All language subtitles for Bare.Skin.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,251 --> 00:01:25,152 - He venido para mi cita de las ocho. 2 00:01:27,655 --> 00:01:30,123 - ¿Cómo te llamas? - Lenny. 3 00:01:32,927 --> 00:01:36,631 Ya lo sé, el romance entre médico y paciente está prohibido, pero 4 00:01:40,635 --> 00:01:45,305 ¿Cuál es el protocolo a seguir con una recepcionista guapa y paciente? 5 00:01:49,611 --> 00:01:51,244 No está bien visto. 6 00:02:00,320 --> 00:02:02,322 Sube las escaleras y gira a la derecha. 7 00:02:39,493 --> 00:02:40,193 - No lo sé. 8 00:02:47,702 --> 00:02:48,903 - ¡Oye, necesitas una etiqueta con tu nombre! 9 00:02:57,244 --> 00:02:57,745 Mis demonios son solo míos. 10 00:02:59,681 --> 00:03:02,249 Mis demonios son solo míos. 11 00:03:21,669 --> 00:03:24,672 ¿Desde cuándo acudes a la consulta de la Dra. Hedonia? 12 00:03:27,575 --> 00:03:30,745 - Llevo acudiendo al médico desde hace más o menos un año. 13 00:03:32,914 --> 00:03:33,815 Primer paciente. 14 00:03:35,750 --> 00:03:36,918 Para esto, eh... 15 00:03:38,986 --> 00:03:40,253 ese programa, es decir. 16 00:03:41,455 --> 00:03:42,657 - Acabo de empezar. 17 00:03:42,690 --> 00:03:43,490 - Vale. 18 00:03:45,459 --> 00:03:48,596 ¿El incidente ha ocurrido recientemente? 19 00:03:50,363 --> 00:03:53,534 - El otoño pasado. - Ni siquiera una cicatriz. 20 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 Sigue siendo una herida. 21 00:04:01,743 --> 00:04:03,010 ¿Paroxetina? 22 00:04:03,044 --> 00:04:04,712 - Venlafaxina. 23 00:04:04,746 --> 00:04:07,515 - Estás en esa primera montaña. 24 00:04:08,983 --> 00:04:10,785 No es el más alto, 25 00:04:10,818 --> 00:04:13,521 pero es el más difícil de superar. 26 00:04:15,590 --> 00:04:18,458 Las pastillas son como una cuerda y un arnés, 27 00:04:20,695 --> 00:04:25,465 Pero en cuanto a la parte física, eso sí que son unas buenas botas de montaña. 28 00:04:27,400 --> 00:04:28,301 - ¿Físicas? 29 00:04:36,476 --> 00:04:40,748 - Ya sabes, enzarzarse en una pelea. 30 00:04:42,917 --> 00:04:44,786 Incluso que te den una paliza. 31 00:04:47,555 --> 00:04:48,756 Quizás incluso un rollo de una noche. 32 00:04:52,093 --> 00:04:55,362 - Yo, yo, yo no quiero pelear. 33 00:04:56,898 --> 00:04:58,900 - Entonces, sin duda, tienes que hacerlo. 34 00:05:14,816 --> 00:05:16,584 - Al menos no soy el último. 35 00:05:28,395 --> 00:05:29,864 - Es un nombre interesante. 36 00:05:34,669 --> 00:05:35,903 - Me lo tomaré como un cumplido. 37 00:05:35,937 --> 00:05:37,605 - Oh, por favor, hazlo. 38 00:05:37,638 --> 00:05:40,541 La Dra. Hedonia recomienda hacer un nuevo amigo cada día. 39 00:05:41,609 --> 00:05:43,010 - Rompe el círculo vicioso. 40 00:05:44,545 --> 00:05:46,479 Quizá por eso estemos aquí. 41 00:05:48,448 --> 00:05:49,416 Para ver cómo lo hace cada uno de nosotros. 42 00:05:50,952 --> 00:05:52,720 Estamos aquí porque estamos jodidos. 43 00:05:54,856 --> 00:05:56,090 ¿Y tú, pelirroja? 44 00:05:58,192 --> 00:05:59,961 ¿Estás mal de la cabeza? 45 00:06:51,545 --> 00:06:53,180 Veo que nos falta un compañero de tripulación. 46 00:06:57,084 --> 00:07:01,122 Por desgracia, esta es la única sala lo suficientemente grande para el grupo. 