Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,983 --> 00:00:18,917
Just set them on the bar.
2
00:00:20,153 --> 00:00:22,018
Morn, no touching.
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,457
You know what this is?
4
00:00:25,492 --> 00:00:28,950
Three cases of syrup of squill.
5
00:00:28,995 --> 00:00:31,395
I love syrup of squill
on my groatcakes
6
00:00:31,431 --> 00:00:33,865
but I haven't seen a jar
in over a year.
7
00:00:33,900 --> 00:00:34,889
No one has.
8
00:00:34,934 --> 00:00:36,094
Does that mean
9
00:00:36,136 --> 00:00:37,933
the drought on Balancar is over?
10
00:00:37,971 --> 00:00:39,996
There never was a drought
on Balancar.
11
00:00:40,073 --> 00:00:42,268
It was all a ploy
12
00:00:42,308 --> 00:00:44,173
by their agricultural
consortium.
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,805
They've been stockpiling squill
in order to drive the price up.
14
00:00:47,847 --> 00:00:49,872
That's dishonest.
15
00:00:49,916 --> 00:00:51,440
I couldn't agree more.
16
00:00:51,484 --> 00:00:55,420
You see, I once did business
with the nephew of the cousin
17
00:00:55,455 --> 00:00:57,423
of the stepsister of a friend
18
00:00:57,457 --> 00:01:01,018
of the secretary to the
consortium's chief accountant.
19
00:01:01,061 --> 00:01:03,052
Nephew... cousin...
stepsister...
20
00:01:03,096 --> 00:01:04,688
friend...
21
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
Yeah, that's right.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,891
And he told me in passing
23
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
that the accountant
had bought himself
24
00:01:11,137 --> 00:01:13,401
a very nice pair
of Ferengi rain slippers.
25
00:01:13,440 --> 00:01:18,139
And if there was a drought,
he wouldn't need rain slippers.
26
00:01:18,178 --> 00:01:19,805
My thoughts exactly.
27
00:01:19,846 --> 00:01:24,306
So, I set up a meeting
with this accountant
28
00:01:24,350 --> 00:01:28,480
and I told him
that he either provide me
29
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
with a shipment of syrup
30
00:01:30,690 --> 00:01:32,658
or I would expose
their deception
31
00:01:32,692 --> 00:01:34,421
to the entire Quadrant.
32
00:01:39,232 --> 00:01:43,100
Tomorrow morning, we are having
a special on groatcakes
33
00:01:43,136 --> 00:01:45,661
topped with syrup of squill.
34
00:01:47,040 --> 00:01:49,600
That is, for everyone
who can afford it.
35
00:01:49,642 --> 00:01:51,576
What are you standing
around for?
36
00:01:51,611 --> 00:01:53,977
Get these crates
into the storeroom.
37
00:01:54,013 --> 00:01:56,846
This stuff is worth
its weight in latinum.
38
00:01:56,883 --> 00:01:59,579
Which reminds me of another
39
00:01:59,619 --> 00:02:01,018
little economic episode of mine.
40
00:02:01,087 --> 00:02:04,056
It happened say, oh,
11 or 12 years ago
41
00:02:04,090 --> 00:02:05,887
shortly before I
came on the station.
42
00:02:05,925 --> 00:02:07,187
Dax! Julian!
43
00:02:07,227 --> 00:02:08,421
You're back.
44
00:02:08,461 --> 00:02:09,689
I was so worried.
45
00:02:09,729 --> 00:02:11,720
I told you we'd be okay.
46
00:02:11,764 --> 00:02:14,597
Then why all the secrecy
about your mission?
47
00:02:14,634 --> 00:02:17,262
We weren't supposed
to talk about it.
48
00:02:17,303 --> 00:02:18,600
Ah, but it's okay now.
49
00:02:18,638 --> 00:02:19,900
The mission's over.
50
00:02:19,939 --> 00:02:21,338
We've been debriefed.
51
00:02:21,374 --> 00:02:23,968
We took the Defiant
behind enemy lines.
52
00:02:24,010 --> 00:02:25,477
We're the first
reconnaissance mission
53
00:02:25,512 --> 00:02:27,639
into Cardassian space
since the Dominion's retreat.
54
00:02:28,715 --> 00:02:30,774
Well, the first one
to make it back, anyway.
55
00:02:30,817 --> 00:02:32,978
And if that isn't reason
to celebrate
56
00:02:33,019 --> 00:02:34,316
I don't know what is.
57
00:02:34,354 --> 00:02:35,446
Three synthales.
58
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
Coming right up.
59
00:02:39,626 --> 00:02:41,651
Something wrong, Quark?
60
00:02:41,694 --> 00:02:43,218
Yes, something's wrong.
61
00:02:43,263 --> 00:02:47,632
A bunch of self-satisfied
Starfleet officers...
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,532
just stole my audience.
63
00:02:49,569 --> 00:02:52,470
They're not just
Starfleet officers.
64
00:02:52,505 --> 00:02:53,494
They're heroes.
65
00:02:53,540 --> 00:02:54,905
Let's face it, Quark.
66
00:02:54,941 --> 00:02:57,933
There's nothing heroic
about earning profit.
67
00:02:57,977 --> 00:02:59,808
There is on Ferenginar.
68
00:02:59,846 --> 00:03:01,814
We're not on Ferenginar.
69
00:03:06,152 --> 00:03:07,119
The Nagus...
70
00:03:07,153 --> 00:03:08,279
calling me now?
71
00:03:08,321 --> 00:03:12,621
Oh, he must have found out
about the squill.
72
00:03:12,659 --> 00:03:14,126
I have to send him a jar.
73
00:03:14,160 --> 00:03:16,628
No. Better make it a dozen.
74
00:03:16,663 --> 00:03:18,597
He loves squill.
75
00:03:29,008 --> 00:03:31,306
Oh, there you are.
76
00:03:31,344 --> 00:03:33,312
I've been looking all over
the station for you.
77
00:03:33,346 --> 00:03:35,314
Well, you found me.
78
00:03:35,348 --> 00:03:37,441
Now you go hide,
and I'll search for you.
79
00:03:38,651 --> 00:03:39,948
Rom, brace yourself.
80
00:03:39,986 --> 00:03:41,180
I have bad news.
81
00:03:41,221 --> 00:03:44,884
Our mother's been taken prisoner
by the Dominion.
82
00:03:46,059 --> 00:03:47,651
Moogie...
83
00:03:50,196 --> 00:03:51,493
a prisoner?
84
00:03:51,531 --> 00:03:53,829
It gets worse.
85
00:03:53,866 --> 00:03:56,664
The Nagus wants me
to rescue her.
86
00:03:56,703 --> 00:03:58,193
You?
87
00:03:58,238 --> 00:03:59,830
Rescue Moogie?
88
00:03:59,872 --> 00:04:01,533
From the Dominion?
89
00:04:02,976 --> 00:04:04,034
Yep.
90
00:04:05,578 --> 00:04:06,567
Uh-oh.
91
00:04:06,613 --> 00:04:08,103
"Uh-oh" is right.
92
00:06:07,967 --> 00:06:11,926
So, how do you plan
on rescuing Moogie?
93
00:06:11,971 --> 00:06:15,930
You mean, how do we
plan on rescuing Moogie?
94
00:06:15,975 --> 00:06:17,602
I don't recall you saying
the Nagus
95
00:06:17,644 --> 00:06:18,770
wanted me to go along.
96
00:06:18,811 --> 00:06:21,109
Maybe he doesn't, but I do.
97
00:06:21,147 --> 00:06:24,116
Besides, Ishka's your mother,
too.
98
00:06:24,150 --> 00:06:26,618
And I love her,
but I can't go with you.
99
00:06:26,653 --> 00:06:27,620
I'm a married man.
100
00:06:27,654 --> 00:06:28,780
I have responsibilities
101
00:06:28,821 --> 00:06:30,948
and my responsibilities
don't want me to die.
102
00:06:30,990 --> 00:06:34,653
I don't want to die either,
so let's just concentrate
103
00:06:34,694 --> 00:06:37,162
on the reward
the Nagus is offering.
104
00:06:37,197 --> 00:06:38,255
Reward?
105
00:06:38,298 --> 00:06:40,960
50 bars
of gold-pressed latinum.
