All language subtitles for Star.Trek.DS9.s06e23.Profit.and.Lace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,969 I am truly impressed, and I'm not easily impressed. 2 00:00:07,073 --> 00:00:09,837 In all my years as the proprietor of Quark's Bar 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,844 Grill, Gaming House and Holosuite Arcade 4 00:00:11,878 --> 00:00:15,837 I have never seen such a glowing employee performance report. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,818 I mean, look at this. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,844 In three months, no customer has filed 7 00:00:21,888 --> 00:00:24,118 a single complaint against you. 8 00:00:24,157 --> 00:00:27,888 You haven't spilled a drink, mixed up a food order 9 00:00:27,927 --> 00:00:29,690 or shortchanged a bill. 10 00:00:29,729 --> 00:00:32,857 I take my job very seriously. 11 00:00:32,899 --> 00:00:35,493 And, yet, you always manage to wear a friendly smile. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,799 That's because I like my work. 13 00:00:37,837 --> 00:00:39,361 I'm happy to be here. 14 00:00:39,406 --> 00:00:41,271 And it shows. 15 00:00:41,307 --> 00:00:43,935 The customers love you. 16 00:00:43,977 --> 00:00:46,343 Your fellow dabo girls love you. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,711 Even the Ferengi waiters sing your praises 18 00:00:48,748 --> 00:00:49,772 and you know why? 19 00:00:49,816 --> 00:00:51,579 Because you're nice. 20 00:00:51,618 --> 00:00:54,086 I try to be. 21 00:00:55,722 --> 00:00:57,451 You're nice to the customers. 22 00:00:57,490 --> 00:00:59,685 You're nice to the dabo girls. 23 00:00:59,726 --> 00:01:02,718 You're nice to the Ferengi waiters. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,254 You're nice to everyone... 25 00:01:06,332 --> 00:01:08,300 almost everyone. 26 00:01:09,335 --> 00:01:11,166 You mean, I've offended someone? 27 00:01:11,204 --> 00:01:13,502 Look closely, Aluura. 28 00:01:13,540 --> 00:01:16,509 Can't you see the pain in my eyes? 29 00:01:16,543 --> 00:01:18,408 But I'm always nice to you. 30 00:01:19,679 --> 00:01:22,147 I think you could be nicer. 31 00:01:23,349 --> 00:01:24,873 How much nicer? 32 00:01:34,527 --> 00:01:37,587 Oo-mox for Fun and Profit? 33 00:01:37,630 --> 00:01:39,120 It's a quick read. 34 00:01:40,433 --> 00:01:42,993 Oh... 35 00:01:43,036 --> 00:01:45,834 you... want me to be... 36 00:01:45,872 --> 00:01:47,533 nice. 37 00:01:47,574 --> 00:01:49,007 Let's face it. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,771 The customers, the dabo girls, the Ferengi waiters... 39 00:01:51,811 --> 00:01:53,506 they didn't hire you 40 00:01:53,546 --> 00:01:55,275 and, uh... 41 00:01:55,315 --> 00:01:57,408 they can't fire you. 42 00:02:00,053 --> 00:02:01,782 You wouldn't. 43 00:02:05,425 --> 00:02:06,449 Would you? 44 00:02:06,493 --> 00:02:07,790 Read the book. 45 00:02:08,895 --> 00:02:09,953 Brother... 46 00:02:09,996 --> 00:02:11,293 we need to talk. 47 00:02:11,331 --> 00:02:12,491 Go away. 48 00:02:12,532 --> 00:02:13,624 I'm in the middle of a meeting. 49 00:02:13,666 --> 00:02:14,690 But it's important. 50 00:02:14,734 --> 00:02:16,167 So is this meeting. 51 00:02:16,202 --> 00:02:17,726 It's about our mother. 52 00:02:19,072 --> 00:02:20,130 How many times have I told you 53 00:02:20,173 --> 00:02:23,574 not to mention Moogie when I'm... working? 54 00:02:23,610 --> 00:02:24,577 Sorry 55 00:02:24,611 --> 00:02:26,602 but I tried contacting her this morning 56 00:02:26,646 --> 00:02:27,943 and I couldn't get through. 57 00:02:27,981 --> 00:02:30,711 She's probably off visiting the Grand Nagus. 58 00:02:30,750 --> 00:02:31,910 I tried the Tower of Commerce. 59 00:02:31,951 --> 00:02:33,248 There was no answer there either. 60 00:02:33,286 --> 00:02:34,981 They're probably on vacation. 61 00:02:35,054 --> 00:02:36,544 Now, leave me alone. 62 00:02:36,589 --> 00:02:37,613 I'm trying to concentrate. 63 00:02:37,657 --> 00:02:39,352 Brother, you don't understand. 64 00:02:39,392 --> 00:02:40,984 I can't get a hold of anyone on Ferenginar... 65 00:02:41,060 --> 00:02:42,891 not Cousin Gaila, not Lek. 66 00:02:42,929 --> 00:02:44,396 I tell you, something's very wrong. 67 00:02:44,430 --> 00:02:45,692 All right. 68 00:02:47,901 --> 00:02:49,528 We will continue this later. 69 00:02:49,569 --> 00:02:52,504 In the meantime, you have some reading to do. 70 00:02:52,539 --> 00:02:53,904 Hello, Aluura. 71 00:02:56,876 --> 00:02:58,366 She's so nice. 72 00:03:00,246 --> 00:03:01,713 We'll see. 73 00:03:04,050 --> 00:03:06,245 A Dominion invasion of Ferenginar? 74 00:03:06,286 --> 00:03:07,651 Think of the terrible repercussions 75 00:03:07,687 --> 00:03:09,382 to the Alpha Quadrant. 76 00:03:09,422 --> 00:03:10,719 I cannot think of any. 77 00:03:10,757 --> 00:03:12,588 How could the Dominion invade Ferenginar 78 00:03:12,625 --> 00:03:14,718 without first conquering the surrounding systems 79 00:03:14,761 --> 00:03:16,888 like Clarus and Irtok? 80 00:03:16,930 --> 00:03:18,124 Brother, did you hear that? 81 00:03:18,164 --> 00:03:20,257 They've captured Irtok, as well. 82 00:03:20,300 --> 00:03:21,961 That's not what I said. 83 00:03:22,001 --> 00:03:23,525 There are no reports of Dominion activity 84 00:03:23,570 --> 00:03:25,538 anywhere near that sector. 85 00:03:25,572 --> 00:03:26,971 Why can't we get through to Ferenginar? 86 00:03:27,040 --> 00:03:29,531 Moogie, the Nagus, Cousin Gaila... 87 00:03:29,576 --> 00:03:30,736 they're all dead. 88 00:03:30,777 --> 00:03:32,768 You don't know that, Rom, but something 89 00:03:32,812 --> 00:03:35,110 is definitely wrong on Ferenginar. 90 00:03:35,148 --> 00:03:36,581 We'll see what we can find out. 91 00:03:36,616 --> 00:03:37,640 Captain 92 00:03:37,684 --> 00:03:39,481 a Ferengi ship is approaching the station 93 00:03:39,519 --> 00:03:41,350 requesting permission to dock. 94 00:03:41,387 --> 00:03:43,218 It's Grand Nagus Zek... 95 00:03:43,256 --> 00:03:45,383 and your mother is with him. 96 00:03:45,425 --> 00:03:47,393 They're alive! 97 00:03:48,394 --> 00:03:49,986 Nice work. 98 00:04:03,576 --> 00:04:04,907 Quark, Rom! 99 00:04:04,944 --> 00:04:07,606 It's good to see you boys. 100 00:04:07,647 --> 00:04:10,309 It's good to see you, too, Nagus. 101 00:04:10,350 --> 00:04:11,783 Come along, my dear. 102 00:04:14,787 --> 00:04:17,415 Moogie... 103 00:04:19,325 --> 00:04:20,883 I was so worried. 104 00:04:20,927 --> 00:04:22,588 You're a good son. 105 00:04:22,629 --> 00:04:24,153 I was worried, too. 106 00:04:24,197 --> 00:04:25,630 And you're a good liar. 107 00:04:25,665 --> 00:04:28,099 Moogie, do you think it's a good idea 108 00:04:28,134 --> 00:04:30,227 to be wearing clothes in public? 109 00:04:30,270 --> 00:04:31,567 He's right. 110 00:04:31,604 --> 00:04:34,698 What if one of my Ferengi waiters sees you? 111 00:04:34,741 --> 00:04:36,402 I hope they do. 112 00:04:36,442 --> 00:04:37,704 Tell them, Zekkie. 113 00:04:37,744 --> 00:04:39,507 No, you go right ahead, my dear. 114 00:04:39,545 --> 00:04:41,479 No, it should really come from you. 115 00:04:41,514 --> 00:04:43,573 Would someone please tell me what's going on? 116 00:04:43,616 --> 00:04:44,583 It's one of those 117 00:04:44,617 --> 00:04:47,415 good news/bad news type of things. 118 00:04:47,453 --> 00:04:48,750 Give him the good news first. 119 00:04:48,788 --> 00:04:50,722 If you insist. 