47 00:07:04,759 --> 00:07:08,629 Empecemos con un ejercicio centrado en el presente 48 00:07:08,663 --> 00:07:11,599 y sacar partido de ese retraso. 49 00:07:11,632 --> 00:07:14,502 ¿Alguien ha pasado por alguna situación difícil últimamente? 50 00:07:18,506 --> 00:07:20,174 No me mires a mí, doctor. 51 00:07:22,710 --> 00:07:23,611 ¿Dev? 52 00:07:25,513 --> 00:07:28,616 He sentido frustración. 53 00:07:28,649 --> 00:07:31,052 - ¿Qué provocó la frustración? 54 00:07:31,085 --> 00:07:32,820 - Me estaban ignorando. 55 00:07:32,853 --> 00:07:35,723 - ¿Y cuál fue tu emoción principal? 56 00:07:35,756 --> 00:07:36,456 - Ira. 57 00:07:38,025 --> 00:07:41,195 - ¿Cuál fue el motivo de tu enfado? 58 00:07:41,228 --> 00:07:42,897 - Porque me hicieron caso omiso. 59 00:07:42,930 --> 00:07:45,199 Estaba en el bar y ese chico no me hacía caso. 60 00:07:46,934 --> 00:07:48,502 - ¿Qué te provocó esa reacción? 61 00:07:53,607 --> 00:07:57,578 - Me sentía marginado. - ¿Indigno? 62 00:07:57,611 --> 00:07:59,146 - Solo. 63 00:07:59,180 --> 00:08:02,650 Ahora me siento muy sola. 64 00:08:02,683 --> 00:08:04,752 Por eso fui al bar, para empezar. 65 00:08:04,785 --> 00:08:08,723 - Bien. ¿Y cuál fue tu reacción? 66 00:08:11,993 --> 00:08:14,161 - Yo... les rompí una botella de cerveza en la cabeza. 67 00:08:15,963 --> 00:08:20,568 - Vale. Una compensación excesiva por un sentimiento de insuficiencia. 68 00:08:21,569 --> 00:08:22,970 - Yo... yo no quería hacerle daño. 69 00:08:23,004 --> 00:08:25,172 Je, je, je, es que, es que simplemente no estaba prestando atención. 70 00:08:28,209 --> 00:08:30,511 - Cierra los ojos, Dev. 71 00:08:32,179 --> 00:08:33,280 Respira hondo. 72 00:08:50,364 --> 00:08:55,336 Ahora, imagina una mesa de madera delante de ti. 73 00:08:55,369 --> 00:08:59,206 En esta mesa hay cuatro mazos. 74 00:08:59,240 --> 00:09:00,875 Mazos de todos los tamaños. 75 00:09:02,343 --> 00:09:07,148 En el extremo derecho hay un enorme mazo de circo. 76 00:09:07,181 --> 00:09:10,084 Uno de esos que usarías para balancearte en un intento de... 77 00:09:10,117 --> 00:09:13,954 golpear una pelota y ganar un premio ridículamente grande. 78 00:09:15,389 --> 00:09:19,660 Los mazos estaban colocados en orden ascendente. A la izquierda 79 00:09:19,693 --> 00:09:23,697 es un mazo diminuto hecho para un ratón. 80 00:09:23,731 --> 00:09:26,667 Coge cada uno y siente su peso. 81 00:09:35,309 --> 00:09:39,613 Selecciona el mazo que has elegido para resolver esta situación. 82 00:09:44,318 --> 00:09:45,886 ¿Lo tienes en la mano, Dev? 83 00:09:47,054 --> 00:09:48,889 - Sí. Me siento bien. 84 00:09:50,691 --> 00:09:54,095 - Este mazo pesa demasiado, pero no es la primera vez que me pasa. 85 00:09:55,796 --> 00:09:57,131 Mantén el mazo en alto, Dev. 86 00:10:00,734 --> 00:10:04,004 Recuerda la botella rompida que le partieron en la cabeza. 87 00:10:05,439 --> 00:10:07,374 Repite este recuerdo en tu mente. 88 00:10:09,276 --> 00:10:12,780 El balanceo de la botella, el ruido del cristal al romperse 89 00:10:12,813 --> 00:10:15,416 del vaso y el derrame de la sangre. 