All language subtitles for Adventure.Time.Side.Quests.S01E02.Dandy.Bug.1080p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,933 ♪ Adventure Time ♪ 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,434 ♪ Come on, grab your friends ♪ 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,937 ♪ We'll go to very distant lands ♪ 4 00:00:20,938 --> 00:00:23,606 ♪ With Jake the dog and Finn the human ♪ 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,485 ♪ The fun will never end Adventure Time ♪ 6 00:00:27,486 --> 00:00:28,487 Side Quests. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,377 Hok, hokk! Okay, pull! 8 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Service! 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,968 Yeah, man! Pull, pull, pull! 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,932 - Ooh... - C'mon, dude. Pull, pull! 11 00:00:57,933 --> 00:00:59,434 Hey, get outta here! 12 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 Nice. 13 00:01:08,819 --> 00:01:10,403 Ope-- This is the last one! 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,616 Hey, why's your spit so hard? 15 00:01:15,617 --> 00:01:16,909 Cuz I'm the champ! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,786 Yeah, y-you should drink more water. 17 00:01:18,787 --> 00:01:19,704 Don't need to. 18 00:01:19,705 --> 00:01:21,247 Champion blood, baby! 19 00:01:21,248 --> 00:01:24,000 Ooh! A champeen, you say? 20 00:01:26,295 --> 00:01:27,628 Mmm... 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 Sometimes this place really freaks me out, man. 22 00:01:31,550 --> 00:01:32,967 Oh, whoa. 23 00:01:32,968 --> 00:01:34,218 Sorry, bug dude. Didn't mean to step on you. 24 00:01:36,597 --> 00:01:37,930 You okay? 25 00:01:37,931 --> 00:01:41,183 No! I have suffered a besmirching. 26 00:01:41,184 --> 00:01:43,144 Oh, that's neat. Good luck! 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,562 A bees-mirching? 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,439 Woah are you like, a little fancy dude? 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,316 Oh, okay. We're engaging... 30 00:01:48,317 --> 00:01:51,235 - I am Bellamy Bartholomew Bug. - Tight, tight. 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,530 But that sniveling worm Elody Drakard, 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,575 has challenged me for the hand of my beloved lady, 33 00:01:57,576 --> 00:02:00,286 Penelope Bugsworth. 34 00:02:01,288 --> 00:02:03,164 I love her so... 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,790 Oh, man. She's beautiful. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Dude, she's a bug. 37 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Though my heart rages for dear Penelope, 38 00:02:09,129 --> 00:02:11,756 I cannot myself duel for her hand. 39 00:02:11,757 --> 00:02:14,425 For I am a dandy gent. 40 00:02:14,426 --> 00:02:16,510 Why don't ya just tell sweet lady P how you feel? 41 00:02:16,511 --> 00:02:20,056 Ha!!! That simply is not how it is done... 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,600 - Why? - It simply isn't how it's done! 43 00:02:22,601 --> 00:02:25,227 Oh-hoo-hoo! 44 00:02:25,228 --> 00:02:27,855 I must find a worthy champeen! 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,483 Um, sorry, guy, we don't really go in for that fancy-shmancy-- 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,818 Cram, yeah! I'm all about that junk! 