120 00:04:50,757 --> 00:04:52,987 Three days ago, I added a new amendment 121 00:04:53,059 --> 00:04:55,289 to the Ferengi Bill of Opportunities 122 00:04:55,328 --> 00:05:00,356 giving females the right to wear clothes. 123 00:05:00,400 --> 00:05:01,458 In public? 124 00:05:01,501 --> 00:05:03,298 Anywhere we want. 125 00:05:03,336 --> 00:05:06,601 That can't be the good news. 126 00:05:06,639 --> 00:05:10,439 If Ferengi females can wear clothes in public 127 00:05:10,476 --> 00:05:11,738 then they can leave their homes. 128 00:05:11,778 --> 00:05:14,212 If they can leave their homes, they can go to work. 129 00:05:14,247 --> 00:05:17,239 If they go to work, they can make profit. 130 00:05:17,283 --> 00:05:18,910 What's the matter, Quark... 131 00:05:18,951 --> 00:05:20,714 afraid of a little competition? 132 00:05:20,753 --> 00:05:23,415 Are you sure that's the good news? 133 00:05:23,456 --> 00:05:25,117 It sounds good to me. 134 00:05:25,158 --> 00:05:27,649 Oh, now you see why I like him best? 135 00:05:27,694 --> 00:05:30,720 Face it, Quark... it's good business. 136 00:05:30,763 --> 00:05:35,097 For thousands of years, Ferenginar has allowed 137 00:05:35,134 --> 00:05:39,628 a valuable resource to go to waste. 138 00:05:39,672 --> 00:05:42,607 Females... a valuable resource? 139 00:05:42,642 --> 00:05:45,577 They make up 53.5 percent of the population 140 00:05:45,611 --> 00:05:47,636 and contribute virtually nothing 141 00:05:47,680 --> 00:05:49,739 to gross planetary income. 142 00:05:49,782 --> 00:05:53,809 I say it's time they started pulling their own weight. 143 00:05:53,853 --> 00:05:55,684 Better tell me the bad news. 144 00:05:55,722 --> 00:05:57,451 It might cheer me up. 145 00:05:57,490 --> 00:05:58,479 I doubt it. 146 00:05:58,524 --> 00:06:00,685 The moment fully clothed females 147 00:06:00,727 --> 00:06:03,890 started appearing on the streets of Ferenginar 148 00:06:03,930 --> 00:06:06,922 financial chaos erupted all over the planet. 149 00:06:06,966 --> 00:06:09,332 That explains the communications blackout. 150 00:06:09,369 --> 00:06:10,927 There was so much buying and selling 151 00:06:11,037 --> 00:06:12,470 throughout the Alliance 152 00:06:12,505 --> 00:06:16,805 that the entire planetary communications grid shut down. 153 00:06:16,843 --> 00:06:18,674 If there's trouble on Ferenginar 154 00:06:18,711 --> 00:06:20,611 what are you doing here? 155 00:06:22,081 --> 00:06:24,641 I've been deposed. 156 00:06:24,684 --> 00:06:27,448 I'm no longer Grand Nagus. 157 00:06:28,488 --> 00:06:30,183 Then who is? 158 00:06:30,223 --> 00:06:32,020 Who do you think? 159 00:06:33,493 --> 00:06:34,960 Brunt. 160 00:06:34,994 --> 00:06:36,552 Grand Nagus Brunt? 161 00:06:36,596 --> 00:06:37,961 Acting Grand Nagus Brunt. 162 00:06:38,064 --> 00:06:40,362 Brother, we're in trouble now. 163 00:06:40,400 --> 00:06:41,367 Brunt hates us. 164 00:06:41,401 --> 00:06:43,494 Well, don't start panicking. 165 00:06:43,536 --> 00:06:46,164 The Ferengi Commerce Authority hasn't confirmed him yet. 166 00:06:46,205 --> 00:06:49,572 And they won't for three more days. 167 00:06:49,609 --> 00:06:53,841 Boys, together we're going to reconquer an empire 168 00:06:53,880 --> 00:06:56,075 or die in the attempt! 169 00:09:06,110 --> 00:09:09,568 What lovely quarters you have, Quark. 170 00:09:09,614 --> 00:09:12,845 Small... but lovely. 171 00:09:12,884 --> 00:09:14,442 As of this moment 172 00:09:14,485 --> 00:09:16,715 I declare this site to be the headquarters 173 00:09:16,754 --> 00:09:20,019 of the sole legitimate government of Ferenginar. 174 00:09:20,058 --> 00:09:21,821 I still can't believe it. 175 00:09:21,859 --> 00:09:24,293 Brunt is the new Nagus? 176 00:09:24,329 --> 00:09:25,728 Acting Nagus. 177 00:09:25,763 --> 00:09:27,128 For three more days. 178 00:09:27,165 --> 00:09:28,564 Then it becomes official. 179 00:09:28,599 --> 00:09:29,623 I'm not worried. 180 00:09:29,667 --> 00:09:33,068 I have a secret weapon... your mother. 181 00:09:34,172 --> 00:09:36,231 Now, here's the plan: 182 00:09:36,274 --> 00:09:39,471 One, we contact every FCA Commissioner 183 00:09:39,510 --> 00:09:42,377 and invite them to the station for a meeting. 184 00:09:42,413 --> 00:09:45,814 Two, Ishka runs the meeting. 185 00:09:45,850 --> 00:09:46,942 Oh, they'll love that. 186 00:09:47,018 --> 00:09:50,078 Maybe not at first, but she'll win them over 187 00:09:50,121 --> 00:09:53,090 using her vast financial knowledge 188 00:09:53,124 --> 00:09:55,820 and her keen instinct for profit. 189 00:09:55,860 --> 00:10:00,160 She'll prove once and for all that allowing 190 00:10:00,198 --> 00:10:03,292 females to wear clothing 191 00:10:03,334 --> 00:10:06,098 is the first step toward a healthier 192 00:10:06,137 --> 00:10:08,697 and more prosperous Ferengi economy. 193 00:10:08,740 --> 00:10:10,173 And three... 194 00:10:11,376 --> 00:10:13,640 What was three again, my dear? 195 00:10:13,678 --> 00:10:17,978 The FCA Commissioners reinstate you as Nagus. 196 00:10:18,016 --> 00:10:20,712 And who could ask for a happier ending than that? 197 00:10:20,752 --> 00:10:23,619 But that's only the beginning, lobekins. 198 00:10:23,654 --> 00:10:25,281 I predict that one day 199 00:10:25,323 --> 00:10:28,315 a female will enter the Tower of Commerce 200 00:10:28,359 --> 00:10:32,386 climb the 40 flights of stairs to the Chamber of Opportunity 201 00:10:32,430 --> 00:10:34,990 and take her rightful place 202 00:10:35,033 --> 00:10:39,800 as Grand Nagus of the Ferengi Alliance. 203 00:10:41,739 --> 00:10:43,229 Don't look at me. 204 00:10:43,274 --> 00:10:44,536 It was your amendment. 205 00:10:45,977 --> 00:10:48,878 Nagus, you remember my son, Nog, don't you? 206 00:10:48,913 --> 00:10:51,279 He's the first Ferengi to join Starfleet. 207 00:10:51,315 --> 00:10:53,681 I'll try not to hold that against him. 208 00:10:53,718 --> 00:10:57,745 And this is my wife, Leeta. 209 00:10:57,789 --> 00:11:00,656 I've heard... so much about you. 210 00:11:00,691 --> 00:11:02,750 Would you like to hear more? 211 00:11:02,794 --> 00:11:05,456 Remember, she's Rom's wife. 212 00:11:05,496 --> 00:11:07,259 Meaning what? 213 00:11:07,298 --> 00:11:09,232 Meaning she's broke. 214 00:11:11,502 --> 00:11:14,630 She doesn't look broke to me. 215 00:11:14,672 --> 00:11:15,730 Zekkie... 216 00:11:15,773 --> 00:11:17,297 Just having 217 00:11:17,341 --> 00:11:19,366 a little harmless fun, my sweet. 218 00:11:20,578 --> 00:11:22,239 Now, Quark, you and your brother 219 00:11:22,280 --> 00:11:23,975 get rid of some of this furniture 220 00:11:24,048 --> 00:11:25,481 and, you, get three 221 00:11:25,516 --> 00:11:28,417 subspace transceivers off my ship and set them up in here. 222 00:11:28,453 --> 00:11:31,320 And where's my beetle snuff? 223 00:11:33,291 --> 00:11:36,852 Grand Nagus Brunt. 224 00:11:40,932 --> 00:11:44,095 Good afternoon, I'm calling on behalf of Grand Nagus Zek. 225 00:11:44,135 --> 00:11:46,228 The Nagus summons you to a meeting here 226 00:11:46,270 --> 00:11:47,635 on Deep Space 9. 227 00:11:47,672 --> 00:11:49,867 He's counting on your support. 228 00:11:49,907 --> 00:11:53,138 You'll be presented with some very interesting financial data. 229 00:11:53,177 --> 00:11:54,644 There's profit to be earned. 230 00:11:54,679 --> 00:11:56,271 And the Nagus wants you to share 231 00:11:56,314 --> 00:11:58,009 in these lucrative opportunities. 