:51:22,712 --> 00:51:25,649 Do not doubt my professional career because of your assumptions. 553 00:51:26,683 --> 00:51:27,984 Any other questions? 554 00:51:28,218 --> 00:51:30,987 But Mr. Chung, we heard that SET is set back financially. 555 00:51:31,254 --> 00:51:33,723 Has Ms. Shen's rich boyfriend invested? 556 00:51:36,626 --> 00:51:38,562 That's out of line. Cut it out, okay? 557 00:51:38,628 --> 00:51:39,763 Singers are humans too. 558 00:51:39,930 --> 00:51:41,465 They have feelings. 559 00:51:41,665 --> 00:51:42,966 It's not like she's married. 560 00:51:43,033 --> 00:51:44,134 Why can't they date each other? 561 00:51:44,568 --> 00:51:46,503 Shen Man-ching, I support you! 562 00:51:54,644 --> 00:51:57,347 At the press conference for Roam in the Clouds, 563 00:51:57,414 --> 00:51:59,249 some hiccups occurred. 564 00:51:59,316 --> 00:52:03,120 Shen Man-ching and Mr. Chung admitted to their scandal. 565 00:52:03,253 --> 00:52:05,989 That became the whole focus of the press conference for the reporters. 566 00:52:06,389 --> 00:52:08,892 -At the venue, we can see-- -Scandal? Who said it's a scandal? 567 00:52:08,959 --> 00:52:11,428 {\an8}Is it against the law to date? Have you never dated before? 568 00:52:12,829 --> 00:52:17,467 {\an8}Will this new album become another burden for SET TV? 569 00:52:17,534 --> 00:52:19,669 {\an8}Everyone's very curious about what will happen. 570 00:52:19,736 --> 00:52:21,705 {\an8}On the other hand, we can see that at the venue, 571 00:52:21,838 --> 00:52:25,041 {\an8}some fans have gotten out of control. 572 00:52:25,108 --> 00:52:26,877 {\an8}Out of control? Are you kidding me? 573 00:52:27,110 --> 00:52:29,880 {\an8}If it weren't for those rude reporters, things wouldn't be like this. 574 00:52:29,980 --> 00:52:32,215 {\an8}It's all because of those uncultured idiots. 575 00:52:32,382 --> 00:52:33,850 {\an8}How are you even a news channel reporter? 576 00:52:35,519 --> 00:52:38,288 {\an8}Now we can see that the fans are causing trouble 577 00:52:38,355 --> 00:52:39,789 {\an8}outside the venue as well... 578 00:52:50,333 --> 00:52:51,768 ROAM IN THE CLOUDS 579 00:52:52,936 --> 00:52:55,705 Notify Program Director, Ms. Hsu, and Planning Director, Mr. Chung, 580 00:52:56,640 --> 00:52:59,943 I want to hold a meeting right now about Roam in the Clouds. 581 00:53:00,944 --> 00:53:02,012 A meeting right now? 582 00:53:02,646 --> 00:53:03,480 Where? 583 00:53:03,980 --> 00:53:05,081 First conference room? 584 00:53:06,650 --> 00:53:07,484 Okay. 585 00:53:08,318 --> 00:53:09,286 I understand. 586 00:53:09,719 --> 00:53:10,754 I'll be there in a bit. 587 00:53:12,789 --> 00:53:13,723 Looks like 588 00:53:14,491 --> 00:53:17,460 you're going to get in trouble for what you've just said 589 00:53:17,527 --> 00:53:19,062 to those reporters. 590 00:53:20,897 --> 00:53:22,866 But it's not a bad thing. 591 00:53:24,768 --> 00:53:26,136 Thanks to those reporters, 592 00:53:26,903 --> 00:53:29,272 we finally made our relationship public. 593 00:53:30,774 --> 00:53:31,675 Yes. 594 00:53:32,075 --> 00:53:33,176 That's a good thing. 