106
00:06:41,034 --> 00:06:42,467
50 bars?!
107
00:06:42,502 --> 00:06:44,231
Ow.
108
00:06:44,270 --> 00:06:46,738
Which I'm willing
to share with you.
109
00:06:48,374 --> 00:06:50,399
An even split?
110
00:06:50,443 --> 00:06:52,308
Absolutely!
111
00:06:52,345 --> 00:06:55,314
30 bars for me and 20 for you.
112
00:06:55,348 --> 00:06:56,940
That's not even.
113
00:06:56,983 --> 00:07:00,282
It is when you include
my finder's fee.
114
00:07:02,355 --> 00:07:05,290
Right.
115
00:07:05,325 --> 00:07:07,885
There's one thing
I still don't understand.
116
00:07:07,927 --> 00:07:10,293
How did the Dominion
get ahold of Moogie?
117
00:07:10,330 --> 00:07:12,924
They captured the transport ship
she was on.
118
00:07:12,966 --> 00:07:14,263
But she's a female.
119
00:07:14,300 --> 00:07:16,768
They're forbidden to travel
off of Ferenginar.
120
00:07:16,803 --> 00:07:17,929
Moogie's an exception.
121
00:07:17,971 --> 00:07:19,939
The Nagus gave her
special dispensation
122
00:07:19,973 --> 00:07:22,771
to travel to Vulcan
for her operation.
123
00:07:22,809 --> 00:07:24,276
What operation?
124
00:07:24,310 --> 00:07:27,177
She wanted to have
her ears raised.
125
00:07:27,213 --> 00:07:28,544
I had no idea.
126
00:07:28,581 --> 00:07:30,139
That she was so vain?
127
00:07:30,183 --> 00:07:32,583
That the Nagus
could be so generous.
128
00:07:32,619 --> 00:07:34,143
He certainly is.
129
00:07:35,321 --> 00:07:37,949
But why is he being
so good to Moogie?
130
00:07:37,991 --> 00:07:40,516
Brother, there's something
I need to tell you.
131
00:07:40,560 --> 00:07:42,528
You mean, that ten
bars of latinum
132
00:07:42,562 --> 00:07:44,621
is an overly generous
finder's fee?
133
00:07:44,664 --> 00:07:45,995
I already know that.
134
00:07:47,667 --> 00:07:49,134
It's about the Nagus and Moogie.
135
00:07:49,168 --> 00:07:50,294
What about them?
136
00:07:50,336 --> 00:07:51,735
They're lovers.
137
00:07:51,771 --> 00:07:54,672
No...
138
00:07:54,707 --> 00:07:56,436
It's been going on
for over a year.
139
00:07:56,476 --> 00:07:57,670
No...!
140
00:07:57,710 --> 00:08:00,144
She's his secret
financial advisor.
141
00:08:00,179 --> 00:08:02,807
She helps him run
the entire Ferengi Alliance.
142
00:08:02,849 --> 00:08:03,816
No...!
143
00:08:03,850 --> 00:08:05,681
Would you stop saying that?
144
00:08:10,623 --> 00:08:12,853
May I help you, gentlemen?
145
00:08:12,892 --> 00:08:15,884
I was following you.
146
00:08:15,928 --> 00:08:18,624
We must have taken a wrong turn.
147
00:08:18,665 --> 00:08:20,292
It looks that way.
148
00:08:28,574 --> 00:08:30,371
Much better.
149
00:08:31,778 --> 00:08:35,214
You know, Brother,
I've been thinking.
150
00:08:35,248 --> 00:08:38,479
We can't rescue Moogie from
a Dominion internment center.
151
00:08:38,518 --> 00:08:40,281
Not alone, anyway.
152
00:08:40,320 --> 00:08:41,514
You're right.
153
00:08:41,554 --> 00:08:42,646
We'll need help.
154
00:08:42,689 --> 00:08:44,850
We could put together
a commando team...
155
00:08:44,891 --> 00:08:47,485
gather the toughest
mercenaries we can find...
156
00:08:47,527 --> 00:08:49,927
Nausicaans, Breen, Klingon!
157
00:08:49,962 --> 00:08:51,122
Shh!
158
00:08:51,164 --> 00:08:53,792
We don't need Nausicaans,
Breen or Klingon.
159
00:08:53,833 --> 00:08:54,800
Hu-mans?
160
00:08:54,834 --> 00:08:57,735
We'll just use Ferengi.
161
00:08:57,770 --> 00:08:59,829
Then we'll all die!
162
00:08:59,872 --> 00:09:00,839
No, we won't!
163
00:09:00,873 --> 00:09:02,898
Ferengi can be just
as tough as Klingons.
164
00:09:02,942 --> 00:09:04,500
- They can?
- Of course they can.
165
00:09:05,545 --> 00:09:08,639
They just need the opportunity,
the training
166
00:09:08,681 --> 00:09:11,047
and a couple of bars
of latinum as incentive.
167
00:09:11,084 --> 00:09:13,245
Coming out of my share,
I suppose.
168
00:09:13,286 --> 00:09:14,844
No!
169
00:09:14,887 --> 00:09:17,913
We'll split the reward
with whoever joins us...
170
00:09:17,990 --> 00:09:21,118
all... 20 bars of it.
171
00:09:21,160 --> 00:09:23,390
But the Nagus offered 50.
172
00:09:23,429 --> 00:09:27,422
As far as anyone else is
concerned, he said 20.
173
00:09:27,467 --> 00:09:30,095
20 it is, then.
174
00:09:33,272 --> 00:09:38,767
Now the only question is:
Who's our first recruit?
175
00:09:38,811 --> 00:09:40,142
Not me.
176
00:09:40,179 --> 00:09:41,237
But Nog...
177
00:09:41,280 --> 00:09:42,304
Moogie needs you.
178
00:09:42,348 --> 00:09:43,815
Not to mention your Nagus.
179
00:09:43,850 --> 00:09:45,545
They need you, we need you...
180
00:09:45,585 --> 00:09:46,813
say you'll join us!
181
00:09:46,853 --> 00:09:47,877
Please.
182
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
I'm a Starfleet Officer.
183
00:09:50,590 --> 00:09:52,182
I can't go running off with you
184
00:09:52,225 --> 00:09:53,954
on some half-baked
rescue mission.
185
00:09:53,993 --> 00:09:55,460
I have duties to perform.
186
00:09:55,495 --> 00:09:57,258
But you know
how to fire a phaser.
187
00:09:57,296 --> 00:09:58,388
Forget it, Rom.
188
00:09:58,431 --> 00:09:59,591
Don't beg.
189
00:09:59,632 --> 00:10:01,122
Too bad, though.
190
00:10:01,167 --> 00:10:04,466
We were going to make you
Strategic Operations officer.
191
00:10:04,504 --> 00:10:07,234
You mean, like Commander Worf?
192
00:10:07,273 --> 00:10:09,537
Exactly like Commander Worf.
193
00:10:09,575 --> 00:10:10,701
Think of it, Nog.
194
00:10:10,743 --> 00:10:12,370
You'll devise the tactics
195
00:10:12,412 --> 00:10:14,312
come up with a plan of action.
196
00:10:14,347 --> 00:10:15,814
You could be the team's
drill instructor.
197
00:10:15,848 --> 00:10:17,611
Put us through our paces,
prepare us for combat.
198
00:10:17,650 --> 00:10:18,776
Turn us into soldiers.
199
00:10:18,818 --> 00:10:21,309
That's a big job.
200
00:10:21,354 --> 00:10:23,822
That's why we need you.
201
00:10:25,024 --> 00:10:26,651
How big is the team?
202
00:10:26,692 --> 00:10:28,182
Right now?
203
00:10:46,179 --> 00:10:50,013
Now, remember, Leck is
not your typical Ferengi.
204
00:10:50,049 --> 00:10:52,279
His priorities are
different than ours.
205
00:10:52,318 --> 00:10:53,717
I understand, Brother.
206
00:10:53,753 --> 00:10:55,584
No, you don't, but you will.
207
00:10:56,622 --> 00:10:59,614
I hope this is a secure channel.
208
00:10:59,659 --> 00:11:02,787
I followed your instructions
to the letter.
209
00:11:02,829 --> 00:11:04,160
Mmm, very good.
