All language subtitles for Adventure.Time.Side.Quests.S01E01.Bros.&.Arrows.1080p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:18,392 ♪ Adventure Time Come on, grab your friends ♪ 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,853 ♪ We'll go to very Distant lands ♪ 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,189 ♪ With Jake the Dog And Finn the Human ♪ 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,358 ♪ The fun will never end ♪ 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,360 ♪ Adventure Time ♪ 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,570 Side Quests. 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 Refill time! 8 00:00:52,386 --> 00:00:53,594 This is it. 9 00:00:53,595 --> 00:00:55,554 This is totally gonna be my year. 10 00:00:55,555 --> 00:00:56,889 I can feel it in my buffs. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 Look at those thangs. 12 00:00:58,225 --> 00:01:00,393 The Tournament of Champions is as good as won. 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,395 You know it. 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,647 Now where do I start? 15 00:01:04,648 --> 00:01:06,983 How about at boiling man? 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,651 Can you beat a minute? 17 00:01:08,652 --> 00:01:10,069 Nah. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Hi-ya! 19 00:01:13,657 --> 00:01:14,574 Woohoo! 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,867 - Mannish Man! - Finn man! 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,205 Ooh, that hurt. You been working out? 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,000 - Big time. - Show me those gains, bro. 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,335 Yeah! Whatchu got, MM? 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,921 - Yeah! - Now, chest! 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Now, back. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,427 I'm ready to toss some house. 27 00:01:34,428 --> 00:01:36,387 Awesome! 28 00:01:36,388 --> 00:01:38,014 Sign up with Choose Goose first 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,724 so we can make this match official. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,475 You mean, bro-fficial? 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,685 Yeah, yeah! 32 00:01:42,686 --> 00:01:43,728 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 You guys are sweet. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,106 All right, Choose Goose. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,233 Sign me up for the house toss, big guy. 36 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 You? A house to throw? 37 00:01:51,445 --> 00:01:54,780 Unlikely with those noodle arms, dontcha know? 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,785 Oh, um, this salad is hilarious. 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,078 Come on, Choose Goose. 40 00:02:01,079 --> 00:02:03,205 Your embarrassment is not mannish. 41 00:02:03,206 --> 00:02:06,500 To avoid further pain, vanish. 42 00:02:07,836 --> 00:02:11,088 Oh, uh, so many croutons. 43 00:02:11,089 --> 00:02:13,799 Argh! I am totes mannish! 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 I'm gonna huck this whole tower. 45 00:02:17,471 --> 00:02:19,513 Oh, did you hear that, gals? 46 00:02:19,514 --> 00:02:21,891 Finn's gonna destroy our observation tower 47 00:02:21,892 --> 00:02:23,726 with his little noodle arms. 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,188 - You want your shirt back? - No! 49 00:02:27,189 --> 00:02:28,689 I just need a better grip. 50 00:02:30,609 --> 00:02:33,569 Gals, he got the load bearing pebble! 51 00:02:33,570 --> 00:02:35,321 Old ladies! 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,990 Finn! 53 00:02:44,206 --> 00:02:47,458 You scared us. And you saved us! 54 00:02:47,459 --> 00:02:49,585 Thank you, shirtless Finn and Jake! 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,545 Well, that wasn't us, elderly dames. 56 00:02:51,546 --> 00:02:54,965 Oh! Well, was it this big block of beef over here? 