232 00:11:58,049 --> 00:12:01,018 Yes, I'm talking about the Grand Nagus. 233 00:12:01,119 --> 00:12:03,610 No, not Brunt. 234 00:12:03,654 --> 00:12:05,383 Grand Nagus Zek. 235 00:12:05,423 --> 00:12:07,084 Who said he was dead? 236 00:12:07,125 --> 00:12:09,525 Wait. Don't end the transmission. 237 00:12:09,560 --> 00:12:10,618 Hello? Hello? 238 00:12:10,661 --> 00:12:11,923 Where'd he go? 239 00:12:11,963 --> 00:12:15,421 I know all about the 94th Rule of Acquisition. 240 00:12:15,466 --> 00:12:17,798 I know... females and finances don't mix. 241 00:12:17,835 --> 00:12:20,861 But that can be interpreted in many different ways. 242 00:12:20,905 --> 00:12:22,702 Hello? Hello? 243 00:12:22,740 --> 00:12:25,140 That's not a very nice thing to say about the Nagus. 244 00:12:25,176 --> 00:12:26,268 I beg your pardon? 245 00:12:26,310 --> 00:12:28,278 There's no need to be insulting. 246 00:12:28,312 --> 00:12:28,971 Hello? 247 00:12:29,013 --> 00:12:30,139 Hello? Hello? 248 00:12:30,181 --> 00:12:33,582 That female happens to be my mother! 249 00:12:33,618 --> 00:12:34,642 Hello? 250 00:12:35,786 --> 00:12:37,515 Are you sure you contacted 251 00:12:37,555 --> 00:12:39,750 every Commissioner on this list? 252 00:12:39,790 --> 00:12:41,485 All 432 of them. 253 00:12:41,526 --> 00:12:45,121 And you could only convince one of them to attend a meeting? 254 00:12:45,163 --> 00:12:47,996 Maybe if we made some follow-up calls. 255 00:12:48,032 --> 00:12:51,934 I helped every one of those people earn a fortune! 256 00:12:51,969 --> 00:12:54,631 And this is how they repay me? 257 00:12:54,672 --> 00:12:56,003 What a bunch of ingrates. 258 00:12:56,107 --> 00:12:58,302 Well, the news isn't all bad. 259 00:12:58,342 --> 00:13:00,537 The Commissioner who's agreed to come... 260 00:13:00,578 --> 00:13:01,772 it's Nilva. 261 00:13:01,812 --> 00:13:03,609 The Chairman of Slug-o-Cola. 262 00:13:03,648 --> 00:13:06,742 He's a very powerful and influential voice 263 00:13:06,784 --> 00:13:08,274 within the FCA. 264 00:13:08,319 --> 00:13:11,345 Unfortunately, he's an influential voice 265 00:13:11,389 --> 00:13:12,856 for the status quo. 266 00:13:12,890 --> 00:13:14,187 I don't think Slug-o-Cola 267 00:13:14,225 --> 00:13:16,284 has changed its advertising slogan in 300 years. 268 00:13:16,327 --> 00:13:17,658 Drink Slug-o-Cola 269 00:13:17,695 --> 00:13:20,220 ...the slimiest cola in the galaxy. 270 00:13:20,264 --> 00:13:23,256 Why would Nilva agree to come to the meeting? 271 00:13:23,301 --> 00:13:26,532 I'm not sure, but if I can convince him to support Zek 272 00:13:26,571 --> 00:13:28,801 other Commissioners will follow. 273 00:13:28,839 --> 00:13:30,704 Well, it's a start, at least. 274 00:13:30,741 --> 00:13:33,972 See? I told you it was too early to panic. 275 00:13:34,078 --> 00:13:36,842 Care to place a wager on that? 276 00:13:36,881 --> 00:13:39,315 Grand Nagus Brunt! 277 00:13:39,350 --> 00:13:42,285 Acting Grand Nagus Brunt. 278 00:13:42,320 --> 00:13:44,345 Now you can panic. 279 00:13:50,828 --> 00:13:52,989 I'll take an Eelwasser. 280 00:13:53,097 --> 00:13:54,462 No ice. 281 00:13:56,467 --> 00:13:59,595 What are you doing here, Brunt? 282 00:14:00,972 --> 00:14:04,840 That's Grand Nagus Brunt. 283 00:14:04,875 --> 00:14:06,934 Acting Grand Nagus. 284 00:14:07,044 --> 00:14:09,877 Would someone please tell that female 285 00:14:09,914 --> 00:14:11,882 to take off those clothes? 286 00:14:11,916 --> 00:14:13,440 It's disgusting. 287 00:14:13,484 --> 00:14:16,146 Get used to it, limp lobes. 288 00:14:16,187 --> 00:14:18,451 This is the future. 289 00:14:18,489 --> 00:14:21,424 Over my dead body. 290 00:14:21,459 --> 00:14:23,950 If that's what it takes. 291 00:14:24,028 --> 00:14:26,690 I don't suppose you're here to reminisce 292 00:14:26,731 --> 00:14:28,858 about the time you helped my brother and me 293 00:14:28,899 --> 00:14:30,526 rescue Moogie from the Dominion. 294 00:14:30,568 --> 00:14:33,128 You're right, that's not why I'm here. 295 00:14:33,170 --> 00:14:34,762 Though I find it ironic 296 00:14:34,805 --> 00:14:37,103 that helping to rescue your mother 297 00:14:37,141 --> 00:14:40,440 was the first step on my road to becoming Nagus. 298 00:14:40,478 --> 00:14:41,775 Don't remind me. 299 00:14:41,812 --> 00:14:44,804 I never should have given you your job back 300 00:14:44,849 --> 00:14:45,975 with the FCA. 301 00:14:46,017 --> 00:14:47,314 But you did. 302 00:14:47,351 --> 00:14:49,751 And as a liquidator, I was able to bribe my way 303 00:14:49,787 --> 00:14:51,379 back into a position of power. 304 00:14:51,422 --> 00:14:53,652 That is ironic. 305 00:14:53,691 --> 00:14:55,921 Face it, Zek. 306 00:14:55,960 --> 00:14:57,552 It's over. 307 00:14:57,595 --> 00:14:58,926 You're finished... 308 00:14:58,963 --> 00:15:00,988 bankrupt. 309 00:15:01,098 --> 00:15:05,467 I'm going to liquidate you. 310 00:15:06,804 --> 00:15:09,204 Cancel that Eelwasser. 311 00:15:09,240 --> 00:15:10,867 And get me a... 312 00:15:12,376 --> 00:15:14,742 Slug-o-Cola instead. 313 00:15:16,647 --> 00:15:18,308 On second thought... 314 00:15:18,349 --> 00:15:22,308 I'll just wait till Chairman Nilva gets here. 315 00:15:22,353 --> 00:15:25,117 I'm sure he'll be happy to provide his new Nagus 316 00:15:25,156 --> 00:15:26,521 with all the Slug-o-Cola 317 00:15:26,557 --> 00:15:27,683 I can drink. 318 00:15:27,725 --> 00:15:29,590 How did you know Nilva was coming here? 319 00:15:29,627 --> 00:15:32,061 Because it's my business to know. 320 00:15:32,096 --> 00:15:33,620 Go on. 321 00:15:33,664 --> 00:15:35,325 Have your little meeting. 322 00:15:35,366 --> 00:15:38,335 Whatever you offer Nilva, I'll double it. 323 00:15:38,369 --> 00:15:39,393 That's it! 324 00:15:39,437 --> 00:15:41,098 Get out of my bar. 325 00:15:41,138 --> 00:15:44,539 You dare threaten your Nagus? 326 00:15:44,575 --> 00:15:45,974 Acting Nagus. 327 00:15:46,077 --> 00:15:47,908 You may liquidate us tomorrow 328 00:15:47,945 --> 00:15:50,505 but right now, this is still my establishment. 329 00:15:50,548 --> 00:15:53,073 Now, get out before I kick you out. 330 00:15:53,117 --> 00:15:56,518 I'm going to make you a pauper. 331 00:15:56,554 --> 00:15:59,990 Uri'lash... we're leaving. 332 00:16:00,024 --> 00:16:03,926 Say good-bye to these poor people. 333 00:16:03,994 --> 00:16:05,791 Out. 334 00:16:12,970 --> 00:16:15,461 My boy, I'm proud of you. 335 00:16:15,506 --> 00:16:16,632 So am I. 336 00:16:16,674 --> 00:16:18,073 Me, too. 337 00:16:18,109 --> 00:16:21,135 I just kicked the Grand Nagus out of my bar. 338 00:16:21,178 --> 00:16:23,305 Acting Grand Nagus. 339 00:16:23,347 --> 00:16:25,679 Whatever. 340 00:16:25,716 --> 00:16:27,377 I need to lie down. 341 00:16:34,690 --> 00:16:35,952 You busy, Quark? 342 00:16:35,991 --> 00:16:37,083 Busy? 343 00:16:37,125 --> 00:16:38,456 Me? 344 00:16:38,493 --> 00:16:41,929 Nah. I'm just lying here wondering if it's not too late 345 00:16:41,963 --> 00:16:44,261 for me to start a new life somewhere. 346 00:16:44,299 --> 00:16:48,497 Oh, Quark, there's nothing wrong with your life. 347 00:16:48,537 --> 00:16:50,129 I'm sorry. I stand corrected. 348 00:16:50,172 --> 00:16:51,298 You're overreacting. 349 00:16:51,339 --> 00:16:52,636 Whatever you say. 350 00:16:52,674 --> 00:16:54,801 Reminds me of when you were a lobling. 351 00:16:54,843 --> 00:16:57,676 You were always such a miserable child. 352 00:16:58,714 --> 00:16:59,976 Moogie, leave me alone. 