595 00:53:34,177 --> 00:53:35,178 But... 596 00:53:35,812 --> 00:53:39,616 Do you think they'll cancel the project because of it? 597 00:53:41,218 --> 00:53:42,519 Up to now, 598 00:53:43,019 --> 00:53:44,688 we've spent so much effort on it. 599 00:53:46,423 --> 00:53:48,325 You treat it just like your life. 600 00:53:48,892 --> 00:53:50,961 -What if-- -Don't worry. 601 00:53:52,262 --> 00:53:54,231 Nothing will happen to Roam in the Clouds. 602 00:53:55,398 --> 00:53:57,133 I'll make it clear. 603 00:53:57,968 --> 00:53:59,469 If they replace you with someone else, 604 00:54:00,036 --> 00:54:02,272 even though the album was produced for me, 605 00:54:02,872 --> 00:54:03,807 I won't sing. 606 00:54:13,250 --> 00:54:16,786 A chaos just ended and he called for an emergency meeting right away. 607 00:54:17,354 --> 00:54:20,323 Hsu Tse-ya indeed values time highly. 608 00:54:24,861 --> 00:54:26,830 You're here. So punctual. 609 00:54:46,616 --> 00:54:47,817 It's just the three of us? 610 00:54:49,119 --> 00:54:52,422 I guess this is about Roam in the Clouds. 611 00:54:53,790 --> 00:54:54,791 That's right. 612 00:54:56,092 --> 00:54:58,928 The chaotic press conference has ended. 613 00:54:59,763 --> 00:55:01,998 But that was not good publicity, 614 00:55:02,132 --> 00:55:04,267 especially from our toughest enemy, Channel Three. 615 00:55:05,135 --> 00:55:07,937 Roam in the Clouds is in big trouble. 616 00:55:09,673 --> 00:55:12,575 Hsiao-kang and Man-ching didn't just start dating. 617 00:55:12,909 --> 00:55:15,345 The media has talked about it many times. 618 00:55:15,645 --> 00:55:18,214 We've ignored it and nothing has happened. 619 00:55:21,818 --> 00:55:25,021 SET only has one star who actually brings in money. 620 00:55:26,056 --> 00:55:27,190 If she fails, 621 00:55:27,824 --> 00:55:29,125 SET will go with her. 622 00:55:29,192 --> 00:55:30,427 What do you mean by that? 623 00:55:32,295 --> 00:55:33,496 It means that... 624 00:55:36,032 --> 00:55:37,734 If you want to save Roam in the Clouds, 625 00:55:38,535 --> 00:55:40,970 you need to find a new singer. 626 00:55:42,205 --> 00:55:43,740 You're saying you want to replace Man-ching? 627 00:55:43,807 --> 00:55:44,974 Did I hear you wrongly? 628 00:55:45,442 --> 00:55:47,577 SET has been relying on her to bring in income for years. 629 00:55:47,677 --> 00:55:50,580 Now with just a little problem, you're going to replace her? 630 00:55:51,247 --> 00:55:53,883 Besides, Roam in the Clouds is about to be released. 631 00:55:53,950 --> 00:55:55,085 We can't replace her. 632 00:55:55,518 --> 00:55:56,820 It's too risky. 633 00:55:57,287 --> 00:55:58,121 I don't agree. 634 00:56:01,224 --> 00:56:02,125 Honestly, 635 00:56:02,826 --> 00:56:05,362 I don't care how this will affect Man-ching and me. 636 00:56:06,663 --> 00:56:09,899 Did you hear what those reporters said about it? 637 00:56:11,101 --> 00:56:12,569 Even they knew 638 00:56:12,836 --> 00:56:14,904 that Roam in the Clouds doesn't suit Man-ching. 639 00:56:16,072 --> 00:56:17,474 I need a new voice. 640 00:56:17,574 --> 00:56:19,309 A pure and untainted voice 641 00:56:19,376 --> 00:56:21,778 that can bring out the potential of Roam in the Clouds. 642 00:56:23,980 --> 00:56:26,649 Man-ching's voice has reached its limits. 