210
00:11:04,197 --> 00:11:06,529
Who do you want eliminated?
211
00:11:06,566 --> 00:11:07,965
It's not that kind of job.
212
00:11:08,034 --> 00:11:10,161
Then why call an Eliminator?
213
00:11:10,203 --> 00:11:11,295
What's an Eliminator?
214
00:11:11,337 --> 00:11:14,829
Shh. I'm putting together
a little rescue mission
215
00:11:14,874 --> 00:11:17,502
and I'd like you
to be part of my team.
216
00:11:17,543 --> 00:11:19,841
I work alone.
217
00:11:19,879 --> 00:11:21,176
You'll be paid in latinum.
218
00:11:21,214 --> 00:11:24,149
I don't care about latinum.
219
00:11:24,183 --> 00:11:25,445
You're right.
220
00:11:25,485 --> 00:11:27,885
His priorities are different.
221
00:11:27,920 --> 00:11:29,251
All right.
222
00:11:29,288 --> 00:11:30,812
Forget the latinum.
223
00:11:30,857 --> 00:11:32,347
I've been told you
like the opportunity
224
00:11:32,391 --> 00:11:33,380
to test your abilities.
225
00:11:35,928 --> 00:11:38,192
I enjoy a challenge.
226
00:11:38,231 --> 00:11:39,823
Then you should know this...
227
00:11:39,866 --> 00:11:41,993
that the person
we're going to rescue
228
00:11:42,034 --> 00:11:43,797
is being held by the Dominion.
229
00:11:43,836 --> 00:11:45,394
The Dominion?
230
00:11:45,438 --> 00:11:47,998
Should be quite a challenge.
231
00:11:48,074 --> 00:11:49,803
Hmm.
232
00:12:01,120 --> 00:12:04,715
How the mighty have fallen.
233
00:12:04,757 --> 00:12:07,920
Cousin Quark.
234
00:12:07,960 --> 00:12:11,191
I heard you were arrested
on Thalos VI for vagrancy.
235
00:12:11,230 --> 00:12:14,324
It's all your fault.
236
00:12:16,002 --> 00:12:19,529
I was a thriving
weapons merchant...
237
00:12:19,572 --> 00:12:23,064
until I went into business
with you.
238
00:12:23,109 --> 00:12:25,543
You ruined me.
239
00:12:29,248 --> 00:12:32,183
If I ever get out of here,
Cousin
240
00:12:32,218 --> 00:12:36,177
I'll make you pay
for what you did to me.
241
00:12:41,160 --> 00:12:43,151
Lower the force field.
242
00:12:45,531 --> 00:12:48,125
Now, what exactly is it
you were going to do to me?
243
00:12:48,167 --> 00:12:50,533
I don't understand.
244
00:12:50,570 --> 00:12:52,595
Quark paid your fine.
245
00:12:52,638 --> 00:12:54,629
You're a free man.
246
00:12:57,043 --> 00:12:59,603
What do I have to do in return?
247
00:12:59,645 --> 00:13:01,613
Earn some latinum.
248
00:13:04,216 --> 00:13:06,241
Tell me more.
249
00:13:19,832 --> 00:13:22,665
On the bar you will find a padd
250
00:13:22,701 --> 00:13:26,501
with the schematic of
a Dominion internment center.
251
00:13:26,538 --> 00:13:29,564
You may now examine
the schematic.
252
00:13:42,754 --> 00:13:46,520
How can we be sure
these schematics are accurate?
253
00:13:46,558 --> 00:13:48,321
Sir.
254
00:13:48,360 --> 00:13:50,954
Oh, no need to stand
on formality here.
255
00:13:50,996 --> 00:13:52,486
Just call me Leck.
256
00:13:52,531 --> 00:13:55,261
No, I meant
you should call me "sir."
257
00:13:55,300 --> 00:13:56,358
Don't be ridiculous.
258
00:13:56,401 --> 00:13:57,368
You mean
259
00:13:57,402 --> 00:13:58,801
"Don't be ridiculous, sir."
260
00:13:58,837 --> 00:13:59,997
Gentlemen, please.
261
00:14:00,072 --> 00:14:01,334
Let's not squabble.
262
00:14:01,373 --> 00:14:03,637
We're a team, Nog.
263
00:14:03,675 --> 00:14:04,835
We're a team, sir.
264
00:14:04,877 --> 00:14:06,310
Stay out of this.
Listen to me, Nog...
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,142
That's it. I quit.
266
00:14:08,180 --> 00:14:09,909
You can't quit.
267
00:14:09,948 --> 00:14:12,212
This is not a game.
268
00:14:12,251 --> 00:14:14,276
How are we supposed to get
269
00:14:14,319 --> 00:14:17,186
to this "internment center,"
anyway?
270
00:14:17,222 --> 00:14:18,211
By ship.
271
00:14:18,257 --> 00:14:20,657
Do we have a ship?
272
00:14:20,692 --> 00:14:22,159
We'll get one.
273
00:14:22,194 --> 00:14:23,957
We don't have a ship?
274
00:14:23,996 --> 00:14:24,963
I said, we'll get one!
275
00:14:24,997 --> 00:14:25,656
How?
276
00:14:25,697 --> 00:14:26,664
We'll find one.
277
00:14:26,698 --> 00:14:27,392
Where?
278
00:14:27,432 --> 00:14:29,297
I don't know!
279
00:14:29,334 --> 00:14:30,767
Think of it as a challenge.
280
00:14:36,074 --> 00:14:37,701
Liquidator Brunt!
281
00:14:37,743 --> 00:14:39,677
That's ex-Liquidator Brunt.
282
00:14:39,711 --> 00:14:41,110
Thanks to your brother
283
00:14:41,146 --> 00:14:44,013
I'm no longer with
the Ferengi Commerce Authority.
284
00:14:49,021 --> 00:14:51,353
A child...
285
00:14:51,390 --> 00:14:53,085
a moron...
286
00:14:53,125 --> 00:14:54,456
a failure...
287
00:14:54,493 --> 00:14:56,791
and a psychopath.
288
00:14:56,828 --> 00:14:59,888
Quite a little team
you put together.
289
00:14:59,932 --> 00:15:01,160
What do you want, Brunt?
290
00:15:01,199 --> 00:15:02,564
I'm here to sign up.
291
00:15:02,601 --> 00:15:04,933
I'm going to help you
rescue your mother.
292
00:15:05,003 --> 00:15:06,664
What?
293
00:15:06,705 --> 00:15:09,196
How do you know about Moogie?
294
00:15:09,241 --> 00:15:11,334
I know a lot of things.
295
00:15:11,376 --> 00:15:13,810
Ah... you think if you
help save my mother
296
00:15:13,845 --> 00:15:16,313
the Nagus will give you
your old job back.
297
00:15:16,348 --> 00:15:17,781
When do we leave?
298
00:15:17,816 --> 00:15:19,443
We're not leaving.
299
00:15:19,484 --> 00:15:21,247
Not with you.
300
00:15:21,286 --> 00:15:23,948
That's one thing
we can all agree on.
301
00:15:23,989 --> 00:15:26,355
Nobody likes Liquidators.
302
00:15:26,391 --> 00:15:28,723
Or even ex-Liquidators.
303
00:15:28,760 --> 00:15:30,455
The team has spoken.
304
00:15:30,495 --> 00:15:34,397
Besides, there's a 20-bar
reward to consider.
305
00:15:34,433 --> 00:15:37,596
Better to split it
five ways than six.
306
00:15:37,636 --> 00:15:39,536
Fine.
307
00:15:39,571 --> 00:15:44,065
I'll just get in my ship
and leave.
308
00:15:47,512 --> 00:15:49,571
Did you say ship?
309
00:15:49,614 --> 00:15:51,912
That's right.
310
00:15:53,752 --> 00:15:55,811
Why?
311
00:16:01,193 --> 00:16:04,128
Now we are six.
312
00:16:21,380 --> 00:16:22,574
Don't move!
313
00:16:22,614 --> 00:16:24,172
You're surrounded.
314
00:16:31,923 --> 00:16:33,515
Don't shoot!
315
00:16:33,558 --> 00:16:34,718
I surrender!
316
00:16:41,500 --> 00:16:42,694
No, no, no!