353 00:17:00,048 --> 00:17:01,811 I'm your mother; I can't leave you alone. 354 00:17:01,850 --> 00:17:02,908 Try! 355 00:17:02,984 --> 00:17:04,212 Come on, on your feet. 356 00:17:04,252 --> 00:17:05,742 Zekkie's waiting for you in the bar. 357 00:17:05,787 --> 00:17:07,277 Now what? 358 00:17:07,322 --> 00:17:09,313 He feels like playing a game of tongo. 359 00:17:09,357 --> 00:17:12,019 We're all facing banishment from Ferengi society 360 00:17:12,060 --> 00:17:13,425 and he wants to play tongo? 361 00:17:13,462 --> 00:17:15,191 He wants to play tongo. 362 00:17:15,230 --> 00:17:16,788 I want to have a late-night snack. 363 00:17:16,832 --> 00:17:19,596 You want to lie here, feeling sorry for yourself. 364 00:17:19,634 --> 00:17:22,159 We all deal with stress in different ways. 365 00:17:22,204 --> 00:17:24,331 Any fresh tube grubs around? 366 00:17:24,372 --> 00:17:26,636 How can you eat at a time like this? 367 00:17:26,675 --> 00:17:27,937 It's simple. 368 00:17:28,009 --> 00:17:31,172 You put one end of the tube grub between your front teeth 369 00:17:31,213 --> 00:17:32,737 and you suck them right up. 370 00:17:32,781 --> 00:17:34,476 You want tube grubs? Fine. 371 00:17:36,251 --> 00:17:37,445 Enjoy. 372 00:17:37,486 --> 00:17:38,612 These are minced. 373 00:17:38,653 --> 00:17:40,052 I wanted fresh. 374 00:17:40,088 --> 00:17:41,419 You know, this is all your fault. 375 00:17:41,456 --> 00:17:42,616 It's my fault 376 00:17:42,657 --> 00:17:44,557 you don't have fresh tube grubs? 377 00:17:44,593 --> 00:17:46,493 I'm not talking about tube grubs. 378 00:17:46,528 --> 00:17:48,155 I'm talking about Ferengi females 379 00:17:48,196 --> 00:17:51,131 wearing clothes and earning profit. 380 00:17:51,166 --> 00:17:53,794 I'm talking about Grand Nagus Brunt. 381 00:17:53,835 --> 00:17:55,462 Acting Grand Nagus Brunt! 382 00:17:55,504 --> 00:17:57,301 You're not fooling me, Moogie. 383 00:17:57,339 --> 00:17:59,569 You've been plotting this all along. 384 00:17:59,608 --> 00:18:00,973 Ever since you met Zek 385 00:18:01,042 --> 00:18:02,566 you've been working on him 386 00:18:02,611 --> 00:18:05,808 manipulating him, whispering things in his ears 387 00:18:05,847 --> 00:18:07,872 things like "Equality for Females." 388 00:18:07,916 --> 00:18:08,905 What's wrong with that? 389 00:18:08,950 --> 00:18:10,542 I'll tell you what's wrong with that. 390 00:18:10,585 --> 00:18:13,179 You've ruined Zek's life, your life, Rom's life. 391 00:18:13,221 --> 00:18:14,916 As if you cared about any of us. 392 00:18:15,023 --> 00:18:16,650 It's your life you're worried about. 393 00:18:16,691 --> 00:18:18,158 You bet I'm worried. 394 00:18:18,193 --> 00:18:20,889 Nobody else seems to care what happens to me. 395 00:18:20,929 --> 00:18:23,193 You come here to my station 396 00:18:23,231 --> 00:18:25,062 take over my quarters, make me 397 00:18:25,100 --> 00:18:26,624 a part of your subversive schemes... 398 00:18:26,668 --> 00:18:28,101 What's the matter, Quark? 399 00:18:28,136 --> 00:18:30,263 Are you afraid you picked the wrong side? 400 00:18:30,305 --> 00:18:31,704 You can always go crawling to Brunt, 401 00:18:31,740 --> 00:18:32,707 beg his forgiveness. 402 00:18:32,741 --> 00:18:34,709 I don't want anything to do with Brunt. 403 00:18:34,743 --> 00:18:36,836 I want my old Nagus back! 404 00:18:36,878 --> 00:18:38,038 Do you. 405 00:18:38,079 --> 00:18:40,274 I want Zek to be the way he used to be 406 00:18:40,315 --> 00:18:43,944 before he met you, before you twisted his thinking 407 00:18:43,985 --> 00:18:46,180 with your-your... your feminine wiles. 408 00:18:46,221 --> 00:18:50,453 Before he met me, Zek was a lonely, unhappy man. 409 00:18:50,492 --> 00:18:52,187 But he was rich! 410 00:18:52,227 --> 00:18:54,787 He was the most powerful Ferengi alive. 411 00:18:54,830 --> 00:18:56,730 Now what is he? A puppet. 412 00:18:56,765 --> 00:18:58,198 And you're the one pulling the strings 413 00:18:58,233 --> 00:19:00,895 making him dance to your evil feminist tune. 414 00:19:00,936 --> 00:19:02,995 You're the worst thing that ever happened to Zek! 415 00:19:03,038 --> 00:19:04,630 You're the worst thing that ever happened to me. 416 00:19:04,673 --> 00:19:06,834 In fact, you're the worst thing that ever happened 417 00:19:06,875 --> 00:19:08,638 to the entire Ferengi Alliance! 418 00:19:08,677 --> 00:19:10,372 Maybe I am! 419 00:19:10,412 --> 00:19:13,472 But at least I'm not like you. 420 00:19:13,515 --> 00:19:17,542 A selfish, spineless, ungrateful... 421 00:19:17,586 --> 00:19:18,746 Don't forget miserable. 422 00:19:18,787 --> 00:19:21,483 Miserable excuse for a son! 423 00:19:21,523 --> 00:19:23,491 Is that the best you can do? 424 00:19:23,525 --> 00:19:24,924 I haven't even begun. 425 00:19:24,993 --> 00:19:27,120 You should be ashamed of yourself. 426 00:19:27,162 --> 00:19:28,823 Why, you are nothing but a... 427 00:19:28,864 --> 00:19:30,331 why, you are... you... 428 00:19:30,365 --> 00:19:31,923 Go ahead. Say it. 429 00:19:32,000 --> 00:19:33,399 You're a... 430 00:19:33,435 --> 00:19:34,925 I'm still waiting. 431 00:19:35,036 --> 00:19:37,061 You're a... you're a... 432 00:19:37,105 --> 00:19:39,596 A... what?! 433 00:19:41,977 --> 00:19:43,945 Moogie... 434 00:19:44,045 --> 00:19:46,479 Moogie? Moogie! 435 00:19:47,983 --> 00:19:49,007 Moogie? 436 00:19:50,185 --> 00:19:52,813 Moogie? Moogie? 437 00:19:54,155 --> 00:19:55,816 Moogie... 438 00:19:55,857 --> 00:19:57,222 please don't die. 439 00:19:57,259 --> 00:19:59,250 She's not going to die. 440 00:19:59,294 --> 00:20:00,784 She's going to get better. 441 00:20:00,829 --> 00:20:03,764 I hope so... for my sake... 442 00:20:03,798 --> 00:20:05,322 for her sake... 443 00:20:05,367 --> 00:20:07,460 for the sake of the entire 444 00:20:07,502 --> 00:20:09,970 Ferengi Alliance, and most of all 445 00:20:10,005 --> 00:20:12,496 I hope she gets better for your sake, Quark 446 00:20:12,540 --> 00:20:13,973 because if she doesn't... 447 00:20:14,075 --> 00:20:15,542 What did I do? 448 00:20:15,577 --> 00:20:18,546 That's exactly the question I keep asking myself! 449 00:20:18,580 --> 00:20:19,979 What did you do to her?! 450 00:20:20,081 --> 00:20:21,173 I told you. 451 00:20:21,216 --> 00:20:22,547 She said she was hungry. 452 00:20:22,584 --> 00:20:24,108 I gave her some tube grubs. 453 00:20:24,152 --> 00:20:26,416 She thanked me... and then she collapsed. 454 00:20:26,454 --> 00:20:28,547 I wish you'd stop making me relive it. 455 00:20:28,590 --> 00:20:30,421 Are you sure you didn't do or say anything 456 00:20:30,458 --> 00:20:31,618 that might have upset her? 457 00:20:31,660 --> 00:20:32,957 I don't want to talk about it anymore. 458 00:20:32,994 --> 00:20:35,360 What's wrong, Quark? Your conscience bothering you? 459 00:20:35,397 --> 00:20:36,989 I haven't done anything wrong. 460 00:20:37,032 --> 00:20:38,499 That's not what your mother says. 461 00:20:38,533 --> 00:20:40,501 Doctor... how's Moogie? 462 00:20:40,535 --> 00:20:41,524 Will she live? 463 00:20:41,569 --> 00:20:42,729 Oh, yes, she'll live. 464 00:20:42,771 --> 00:20:44,636 She needed a new heart, and it's functioning normally 465 00:20:44,673 --> 00:20:47,005 but she's going to need a few days complete rest. 466 00:20:47,108 --> 00:20:51,977 And she'll need to be kept far away from him. 467 00:20:52,013 --> 00:20:53,776 And why is that, Doctor? 468 00:20:53,815 --> 00:20:55,874 I'm not sure exactly. 