643 00:56:27,050 --> 00:56:28,385 It won't surprise anyone anymore. 644 00:56:29,686 --> 00:56:30,720 This is a good chance. 645 00:56:31,321 --> 00:56:34,090 Replace Man-ching because of the scandal. 646 00:56:35,158 --> 00:56:36,793 That will minimize the impact on her. 647 00:56:37,127 --> 00:56:38,128 What are you talking about? 648 00:56:38,661 --> 00:56:40,997 Man-ching is the best voice for Roam in the Clouds. 649 00:56:41,331 --> 00:56:42,932 Nobody else can replace her. 650 00:56:43,867 --> 00:56:47,303 Without a suitable candidate, I disapprove of replacing Man-ching. 651 00:56:47,404 --> 00:56:48,304 It's just too risky. 652 00:56:48,371 --> 00:56:49,739 As the Program Director, 653 00:56:50,073 --> 00:56:51,441 you should know this better than me. 654 00:56:51,841 --> 00:56:54,077 No matter what, Roam in the Clouds cannot fail. 655 00:56:55,044 --> 00:56:56,646 This has to do with the future of SET. 656 00:56:57,180 --> 00:56:59,048 This has to do with the huge budget of this project. 657 00:56:59,282 --> 00:57:00,884 It also has to do with my creative career. 658 00:57:00,950 --> 00:57:03,386 Do you remember who Shen Man-ching is dating right now? 659 00:57:03,553 --> 00:57:05,422 Don't you see how cruel this is? 660 00:57:05,522 --> 00:57:07,123 Is it crueler to replace her 661 00:57:07,490 --> 00:57:10,527 or to watch her fail because of Roam in the Clouds? 662 00:57:11,861 --> 00:57:13,029 If we go through with it 663 00:57:13,730 --> 00:57:16,065 and ask her to take responsibility for the failure, 664 00:57:16,266 --> 00:57:17,801 won't that be even crueler? 665 00:57:17,867 --> 00:57:19,436 Stop pretending like you have morals. 666 00:57:19,702 --> 00:57:22,105 You just want to shirk responsibility. 667 00:57:23,940 --> 00:57:25,809 If you want to put it that way, I can't stop you. 668 00:57:27,043 --> 00:57:30,413 But this has nothing to do with my relationship. 669 00:57:30,547 --> 00:57:34,951 Put your feminine emotions away before talking business with me. 670 00:57:35,018 --> 00:57:36,252 -You-- -That's enough. 671 00:57:39,556 --> 00:57:42,759 I agree with the fan who stood up for Man-ching. 672 00:57:45,128 --> 00:57:47,430 You and Man-ching aren't married. 673 00:57:48,164 --> 00:57:49,833 It's normal to date. 674 00:57:50,533 --> 00:57:53,403 So I think it's unfair to call it a scandal. 675 00:57:54,904 --> 00:57:57,974 But that's not what the media and fans think. 676 00:57:59,209 --> 00:58:02,245 It's difficult for a TV station to create a star. 677 00:58:03,279 --> 00:58:06,850 So I don't want to see Man-ching get hurt by ridiculous rumors. 678 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Technically speaking, 679 00:58:10,119 --> 00:58:11,488 I agree with Hsiao-kang. 680 00:58:12,522 --> 00:58:14,424 We should replace Man-ching for her own good. 681 00:58:17,460 --> 00:58:18,528 Hsiao-kang. 682 00:58:18,928 --> 00:58:21,798 I'll give you one week to look for the voice you want. 683 00:58:28,605 --> 00:58:32,509 If you can't find anyone in one week, 684 00:58:33,309 --> 00:58:36,379 Man-ching will be singing Roam in the Clouds. 