90 00:10:15,449 --> 00:10:18,686 El balanceo de la botella, el ruido del cristal al romperse 91 00:10:18,719 --> 00:10:21,355 del vaso y el derrame de la sangre. 92 00:10:21,388 --> 00:10:24,024 El balanceo de la botella, el ruido del cristal al romperse 93 00:10:24,058 --> 00:10:26,327 del vaso y el derrame de la sangre. 94 00:10:26,360 --> 00:10:29,697 El balanceo de la botella, el ruido del cristal al romperse 95 00:10:29,730 --> 00:10:31,065 y el derramamiento de sangre. 96 00:10:31,098 --> 00:10:32,800 - Pesa mucho. 97 00:10:32,833 --> 00:10:36,070 - Si es pesado, ¿por qué has utilizado un mazo tan grande? 98 00:10:36,103 --> 00:10:38,072 - Tenía miedo. 99 00:10:38,105 --> 00:10:41,976 - Tenías miedo. ¿Está bien tener miedo, Dev? 100 00:10:42,009 --> 00:10:44,712 - No pasa nada si tienes miedo. 101 00:10:44,745 --> 00:10:47,248 - No tienes por qué cargar con este peso. 102 00:10:47,281 --> 00:10:50,317 Este no es el mazo que deberías usar. 103 00:10:50,351 --> 00:10:54,121 Reaccionaste basándote en experiencias pasadas, 104 00:10:54,155 --> 00:10:57,158 no en ese momento en el bar. 105 00:10:57,191 --> 00:10:59,760 Eso es un trauma. 106 00:11:02,296 --> 00:11:03,931 Elige un mazo más pequeño. 107 00:11:05,866 --> 00:11:08,936 Siente de verdad su peso en la mano. 108 00:11:08,969 --> 00:11:10,738 ¿No te parece que sigue siendo impresionante? 109 00:11:14,241 --> 00:11:18,012 ¿Podrías usar ese mazo para resolver problemas? 110 00:11:23,184 --> 00:11:25,052 Abre los ojos, Dev. 111 00:11:28,889 --> 00:11:29,790 Mmm. 112 00:11:33,027 --> 00:11:34,228 Bienvenido, Oday. 113 00:11:47,908 --> 00:11:48,809 Estamos todos aquí. 114 00:11:51,111 --> 00:11:53,881 Y ahora que estamos aquí, podemos ayudarnos unos a otros. 115 00:11:54,982 --> 00:11:58,219 Tienes derecho a sentirte ansioso. 116 00:11:58,252 --> 00:12:01,989 Compartir en un grupo no es fácil. 117 00:12:02,022 --> 00:12:04,825 Es vulnerable, 118 00:12:04,858 --> 00:12:08,829 pero tendrás que dar un voto de confianza 119 00:12:08,862 --> 00:12:12,833 entre nosotros, igual que tú aprendiste a confiar en mí 120 00:12:12,866 --> 00:12:15,936 durante nuestras sesiones individuales. 121 00:12:15,970 --> 00:12:19,006 Porque todos vosotros estáis sujetos a los límites 122 00:12:19,039 --> 00:12:20,874 del secreto profesional. 123 00:12:25,580 --> 00:12:29,316 ¿Cómo hemos dormido? ¿Estamos bien descansados hoy? 124 00:12:31,952 --> 00:12:33,887 Yo no diría que eso es dormir. 125 00:12:36,257 --> 00:12:39,126 Muchas pesadillas. 126 00:12:39,159 --> 00:12:42,363 Manténte atento a tus planes y objetivos de sueño. 127 00:12:43,464 --> 00:12:46,333 La falta de sueño es perjudicial 128 00:12:47,868 --> 00:12:48,802 a tu cuidado personal. 129 00:12:50,271 --> 00:12:56,243 El autocuidado es la forma de volver a tomar las riendas de tu mente. 130 00:12:56,277 --> 00:12:58,546 - Estoy siguiendo los planes y durmiendo mejor. 131 00:12:58,580 --> 00:13:00,147 - Gracias, Dev. 132 00:13:01,248 --> 00:13:03,917 Unas cuantas reglas antes de empezar. 133 00:13:03,951 --> 00:13:07,555 Regla número uno: quédate en tu asiento. 