469 00:20:55,917 --> 00:20:57,714 All I do know is that she keeps repeating 470 00:20:57,752 --> 00:20:59,310 the same phrase over and over: 471 00:20:59,354 --> 00:21:02,846 "It's all Quark's fault. It's all Quark's fault." 472 00:21:02,891 --> 00:21:05,485 I wonder what she means by that. 473 00:21:13,568 --> 00:21:18,130 And, uh... then I... 474 00:21:18,173 --> 00:21:19,538 I accused her of being 475 00:21:19,574 --> 00:21:22,202 the worst thing that ever happened to the Ferengi Alliance 476 00:21:22,243 --> 00:21:27,306 and she clutched her chest and collapsed. 477 00:21:27,349 --> 00:21:29,817 Moogie and I argue all the time. 478 00:21:29,851 --> 00:21:31,409 It's our way of showing affection. 479 00:21:31,453 --> 00:21:34,854 Well, if you ask me, Quark, the worst thing 480 00:21:34,889 --> 00:21:38,723 that ever happened to the Ferengi Alliance is you. 481 00:21:38,760 --> 00:21:41,320 I'm sorry. 482 00:21:41,363 --> 00:21:42,796 Well, I suppose we should contact Nilva 483 00:21:42,831 --> 00:21:44,526 and tell him the meeting has to be postponed. 484 00:21:44,566 --> 00:21:46,557 We can't postpone the meeting! 485 00:21:46,601 --> 00:21:50,628 In two days, the FCA is going to confirm Brunt 486 00:21:50,672 --> 00:21:52,833 as the new Grand Nagus. 487 00:21:52,874 --> 00:21:55,604 Boy, when things go wrong... 488 00:21:55,643 --> 00:21:58,305 The only thing to do 489 00:21:58,346 --> 00:22:02,544 is to get down on your knees and beg for mercy. 490 00:22:04,019 --> 00:22:05,953 Who knows? 491 00:22:06,021 --> 00:22:09,422 You might find me in a charitable mood. 492 00:22:09,457 --> 00:22:11,948 By the time I get through with you 493 00:22:11,993 --> 00:22:14,689 you're the one who's going to need charity. 494 00:22:14,729 --> 00:22:17,357 Such brave words... 495 00:22:17,399 --> 00:22:19,560 yet so empty. 496 00:22:19,601 --> 00:22:21,831 I was very relieved 497 00:22:21,870 --> 00:22:25,101 to hear your mother is going to be all right. 498 00:22:25,140 --> 00:22:27,802 Of course, it doesn't do you much good. 499 00:22:27,842 --> 00:22:30,902 Nilva will be arriving tonight 500 00:22:30,945 --> 00:22:34,813 expecting to meet a brilliant Ferengi female. 501 00:22:34,849 --> 00:22:37,079 Do you know any? 502 00:22:37,118 --> 00:22:39,245 I mean, besides Ishka? 503 00:22:39,287 --> 00:22:40,879 I certainly don't. 504 00:22:44,292 --> 00:22:46,157 How... 505 00:22:46,194 --> 00:22:48,754 pitiful. 506 00:22:48,797 --> 00:22:50,992 One day you're the Grand Nagus 507 00:22:51,066 --> 00:22:53,796 of the Ferengi Alliance, and the next 508 00:22:53,835 --> 00:22:58,363 you're nothing but a common barroom brawler. 509 00:22:58,406 --> 00:22:59,896 You see what happens 510 00:22:59,941 --> 00:23:03,138 when you put your faith in a female? 511 00:23:15,156 --> 00:23:16,384 What about Leeta? 512 00:23:16,424 --> 00:23:17,391 What about her? 513 00:23:17,425 --> 00:23:18,949 Maybe she could meet with Nilva. 514 00:23:18,993 --> 00:23:21,120 She handles my finances, and she's a female. 515 00:23:21,162 --> 00:23:22,754 And a very beautiful one at that. 516 00:23:22,797 --> 00:23:25,789 But Nilva's expecting to meet with a Ferengi female. 517 00:23:25,834 --> 00:23:27,199 We'll never get one here in time. 518 00:23:27,235 --> 00:23:28,202 We're doomed. 519 00:23:28,236 --> 00:23:29,396 No, we're not. 520 00:23:29,437 --> 00:23:32,304 You think if Ishka were here, she'd give up? 521 00:23:32,340 --> 00:23:34,342 If she were here, we wouldn't have a problem. 522 00:23:34,475 --> 00:23:35,703 That's not my point. 523 00:23:35,743 --> 00:23:37,973 Your mother would never accept defeat. 524 00:23:38,012 --> 00:23:41,277 If she couldn't find another female, she'd... 525 00:23:41,315 --> 00:23:42,976 she'd... she'd... 526 00:23:43,084 --> 00:23:44,415 She'd what? 527 00:23:44,452 --> 00:23:46,647 She'd make one. 528 00:23:46,687 --> 00:23:47,711 You mean a hologram? 529 00:23:47,755 --> 00:23:50,656 Better than a hologram. 530 00:23:50,691 --> 00:23:53,251 What could be better than a hologram? 531 00:23:53,294 --> 00:23:54,955 You. 532 00:24:06,574 --> 00:24:09,304 Dr. Bashir certainly did a wonderful job on you. 533 00:24:09,343 --> 00:24:12,039 I'd call the operation a complete success. 534 00:24:12,079 --> 00:24:15,071 It must've been a very delicate procedure. 535 00:24:15,116 --> 00:24:17,209 Tell me about it. 536 00:24:17,251 --> 00:24:18,377 There. 537 00:24:29,163 --> 00:24:32,291 Well, how do I look? 538 00:24:33,968 --> 00:24:35,401 You look nice. 539 00:24:35,436 --> 00:24:36,733 Nice? 540 00:24:36,771 --> 00:24:38,500 That's all? 541 00:24:38,539 --> 00:24:39,597 Very nice. 542 00:24:39,640 --> 00:24:42,234 You may look like a female 543 00:24:42,276 --> 00:24:44,904 but you have to do something about that voice. 544 00:24:44,945 --> 00:24:46,242 I'm trying! 545 00:24:46,280 --> 00:24:48,942 I-I mean... I'm trying. 546 00:24:48,983 --> 00:24:50,974 Well, try harder. 547 00:24:51,051 --> 00:24:52,211 And stop looking down. 548 00:24:52,253 --> 00:24:54,847 I need to see what I look like. 549 00:24:54,889 --> 00:24:56,288 Someone get me a mirror. 550 00:25:04,331 --> 00:25:06,822 You see, Brother? You look lovely. 551 00:25:07,868 --> 00:25:09,130 There go his hormones. 552 00:25:09,170 --> 00:25:10,467 You mean her hormones? 553 00:25:10,504 --> 00:25:11,732 Ta-take it away! 554 00:25:11,772 --> 00:25:12,796 Take it away! 555 00:25:12,840 --> 00:25:14,171 Oh, I'm sorry. 556 00:25:14,208 --> 00:25:17,302 I just feel so-so different. 557 00:25:17,344 --> 00:25:20,279 Would you stop staring at your chest? 558 00:25:20,314 --> 00:25:22,714 I'm not staring at my chest. 559 00:25:22,750 --> 00:25:24,718 I'm staring at my hips. 560 00:25:24,752 --> 00:25:26,481 Aren't they too big? 561 00:25:26,520 --> 00:25:27,680 Your hips are fine. 562 00:25:27,721 --> 00:25:29,712 Now, let's get down to business. 563 00:25:29,757 --> 00:25:33,523 These are your mother's notes for her meeting with Nilva. 564 00:25:33,561 --> 00:25:35,995 Study them carefully. 565 00:25:37,131 --> 00:25:39,531 "Female apparel for a new source of latinum 566 00:25:39,567 --> 00:25:40,898 "for a new Ferenginar. 567 00:25:40,935 --> 00:25:42,960 "Hypicate cream 568 00:25:43,070 --> 00:25:45,504 for smooth skin and healthier profits." 569 00:25:45,539 --> 00:25:48,702 All these facts and figures... 570 00:25:48,742 --> 00:25:51,210 they're too much for me to remember. 571 00:25:51,245 --> 00:25:52,906 Oh, nonsense. 572 00:25:52,947 --> 00:25:56,678 You just need a little time to practice your presentation. 573 00:25:56,717 --> 00:25:57,809 And while you're at it 574 00:25:57,852 --> 00:25:59,820 we need to practice your walk. 575 00:25:59,854 --> 00:26:00,843 What's wrong with my walk? 576 00:26:00,888 --> 00:26:03,356 You're... lumbering. 577 00:26:03,390 --> 00:26:04,914 This is never going to work. 578 00:26:05,025 --> 00:26:07,391 Don't cry, Brother. 579 00:26:07,428 --> 00:26:08,690 Here. Let me show you. 580 00:26:08,729 --> 00:26:10,390 Watch carefully. 581 00:26:15,703 --> 00:26:17,603 You see, it's more of a glide. 582 00:26:17,638 --> 00:26:20,732 That's... good. 583 00:26:20,774 --> 00:26:23,436 And when you sit, make sure your knees are touching 584 00:26:23,477 --> 00:26:26,173 and don't forget to relax your shoulders 585 00:26:26,213 --> 00:26:28,181 but keep your bottom tight. 