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Oh, no, no, no, no. Crass boy! 48 00:02:36,365 --> 00:02:40,201 I must find a proper champeen. Good day! 49 00:02:40,202 --> 00:02:42,286 Great! That all sounds bad anyway. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 No, Jake, that sounds rad! 51 00:02:44,331 --> 00:02:45,915 Hey, I'll be your guy, dude. 52 00:02:45,916 --> 00:02:47,416 Just tell me, like, the fancy rules 53 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 and I'll crush your rival's champion! 54 00:02:49,336 --> 00:02:53,381 Hmm... I do suppose it would be doubly, nay, triply impressive 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,093 If i polish you, a common peasant cur, 56 00:02:57,094 --> 00:02:59,428 into a proper gent! 57 00:02:59,429 --> 00:03:00,554 Ah-ha-ha! 58 00:03:00,555 --> 00:03:03,349 My champeen you shall be! 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,433 Yes! 60 00:03:04,434 --> 00:03:05,351 Jake, you hear that? 61 00:03:05,352 --> 00:03:06,811 Yeah, I heard it. 62 00:03:06,812 --> 00:03:08,145 See you later. 63 00:03:09,439 --> 00:03:11,565 Man, he really hates fancy stuff. 64 00:03:11,566 --> 00:03:13,317 Lesson One! 65 00:03:16,988 --> 00:03:19,407 This stuff reeks! 66 00:03:19,408 --> 00:03:20,324 Did I do good? 67 00:03:21,827 --> 00:03:23,285 Lesson Two! 68 00:03:23,286 --> 00:03:24,621 Mm-hm? Mm? 69 00:03:26,331 --> 00:03:27,331 Aw, cram! 70 00:03:28,667 --> 00:03:30,626 Lesson Three! 71 00:03:32,629 --> 00:03:34,171 What am I even supposed to do in this? 72 00:03:34,172 --> 00:03:35,297 Remain. 73 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 - Dude, I can't even-- - Remain! 74 00:03:37,092 --> 00:03:38,676 And now, Lesson-- 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,302 Aw, yeah! It's finally sword time! 76 00:03:40,303 --> 00:03:41,138 Yeah-ha-ha! 77 00:03:42,013 --> 00:03:42,848 Hmm. 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,392 I can't battle with this wimpy thing. 79 00:03:46,393 --> 00:03:49,186 Ah-ah-ahh ah! The sword is ceremonial. 80 00:03:49,187 --> 00:03:50,187 What in the... 81 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 Watch closely. 82 00:03:53,316 --> 00:03:55,401 Do you see? Ah! See what I did there? 83 00:03:55,402 --> 00:03:57,903 Whoa. A-Ah! What do you see? 84 00:03:57,904 --> 00:03:59,488 Uh... 85 00:03:59,489 --> 00:04:04,076 Step 1-2! And hand 1-2 and step 1-2 and hand! 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,036 And hand! And hand! Hand, hand, hand! 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,831 Functional quadratics dude, I'm trying! 88 00:04:08,832 --> 00:04:10,583 Don't yell at me. 89 00:04:10,584 --> 00:04:12,376 All right, all right. So, it's-- 90 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 Bellamy Bug! 91 00:04:14,004 --> 00:04:16,590 Oh, no! Not now! 92 00:04:21,595 --> 00:04:23,554 Bellamy Bug. 93 00:04:23,555 --> 00:04:26,515 Is that you, you ol' raspberry? 94 00:04:26,516 --> 00:04:28,809 Elody, my nemesis. 95 00:04:28,810 --> 00:04:30,853 Ooh, nemesis? 96 00:04:30,854 --> 00:04:32,396 Want me to spit on 'em? 97 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 No, no, no, no, no, that's quite alright... 98 00:04:33,982 --> 00:04:38,444 Who in bug landy is this farce of a dandy? 99 00:04:38,445 --> 00:04:40,530 Oh, I'm Finn. Bellamy's champ! 100 00:04:42,949 --> 00:04:44,533 Bellamy, please. 101 00:04:44,534 --> 00:04:49,371 This dirty, round-faced, gap-tooth crass boy 102 00:04:49,372 --> 00:04:50,790 is your champion? 