134 00:13:07,589 --> 00:13:11,859 La terapia de grupo puede resultar complicada, 135 00:13:11,892 --> 00:13:15,129 lo que nos lleva a la regla número dos. 136 00:13:15,162 --> 00:13:18,399 No se permite el contacto físico, ya sea de carácter agresivo o reconfortante. 137 00:13:18,432 --> 00:13:21,001 Ya habrá tiempo para eso. 138 00:13:21,035 --> 00:13:25,607 Aquí utilizamos nuestras palabras para expresar nuestras emociones. 139 00:13:25,640 --> 00:13:29,544 Regla número tres: la terapia de grupo funciona como una unidad familiar, 140 00:13:29,577 --> 00:13:32,547 compartir y escuchar. 141 00:13:32,580 --> 00:13:36,417 Regla número cuatro: no te comuniques 142 00:13:36,450 --> 00:13:38,586 fuera del grupo. 143 00:13:38,620 --> 00:13:40,087 Hay que hacer el trabajo aquí. 144 00:13:41,422 --> 00:13:45,459 Regla número cinco: el anonimato. Solo nombres de pila. 145 00:13:45,492 --> 00:13:48,162 Proteger la identidad es importante, 146 00:13:48,195 --> 00:13:51,198 especialmente para este grupo. 147 00:13:51,231 --> 00:13:55,869 La última norma, como todos sabéis, es la de los teléfonos móviles. 148 00:13:57,204 --> 00:14:01,475 Mételos en la cesta. Y ponlos en modo silencioso. 149 00:14:01,509 --> 00:14:05,346 Sin interrupciones. Estamos aquí para trabajar. 150 00:14:10,451 --> 00:14:14,922 No pasa nada. Cuando estés listo. 151 00:14:25,332 --> 00:14:27,134 ¿Qué? No tengo teléfono. 152 00:14:30,003 --> 00:14:34,007 - Todo el mundo tiene un teléfono. - Yo no. 153 00:14:36,477 --> 00:14:38,912 A Lenny no se le dan bien las posesiones. 154 00:14:43,718 --> 00:14:45,620 Octubre, ¿confías en mí? 155 00:14:49,591 --> 00:14:50,491 - Sí. 156 00:14:58,365 --> 00:14:59,032 - ¿Oday? 157 00:15:00,200 --> 00:15:00,901 - Sí. 158 00:15:05,272 --> 00:15:08,710 - Si confío en todos los que están en esta sala, 159 00:15:08,743 --> 00:15:12,112 ¿Podemos, por un momento, mostrarnos confianza mutua? 160 00:15:13,347 --> 00:15:14,314 No quiero tener miedo nunca más. 161 00:15:17,652 --> 00:15:20,954 - ¿Quién quiere intervenir primero? 162 00:15:26,493 --> 00:15:29,463 Ginger no había dicho ni una mierda desde que entró. 163 00:15:29,496 --> 00:15:30,665 Quizá debería ir ella primero. 164 00:15:36,236 --> 00:15:37,938 No voy a ir el primero. 165 00:15:40,240 --> 00:15:43,611 El trauma es emocional, 166 00:15:43,645 --> 00:15:48,282 pero para algunos también supone una limitación física. 167 00:15:50,484 --> 00:15:54,722 Supongo que eso me convierte en el capullo del grupo. Vale. 168 00:15:57,725 --> 00:16:02,062 Voy a empezar yo. ¿Por dónde empiezo? 169 00:16:05,265 --> 00:16:07,535 ¿Por qué no empiezas por cómo eras antes? 170 00:16:10,204 --> 00:16:11,071 De acuerdo. 171 00:16:17,444 --> 00:16:18,580 Trabajaba en una oficina. 172 00:16:21,583 --> 00:16:26,353 Estaba viviendo el sueño americano, bueno... 173 00:16:27,689 --> 00:16:32,392 al menos intentarlo. Quería conseguir un 174 00:16:32,426 --> 00:16:36,230 una parte de ese pastel, una casa. 175 00:16:38,165 --> 00:16:41,769 Era mío. Y, pasara lo que pasara, 176 00:16:42,670 --> 00:16:44,806 Esa era mi porción. 177 00:16:44,839 --> 00:16:47,509 Ese era mi sueño. 