317
00:16:42,734 --> 00:16:45,328
Computer, freeze program.
318
00:16:45,370 --> 00:16:48,601
Reset Jem'Hadar.
319
00:16:50,242 --> 00:16:51,903
I think we're getting better.
320
00:16:51,943 --> 00:16:52,932
No, you're not.
321
00:16:52,978 --> 00:16:54,639
This is the eighth run-through
322
00:16:54,679 --> 00:16:57,546
and you haven't been able
to hit a single Jem'Hadar.
323
00:16:57,582 --> 00:16:58,708
And you shot Moogie!
324
00:16:58,750 --> 00:17:00,809
I saw we weren't
going to rescue her
325
00:17:00,852 --> 00:17:02,649
so I put her out of her misery.
326
00:17:02,687 --> 00:17:04,314
Who invited him along?
327
00:17:04,356 --> 00:17:07,883
Maybe we should start off
with something easier.
328
00:17:07,926 --> 00:17:09,450
Like what?
329
00:17:09,494 --> 00:17:11,724
Like a ambushing
a couple of Bolians.
330
00:17:11,763 --> 00:17:13,060
You couldn't ambush a Bolian
331
00:17:13,098 --> 00:17:14,929
if he was blindfolded
and tied to a tree!
332
00:17:15,000 --> 00:17:17,867
That's enough!
333
00:17:17,903 --> 00:17:19,495
Get out of here, all of you.
334
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
You heard me.
335
00:17:21,206 --> 00:17:23,401
Go.
336
00:17:28,146 --> 00:17:31,274
But, Brother, don't you want
to keep practicing?
337
00:17:31,316 --> 00:17:33,181
We're wasting our time, Rom.
338
00:17:33,218 --> 00:17:35,652
We couldn't get
anywhere near Moogie
339
00:17:35,687 --> 00:17:37,245
let alone rescue her.
340
00:17:37,289 --> 00:17:40,725
I guess we're not cut out
to be heroes after all.
341
00:17:40,759 --> 00:17:44,456
And to think,
just a few short days ago
342
00:17:44,496 --> 00:17:48,057
I was sitting
on top of the world.
343
00:17:48,100 --> 00:17:49,863
The King of Squill.
344
00:17:49,901 --> 00:17:52,096
You should have been there,
Brother.
345
00:17:52,137 --> 00:17:54,196
It was a very delicate
negotiation.
346
00:17:54,239 --> 00:17:58,505
It could've gone either way,
but I took my time
347
00:17:58,543 --> 00:18:01,273
picked my moment, and then...
348
00:18:01,313 --> 00:18:02,712
went in for the kill.
349
00:18:02,747 --> 00:18:05,773
It was beautiful to behold.
350
00:18:05,817 --> 00:18:08,513
Brother...
351
00:18:08,553 --> 00:18:11,522
I think we've been going
about this the wrong way.
352
00:18:11,556 --> 00:18:13,046
We're not commandos.
353
00:18:13,091 --> 00:18:14,456
We're negotiators.
354
00:18:14,493 --> 00:18:15,619
We make deals.
355
00:18:15,660 --> 00:18:17,821
That's what we're good at.
356
00:18:17,863 --> 00:18:20,661
The Dominion has something
we want
357
00:18:20,699 --> 00:18:24,066
so we need to find something
they want...
358
00:18:24,102 --> 00:18:26,036
And then we make a trade!
359
00:18:26,071 --> 00:18:28,631
That way,
everyone goes home happy.
360
00:18:28,673 --> 00:18:30,538
Happy and alive.
361
00:18:30,575 --> 00:18:34,067
Now, what do we have to trade?
362
00:18:37,615 --> 00:18:40,584
Captain, I can't thank you
enough for all your help.
363
00:18:40,618 --> 00:18:41,585
Don't thank me.
364
00:18:41,619 --> 00:18:42,711
Thank Major Kira.
365
00:18:42,753 --> 00:18:45,051
She's the one that convinced me
366
00:18:45,089 --> 00:18:46,784
to talk to Starfleet
on your behalf.
367
00:18:46,824 --> 00:18:48,121
Consider it payback, Quark
368
00:18:48,159 --> 00:18:49,751
for rescuing me
from the Dominion.
369
00:18:49,794 --> 00:18:50,886
Breaking you out
370
00:18:50,928 --> 00:18:53,522
of the station's holding cell
is one thing.
371
00:18:53,564 --> 00:18:55,691
What you're planning to do
is considerably more dangerous.
372
00:18:55,733 --> 00:18:59,191
Every negotiation has
its share of danger, Captain.
373
00:18:59,237 --> 00:19:01,000
If you say so.
374
00:19:02,773 --> 00:19:05,333
I guess it's time for me
to pick up my prisoner.
375
00:19:05,376 --> 00:19:08,607
Just be careful you don't
turn your back on him, Quark.
376
00:19:08,646 --> 00:19:10,045
He's not to be trusted.
377
00:19:10,081 --> 00:19:11,981
Neither am I.
378
00:19:24,929 --> 00:19:25,896
Excuse me.
379
00:19:25,930 --> 00:19:27,921
Ah!
380
00:19:27,965 --> 00:19:28,932
Sorry.
381
00:19:28,966 --> 00:19:29,933
This isn't a ship.
382
00:19:30,001 --> 00:19:30,933
It's a closet.
383
00:19:31,002 --> 00:19:32,799
If you don't like it here,
leave.
384
00:19:32,837 --> 00:19:34,134
I'll go.
385
00:19:34,171 --> 00:19:37,299
That way there'll be more room
for the rest of you.
386
00:19:37,341 --> 00:19:39,775
Besides, this isn't
a rescue mission anymore.
387
00:19:39,810 --> 00:19:41,402
It's a simple prisoner exchange.
388
00:19:41,445 --> 00:19:43,379
I don't know
why Quark needs any of us.
389
00:19:43,414 --> 00:19:45,939
Because he doesn't trust
the Dominion.
390
00:19:45,983 --> 00:19:47,280
And neither do I.
391
00:19:47,318 --> 00:19:48,945
Why would the Dominion
392
00:19:49,020 --> 00:19:51,818
pick a deserted Cardassian
space station
393
00:19:51,856 --> 00:19:53,153
to make the trade?
394
00:19:53,190 --> 00:19:55,283
They didn't pick it, Quark did.
395
00:19:55,326 --> 00:19:56,623
I've been there.
396
00:19:56,661 --> 00:19:58,720
It's the same design
as Deep Space 9
397
00:19:58,763 --> 00:19:59,957
so we know the layout.
398
00:20:00,031 --> 00:20:02,795
Well, you have nothing
to worry about.
399
00:20:02,833 --> 00:20:06,166
You'll have plenty of places
to run and hide.
400
00:20:09,273 --> 00:20:12,140
Everyone, this is Keevan.
401
00:20:12,176 --> 00:20:13,666
We're going to trade him
for Ishka.
402
00:20:13,711 --> 00:20:16,179
Hi.
403
00:20:16,213 --> 00:20:17,544
I'm Rom.
404
00:20:17,582 --> 00:20:19,277
This is Nog.
405
00:20:19,317 --> 00:20:20,511
That's Brunt...
406
00:20:20,551 --> 00:20:21,677
Rom...
407
00:20:21,719 --> 00:20:23,311
he doesn't care.
408
00:20:23,354 --> 00:20:26,812
Truer words have
never been spoken.
409
00:20:26,857 --> 00:20:28,154
I'll advise you all
410
00:20:28,192 --> 00:20:30,786
to send final messages
to your loved ones
411
00:20:30,828 --> 00:20:33,296
and make sure
your wills are in order.
412
00:20:33,331 --> 00:20:34,525
Why?
413
00:20:34,565 --> 00:20:36,658
Because the moment
we leave this station
414
00:20:36,701 --> 00:20:38,828
you'll have signed
your death warrants.
415
00:20:38,869 --> 00:20:41,167
Now if you don't mind
416
00:20:41,205 --> 00:20:43,503
I'm going to take a nap.
417
00:21:36,861 --> 00:21:38,158
All clear!
418
00:21:38,195 --> 00:21:39,822
Are you sure?
419
00:21:39,864 --> 00:21:43,300
Tricorder indicates no other
life-forms on the station.
420
00:21:56,447 --> 00:21:57,778
All right.