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,509 Uh, no ma'ams. 58 00:02:56,510 --> 00:03:00,054 Well, this arrow smells like it came from... 59 00:03:00,055 --> 00:03:01,181 Mmm... 60 00:03:03,266 --> 00:03:05,184 Oh, that really cool guy. 61 00:03:05,185 --> 00:03:07,688 Dude, how can I be exactly like-- 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,649 Crossbow tournament? 63 00:03:11,650 --> 00:03:14,360 That's it, Jake. We're not house-throw guys. 64 00:03:14,361 --> 00:03:15,903 We're crossbow bros. 65 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 - Crossbros! - That's math. 66 00:03:17,823 --> 00:03:20,324 Indeed it appears that you have found 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,327 a much better game for ye and ye hound. 68 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 You bet your beak we did. 69 00:03:24,788 --> 00:03:26,415 Come on, CG, let him sign the docs. 70 00:03:28,208 --> 00:03:29,333 Yes! 71 00:03:32,587 --> 00:03:35,714 All right! I got like two seconds of practice. 72 00:03:35,715 --> 00:03:38,050 But shooting stuff's... 73 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 ...real easy, right? 74 00:03:39,970 --> 00:03:40,886 Thanks, Jake. 75 00:03:40,887 --> 00:03:42,179 Yup, no problem. 76 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 - I'm digging that hat. - Yeah, me too. 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,142 Ready! 78 00:03:46,143 --> 00:03:47,059 'Kay! 79 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 Huh? Hang on. 80 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 The finger thingy's stuck or something. 81 00:03:54,818 --> 00:03:56,569 - Ow! - Yeah! 82 00:03:56,570 --> 00:03:58,904 Dude, I just nailed that guy. 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 And I didn't even see him. 84 00:04:00,824 --> 00:04:02,074 I'm okay. 85 00:04:02,075 --> 00:04:03,200 {\an8}Plus, he's okay. 86 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 {\an8}Crossbros, crossbros, 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,454 {\an8}crossbros, crossbros! 88 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 - Hit the air. - One point. 89 00:04:10,417 --> 00:04:13,294 - Hey, you hit this rock. - Whoa! That's like ten points! 90 00:04:13,295 --> 00:04:14,880 Tree, two points. 91 00:04:16,256 --> 00:04:18,757 Between the ears, nine points. 92 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 Right in the dirt, twelve points! 93 00:04:20,719 --> 00:04:21,886 Yes! 94 00:04:21,887 --> 00:04:24,139 We're crossbow masters! 95 00:04:28,268 --> 00:04:32,313 - Bow time! - It's bow time, baby! Bow time! 96 00:04:32,314 --> 00:04:34,982 We're here to shoot arrows and read tarots. 97 00:04:34,983 --> 00:04:37,318 And we can't read tarot. 98 00:04:37,319 --> 00:04:38,569 We're them boys. 99 00:04:38,570 --> 00:04:40,738 We're them boys! 100 00:04:40,739 --> 00:04:42,281 I love the little guys. 101 00:04:42,282 --> 00:04:45,785 Crossbow! Crossbow! Cross-- Oops! 102 00:04:45,786 --> 00:04:47,787 So I says, "Shirley, it's fine. 103 00:04:47,788 --> 00:04:50,373 I'll survive one day without my helmet--" 104 00:04:51,541 --> 00:04:52,917 - Bullseye! - Whew. 105 00:04:52,918 --> 00:04:54,668 Man, you'd be a danger to yourself 106 00:04:54,669 --> 00:04:57,506 - and everyone here without me. - Yeah, totally. Oh! 107 00:04:59,508 --> 00:05:01,510 We them boys! 108 00:05:06,723 --> 00:05:08,057 Ah, righteous! 109 00:05:08,058 --> 00:05:10,142 Dude, you're the reason I got into crossbowing. 110 00:05:10,143 --> 00:05:12,186 I loved your work saving my butt earlier. 111 00:05:12,187 --> 00:05:13,604 I wasn't saving your butt. 112 00:05:13,605 --> 00:05:16,023 I was yoinking the hero glory from Mannish Man. 113 00:05:16,024 --> 00:05:17,650 Yeah, Mannish Man is cool. 114 00:05:17,651 --> 00:05:20,069 But anyway, it's an honor to do bow stuff with you. 115 00:05:20,070 --> 00:05:22,238 I'm Finn and this is my best pal, Jake. 116 00:05:22,239 --> 00:05:24,406 Shh! You think you have the bow skills 117 00:05:24,407 --> 00:05:25,783 to cross bows with me? 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,452 This field is only for bow heroes such as I. 119 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 Boyish Boy! 120 00:05:33,625 --> 00:05:35,252 Cheat day! 121 00:05:35,919 --> 00:05:38,546 No bow babies allowed. 122 00:05:38,547 --> 00:05:39,588 Totally, man. 123 00:05:39,589 --> 00:05:40,881 Blippin' bow babies. 