586 00:26:31,619 --> 00:26:32,586 What? 587 00:26:32,620 --> 00:26:33,587 He's the one 588 00:26:33,621 --> 00:26:35,088 that should be wearing the dress. 589 00:26:35,122 --> 00:26:36,612 Why me? 590 00:26:38,392 --> 00:26:40,587 You're so adorable... 591 00:26:40,628 --> 00:26:43,688 and... complicated. 592 00:26:43,731 --> 00:26:45,756 Maybe it's not too late. 593 00:26:45,799 --> 00:26:48,063 Come on, Brother, I'll take you to Dr. Bashir. 594 00:26:48,102 --> 00:26:50,127 Forget it, Quark. 595 00:26:50,170 --> 00:26:52,331 Rom may make a better female than you 596 00:26:52,373 --> 00:26:56,469 but when it comes to business, you're the better Ferengi. 597 00:26:56,510 --> 00:26:59,274 Looks like your stupidity has saved you again. 598 00:26:59,313 --> 00:27:01,247 It comes in handy sometimes. 599 00:27:03,651 --> 00:27:04,777 I can do this. 600 00:27:04,818 --> 00:27:07,218 It's only one meeting. 601 00:27:07,254 --> 00:27:10,280 I can be a female for one meeting... 602 00:27:10,324 --> 00:27:11,291 can't I? 603 00:27:11,325 --> 00:27:13,156 Not if you're lumbering. 604 00:27:13,193 --> 00:27:15,252 I'll conduct the meeting sitting down. 605 00:27:15,296 --> 00:27:16,354 Tighten your bottom. 606 00:27:16,397 --> 00:27:20,333 Well, I think you're doing wonderfully, my dear. 607 00:27:20,367 --> 00:27:22,164 I'm proud of you. 608 00:27:22,202 --> 00:27:23,567 I'm sorry. 609 00:27:24,672 --> 00:27:27,402 You know, you may walk like a man 610 00:27:27,441 --> 00:27:31,605 but you make a very attractive female. 611 00:27:31,645 --> 00:27:33,840 Confusing, isn't it? 612 00:27:33,881 --> 00:27:35,314 Not to me. 613 00:27:35,349 --> 00:27:37,044 He's here. He's on the station. 614 00:27:37,084 --> 00:27:38,051 Who is? 615 00:27:38,085 --> 00:27:39,313 Nilva. 616 00:27:39,353 --> 00:27:41,821 But he's not supposed to arrive until tomorrow. 617 00:27:41,855 --> 00:27:43,482 That Nilva, he's a tricky one 618 00:27:43,524 --> 00:27:45,082 but he makes a good cola. 619 00:27:45,125 --> 00:27:46,319 What do we do? 620 00:27:46,360 --> 00:27:48,191 No, I-I can't meet Nilva now. 621 00:27:48,228 --> 00:27:49,525 I'm still lumbering. 622 00:27:49,563 --> 00:27:50,962 You look very nice. 623 00:27:51,065 --> 00:27:51,963 Nog, I want you 624 00:27:52,066 --> 00:27:53,465 to escort the chairman to his quarters. 625 00:27:53,500 --> 00:27:55,695 Tell him I'll meet him for dinner tonight. 626 00:27:55,736 --> 00:27:57,795 Yeah. Oh, what if he asks about Ishka? 627 00:27:57,838 --> 00:28:00,329 Tell him that Ishka is sick 628 00:28:00,374 --> 00:28:02,308 but that, tomorrow, he'll be meeting 629 00:28:02,343 --> 00:28:05,506 with my other female financial advisor... 630 00:28:05,546 --> 00:28:09,004 uh... uh... 631 00:28:09,049 --> 00:28:10,380 Lumba. 632 00:28:10,417 --> 00:28:12,282 Right. 633 00:28:12,319 --> 00:28:13,650 Lumba? 634 00:28:13,687 --> 00:28:17,282 You'd better start memorizing those notes. 635 00:28:17,324 --> 00:28:19,758 First, we need to practice your walking. 636 00:28:19,793 --> 00:28:20,919 And your sitting. 637 00:28:20,995 --> 00:28:22,622 And you'd better work on that voice. 638 00:28:22,663 --> 00:28:24,028 Any other comments? 639 00:28:24,064 --> 00:28:29,024 Has anyone ever told you that you have lovely eyes? 640 00:28:35,776 --> 00:28:37,073 Here. 641 00:28:37,111 --> 00:28:38,373 Have a Slug-o-Cola. 642 00:28:38,412 --> 00:28:39,640 Thank you. 643 00:28:39,680 --> 00:28:42,274 Welcome to Deep Space 9, Chairman Nilva. 644 00:28:42,316 --> 00:28:44,045 You drink Slug-o-Cola, don't you? 645 00:28:44,084 --> 00:28:46,279 The slimiest cola in the galaxy? 646 00:28:46,320 --> 00:28:47,548 Doesn't everybody? 647 00:28:48,589 --> 00:28:49,681 Good boy. 648 00:28:49,723 --> 00:28:51,054 Now, take me to Zek. 649 00:28:51,091 --> 00:28:52,786 Zek wanted me to take you to... 650 00:28:52,826 --> 00:28:53,884 Oh, don't argue with me. 651 00:28:53,927 --> 00:28:55,918 Drink your cola and lead the way. 652 00:28:55,963 --> 00:28:57,692 Um... uh... 653 00:29:04,371 --> 00:29:05,895 Uh... 654 00:29:06,006 --> 00:29:08,065 You sure you don't want to stop by your quarters 655 00:29:08,108 --> 00:29:09,166 and freshen up? 656 00:29:09,209 --> 00:29:11,905 Not before I meet this female advisor of Zek's. 657 00:29:17,851 --> 00:29:21,048 Nilva, how nice to see you again. 658 00:29:21,088 --> 00:29:22,680 Grand Nagus Brunt. 659 00:29:22,723 --> 00:29:24,588 Acting Grand Nagus Brunt. 660 00:29:24,625 --> 00:29:26,388 Well, I had a feeling I might find you here. 661 00:29:27,428 --> 00:29:30,056 I thought after your meeting with Zek 662 00:29:30,097 --> 00:29:32,122 we could have a little chat. 663 00:29:32,166 --> 00:29:33,531 Oh, of course. 664 00:29:33,567 --> 00:29:36,866 But I've really come to meet this Ishka female. 665 00:29:36,904 --> 00:29:38,337 Haven't you heard? 666 00:29:38,372 --> 00:29:39,862 Ishka's in the Infirmary. 667 00:29:39,907 --> 00:29:42,137 She's in no position to meet anyone. 668 00:29:42,176 --> 00:29:43,268 Which is why you'll be meeting 669 00:29:43,310 --> 00:29:46,245 with another one of Zek's financial advisors. 670 00:29:46,280 --> 00:29:47,941 Her name is Lumba. 671 00:29:48,015 --> 00:29:49,949 Never heard of her. 672 00:29:49,983 --> 00:29:53,419 Oh, Zek has two female advisors? 673 00:29:53,454 --> 00:29:55,581 I didn't know there were two Ferengi females 674 00:29:55,622 --> 00:29:57,453 on the station. 675 00:29:57,491 --> 00:29:58,958 Well, what are we waiting for? 676 00:29:58,992 --> 00:30:01,392 Let's go meet this other female. 677 00:30:01,428 --> 00:30:02,554 Are you sure you wouldn't like me 678 00:30:02,596 --> 00:30:04,154 to show you around the station first? 679 00:30:04,198 --> 00:30:07,690 I want to meet Lumba. 680 00:30:12,072 --> 00:30:14,302 Lumba? 681 00:30:14,341 --> 00:30:16,070 Let's try it again. 682 00:30:27,187 --> 00:30:28,654 My name is Lumba. 683 00:30:28,689 --> 00:30:30,953 You must be Chairman Nilva. 684 00:30:30,991 --> 00:30:33,983 Zek has told me so much about you... 685 00:30:34,027 --> 00:30:34,994 Ow! 686 00:30:35,028 --> 00:30:36,325 What's wrong now? 687 00:30:36,363 --> 00:30:39,127 It's these earrings, they're killing me. 688 00:30:39,166 --> 00:30:40,690 Do I have to wear them? 689 00:30:40,734 --> 00:30:43,328 No woman is complete without earrings. 690 00:30:43,370 --> 00:30:45,736 Why does everyone keep looking at me? 691 00:30:45,773 --> 00:30:47,206 I'm going to bed. 692 00:30:47,241 --> 00:30:48,367 Now? 693 00:30:48,408 --> 00:30:49,534 I'm exhausted. 694 00:30:49,576 --> 00:30:50,702 If I don't get any sleep 695 00:30:50,744 --> 00:30:52,444 I'll never make it through tomorrow's meeting. 696 00:30:53,545 --> 00:30:54,978 Who could that be? 697 00:30:55,013 --> 00:30:56,002 Come in. 698 00:30:57,916 --> 00:30:59,508 Nilva! 699 00:30:59,551 --> 00:31:00,677 Zek! 700 00:31:04,456 --> 00:31:06,788 Here. Have a Slug-o-Cola. 701 00:31:06,825 --> 00:31:08,053 Oh, don't worry. 702 00:31:08,092 --> 00:31:10,287 I brought enough for everyone. 703 00:31:10,328 --> 00:31:12,421 He insisted on seeing you immediately. 704 00:31:12,464 --> 00:31:15,661 Why, you must be Lunga. 705 00:31:15,700 --> 00:31:17,759 Lumba. 706 00:31:17,802 --> 00:31:22,068 Oh, a clothed female Ferengi... 707 00:31:22,106 --> 00:31:23,698 and with your approval, no less. 708 00:31:23,741 --> 00:31:29,111 Oh, either you've been inhaling too much beetle snuff 709 00:31:29,147 --> 00:31:33,743 or you're the greatest visionary ever to sit atop 710 00:31:33,785 --> 00:31:35,275 the Tower of Commerce. 