178 00:16:51,078 --> 00:16:55,415 Y en su interior había una cámara acorazada con todas las pertenencias que definían 179 00:16:55,449 --> 00:16:57,084 quién era yo. 180 00:16:58,520 --> 00:17:02,155 Desde el papel pintado hasta los muebles, 181 00:17:04,458 --> 00:17:06,193 a los cuadros. 182 00:17:09,196 --> 00:17:11,398 Era una colección de material erótico doméstico 183 00:17:11,431 --> 00:17:14,268 eso me sumió en un estado de felicidad total. 184 00:17:16,236 --> 00:17:17,805 Una burbuja de bienestar que, 185 00:17:21,609 --> 00:17:24,478 me hizo pensar que podría 186 00:17:24,512 --> 00:17:26,548 y controlaba mi mundo. 187 00:17:29,851 --> 00:17:30,852 Estaba mintiendo. 188 00:17:34,288 --> 00:17:39,126 Siempre volvía a casa a la misma hora todas las noches. 189 00:17:42,530 --> 00:17:43,731 Pero aquella noche, 190 00:17:48,636 --> 00:17:50,237 Era la última noche 191 00:17:53,675 --> 00:17:57,144 y se me encogió el corazón. 192 00:17:59,514 --> 00:18:00,648 Mientras estaba allí de pie 193 00:18:01,849 --> 00:18:05,753 y vi cómo se quemaba mi casa. 194 00:18:05,787 --> 00:18:10,223 Las llamas lo arrasaron todo lo que había conocido. 195 00:18:11,693 --> 00:18:14,261 La sensación de pérdida 196 00:18:14,294 --> 00:18:17,364 y un dolor que debería haberse extendido por cada fibra 197 00:18:17,397 --> 00:18:20,702 de mis músculos, que se disipaban como la niebla. 198 00:18:22,402 --> 00:18:25,372 en el calor alimentado por la quema de pertenencias 199 00:18:25,405 --> 00:18:27,240 que me quemó la cara. 200 00:18:28,943 --> 00:18:33,246 Y más allá de la brecha de la noche, el fuego 201 00:18:34,348 --> 00:18:35,516 bailaba en mis ojos 202 00:18:36,718 --> 00:18:40,755 y el hombre quedó en libertad. 203 00:18:43,958 --> 00:18:47,394 Liberado del peso de mi vida. 204 00:18:47,427 --> 00:18:50,263 Vi las paredes de hormigón que se desmoronaban 205 00:18:50,297 --> 00:18:53,601 y las falsas seguridades que me había creado. 206 00:18:53,635 --> 00:18:58,506 Y para desconcertar aún más a esos pensamientos burlones. 207 00:18:58,539 --> 00:19:03,377 Vi una imagen fantasmal que se deslizaba entre las llamas. 208 00:19:05,513 --> 00:19:08,215 Era una versión reflejada y atormentada. 209 00:19:09,349 --> 00:19:11,485 Mirando fijamente, desafiante. 210 00:19:12,787 --> 00:19:14,522 Gritar sin palabras, 211 00:19:16,791 --> 00:19:20,227 «Eres libre». 212 00:19:22,764 --> 00:19:27,334 Y mientras se desvanecía junto a las llamas que se apagaban, empecé a... 213 00:19:27,367 --> 00:19:29,904 conocer a este hombre 214 00:19:29,937 --> 00:19:33,908 sin hacer realidad, viviendo dentro de mí. 215 00:19:35,977 --> 00:19:40,247 Dejé que se abriera paso hasta el primer plano de mi mente 216 00:19:41,983 --> 00:19:44,686 y le invitó a respirar, 217 00:19:45,853 --> 00:19:49,356 con un fuerte suspiro. 218 00:19:54,762 --> 00:19:57,632 Eso es una puta tontería. 219 00:19:57,665 --> 00:19:59,332 Sí, es traumático, pero no es un trauma. 220 00:19:59,366 --> 00:20:00,668 No te has quemado. 221 00:20:00,702 --> 00:20:02,369 Acabas de perder algunas cosas en un accidente. 222 00:20:02,402 --> 00:20:03,971 Para eso están los seguros. 