421
00:21:57,815 --> 00:21:59,282
Let's head for base camp.
422
00:21:59,316 --> 00:22:00,943
"Base camp"?
423
00:22:00,985 --> 00:22:02,384
He means the Infirmary.
424
00:22:02,420 --> 00:22:03,785
It's right over there.
425
00:22:03,821 --> 00:22:06,346
Come on. Let's move it.
On the double!
426
00:22:06,390 --> 00:22:08,790
Well, what are you waiting for?
427
00:22:08,826 --> 00:22:10,589
Two slips of latinum
428
00:22:10,628 --> 00:22:13,358
for the first man
who makes it to the Infirmary.
429
00:22:18,369 --> 00:22:19,961
I mean "base camp."
430
00:22:20,037 --> 00:22:22,972
You don't pay your soldiers
to do their duty.
431
00:22:23,040 --> 00:22:24,701
You do if they're Ferengi.
432
00:22:29,380 --> 00:22:31,177
Great! Another closet.
433
00:22:34,051 --> 00:22:36,281
We've chosen this spot
for a reason.
434
00:22:36,320 --> 00:22:39,153
For one thing,
it's a confined area
435
00:22:39,190 --> 00:22:41,249
with only two ways in or out...
436
00:22:41,292 --> 00:22:42,816
this one,
and that one over there.
437
00:22:42,860 --> 00:22:44,987
Secondly, it's near the airlock
438
00:22:45,029 --> 00:22:46,792
which gives us
access to our ship
439
00:22:46,831 --> 00:22:48,298
and third, it's on the Promenade
440
00:22:48,332 --> 00:22:50,425
where the prisoner exchange
will take place.
441
00:22:50,468 --> 00:22:51,992
Don't touch that.
442
00:22:52,103 --> 00:22:54,571
Some of this medical equipment
is still functioning.
443
00:22:54,605 --> 00:22:56,573
Anything for an upset stomach?
444
00:22:56,607 --> 00:22:58,131
What you need is a new backbone.
445
00:22:58,175 --> 00:22:59,472
Hey!
446
00:22:59,510 --> 00:23:02,138
I'm a weapons dealer,
not a soldier.
447
00:23:02,179 --> 00:23:03,373
Cousin!
448
00:23:03,414 --> 00:23:05,644
Sir, may I suggest we set up
our defense perimeter?
449
00:23:05,683 --> 00:23:06,945
Good idea.
450
00:23:07,017 --> 00:23:08,814
How much is this
going to cost me?
451
00:23:08,853 --> 00:23:10,320
Don't worry.
No charge.
452
00:23:10,354 --> 00:23:12,948
Starfleet has really
corrupted you, hasn't it?
453
00:23:13,023 --> 00:23:14,786
You could start by getting
454
00:23:14,825 --> 00:23:16,759
the external sensors
back on line.
455
00:23:16,794 --> 00:23:18,955
I want to know the minute
a Dominion ship
456
00:23:19,029 --> 00:23:21,554
gets within ten million
kilometers of this station.
457
00:23:21,599 --> 00:23:23,590
I'll set up
a transport jamming signal.
458
00:23:23,634 --> 00:23:25,499
That way,
the Dominion won't be able
459
00:23:25,536 --> 00:23:27,902
to beam our prisoner away
without our say-so.
460
00:23:27,938 --> 00:23:30,964
We certainly wouldn't
want that to happen, would we?
461
00:23:31,075 --> 00:23:32,975
You don't seem
to be too happy
462
00:23:33,010 --> 00:23:35,672
at the prospect
of rejoining your people.
463
00:23:35,713 --> 00:23:37,340
Believe me when I tell you
464
00:23:37,381 --> 00:23:39,349
I have nothing
to be happy about.
465
00:23:39,383 --> 00:23:41,874
Vorta are supposed
to commit suicide
466
00:23:41,919 --> 00:23:44,251
when they're captured.
467
00:23:44,288 --> 00:23:47,052
I failed to follow
that rather... harsh policy.
468
00:23:48,592 --> 00:23:50,560
So they're going to execute you?
469
00:23:50,594 --> 00:23:56,692
After what is surely going to be
a most unpleasant debriefing.
470
00:23:56,734 --> 00:23:59,328
I'm sorry to hear about that,
but it's not my problem.
471
00:23:59,370 --> 00:24:00,997
All I want is my Moogie back.
472
00:24:01,105 --> 00:24:03,630
By the time the Dominion
is done with you
473
00:24:03,674 --> 00:24:05,301
all you'll want...
474
00:24:05,342 --> 00:24:07,333
is a quick... death.
475
00:24:07,378 --> 00:24:10,211
Take him in the next room
and see that he stays there.
476
00:24:10,247 --> 00:24:12,306
We'll post a guard
on him at all times.
477
00:24:12,349 --> 00:24:13,816
Four hour shifts.
478
00:24:13,851 --> 00:24:15,318
You heard him. Move.
479
00:24:15,352 --> 00:24:17,445
Perhaps you can help me
clarify something.
480
00:24:17,488 --> 00:24:20,685
What's the most vulnerable part
of a Jem'Hadar's body, hmm?
481
00:24:20,724 --> 00:24:22,521
All right.
You have your orders.
482
00:24:22,560 --> 00:24:23,891
Let's get to work.
483
00:24:25,529 --> 00:24:27,224
My son the soldier.
484
00:24:28,699 --> 00:24:31,168
They've ruined him.
485
00:24:41,211 --> 00:24:42,678
What was that?
486
00:24:42,712 --> 00:24:44,179
Who's screaming?
487
00:24:44,214 --> 00:24:45,681
It's Gaila!
488
00:24:47,551 --> 00:24:49,109
The Vorta... where is he?
489
00:24:49,152 --> 00:24:50,619
I don't know.
490
00:24:50,654 --> 00:24:51,643
What do you mean you don't know?
491
00:24:51,688 --> 00:24:52,746
You were guarding him!
492
00:24:52,789 --> 00:24:55,417
He must have slipped away
while I was sleeping.
493
00:24:55,458 --> 00:24:57,426
Sleeping?!
Who said you could sleep?
494
00:24:57,460 --> 00:24:58,324
I couldn't help it.
495
00:24:58,361 --> 00:24:59,521
I was tired.
496
00:24:59,563 --> 00:25:00,996
I couldn't get any rest
on the ship.
497
00:25:01,031 --> 00:25:02,293
The ship...
498
00:25:02,332 --> 00:25:05,460
if Keevan gets away,
we're finished!
499
00:25:05,502 --> 00:25:06,992
Ah!
500
00:25:39,035 --> 00:25:41,833
Going someplace?
501
00:25:41,871 --> 00:25:43,498
Apparently not.
502
00:25:43,540 --> 00:25:46,338
I couldn't get
the impulse engines on line.
503
00:25:46,376 --> 00:25:50,574
That's because I had Rom
disengage the induction matrix.
504
00:25:50,614 --> 00:25:53,139
Then why did you
bother chasing me?
505
00:25:53,183 --> 00:25:57,347
Because sometimes
my brother gets things wrong.
506
00:26:04,327 --> 00:26:05,919
All right, everyone relax.
507
00:26:05,996 --> 00:26:07,463
No harm done.
508
00:26:07,497 --> 00:26:08,964
We still have our prisoner.
509
00:26:10,467 --> 00:26:11,434
What's that?!
510
00:26:11,468 --> 00:26:12,594
It's the alarm I set up.
511
00:26:12,636 --> 00:26:14,661
It means a Dominion ship
is approaching.
512
00:26:14,704 --> 00:26:16,934
To the Infirmary!
513
00:26:17,007 --> 00:26:17,996
Let's go!
514
00:26:58,014 --> 00:26:59,641
Now what?
515
00:26:59,683 --> 00:27:01,913
Someone turned the alarm off.
516
00:27:01,951 --> 00:27:04,146
Maybe it went off by itself.
517
00:27:06,156 --> 00:27:07,919
Do you hear something?
518
00:27:07,957 --> 00:27:09,925
Someone's out there.
519
00:27:09,993 --> 00:27:13,520
One of us
should go check to make sure.
520
00:27:13,563 --> 00:27:15,087
I nominate Quark.
521
00:27:15,131 --> 00:27:16,120
Me?