124 00:05:40,882 --> 00:05:43,509 - Bow heroes only. Oh! - Oh! 125 00:05:43,510 --> 00:05:46,428 I says, "Grandobar, you got a head the size of a melon, 126 00:05:46,429 --> 00:05:47,848 wear your helmet!" 127 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Someone's in here. 128 00:05:49,975 --> 00:05:51,517 Thanks, Jake. 129 00:05:51,518 --> 00:05:53,686 Just working with what you gave me, bow hero. 130 00:05:53,687 --> 00:05:55,479 Wha-- 131 00:05:55,480 --> 00:05:57,606 Pfft! You're no bow hero. 132 00:05:57,607 --> 00:05:58,483 You're a bow... 133 00:06:01,319 --> 00:06:02,194 zero. 134 00:06:04,406 --> 00:06:06,073 Shut up, man. Finn's good. 135 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 He practiced all afternoon. 136 00:06:07,117 --> 00:06:08,742 Dog squire. 137 00:06:08,743 --> 00:06:10,452 Look at these noodle-y arms. 138 00:06:10,453 --> 00:06:13,163 I bet you can't even yoink it back yourself. 139 00:06:13,164 --> 00:06:14,915 Yeah, Jake does that part. 140 00:06:14,916 --> 00:06:16,917 Why am I even wasting my time with you? 141 00:06:16,918 --> 00:06:19,211 All right, see you around. 142 00:06:20,672 --> 00:06:23,716 Yeah, that Boyish Boy is kind of a jerkish jerk, huh? 143 00:06:23,717 --> 00:06:26,051 Yeah, but he's super talented, so it's cool. 144 00:06:26,052 --> 00:06:28,554 That doesn't mean you should let him dump all over you. 145 00:06:28,555 --> 00:06:31,098 Aw, square roots! You're right! 146 00:06:31,099 --> 00:06:33,058 My brain is weak. 147 00:06:33,059 --> 00:06:35,185 Aw, that's okay. You're really nice. 148 00:06:35,186 --> 00:06:36,645 Thanks, Jake. 149 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 What do you wanna do now? 150 00:06:37,898 --> 00:06:39,398 Eat some more of those meat man haunches? 151 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 Yeah, I like that. 152 00:06:40,859 --> 00:06:44,320 Or you could go win the solo crossbow tournament 153 00:06:44,321 --> 00:06:45,946 and teach Boyish Boy a lesson, 154 00:06:45,947 --> 00:06:47,197 like how he shouldn't call 155 00:06:47,198 --> 00:06:49,783 other people's best friends "dog squires". 156 00:06:49,784 --> 00:06:53,245 Yeah! Hack. Nerd. Average. 157 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Man, you really don't like him, huh? 158 00:06:55,165 --> 00:06:57,499 Nah, man, he called you a bow baby with noodle-y arms. 159 00:06:57,500 --> 00:06:59,376 Dude, you're right! Let's teach him to be nice 160 00:06:59,377 --> 00:07:01,837 through the power of victory! 161 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Wait, I'm kinda really terrible 162 00:07:03,590 --> 00:07:05,174 at this thing without you, remember? 163 00:07:05,175 --> 00:07:06,842 Ah, no sweat. Come here, let me psst-psst-psst in your ear. 164 00:07:10,138 --> 00:07:11,513 Yeah! 165 00:07:11,514 --> 00:07:13,390 With none left to challenge of honest and true, 166 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Boyish Boy wins finest crossbower... 167 00:07:16,311 --> 00:07:18,854 - Oh, yeah! - ...as soon as I say woohoo. 168 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 I challenge! 169 00:07:20,899 --> 00:07:22,191 Solo. 170 00:07:22,192 --> 00:07:24,943 - Ack! - Ooh, little arms. Whoa! 171 00:07:26,196 --> 00:07:29,114 Woo! Yeah! All right! Yeah, buddy! 172 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Can I help you with something, guy? 173 00:07:30,659 --> 00:07:32,576 Go ahead. 174 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Embarrass yourself. What do I care? 175 00:07:45,924 --> 00:07:50,094 A tie, yes, I see with my Choose-y Goose eyes. 176 00:07:50,095 --> 00:07:52,054 To the do or die round 177 00:07:52,055 --> 00:07:53,889 with both of these guys. 178 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 - Yeah! - What? 179 00:07:54,891 --> 00:07:56,725 He cheated with that other guy. 180 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 Just dumb old dog squires in here. 181 00:07:58,895 --> 00:08:00,270 Ain't nothing in the rule scroll says 182 00:08:00,271 --> 00:08:02,064 you can't shoot an arrow off your dog. 183 00:08:02,065 --> 00:08:05,025 It does not say no dogs today. 184 00:08:06,528 --> 00:08:09,405 Let's get it on, y'all! 185 00:08:09,406 --> 00:08:11,156 For the bow hero's prize 186 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 you must hit the apple. 