223 00:20:04,005 --> 00:20:08,976 Se utilizó un acelerante en un dispositivo temporizador para provocar la ignición 224 00:20:09,010 --> 00:20:10,878 unos instantes antes de llegar a casa. 225 00:20:10,912 --> 00:20:13,548 Alguien lo planeó. 226 00:20:13,581 --> 00:20:15,282 Sabían que mi casa lo era todo para mí. 227 00:20:16,617 --> 00:20:19,887 El problema no es eso, que haya perdido mi casa. 228 00:20:22,857 --> 00:20:25,760 O que alguien tuviera una venganza desconocida contra mí. 229 00:20:31,933 --> 00:20:33,735 Vi cómo se quemaba mi casa 230 00:20:35,503 --> 00:20:39,907 y empecé a sentir amor por el fuego, por la destrucción. 231 00:20:51,586 --> 00:20:53,921 - Menuda mierda. - Oday. 232 00:20:55,623 --> 00:20:57,892 Bueno, tiene razón, doctor. 233 00:20:59,459 --> 00:21:01,428 - Es una buena reacción inicial, 234 00:21:01,461 --> 00:21:04,397 pero te pediré que me lo expliques con más detalle, Oday. 235 00:21:04,431 --> 00:21:06,366 No te detengas. 236 00:21:06,399 --> 00:21:08,936 Dile a Lenny lo que piensas de verdad. 237 00:21:11,706 --> 00:21:15,475 Bueno, oye, tú lo aceptaste. Eso es una mierda. 238 00:21:17,444 --> 00:21:21,348 Pero mejor aterrizar en un nuevo lado que 239 00:21:21,381 --> 00:21:24,317 ser un dado que nunca deja de rodar. 240 00:21:24,351 --> 00:21:26,386 Me veo cualquier cosa, tío. 241 00:21:27,688 --> 00:21:28,790 Los accidentes ocurren. 242 00:21:30,490 --> 00:21:33,293 Hay gente que ha salido perjudicada por culpa de mi adicción. 243 00:21:34,095 --> 00:21:35,395 Así que lucho contra ello. 244 00:21:37,698 --> 00:21:41,301 - Es todos los días, cada hora. 245 00:21:43,137 --> 00:21:45,305 Entiendo esa dificultad. 246 00:21:48,475 --> 00:21:50,011 Tu secreto está a salvo conmigo. 247 00:21:51,712 --> 00:21:56,517 - Tu secreto está a salvo conmigo. Eso nos une. 248 00:22:00,955 --> 00:22:05,860 Utilicemos las palabras de octubre como afirmación colectiva. 249 00:22:07,161 --> 00:22:11,566 Sé que suena un poco cutre, pero genera confianza. 250 00:22:11,599 --> 00:22:15,636 1, 2, 3. 251 00:22:15,670 --> 00:22:17,972 Tu secreto está a salvo conmigo. 252 00:22:24,477 --> 00:22:28,883 La terapia de grupo solo funciona si todos participan activamente. 253 00:22:39,660 --> 00:22:41,128 Tu secreto está a salvo conmigo. 254 00:22:46,934 --> 00:22:48,135 Ahora te toca a ti compartirlo. 255 00:22:50,104 --> 00:22:52,707 Doc, puedo irme. Yo... no me importa. 256 00:22:52,740 --> 00:22:56,544 - Es importante que enfrentemos la duda 257 00:22:56,577 --> 00:22:59,513 dentro del grupo a medida que avancemos. 258 00:22:59,547 --> 00:23:02,415 Lenny, ¿confías en ella? 259 00:23:03,985 --> 00:23:04,785 Todavía no. 260 00:23:06,554 --> 00:23:09,624 ¿Va a escribir toda su jodida historia? 261 00:23:51,065 --> 00:23:53,868 ¿Te importaría compartir la nota con el grupo, October? 262 00:23:53,901 --> 00:23:55,503 - Dice: «Vete a la mierda, gilipollas». 263 00:23:58,839 --> 00:24:03,945 Siempre voy a fomentar las risas en nuestro grupo, 264 00:24:03,978 --> 00:24:08,215 pero la agresividad hacia el exterior te aleja de tu dolor. 265 00:24:09,784 --> 00:24:12,553 En el futuro, 266 00:24:12,586 --> 00:24:16,023 Quedémonos con esa emoción y explorémosla juntos. 