103 00:04:50,791 --> 00:04:53,042 That's it! I've had it! 104 00:04:53,043 --> 00:04:54,668 Ya-la-la-la-la-! 105 00:04:54,669 --> 00:04:56,962 Da-da-da-da! Jake was right! 106 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Yah! This fancy stuff stinks. 107 00:04:59,216 --> 00:05:00,382 I'm outta here, B! 108 00:05:00,383 --> 00:05:02,885 Yes! 109 00:05:02,886 --> 00:05:04,804 Flee, crass boy! 110 00:05:04,805 --> 00:05:06,680 I don't blame you at all! 111 00:05:06,681 --> 00:05:09,475 For you haven't a bug's chance in a barn fire 112 00:05:09,476 --> 00:05:11,977 - to defeat my champion. - Wee! 113 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Indubitably! 114 00:05:18,068 --> 00:05:20,027 What? Jake! 115 00:05:20,028 --> 00:05:23,030 Now, now. That's Sir Jake. 116 00:05:23,031 --> 00:05:23,948 M'lord. 117 00:05:23,949 --> 00:05:25,407 What the heck, man? 118 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 You said you weren't into this fancy junk. 119 00:05:27,202 --> 00:05:29,286 Yeah, but that was before I knew about the free root beer 120 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - and tummy rubs, dude. - Hup hup hup... 121 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 - Ahh! - Wee! 122 00:05:33,834 --> 00:05:36,627 Oh, yeah! I'm at the belly rub buffet. 123 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Man, thinkin' with your belly again? 124 00:05:41,633 --> 00:05:42,716 That's how they get ya! 125 00:05:42,717 --> 00:05:44,134 Now, c'mon. 126 00:05:44,135 --> 00:05:46,720 Let's take this dumb thing... 127 00:05:46,721 --> 00:05:47,847 off of you! 128 00:05:47,848 --> 00:05:50,140 Unhand me, crass boy! 129 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 - Ooh! - Jake? 130 00:05:51,935 --> 00:05:54,603 Did you just 'crass boy' me? 131 00:05:54,604 --> 00:05:55,938 Heh-heh... 132 00:05:55,939 --> 00:05:59,275 That's Sir Jake, the Dog, Gentle-Dandy. 133 00:05:59,276 --> 00:06:03,279 And I'm going to squash you at the tournament tomorrow! 134 00:06:03,280 --> 00:06:05,197 Yes! There is no way 135 00:06:05,198 --> 00:06:08,242 you will defeat him in the duel, crass boy!!! 136 00:06:08,243 --> 00:06:10,786 If you dare to even show up. 137 00:06:10,787 --> 00:06:12,788 Ta-ta till the duel, dude. 138 00:06:12,789 --> 00:06:15,791 Parting laughter! 139 00:06:15,792 --> 00:06:18,252 It's hopeless, crass boy. 140 00:06:18,253 --> 00:06:21,463 You'll never be as fancy as Sir Jake. 141 00:06:21,464 --> 00:06:22,923 - Listen up, Bellamy. - Huh? 142 00:06:22,924 --> 00:06:25,009 This fancy stuff might be super dumb... 143 00:06:25,010 --> 00:06:26,677 That's my whole way of-- 144 00:06:26,678 --> 00:06:29,930 ...and I may resent every aspect of this stupid duel, 145 00:06:29,931 --> 00:06:33,058 but Jake just besmirch-ed my assets. 146 00:06:33,059 --> 00:06:36,645 And this crass boy's about to be-smirchin' back. 147 00:06:36,646 --> 00:06:38,188 Huh? How? 148 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 I'm gonna learn all that stuff in your... Uh... 149 00:06:41,443 --> 00:06:42,943 Uh, book? 150 00:06:42,944 --> 00:06:44,361 Yeah! 151 00:06:44,362 --> 00:06:45,279 Book! 152 00:06:46,615 --> 00:06:48,240 It's the same plan again 153 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 but maybe this time it will work. 154 00:06:50,869 --> 00:06:52,369 Watch out, Jake! 155 00:06:52,370 --> 00:06:55,831 It is time for the duel. 156 00:06:55,832 --> 00:06:57,625 Come all, come everybug! 