711 00:31:35,320 --> 00:31:37,220 Well, uh, why don't you and I have 712 00:31:37,255 --> 00:31:39,086 dinner tonight and try to figure it out? 713 00:31:39,123 --> 00:31:41,216 We can go to Quark's 714 00:31:41,259 --> 00:31:45,696 and get some nice juicy snail steaks. 715 00:31:45,730 --> 00:31:47,857 You can meet with Lumba tomorrow. 716 00:31:47,899 --> 00:31:50,129 I'm afraid that's not possible. 717 00:31:50,168 --> 00:31:52,227 You see, I have to leave first thing in the morning. 718 00:31:52,270 --> 00:31:54,704 I'm due back on Ferenginar for an important 719 00:31:54,739 --> 00:31:56,206 stockholder's meeting. 720 00:31:56,241 --> 00:32:00,610 Oh, but those snail steaks do sound tempting. 721 00:32:00,645 --> 00:32:02,476 I know. 722 00:32:03,648 --> 00:32:06,845 Why don't I have dinner with Lumba? 723 00:32:06,885 --> 00:32:08,318 Oh, with me? 724 00:32:08,353 --> 00:32:10,947 Won't you feel uncomfortable being seen 725 00:32:10,989 --> 00:32:13,423 in public with a clothed female? 726 00:32:13,458 --> 00:32:15,289 Well, of course, I will 727 00:32:15,326 --> 00:32:16,953 but you and I have earned 728 00:32:17,061 --> 00:32:20,053 a lot of latinum together over the years. 729 00:32:20,098 --> 00:32:23,261 That should be worth some small discomfort. 730 00:32:23,301 --> 00:32:27,829 But Lumba better be all you claim she is 731 00:32:27,872 --> 00:32:32,070 or I'll have to liquidate you myself. 732 00:32:35,980 --> 00:32:38,505 Here. Let's eat. 733 00:32:48,092 --> 00:32:49,923 Have fun. 734 00:33:03,675 --> 00:33:06,303 Two snail steaks, lightly seared. 735 00:33:07,312 --> 00:33:09,542 Now, tell me something. 736 00:33:09,581 --> 00:33:10,878 Doesn't wearing all those clothes 737 00:33:10,915 --> 00:33:12,382 make you feel like a deviant? 738 00:33:12,417 --> 00:33:13,748 Not really. 739 00:33:13,785 --> 00:33:14,945 And I'll tell you why. 740 00:33:15,053 --> 00:33:17,749 Because, under all these clothes 741 00:33:17,789 --> 00:33:20,383 I know I'm totally naked. 742 00:33:20,425 --> 00:33:22,518 I'll try to remember that. 743 00:33:23,828 --> 00:33:25,819 Now, you'd better explain to me 744 00:33:25,863 --> 00:33:27,888 how allowing females to wear clothing 745 00:33:27,932 --> 00:33:31,868 is going to make me richer than I already am. 746 00:33:31,903 --> 00:33:34,838 I was hoping you were going to ask me that. 747 00:33:34,872 --> 00:33:36,840 You see this dress I'm wearing? 748 00:33:36,874 --> 00:33:38,739 Have you any idea 749 00:33:38,776 --> 00:33:41,836 how much it would sell for on Ferenginar? 750 00:33:41,879 --> 00:33:44,609 Would someone please tell me what they're saying? 751 00:33:44,649 --> 00:33:46,310 - Shh! - Shh! 752 00:33:48,353 --> 00:33:50,981 Let me see if I understand. 753 00:33:51,022 --> 00:33:55,982 Giving females the right to wear clothing 754 00:33:56,027 --> 00:33:59,690 allows them to... have pockets. 755 00:33:59,731 --> 00:34:01,096 Once they have pockets 756 00:34:01,132 --> 00:34:03,828 they're going to want to fill them with latinum. 757 00:34:03,868 --> 00:34:06,234 Which means they're going to need jobs. 758 00:34:07,271 --> 00:34:09,330 And once they start earning latinum 759 00:34:09,374 --> 00:34:11,399 they're going to want to spend it. 760 00:34:11,442 --> 00:34:14,343 Which means, Ferenginar will be expanding 761 00:34:14,379 --> 00:34:16,108 its workforce and its consumer base 762 00:34:16,147 --> 00:34:17,876 at the same time. 763 00:34:20,418 --> 00:34:23,353 Oh, there will be plenty of profit for everyone. 764 00:34:23,388 --> 00:34:26,551 When it comes to profit, I'm your girl. 765 00:34:26,591 --> 00:34:31,688 And... I'm sure you could use 766 00:34:31,729 --> 00:34:33,196 a little extra latinum. 767 00:34:33,231 --> 00:34:35,199 Meaning what? 768 00:34:35,233 --> 00:34:37,963 I read the beverage trades. 769 00:34:38,069 --> 00:34:40,731 Sales of Slug-o-Cola have flattened out 770 00:34:40,772 --> 00:34:43,639 and Eelwasser had a very impressive 771 00:34:43,675 --> 00:34:44,801 third quarter. 772 00:34:44,842 --> 00:34:46,707 Aw, they were lucky. That's all. 773 00:34:46,744 --> 00:34:48,905 I know a way you can increase sales 774 00:34:48,946 --> 00:34:52,109 of Slug-o-Cola by 50 to 60 percent. 775 00:34:54,152 --> 00:34:56,211 I'm all ears. 776 00:34:56,254 --> 00:34:59,155 Target the new female consumer. 777 00:34:59,190 --> 00:35:03,092 Make Slug-o-Cola her drink. 778 00:35:03,127 --> 00:35:04,924 There's nothing stopping her from drinking it now. 779 00:35:05,029 --> 00:35:07,554 But you're not encouraging her either. 780 00:35:07,598 --> 00:35:09,930 "The slimiest cola in the galaxy"? 781 00:35:09,967 --> 00:35:12,993 That kind of slogan doesn't appeal to women. 782 00:35:14,472 --> 00:35:15,939 Well, what would? 783 00:35:15,973 --> 00:35:18,271 Let me see. 784 00:35:18,309 --> 00:35:23,440 Slug-o-Cola contains 43 percent live algae, right? 785 00:35:23,481 --> 00:35:26,109 In every bottle. 786 00:35:26,150 --> 00:35:28,812 Well, how about something like 787 00:35:28,853 --> 00:35:30,753 "Drink Slug-o-Cola... 788 00:35:30,788 --> 00:35:32,847 and keep... 789 00:35:32,890 --> 00:35:35,415 your teeth that lovely shade of green"? 790 00:35:35,460 --> 00:35:37,519 Oh... 791 00:35:37,562 --> 00:35:41,931 Zek was right about you. 792 00:35:41,966 --> 00:35:44,833 You're very intelligent. 793 00:35:44,869 --> 00:35:47,531 For a female. 794 00:35:51,008 --> 00:35:54,637 I think it's time for dessert now. 795 00:35:54,679 --> 00:35:56,112 Good idea. 796 00:35:57,915 --> 00:36:00,816 I thought we were going to have dessert. 797 00:36:00,852 --> 00:36:02,342 Oh, we are... 798 00:36:02,386 --> 00:36:04,149 in my quarters. 799 00:36:28,746 --> 00:36:30,771 Oh, I never ever thought 800 00:36:30,815 --> 00:36:35,218 I'd find a clothed female so... enticing. 801 00:36:36,454 --> 00:36:37,921 Enticing? 802 00:36:37,955 --> 00:36:39,115 Me? 803 00:36:39,157 --> 00:36:40,624 Don't be silly. 804 00:36:42,994 --> 00:36:46,020 It's so good to finally be alone... 805 00:36:47,064 --> 00:36:50,261 without all those people staring at us. 806 00:36:50,301 --> 00:36:53,065 Although, I must admit 807 00:36:53,104 --> 00:36:57,473 I-I did find it somewhat stimulating. 808 00:36:58,509 --> 00:37:00,238 Maybe a little too stimulating. 809 00:37:00,278 --> 00:37:02,178 Oh, can I help it 810 00:37:02,213 --> 00:37:05,671 if my lobes burn for you, huh, huh? 811 00:37:05,716 --> 00:37:09,015 If you don't believe me, just touch them. 812 00:37:09,053 --> 00:37:10,042 Touch them. 813 00:37:11,789 --> 00:37:13,518 I'll take your word for it. 814 00:37:15,960 --> 00:37:18,121 You said you'd do anything for me. 815 00:37:18,162 --> 00:37:20,130 I lied. 816 00:37:20,164 --> 00:37:22,724 Oh, oh, oh... 817 00:37:25,469 --> 00:37:28,233 Oh, come to me, my little love slave. 818 00:37:28,272 --> 00:37:29,762 Ah! 819 00:37:37,982 --> 00:37:40,473 Yeah, yeah! 820 00:37:41,986 --> 00:37:44,477 Stay away! Stay away, stay away. 821 00:37:45,523 --> 00:37:46,547 Ha! 822 00:37:46,591 --> 00:37:47,683 Marry me. 823 00:37:47,725 --> 00:37:49,192 I don't think your wife would approve. 824 00:37:49,227 --> 00:37:51,923 Who cares? She hasn't touched my lobes in months. 825 00:37:51,963 --> 00:37:52,930 I can tell. 826 00:37:52,964 --> 00:37:54,090 Oh, I need you. 827 00:37:54,131 --> 00:37:56,463 What you need is a cold shower! 