685 00:58:38,147 --> 00:58:39,115 That's all. 686 00:58:40,116 --> 00:58:42,819 So you support Hsiao-kang. 687 00:58:59,302 --> 00:59:00,303 I'm telling you, 688 00:59:01,037 --> 00:59:02,939 I still don't like people who get in by connections. 689 00:59:05,108 --> 00:59:06,109 I can tell. 690 00:59:17,754 --> 00:59:20,056 Mr. Hsu, regarding your schedule, 691 00:59:20,123 --> 00:59:23,059 you have a board meeting tomorrow morning at eleven o'clock. 692 00:59:23,293 --> 00:59:27,497 It's to discuss the price of a plot of land SET is selling. 693 00:59:27,564 --> 00:59:28,565 A plot of land? 694 00:59:29,866 --> 00:59:31,501 Why is SET selling a plot of land? 695 00:59:32,435 --> 00:59:35,271 It's to get funds for Roam in the Clouds. 696 00:59:35,338 --> 00:59:36,673 The budget is 300 million dollars. 697 00:59:38,508 --> 00:59:42,111 They're selling land to raise money for the project? 698 00:59:44,681 --> 00:59:47,517 Why didn't the president tell me? 699 00:59:51,020 --> 00:59:52,455 OLD FISHERMAN 700 00:59:57,560 --> 00:59:59,662 Hey! It's not like we're not going to pay you back! 701 00:59:59,729 --> 01:00:01,331 Why did you break our heater? 702 01:00:01,397 --> 01:00:03,433 That's the only thing that keeps us warm. 703 01:00:03,633 --> 01:00:05,635 It's so cold outside. What are we going to do now? 704 01:00:05,835 --> 01:00:07,904 You owe us money. How dare you talk to me like that? 705 01:00:08,204 --> 01:00:09,939 Do you even know who I am? 706 01:00:10,740 --> 01:00:12,342 As long as you pay up, 707 01:00:12,542 --> 01:00:14,477 you and I will both be happy. 708 01:00:15,712 --> 01:00:17,513 Or else, you will see me every day. 709 01:01:01,391 --> 01:01:02,258 Mom. 710 01:01:02,358 --> 01:01:04,460 Didn't we just pay off some of our debt? 711 01:01:04,827 --> 01:01:06,429 Why did they come again today? 712 01:01:07,563 --> 01:01:09,499 Before we pay off all our debt, 713 01:01:09,899 --> 01:01:11,501 they'll come whenever they want. 714 01:01:13,002 --> 01:01:16,272 If this continues, we won't even have money to buy bowls. 715 01:01:16,873 --> 01:01:18,441 It's not your fault your loan club went down. 716 01:01:18,608 --> 01:01:20,877 You were just unlucky. 717 01:01:34,924 --> 01:01:35,825 Mom. 718 01:01:37,160 --> 01:01:39,729 I'm going to make a lot of money, 719 01:01:40,229 --> 01:01:41,597 so that you can live a good life. 720 01:01:42,265 --> 01:01:44,033 We won't have to worry about money anymore. 721 01:01:46,736 --> 01:01:50,173 If you'd stay home and not run around all the time, 722 01:01:50,239 --> 01:01:51,307 I'd be happy enough. 723 01:01:51,741 --> 01:01:52,842 Make lots of money? 724 01:01:53,109 --> 01:01:54,143 In my dreams. 725 01:01:57,246 --> 01:01:58,681 Look at you. 726 01:01:58,848 --> 01:02:00,183 You can't do anything. 727 01:02:00,550 --> 01:02:01,918 How are you going to make money? 728 01:02:03,486 --> 01:02:04,654 I can sing. 729 01:02:05,254 --> 01:02:08,858 When I become a famous singer, I'll make a lot of money. 730 01:02:11,027 --> 01:02:13,563 -Mom, that hurts! -Does it? 731 01:02:13,996 --> 01:02:15,264 If you can feel that, 732 01:02:15,498 --> 01:02:16,933 why are you still dreaming? 733 01:02:17,300 --> 01:02:19,402 Poor people like us don't have the luxury to dream. 