522
00:27:16,166 --> 00:27:18,225
I'll go.
523
00:27:39,856 --> 00:27:42,222
Firing line take aim.
524
00:27:51,034 --> 00:27:52,695
Anybody there?
525
00:27:54,304 --> 00:27:55,999
You could say that.
526
00:28:08,984 --> 00:28:10,918
I wonder what they're
doing out there.
527
00:28:10,986 --> 00:28:12,283
Shh.
528
00:28:12,321 --> 00:28:13,549
I don't hear anything.
529
00:28:13,589 --> 00:28:14,749
Quiet.
530
00:28:14,790 --> 00:28:15,916
Why are we hiding?
531
00:28:15,958 --> 00:28:17,425
There are Jem'Hadar out there.
532
00:28:17,459 --> 00:28:19,586
Of course they're out there.
533
00:28:19,628 --> 00:28:20,822
We asked them to come.
534
00:28:20,863 --> 00:28:22,330
He's right.
535
00:28:22,364 --> 00:28:25,162
Everything's going
according to plan.
536
00:28:25,200 --> 00:28:27,395
Now, all you have to do, Quark
537
00:28:27,436 --> 00:28:30,030
is negotiate
the prisoner exchange.
538
00:28:30,072 --> 00:28:31,937
Remember, be firm, strong.
539
00:28:31,974 --> 00:28:33,805
But don't get them angry.
540
00:28:33,842 --> 00:28:35,309
Good luck, Brother.
541
00:28:35,344 --> 00:28:36,936
Say "Hi" to Moogie for me.
542
00:28:36,979 --> 00:28:38,446
What if it's a trap?
543
00:28:38,480 --> 00:28:40,311
Of course it's a trap.
544
00:28:40,349 --> 00:28:42,783
They're not here to negotiate.
545
00:28:42,818 --> 00:28:45,446
They're here to kill us all.
546
00:28:45,487 --> 00:28:46,454
You think?
547
00:28:46,488 --> 00:28:47,682
Don't listen to him.
548
00:28:47,723 --> 00:28:49,953
He's just trying
to save his own neck.
549
00:28:50,058 --> 00:28:52,049
I'm trying to save
all our necks.
550
00:28:52,094 --> 00:28:54,119
Ferengi, show yourself.
551
00:28:54,162 --> 00:28:56,562
We're here to trade.
552
00:28:56,598 --> 00:28:58,088
Don't go out there.
553
00:28:58,133 --> 00:29:00,397
We must get back to the ship.
554
00:29:00,435 --> 00:29:02,699
Our only hope is to escape.
555
00:29:02,738 --> 00:29:05,468
We're not going anywhere...
not without Moogie.
556
00:29:05,507 --> 00:29:06,838
Right, Uncle?
557
00:29:09,444 --> 00:29:10,604
Right.
558
00:29:10,646 --> 00:29:14,207
Ferengi, I don't like
to be kept waiting.
559
00:29:14,249 --> 00:29:15,876
I'm coming.
560
00:29:15,918 --> 00:29:17,579
I'm coming!
561
00:29:19,454 --> 00:29:21,752
And you two are coming with me.
562
00:29:23,625 --> 00:29:25,058
I was afraid he was
going to say that.
563
00:29:25,093 --> 00:29:26,993
Rom...
564
00:30:11,506 --> 00:30:13,406
Moogie!
565
00:30:13,442 --> 00:30:15,137
My boys.
566
00:30:15,177 --> 00:30:16,701
I knew you'd come.
567
00:30:16,745 --> 00:30:19,213
You look beautiful.
568
00:30:19,247 --> 00:30:22,876
My lobes haven't been this firm
in over a century.
569
00:30:22,918 --> 00:30:25,910
I guess that
makes all this worthwhile.
570
00:30:25,954 --> 00:30:28,718
Don't you start with me, Quark.
571
00:30:36,798 --> 00:30:38,823
What a touching
and heartfelt reunion.
572
00:30:38,867 --> 00:30:41,734
I'm glad I was
here to witness it.
573
00:30:41,770 --> 00:30:43,635
Now, where's Keevan?
574
00:30:43,672 --> 00:30:46,971
I wish to conclude
this transaction.
575
00:30:47,009 --> 00:30:49,170
All in good time
576
00:30:49,211 --> 00:30:52,840
but first,
I need some assurances.
577
00:30:52,881 --> 00:30:55,406
What kind of assurances?
578
00:30:55,450 --> 00:30:57,441
Well, for one thing
579
00:30:57,486 --> 00:31:00,978
I don't want any Jem'Hadar
soldiers on this station.
580
00:31:01,023 --> 00:31:04,459
That would leave me
in a very vulnerable position.
581
00:31:04,493 --> 00:31:06,757
One Vorta against six Ferengi.
582
00:31:06,795 --> 00:31:09,958
If it makes you feel better,
these two can stay.
583
00:31:10,065 --> 00:31:11,760
I feel safer already.
584
00:31:11,800 --> 00:31:13,427
Now, where's Keevan?
585
00:31:13,468 --> 00:31:15,527
Hold on, I'm not done yet.
586
00:31:15,570 --> 00:31:18,596
Then, you're going to tell
your helmsman
587
00:31:18,640 --> 00:31:22,701
to head back to Dominion
territory... warp nine.
588
00:31:22,744 --> 00:31:25,941
That would leave me
stranded here.
589
00:31:25,981 --> 00:31:27,278
For a few days.
590
00:31:27,315 --> 00:31:28,509
I see
591
00:31:28,550 --> 00:31:31,951
and by the time they return,
you'll be long gone.
592
00:31:31,987 --> 00:31:33,477
That's the idea.
593
00:31:33,522 --> 00:31:36,980
On the other hand,
I could have my Jem'Hadar
594
00:31:37,059 --> 00:31:39,186
storm the Infirmary
and kill you all.
595
00:31:39,227 --> 00:31:40,819
I like our plan better.
596
00:31:40,862 --> 00:31:42,329
You attack the Infirmary
597
00:31:42,364 --> 00:31:44,355
and Keevan will be
the first to die.
598
00:31:44,399 --> 00:31:46,993
Keevan's fate
has already been sealed.
599
00:31:47,069 --> 00:31:51,972
Maybe, but before he dies,
I'll bet you'll want to know
600
00:31:52,007 --> 00:31:55,636
what Dominion secrets
he's revealed to the Federation.
601
00:31:55,677 --> 00:31:58,475
He's got you there, Yelgrun.
602
00:32:03,819 --> 00:32:07,277
Your people have
a reputation for cunning.
603
00:32:07,322 --> 00:32:09,688
I see that it's well-earned.
604
00:32:09,724 --> 00:32:14,457
Perhaps one day, the Ferengi
will take their place
605
00:32:14,496 --> 00:32:17,590
as valued members
of the Dominion.
606
00:32:17,632 --> 00:32:20,157
Anything's possible.
607
00:32:20,202 --> 00:32:24,332
I will begin to evacuate
the Jem'Hadar at once.
608
00:32:24,372 --> 00:32:27,705
We can exchange the prisoners
in, let's say, half an hour?
609
00:32:27,742 --> 00:32:29,175
We'll be waiting.
610
00:32:30,779 --> 00:32:32,542
One more thing.
611
00:32:32,581 --> 00:32:34,208
How do we know
612
00:32:34,249 --> 00:32:36,444
that's really Moogie
and not a changeling?
613
00:32:36,485 --> 00:32:39,579
I think that uniform
is too tight on you, Nog.
614
00:32:39,621 --> 00:32:42,522
It's cutting off circulation
to your brain.
615
00:32:42,557 --> 00:32:44,252
Sounds like Moogie.
616
00:32:45,861 --> 00:32:48,796
Only one way to find out.
617
00:32:48,830 --> 00:32:50,764
Wait.
618
00:32:50,799 --> 00:32:52,858
This should be interesting.
619
00:32:57,472 --> 00:32:58,939
Ow!
620
00:32:58,974 --> 00:33:01,101
Yeah. That's blood all right.
621
00:33:01,143 --> 00:33:02,770
I knew it was Moogie.
622
00:33:02,811 --> 00:33:06,941
Now let's see
if you're a changeling.
623
00:33:06,982 --> 00:33:08,916
That's no way
to tell if he's a changeling.