157 00:06:57,626 --> 00:06:59,668 The Duel of Destiny has arrived. 158 00:06:59,669 --> 00:07:02,963 Gentlebug, Elody Drakard and Bellamy Bug III. 159 00:07:02,964 --> 00:07:07,676 Two dandies vying for the hand of Lady Penelope Bugsworth! 160 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Behold! 161 00:07:11,181 --> 00:07:13,140 She arrives! 162 00:07:13,141 --> 00:07:16,060 Oh, I am so eligible! 163 00:07:16,978 --> 00:07:18,729 And now the champions! 164 00:07:18,730 --> 00:07:21,857 Representing Elody, Jake, the dog! 165 00:07:21,858 --> 00:07:23,567 Indubitably! 166 00:07:23,568 --> 00:07:24,903 Yeah! 167 00:07:25,654 --> 00:07:27,112 Marvelous! 168 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 Huzzah! 169 00:07:28,198 --> 00:07:30,158 And representing Bellamy... 170 00:07:32,160 --> 00:07:32,994 Ho-Hoo! 171 00:07:33,662 --> 00:07:35,621 ...It's Finn ... 172 00:07:35,622 --> 00:07:37,122 The human. 173 00:07:39,376 --> 00:07:42,086 That is crass boy? 174 00:07:42,087 --> 00:07:44,797 Crass boy no more, you powdered donut. 175 00:07:44,798 --> 00:07:46,590 And we're off. 176 00:07:46,591 --> 00:07:49,134 Jake starts his program with a courtly bow. 177 00:07:49,135 --> 00:07:50,969 Maintaining contact with his staff... 178 00:07:50,970 --> 00:07:52,262 And he's up! 179 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 And now, Finn! 180 00:07:53,348 --> 00:07:54,807 He opens with a pirouette. 181 00:07:54,808 --> 00:07:56,809 Tight spiral, modest pace. 182 00:07:56,810 --> 00:07:59,395 Fall! Fall! Fall! Fall! 183 00:07:59,396 --> 00:08:00,771 And he lands! 184 00:08:00,772 --> 00:08:02,898 Oh! So fancy. 185 00:08:02,899 --> 00:08:04,274 Mmm... 186 00:08:04,275 --> 00:08:05,984 And we're off to the dance portion! 187 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 Their movements are pristine, 188 00:08:07,404 --> 00:08:09,363 matching each other step for step!! 189 00:08:09,364 --> 00:08:11,490 And hand and hand and hand. 190 00:08:11,491 --> 00:08:12,866 Oh, dear! 191 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 Finn is under the gentlest pressure! 192 00:08:14,953 --> 00:08:16,746 And hand! 193 00:08:19,666 --> 00:08:21,166 You dance pretty good, buddy. 194 00:08:21,167 --> 00:08:24,586 Objection! I dance... Well!! 195 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 The swords clash! 196 00:08:27,424 --> 00:08:28,924 That signals the finale. 197 00:08:28,925 --> 00:08:30,092 The sword swinging, 198 00:08:30,093 --> 00:08:31,301 cup slinging, 199 00:08:31,302 --> 00:08:33,011 gentle decanting... 200 00:08:33,012 --> 00:08:35,597 Breakneck race to the finish! 201 00:08:35,598 --> 00:08:38,267 Finn takes the lead! Jake steals it back! 202 00:08:38,268 --> 00:08:39,309 But Finn isn't giving up... 203 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 It's too close to call! 204 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 M'lord. 205 00:08:47,694 --> 00:08:50,487 Gasp! A flawless finish! 206 00:08:50,488 --> 00:08:51,990 It all comes down to this... 207 00:08:55,744 --> 00:08:56,827 M'lord. 208 00:08:56,828 --> 00:08:58,829 A perfect flourish! 209 00:08:58,830 --> 00:09:00,497 Finn wins! 210 00:09:00,498 --> 00:09:04,543 And it is Bellamy whom shall wed the Lady Penelope! 211 00:09:04,544 --> 00:09:05,627 Cram, yeah! 212 00:09:07,505 --> 00:09:10,215 Ooh, Finn is disqualified for being a crass boy potty-mouth. 213 00:09:10,216 --> 00:09:11,133 Pardon? 