267 00:24:28,602 --> 00:24:31,539 La historia que quiero contar no es la mía. 268 00:24:36,644 --> 00:24:39,847 Mi cuenta no es tan importante. 269 00:24:39,880 --> 00:24:42,550 Su historia, su dolor, eso es 270 00:24:42,583 --> 00:24:44,552 donde encuentro fuerzas. 271 00:24:46,053 --> 00:24:50,624 Su historia, su dolor. 272 00:24:56,597 --> 00:24:59,900 Ahí es donde encuentro fuerzas. 273 00:25:06,941 --> 00:25:10,211 Allí, en la humedad, en el frío, 274 00:25:11,212 --> 00:25:13,781 mientras se le seca la sangre 275 00:25:16,817 --> 00:25:19,553 otro día de palizas, 276 00:25:22,723 --> 00:25:24,959 mezclado con el 277 00:25:27,895 --> 00:25:32,666 olores pútridos del subsuelo. 278 00:25:39,206 --> 00:25:43,244 Con el ánimo por los suelos. 279 00:25:48,049 --> 00:25:52,086 Volvió otra vez 280 00:25:52,119 --> 00:25:53,621 y otra vez 281 00:25:53,654 --> 00:25:57,992 a cada incógnita 282 00:26:00,995 --> 00:26:05,232 el día que pasa ahí fuera, para quebrarlo 283 00:26:10,071 --> 00:26:11,272 una vez más. 284 00:26:21,282 --> 00:26:24,051 Ha sido un placer para ella. 285 00:26:45,306 --> 00:26:49,643 - ¡Ay, no, no, no, no, 286 00:26:50,244 --> 00:26:52,646 No, no, no. 287 00:26:54,715 --> 00:26:56,117 Por favor. 288 00:27:02,056 --> 00:27:02,957 Por favor. Por favor. 289 00:27:04,825 --> 00:27:05,726 Por favor. 290 00:27:36,290 --> 00:27:39,093 - Ya basta, ya basta. 291 00:27:41,095 --> 00:27:41,996 Por favor. 292 00:27:50,938 --> 00:27:52,072 El dolor es placer. 293 00:27:55,042 --> 00:27:57,077 Tanto emocional como físicamente. 294 00:28:55,369 --> 00:28:56,904 ¿Me odias? 295 00:29:01,108 --> 00:29:02,876 - Solo quiero que esto se acabe. 296 00:29:14,421 --> 00:29:16,090 Mi familia murió en un incendio. 297 00:29:21,428 --> 00:29:22,963 Oigo los gritos. 298 00:29:26,333 --> 00:29:28,135 Me cocinaron vivo. 299 00:29:33,907 --> 00:29:35,476 Quemaduras de tercer grado de la cabeza a los pies, 300 00:29:35,510 --> 00:29:37,311 quemaduras de tercer grado que van más allá del dolor. 301 00:29:40,515 --> 00:29:42,249 Y luego, nada. 302 00:29:48,523 --> 00:29:52,393 Daño nervioso grave, pérdida total 303 00:29:52,426 --> 00:29:54,795 de sensibilidad cutánea, 304 00:29:56,263 --> 00:29:58,499 pérdida total de la piel. 305 00:29:58,533 --> 00:30:01,235 Los psicólogos sostienen que 306 00:30:01,268 --> 00:30:05,873 He bloqueado mentalmente todos mis sentidos. No estoy de acuerdo. 307 00:30:11,478 --> 00:30:13,981 Ya no siento nada. 308 00:30:23,190 --> 00:30:26,193 Lo primero es sentir. 309 00:30:28,228 --> 00:30:31,165 Entonces te dejaré en libertad. 310 00:30:31,198 --> 00:30:33,033 Sentir es lo que nos hace humanos. 311 00:30:34,468 --> 00:30:39,239 Ayúdame a sentir. Ayúdame a ser. 312 00:30:57,291 --> 00:31:01,261 Ah, sí, lo saboreo. La expectación de mi golpe. 313 00:31:01,295 --> 00:31:03,931 Te pone los nervios de punta y te hace contraer los músculos. 314 00:31:18,345 --> 00:31:21,649 Justo lo que necesitaba. 315 00:31:25,486 --> 00:31:27,254 Ah, pero no quiero ser egoísta. 316 00:31:30,958 --> 00:31:32,993 Déjame darte placer a ti también. 317 00:31:42,504 --> 00:31:45,939 - Basta. Estoy casado. 318 00:31:47,642 --> 00:31:49,577 - No se va a enterar. 