624
00:33:08,950 --> 00:33:10,417
You're right.
625
00:33:10,452 --> 00:33:12,249
Give me that knife.
626
00:33:12,287 --> 00:33:14,278
I don't think so.
627
00:33:14,322 --> 00:33:15,789
Family...
628
00:33:15,824 --> 00:33:17,314
you understand.
629
00:33:17,359 --> 00:33:18,519
Not really.
630
00:33:18,560 --> 00:33:19,754
I was cloned.
631
00:33:19,794 --> 00:33:22,285
No parents?
632
00:33:22,330 --> 00:33:23,922
That explains a lot.
633
00:33:23,965 --> 00:33:26,456
No parents, no sweetheart.
634
00:33:26,501 --> 00:33:28,799
No investment portfolio.
635
00:33:28,837 --> 00:33:30,134
And no patience.
636
00:33:30,172 --> 00:33:33,300
We'll meet back here
in one half hour.
637
00:33:33,341 --> 00:33:35,502
Don't be late.
638
00:33:35,544 --> 00:33:37,307
You heard him, Quark.
639
00:33:37,345 --> 00:33:39,575
Rom, I'm counting on you.
640
00:33:39,614 --> 00:33:42,845
Remember... Moogie loves you.
641
00:33:46,854 --> 00:33:50,290
You should have
seen my brother.
642
00:33:50,324 --> 00:33:51,757
He was brilliant.
643
00:33:51,792 --> 00:33:53,282
In a half hour
644
00:33:53,327 --> 00:33:56,763
we'll have Moogie back
and we can all go home.
645
00:33:58,299 --> 00:34:03,703
Home... to the torrential rains
of Ferenginar.
646
00:34:03,738 --> 00:34:05,137
You know what I miss most?
647
00:34:05,172 --> 00:34:07,606
The rotting vegetation.
648
00:34:07,641 --> 00:34:08,608
Yep.
649
00:34:08,642 --> 00:34:10,610
And the dampness.
650
00:34:10,644 --> 00:34:15,047
Oh, to stand once more
in those rivers of muck.
651
00:34:15,082 --> 00:34:19,041
Oh, I only wish I
could be there with you.
652
00:34:20,588 --> 00:34:22,055
I can't believe it.
653
00:34:22,089 --> 00:34:24,614
We're actually going
to get the reward money.
654
00:34:24,658 --> 00:34:26,819
50 bars of gold-pressed latinum.
655
00:34:26,861 --> 00:34:29,352
50 bars?
You said the reward was 20.
656
00:34:29,396 --> 00:34:30,829
That's what Rom said.
20.
657
00:34:30,865 --> 00:34:32,298
He said 50.
658
00:34:32,333 --> 00:34:34,961
I thought you said you
didn't care about latinum.
659
00:34:35,035 --> 00:34:37,299
I don't! I just don't
like to be cheated.
660
00:34:37,338 --> 00:34:38,965
Everyone calm down.
661
00:34:39,006 --> 00:34:41,975
Calm down? When my dear cousin
is trying to cheat me?
662
00:34:42,042 --> 00:34:43,407
I'm not trying to cheat anyone.
663
00:34:43,444 --> 00:34:44,877
Then what about
the other 30 bars?!
664
00:34:44,912 --> 00:34:47,710
There are no other 30 bars...
are there?
665
00:34:47,748 --> 00:34:49,443
Uh... no, not really.
666
00:34:49,483 --> 00:34:50,711
He's lying.
667
00:34:50,751 --> 00:34:52,184
They're in it together.
668
00:34:52,219 --> 00:34:54,585
You're not going to get
away with this, Quark!
669
00:34:54,622 --> 00:34:56,852
I come here, risk my life,
and for what?!
670
00:34:56,891 --> 00:34:59,519
You've had this coming
for a long time, Cousin!
671
00:35:01,061 --> 00:35:02,494
Look out!
672
00:35:06,801 --> 00:35:09,861
I hate Ferengi.
673
00:35:28,489 --> 00:35:31,322
You idiot.
674
00:35:45,639 --> 00:35:47,106
What are we going to do?
675
00:35:47,141 --> 00:35:48,972
We can't have
a prisoner exchange
676
00:35:49,009 --> 00:35:50,476
without a prisoner.
677
00:35:50,511 --> 00:35:51,739
If they find out Keevan's dead
678
00:35:51,779 --> 00:35:52,837
they're going to kill us.
679
00:35:52,880 --> 00:35:53,904
Will you stop saying that?
680
00:35:55,349 --> 00:36:00,377
Maybe, if we surrender,
they won't hurt us.
681
00:36:02,022 --> 00:36:03,421
I have a better idea.
682
00:36:03,457 --> 00:36:05,925
Let's sneak back to my ship
and try to escape.
683
00:36:05,993 --> 00:36:07,756
It's a big station...
684
00:36:07,795 --> 00:36:09,023
easy to get lost in.
685
00:36:09,063 --> 00:36:11,031
If we hide,
maybe they won't find us.
686
00:36:11,065 --> 00:36:12,589
No one's hiding
and no one's escaping
687
00:36:12,633 --> 00:36:14,828
and no one's surrendering.
688
00:36:15,870 --> 00:36:17,701
What's wrong with you people?
689
00:36:17,738 --> 00:36:20,172
Have you forgotten
the Battle of Prexnak?
690
00:36:20,207 --> 00:36:21,674
Who could forget
691
00:36:21,709 --> 00:36:24,542
the most important battle
in Ferengi history?!
692
00:36:24,578 --> 00:36:29,072
Ten Ferengi stood alone
against 273 Lytasians.
693
00:36:29,116 --> 00:36:33,246
As I recall, all ten Ferengi
were slaughtered.
694
00:36:33,287 --> 00:36:34,948
The point is
695
00:36:34,989 --> 00:36:38,049
we Ferengi are just as tough
as anyone in the galaxy.
696
00:36:38,092 --> 00:36:40,959
And this is our chance
to prove it...
697
00:36:41,028 --> 00:36:42,518
once and for all.
698
00:36:46,233 --> 00:36:47,700
Quark's right.
699
00:36:47,735 --> 00:36:49,896
Let's do it for Ishka.
700
00:36:49,937 --> 00:36:52,565
Let's do it
for the Grand Nagus.
701
00:36:52,606 --> 00:36:55,370
Let's do it
for Ferengis everywhere!
702
00:36:55,409 --> 00:36:57,400
Let's do it for equal shares
703
00:36:57,444 --> 00:37:00,242
of 50 bars
of gold-pressed latinum.
704
00:37:00,281 --> 00:37:04,081
It always comes down to profit
with you people, doesn't it?
705
00:37:04,118 --> 00:37:06,052
We're Ferengi.
706
00:37:06,086 --> 00:37:09,112
And that's why I love you!
707
00:37:09,156 --> 00:37:12,489
50 bars it is...
708
00:37:12,526 --> 00:37:14,926
minus my usual finder's fee.
709
00:37:14,995 --> 00:37:18,487
Well, there's no doubt about it.
710
00:37:18,532 --> 00:37:22,127
According to these readings,
this man is dead.
711
00:37:22,169 --> 00:37:24,433
Thank you, Dr. Nog.
712
00:37:24,471 --> 00:37:26,564
I just wanted to be sure.
713
00:37:26,607 --> 00:37:28,165
I thought maybe
714
00:37:28,208 --> 00:37:31,644
we could revive him,
but I guess not.
715
00:37:33,314 --> 00:37:34,440
He's alive!
716
00:37:34,481 --> 00:37:35,607
No, he isn't.
717
00:37:35,649 --> 00:37:38,083
It's just the neural stimulator.
718
00:37:38,118 --> 00:37:41,053
It caused a reflexive impulse
in his cerebellum.
719
00:37:41,088 --> 00:37:43,852
I never knew you studied
medicine at the Academy.
720
00:37:43,891 --> 00:37:45,950
I didn't,
but if you think about it
721
00:37:45,993 --> 00:37:48,757
medicine isn't that different
from engineering.
722
00:37:48,796 --> 00:37:51,094
It's all about
keeping things running
723
00:37:51,131 --> 00:37:52,598
fixing broken parts.
724
00:37:52,633 --> 00:37:56,194
Are you thinking
what I'm thinking?