734 01:02:19,469 --> 01:02:20,403 Understand? 735 01:02:21,070 --> 01:02:24,407 If you want to make money, wash more dishes for me. 736 01:02:25,074 --> 01:02:27,009 I've been washing them. 737 01:02:27,110 --> 01:02:28,845 But the money hasn't been coming in. 738 01:03:10,253 --> 01:03:11,454 I knew you'd be here. 739 01:03:20,029 --> 01:03:21,063 What's wrong? 740 01:03:27,203 --> 01:03:28,104 Chung Ting. 741 01:03:31,974 --> 01:03:33,209 Those people 742 01:03:35,077 --> 01:03:36,279 came to collect money again. 743 01:03:40,583 --> 01:03:41,884 I just think 744 01:03:44,020 --> 01:03:45,922 that my mom is so unfortunate. 745 01:03:49,425 --> 01:03:51,627 Didn't you say you're going to make lots of money for her? 746 01:03:52,895 --> 01:03:54,297 How will you do that if you're negative? 747 01:03:55,731 --> 01:03:56,899 Be brave. 748 01:03:57,366 --> 01:03:58,701 You can do it. 749 01:04:07,910 --> 01:04:10,279 One day, I'll make a lot of money 750 01:04:10,346 --> 01:04:11,814 and take care of my mom. 751 01:04:11,914 --> 01:04:13,082 Do you hear that? 752 01:04:17,987 --> 01:04:19,088 A dolphin! 753 01:04:19,388 --> 01:04:20,423 Chung Ting! Look! 754 01:04:20,723 --> 01:04:21,757 It's a dolphin! 755 01:04:22,992 --> 01:04:25,328 Do you think my wish will come true? 756 01:04:26,896 --> 01:04:27,797 Yes. 757 01:04:29,465 --> 01:04:31,133 Of course it will! 758 01:04:42,979 --> 01:04:44,046 Hey, miss. 759 01:04:45,114 --> 01:04:47,216 It's getting late. I'm heading home. 760 01:04:47,350 --> 01:04:48,718 You should go home too. 761 01:04:53,189 --> 01:04:54,156 Chung Ting. 762 01:04:58,594 --> 01:05:00,763 Tomorrow morning at 9:00 a.m., 763 01:05:01,731 --> 01:05:03,032 I'll be waiting at the boathouse. 764 01:05:06,969 --> 01:05:08,638 Okay. See you. 765 01:05:27,657 --> 01:05:29,425 Grandpa, Mom. 766 01:05:30,092 --> 01:05:31,093 I'm home. 767 01:05:33,930 --> 01:05:34,964 Shan-ni. 768 01:05:35,865 --> 01:05:37,533 Your brother has something for you. 769 01:05:38,567 --> 01:05:39,535 Okay. 770 01:05:40,569 --> 01:05:41,504 I'm sorry. 771 01:05:42,038 --> 01:05:44,106 I wasn't home in time for your birthday a few days ago. 772 01:05:45,007 --> 01:05:48,244 I got you something from England. 773 01:05:58,854 --> 01:05:59,722 Shan-ni. 774 01:06:00,623 --> 01:06:02,692 You're SET's Program Director. 775 01:06:03,392 --> 01:06:06,429 You know everything about SET's programs. 776 01:06:06,762 --> 01:06:10,032 You should help Tse-ya get acquainted with everything. 777 01:06:10,232 --> 01:06:13,469 Grandpa, if he were a girl, 778 01:06:14,370 --> 01:06:16,305 would you still choose him as your heir? 779 01:06:16,973 --> 01:06:19,408 If I were a boy, 780 01:06:19,742 --> 01:06:21,310 would you still look for him back then? 781 01:06:22,378 --> 01:06:23,346 Shan-ni. 782 01:06:23,412 --> 01:06:25,681 You just wanted to find an heir for SET. 783 01:06:25,848 --> 01:06:27,750 You forced Mom to accept Dad's disloyalty 784 01:06:27,817 --> 01:06:30,820 and made her accept this illegitimate son he had with another woman. 785 01:07:57,740 --> 01:07:59,742 Subtitle translation by Sophie Chang 58898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.