828 00:37:56,500 --> 00:37:58,365 What a good idea. 829 00:37:58,402 --> 00:38:00,336 Why, you can scrub my back. 830 00:38:00,371 --> 00:38:01,963 - What if... - Yes? 831 00:38:02,006 --> 00:38:02,904 I told you... 832 00:38:03,007 --> 00:38:03,905 Yes? 833 00:38:04,008 --> 00:38:05,566 I hate Slug-o-Cola? 834 00:38:05,610 --> 00:38:08,345 Oh, so do I! 835 00:38:09,946 --> 00:38:11,072 Oh, you torture me. 836 00:38:11,114 --> 00:38:12,103 Stay away... 837 00:38:12,148 --> 00:38:13,137 Stay away? 838 00:38:13,183 --> 00:38:14,150 - Or... - Or what? 839 00:38:14,184 --> 00:38:15,208 Or I'll jump. 840 00:38:15,251 --> 00:38:17,185 I'll catch you. 841 00:38:21,057 --> 00:38:23,048 Let go of that man! 842 00:38:23,093 --> 00:38:24,060 I'm trying. 843 00:38:24,094 --> 00:38:25,322 Would you please leave? 844 00:38:25,362 --> 00:38:26,829 You're making Lumba nervous. 845 00:38:26,863 --> 00:38:29,730 His name's not Lumba, it's Quark 846 00:38:29,766 --> 00:38:31,734 and he's a male. 847 00:38:31,768 --> 00:38:34,328 A male? 848 00:38:34,371 --> 00:38:35,861 How pitiful. 849 00:38:35,905 --> 00:38:39,602 Zek must be truly desperate. 850 00:38:39,642 --> 00:38:41,473 Is this true? 851 00:38:41,511 --> 00:38:43,308 You're... a man? 852 00:38:43,346 --> 00:38:45,177 Do I look like a man? 853 00:38:45,215 --> 00:38:48,514 Nice try, Quark, but it's not going to work. 854 00:38:48,551 --> 00:38:51,179 He's the station's bartender. 855 00:38:51,221 --> 00:38:53,712 Don't listen to him, hot lobes. 856 00:38:53,757 --> 00:38:57,124 I'm as female as they come 857 00:38:57,160 --> 00:39:00,618 and I'm going to prove it to you. 858 00:39:06,069 --> 00:39:07,468 Well? 859 00:39:07,504 --> 00:39:09,904 Well, I'm... not sure. 860 00:39:15,078 --> 00:39:16,705 Oh... 861 00:39:16,746 --> 00:39:18,737 all right. 862 00:39:27,924 --> 00:39:30,222 Now are you sure? 863 00:39:30,260 --> 00:39:32,820 Oh... completely. 864 00:39:32,862 --> 00:39:36,662 I tell you that is not a female! 865 00:39:36,699 --> 00:39:40,760 Well, she's close enough for me. 866 00:39:44,174 --> 00:39:46,574 Oh, come, my dear. 867 00:39:46,609 --> 00:39:48,167 Let's go tell Zek 868 00:39:48,211 --> 00:39:51,146 that I'm going to do everything in my power 869 00:39:51,181 --> 00:39:53,843 to make sure he remains Grand Nagus. 870 00:39:53,883 --> 00:39:55,248 But... 871 00:39:55,285 --> 00:39:56,343 why? 872 00:39:56,386 --> 00:40:00,379 Because that's what Lumba wants. 873 00:40:06,830 --> 00:40:08,764 His name's Quark. 874 00:40:26,182 --> 00:40:27,843 Interesting ring. 875 00:40:29,152 --> 00:40:30,312 It was a gift. 876 00:40:31,788 --> 00:40:35,656 Poor Nilva... such a lovely man but so lonely. 877 00:40:36,826 --> 00:40:38,316 Really? 878 00:40:39,796 --> 00:40:41,991 There was a sweetness to him... 879 00:40:42,065 --> 00:40:44,295 and also a strength. 880 00:40:44,334 --> 00:40:46,529 Sometimes, he'd get this little glint in his eye... 881 00:40:49,906 --> 00:40:50,998 You know what I mean. 882 00:40:51,074 --> 00:40:53,235 Not really... 883 00:40:53,276 --> 00:40:56,677 but I'm glad you had a pleasant evening. 884 00:40:56,713 --> 00:40:58,874 You're mocking me, aren't you? 885 00:41:00,149 --> 00:41:03,346 And you're being a little overly sensitive. 886 00:41:03,386 --> 00:41:05,946 I've only been a male again for six hours. 887 00:41:06,022 --> 00:41:09,355 My hormones must still be out of balance. 888 00:41:09,392 --> 00:41:11,952 My emotions are raging out of control. 889 00:41:12,028 --> 00:41:15,327 Is there anything I can do? 890 00:41:16,666 --> 00:41:19,829 Would you mind... 891 00:41:19,869 --> 00:41:23,202 giving me... a hug? 892 00:41:23,239 --> 00:41:24,706 A hug? 893 00:41:24,741 --> 00:41:26,606 Just a small one. 894 00:41:30,480 --> 00:41:32,744 Thank you! 895 00:41:42,492 --> 00:41:44,983 I hope we're not interrupting anything. 896 00:41:45,061 --> 00:41:46,858 Uh, excuse me. 897 00:41:47,864 --> 00:41:50,196 We just wanted to say good-bye 898 00:41:50,233 --> 00:41:51,894 before we go back to Ferenginar. 899 00:41:51,935 --> 00:41:53,527 Where the rivers run with muck 900 00:41:53,570 --> 00:41:56,801 and the streets are swarming with happy females. 901 00:41:56,839 --> 00:42:00,002 And where, if all goes according to plan 902 00:42:00,109 --> 00:42:01,872 the FCA Commissioners 903 00:42:01,911 --> 00:42:05,608 will once again proclaim me Grand Nagus. 904 00:42:05,648 --> 00:42:06,945 That would be nice, but Brunt's 905 00:42:07,050 --> 00:42:08,517 going to fight you at every turn. 906 00:42:08,551 --> 00:42:10,576 Ah, I wouldn't have it any other way. 907 00:42:10,620 --> 00:42:13,180 I'm glad we have Nilva on our side 908 00:42:13,222 --> 00:42:15,952 and we have you to thank for that, Quark. 909 00:42:16,025 --> 00:42:18,619 Will you forgive me, Moogie? 910 00:42:19,662 --> 00:42:21,289 Of course I do. 911 00:42:21,331 --> 00:42:23,322 You may be a lousy son 912 00:42:23,366 --> 00:42:26,062 but you made a wonderful daughter. 913 00:42:28,204 --> 00:42:30,172 I hope the experience taught you something. 914 00:42:30,206 --> 00:42:31,867 It made me more compassionate 915 00:42:31,908 --> 00:42:34,843 more empathetic, more nurturing. 916 00:42:34,877 --> 00:42:37,345 I feel like I'm trapped in my worst nightmare. 917 00:42:37,380 --> 00:42:38,438 Don't worry. 918 00:42:38,481 --> 00:42:40,676 I'm sure it won't last. 919 00:42:40,717 --> 00:42:44,312 You'll be back to your old self in no time. 920 00:42:49,492 --> 00:42:50,925 Mmm... 921 00:43:00,169 --> 00:43:02,399 You are so... lucky. 922 00:43:02,438 --> 00:43:03,496 Oh. 923 00:43:03,539 --> 00:43:05,769 No man ever gave me a ring. 924 00:43:07,744 --> 00:43:08,676 Quark? 925 00:43:09,746 --> 00:43:11,373 Aluura... 926 00:43:11,414 --> 00:43:12,676 I read the book. 927 00:43:12,715 --> 00:43:14,205 What book? 928 00:43:14,250 --> 00:43:16,775 You know, Oo-mox for Fun... 929 00:43:16,819 --> 00:43:18,047 You shouldn't be wasting your time 930 00:43:18,087 --> 00:43:19,054 reading that kind of trash. 931 00:43:19,088 --> 00:43:20,885 But you told me to... 932 00:43:20,923 --> 00:43:22,322 Forget what I told you. 933 00:43:22,358 --> 00:43:24,121 It was wrong and I apologize. 934 00:43:24,160 --> 00:43:26,219 You are a wonderful employee 935 00:43:26,262 --> 00:43:28,526 and I'm lucky to have you working for me. 936 00:43:28,564 --> 00:43:32,796 In fact, as of today, I'm giving you a raise... 937 00:43:32,835 --> 00:43:35,326 another two slips of latinum a week. 938 00:43:35,371 --> 00:43:36,463 Really? 939 00:43:36,506 --> 00:43:39,134 It's the least I can do. 940 00:43:40,943 --> 00:43:42,308 That's too bad. 941 00:43:42,345 --> 00:43:44,905 All right, make it three. 942 00:43:44,947 --> 00:43:46,209 No, it's not that. 943 00:43:46,249 --> 00:43:47,181 Then what? 944 00:43:48,851 --> 00:43:50,876 It's just that... 945 00:43:50,920 --> 00:43:52,820 oo-mox sounded like fun... 946 00:43:52,855 --> 00:43:55,551 the tympanic tickle 947 00:43:55,591 --> 00:43:56,956 the eustachian tube rub 948 00:43:56,993 --> 00:43:59,928 the... auditory nerve nibble... 949 00:44:00,963 --> 00:44:03,659 But if that's the way you feel about it... 950 00:44:03,700 --> 00:44:06,601 That is exactly the way I feel about it. 951 00:44:13,710 --> 00:44:15,075 What am I saying? 952 00:44:15,111 --> 00:44:16,135 Aluura? 953 00:44:16,179 --> 00:44:17,510 Wait. 64491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.