187 00:08:12,826 --> 00:08:15,786 If you do not, you lose and that's that all. 188 00:08:15,787 --> 00:08:17,121 Good luck, you guys. 189 00:08:17,122 --> 00:08:19,415 P-- P-- Princess Bubblegum? 190 00:08:21,000 --> 00:08:24,920 {\an8}Okay, bow baby, no cheating with your dog squire this time. 191 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 {\an8}There ain't nothing in the rule scroll says-- 192 00:08:26,673 --> 00:08:28,090 {\an8}There is now. 193 00:08:28,091 --> 00:08:31,176 This time around, there shall be no hound. 194 00:08:34,973 --> 00:08:37,975 Hey, since we are so evenly matched, 195 00:08:37,976 --> 00:08:40,352 how about we turn up the difficulty? 196 00:08:40,353 --> 00:08:42,604 Oh, father! 197 00:08:42,605 --> 00:08:46,358 Okay, son. 198 00:08:46,359 --> 00:08:47,818 Just like we practiced. 199 00:08:55,493 --> 00:08:56,410 Nailed it. 200 00:08:57,412 --> 00:08:59,496 - Oh, yeah! - Yeah, boy! 201 00:08:59,497 --> 00:09:01,457 Okay, Finn. 202 00:09:01,458 --> 00:09:04,001 You're up, my dude. 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,420 Now, don't splatter my brains. 204 00:09:06,421 --> 00:09:07,755 JK, you got this. 205 00:09:07,756 --> 00:09:10,507 Choose Goose, time out. I have to, uh... poo! 206 00:09:10,508 --> 00:09:13,594 Ew, Finn! 207 00:09:13,595 --> 00:09:15,095 Would you quit staring at me, man? 208 00:09:15,096 --> 00:09:17,222 Jake, dude, I think we need to call it. 209 00:09:17,223 --> 00:09:18,348 Like, I'm pretty sure I'm about to 210 00:09:18,349 --> 00:09:20,601 accidentally bow-slay Mannish Man 211 00:09:20,602 --> 00:09:22,144 and/or Princess Bubblegum. 212 00:09:22,145 --> 00:09:23,645 No way, Finn. 213 00:09:23,646 --> 00:09:25,689 Jakey don't go into no corner for second place. 214 00:09:25,690 --> 00:09:27,941 Listen, man, I trust you and I love you. 215 00:09:27,942 --> 00:09:30,360 Alls you gotta do is believe in yourself 216 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 and I know you'll take this boyish creep down. 217 00:09:33,990 --> 00:09:35,949 Aw, okay. I'll do it. 218 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 For Jakey! 219 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 Oh! Oh! 220 00:09:54,803 --> 00:09:55,637 Thank you. 221 00:09:57,430 --> 00:10:00,307 I'm telling you, you worry too much about me, Shir-- 222 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 What the-- 223 00:10:09,067 --> 00:10:11,360 Oh! A win for Finn! 224 00:10:11,361 --> 00:10:13,445 A win for Finn! 225 00:10:13,446 --> 00:10:15,072 Oh, my Glob! 226 00:10:15,073 --> 00:10:16,698 Jake, we did it! 227 00:10:16,699 --> 00:10:19,409 The power of our friendship won the day! 228 00:10:19,410 --> 00:10:20,828 Nah, man. 229 00:10:20,829 --> 00:10:22,371 I just got real teeny 230 00:10:22,372 --> 00:10:24,957 and flew the arrow around with this propeller backpack. 231 00:10:24,958 --> 00:10:25,999 Oh, cool. 232 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Wait, then what... 233 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 Aw... 234 00:10:29,796 --> 00:10:31,171 No! 235 00:10:31,172 --> 00:10:32,548 Sometimes I don't really understand 236 00:10:32,549 --> 00:10:33,590 your whole deal, man. 237 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Yeah, I'm mysterious. 238 00:10:34,968 --> 00:10:37,928 Finn! Awesome crossbowing, my man! 239 00:10:37,929 --> 00:10:40,055 - Wow! - Ugh, Dad! 240 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Don't cheer for Finn. 241 00:10:41,516 --> 00:10:43,892 Aw, jeez, man. I think I get it now. 242 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 You only act like such a jerk 243 00:10:45,562 --> 00:10:48,522 'cause your dad has a type of relationship with your peers 244 00:10:48,523 --> 00:10:50,150 that you wish he had with you. 245 00:10:51,025 --> 00:10:52,025 No! 246 00:10:52,026 --> 00:10:53,610 I'm just a little snot. 247 00:10:53,611 --> 00:10:55,445 Eat my shorts, dude. 248 00:10:55,446 --> 00:10:57,489 Hmph. 249 00:10:57,490 --> 00:10:58,907 Crossbows are for jerks. 250 00:11:00,618 --> 00:11:04,413 ♪ Come along with me ♪ 251 00:11:04,414 --> 00:11:07,916 ♪ And the butterflies And bees ♪ 252 00:11:07,917 --> 00:11:10,836 ♪ So we can wander Through the forest ♪ 253 00:11:10,837 --> 00:11:13,840 ♪ And do so as we please ♪ 15981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.