214 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 Jake wins by default! 215 00:09:13,011 --> 00:09:16,638 And it is Elody whomst shall Penelope wed 216 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 After all that? 217 00:09:18,433 --> 00:09:19,933 Indeed. 218 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 Your use of the peasantly tongue has result-- 219 00:09:22,062 --> 00:09:25,189 You see, Bellamy? 220 00:09:25,190 --> 00:09:26,940 Your crass boy... 221 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 Jake, save your master! 222 00:09:28,735 --> 00:09:29,651 Hmm? 223 00:09:29,652 --> 00:09:30,862 Nah. 224 00:09:32,113 --> 00:09:33,906 And now, Jake is disqualified. 225 00:09:33,907 --> 00:09:35,866 There will be no winner. 226 00:09:35,867 --> 00:09:37,201 Oh... 227 00:09:37,202 --> 00:09:38,994 - I guess I'm cool with that. - Yeah! 228 00:09:38,995 --> 00:09:42,289 Oh! Where have all the good bugs gone? 229 00:09:42,290 --> 00:09:45,292 Lady P, you don't need some stuffy contest to find love. 230 00:09:45,293 --> 00:09:47,753 You got all the bug you need, right here. 231 00:09:47,754 --> 00:09:48,962 Bellamy? 232 00:09:48,963 --> 00:09:50,255 Loser number 1? 233 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Nonsense. 234 00:09:51,633 --> 00:09:53,342 Listen to me, girl. 235 00:09:53,343 --> 00:09:54,802 In a world of losers, you gotta go with your heart! 236 00:09:54,803 --> 00:09:57,554 And Bellamy's dung-beetle crazy about you! 237 00:09:57,555 --> 00:09:59,014 Right, Bellamy? 238 00:09:59,015 --> 00:10:01,475 B-b-but what about the rules of decorum?! 239 00:10:01,476 --> 00:10:03,310 C'mon, man! 240 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 Just tell her how you feel in your little buggy heart! 241 00:10:05,105 --> 00:10:07,314 No! The rules! 242 00:10:07,315 --> 00:10:09,900 I must remain! 243 00:10:09,901 --> 00:10:12,569 Cram the rules! 244 00:10:12,570 --> 00:10:14,655 He molted right in front of everyone! 245 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Cram! 246 00:10:17,659 --> 00:10:20,702 Huzzah, Bellamy the buffoon has done it... 247 00:10:21,996 --> 00:10:23,413 I love you, Penelope. 248 00:10:23,414 --> 00:10:24,456 Oh! 249 00:10:24,457 --> 00:10:25,457 My! 250 00:10:25,458 --> 00:10:27,876 Buh-buh-buh... Bellamy... 251 00:10:27,877 --> 00:10:30,546 Fly away with me, baby! 252 00:10:30,547 --> 00:10:32,548 Hmm... Okay. 253 00:10:34,175 --> 00:10:35,551 See you later, lovebugs! 254 00:10:35,552 --> 00:10:37,928 Man, that's the best I've ever felt about losing. 255 00:10:37,929 --> 00:10:40,389 Yeah. We did real good today. 256 00:10:40,390 --> 00:10:41,723 Wrong! 257 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 You don't understand what you've done. 258 00:10:43,685 --> 00:10:45,144 Oh. 259 00:10:45,145 --> 00:10:48,147 These rules protected us from absolute chaos! 260 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 We are doomed! You hear? 261 00:10:50,316 --> 00:10:51,650 Doo-- 262 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 Ahh! Ooh-ho! Ahh! 263 00:10:56,531 --> 00:10:58,575 Why is your spit so hard? 264 00:11:03,538 --> 00:11:07,457 ♪ Come along with me ♪ 265 00:11:07,458 --> 00:11:10,711 ♪ And the butterflies and bees ♪ 266 00:11:10,712 --> 00:11:14,047 ♪ We can wander through the forest ♪ 267 00:11:14,048 --> 00:11:16,634 ♪ And do so as we please ♪ 268 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 Fred Films. 16322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.