725
00:37:56,236 --> 00:37:58,500
Find me more neural stimulators!
726
00:37:58,539 --> 00:38:00,166
It's time, Ferengi.
727
00:38:00,207 --> 00:38:01,834
Bring out your prisoner.
728
00:38:01,875 --> 00:38:03,502
Stall them, Uncle.
729
00:38:03,544 --> 00:38:05,846
I'll try.
730
00:38:10,116 --> 00:38:12,107
I've done as you asked.
731
00:38:12,152 --> 00:38:15,144
The Jem'Hadar are on their way
back to Dominion territory.
732
00:38:15,188 --> 00:38:16,815
We are alone on the station.
733
00:38:16,857 --> 00:38:17,915
Wonderful.
734
00:38:18,024 --> 00:38:19,889
Now bring out Keevan
735
00:38:19,926 --> 00:38:22,918
and we can conclude
our business.
736
00:38:22,996 --> 00:38:25,157
Keevan. Right. Absolutely.
737
00:38:27,234 --> 00:38:28,201
I'm waiting.
738
00:38:28,235 --> 00:38:29,862
He'll be right out.
739
00:38:29,903 --> 00:38:31,427
But first...
740
00:38:31,471 --> 00:38:34,338
my brother has to run
some sensor scans
741
00:38:34,374 --> 00:38:37,832
to make sure the Jem'Hadar
have really left.
742
00:38:37,878 --> 00:38:39,436
That is unnecessary.
743
00:38:39,479 --> 00:38:41,276
The Jem'Hadar are gone.
744
00:38:41,314 --> 00:38:42,906
Now bring me Keevan.
745
00:38:42,949 --> 00:38:44,940
I will, in a few minutes.
746
00:38:45,018 --> 00:38:48,146
No, not in a few minutes.
Now!
747
00:38:48,188 --> 00:38:49,951
Or maybe you've changed
your mind
748
00:38:50,056 --> 00:38:52,081
and you don't want
your mother back.
749
00:38:52,125 --> 00:38:53,422
Kill her.
750
00:38:53,460 --> 00:38:54,427
No!
751
00:38:54,461 --> 00:38:57,055
Give them what they want, Quark.
752
00:38:57,097 --> 00:38:58,530
I intend to.
753
00:38:58,565 --> 00:38:59,759
Excellent.
754
00:38:59,799 --> 00:39:03,667
As soon as my brother completes
his sensor scans.
755
00:39:04,938 --> 00:39:07,998
And I thought the Breen
were annoying.
756
00:39:11,378 --> 00:39:12,902
Very well.
757
00:39:12,979 --> 00:39:15,243
Five minutes...
758
00:39:15,282 --> 00:39:19,685
but I will not tolerate
any more delays.
759
00:39:19,719 --> 00:39:21,550
Neither will I.
760
00:39:21,588 --> 00:39:24,921
That goes for me, too.
761
00:39:24,958 --> 00:39:27,950
You see, we're all in agreement.
762
00:39:30,297 --> 00:39:32,925
Um...
763
00:39:32,966 --> 00:39:36,629
one more thing.
764
00:39:36,670 --> 00:39:39,798
Why am I not surprised?
765
00:39:39,839 --> 00:39:41,636
The prisoner exchange...
766
00:39:41,675 --> 00:39:44,872
I'd like for it to take place
outside Airlock 3.
767
00:39:44,911 --> 00:39:47,311
What's wrong with the Promenade?
768
00:39:47,347 --> 00:39:48,939
Nothing
769
00:39:49,015 --> 00:39:52,951
except my ship is docked
at Airlock 3.
770
00:39:52,986 --> 00:39:54,283
You understand.
771
00:39:54,321 --> 00:39:57,222
Only too well
772
00:39:57,257 --> 00:40:00,226
but I must say your lack
of trust saddens me.
773
00:40:00,260 --> 00:40:02,251
Ah, well...
774
00:40:02,295 --> 00:40:04,763
a sign of the times.
775
00:40:09,436 --> 00:40:12,428
Nog, you have five minutes.
776
00:40:12,472 --> 00:40:13,962
All right.
Here we go.
777
00:40:28,355 --> 00:40:32,189
7,500 lots of hypicate futures?
778
00:40:32,225 --> 00:40:34,591
The hypicate root
is very versatile.
779
00:40:34,627 --> 00:40:37,892
It's used in certain medicines,
diffractive optics
780
00:40:37,931 --> 00:40:40,092
and even some beauty supplies.
781
00:40:40,133 --> 00:40:42,260
Here, feel
how smooth my head is.
782
00:40:42,302 --> 00:40:44,770
Cream of hypicate.
783
00:40:44,804 --> 00:40:46,772
I apply it twice a day.
784
00:40:46,806 --> 00:40:49,366
You see, a diversified
financial portfolio
785
00:40:49,409 --> 00:40:52,810
can mean greater profits
and healthier-looking skin.
786
00:40:52,846 --> 00:40:54,143
Fascinating.
787
00:40:54,180 --> 00:40:55,647
I'd love to hear more
788
00:40:55,682 --> 00:40:58,014
but if your son
doesn't show up soon
789
00:40:58,084 --> 00:41:00,814
I'm afraid I'm going
to have to kill you.
790
00:41:01,821 --> 00:41:03,618
Yelgrun!
791
00:41:03,656 --> 00:41:05,715
You ready?
792
00:41:05,759 --> 00:41:07,283
I've been ready for hours.
793
00:41:07,327 --> 00:41:09,795
On a count of three,
we release our prisoners.
794
00:41:09,829 --> 00:41:10,955
Agreed?
795
00:41:10,997 --> 00:41:12,794
Agreed.
796
00:41:12,832 --> 00:41:14,629
One...
797
00:41:14,667 --> 00:41:16,726
two...
798
00:41:16,770 --> 00:41:18,738
three.
799
00:41:49,836 --> 00:41:52,999
What have they done to him?
800
00:41:54,741 --> 00:41:58,370
Straighten him out.
Straighten him out.
801
00:41:58,411 --> 00:41:59,776
I'm trying.
802
00:42:22,168 --> 00:42:22,930
Stop them!
803
00:42:35,882 --> 00:42:37,645
Would you please turn him off?
804
00:42:37,684 --> 00:42:38,810
I can't.
805
00:42:38,852 --> 00:42:40,410
The transceiver is jammed.
806
00:42:40,453 --> 00:42:41,920
Oh, Quark
807
00:42:41,955 --> 00:42:45,083
the Grand Nagus is going
to be so proud of you.
808
00:42:45,125 --> 00:42:46,592
I know I am.
809
00:42:48,394 --> 00:42:50,191
Moogie...
810
00:42:55,935 --> 00:42:57,926
What do we do with this one?
811
00:42:57,971 --> 00:42:59,438
We'll take him with us.
812
00:42:59,472 --> 00:43:01,235
He'll be our gift to Starfleet.
813
00:43:01,274 --> 00:43:03,742
They gave us a Vorta,
we'll give them one.
814
00:43:03,776 --> 00:43:05,437
Ferengi...
815
00:43:05,478 --> 00:43:06,945
I know, I know... you hate us.
816
00:43:07,046 --> 00:43:08,707
All right, you...
817
00:43:08,748 --> 00:43:10,079
get moving!
818
00:43:12,986 --> 00:43:16,945
This is the sloppiest,
most amateurish operation
819
00:43:17,056 --> 00:43:18,956
I've ever seen.
820
00:43:18,992 --> 00:43:22,257
If you ever do something
like this again
821
00:43:22,295 --> 00:43:23,762
count me in.
822
00:43:23,796 --> 00:43:25,661
You'll be the first one I call.
823
00:43:28,034 --> 00:43:30,935
If I even think about doing
something like this again
824
00:43:30,970 --> 00:43:32,460
shoot me.
825
00:43:35,742 --> 00:43:37,369
So, Brother
826
00:43:37,410 --> 00:43:40,311
how does it feel to be a...
hero?
827
00:43:41,481 --> 00:43:42,812
You tell me.
828
00:43:44,584 --> 00:43:47,883
It feels...
829
00:43:47,921 --> 00:43:48,888
good?
830
00:43:54,227 --> 00:43:56,161
You bet it does.
55718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.