319 00:31:49,611 --> 00:31:51,979 Siempre me deshago de los cadáveres como es debido. 320 00:31:55,215 --> 00:31:56,651 Vaya, ya estamos otra vez. 321 00:31:58,452 --> 00:32:01,088 Sabía que te gustaría. 322 00:32:09,029 --> 00:32:14,001 Te diré una cosa: si no te corres, no te mataré 323 00:32:14,034 --> 00:32:15,637 tu mujer. 324 00:32:52,674 --> 00:32:55,175 - Es broma. Ya la he matado. 325 00:32:57,579 --> 00:32:59,547 Su tormento era la euforia. 326 00:33:00,782 --> 00:33:03,150 Te llamó a gritos. 327 00:33:04,586 --> 00:33:06,220 Hasta que le corté la lengua. 328 00:33:07,789 --> 00:33:10,792 Eso hizo callar a la pequeña zorra pelirroja. 329 00:33:10,825 --> 00:33:12,727 - No te creo. 330 00:33:12,760 --> 00:33:14,328 - Tú no me crees. 331 00:33:15,429 --> 00:33:16,664 - No te creo. 332 00:33:30,244 --> 00:33:31,646 - Lo he recortado. 333 00:33:33,748 --> 00:33:36,083 Ese pequeño tatuaje que tiene en la cadera derecha. 334 00:33:38,753 --> 00:33:43,290 Míralo, Charles. Qué monada. 335 00:33:45,860 --> 00:33:47,729 Ojalá tuviera la piel suave para hacerme un tatuaje. 336 00:33:54,569 --> 00:33:54,702 - Lo siento. 337 00:33:59,741 --> 00:34:03,243 Lo siento, Claire. 338 00:34:33,775 --> 00:34:36,844 Se me pone la piel de gallina. 339 00:34:36,878 --> 00:34:40,314 Gracias, mi querida mascota. 340 00:34:41,616 --> 00:34:45,185 El placer perdurará. 341 00:34:54,596 --> 00:34:56,229 Vuelve a cortarme. 342 00:35:15,883 --> 00:35:17,685 Sentir es lo que nos hace humanos. 343 00:35:38,773 --> 00:35:41,274 Sentir es lo que nos hace humanos. 344 00:35:52,285 --> 00:35:54,354 Sentir es lo que nos hace humanos. 345 00:37:29,851 --> 00:37:31,753 No, no es justo. 346 00:37:49,402 --> 00:37:52,405 ¿Sabes? Tenía un gato tricolor 347 00:37:52,439 --> 00:37:55,342 De niño le llamaban Ghost. 348 00:37:57,745 --> 00:37:59,981 Me la regalaron mis padres cuando tenía 10 años. 349 00:38:02,950 --> 00:38:06,020 Creo que querían enseñarme a ser responsable. 350 00:38:09,389 --> 00:38:12,026 A los fantasmas les gusta esconderse y esperar el momento perfecto 351 00:38:12,059 --> 00:38:14,494 para salir de repente y darme un susto. 352 00:38:14,529 --> 00:38:16,798 Y entonces, en broma, la perseguía de vuelta. 353 00:38:20,034 --> 00:38:21,468 Me encantaba ese gato. 354 00:38:27,374 --> 00:38:29,844 Y luego, cuando tenía 17 años, me compré un coche destartalado, 355 00:38:31,746 --> 00:38:33,413 estoy tan emocionada 356 00:38:36,449 --> 00:38:38,820 y sacarlo marcha atrás del callejón por primera vez 357 00:38:40,420 --> 00:38:41,454 Atropellé a un fantasma. 358 00:38:44,926 --> 00:38:47,528 Pude sentir cómo se aplastaba bajo la rueda. 359 00:38:48,563 --> 00:38:51,331 Sus huesitos crujen. 360 00:38:53,400 --> 00:38:57,104 Soltó un maullido estridente. 361 00:38:57,138 --> 00:39:01,709 Me partió el corazón. 362 00:39:04,812 --> 00:39:06,147 Y supe al instante lo que había hecho. 363 00:39:06,180 --> 00:39:08,115 Yo... corrí hacia mi mascota. 364 00:39:10,918 --> 00:39:12,620 Se había estado escondiendo. 365 00:39:16,757 --> 00:39:20,595 Y mientras exhalaba sus últimos alientos, pude sentir 366 00:39:20,628 --> 00:39:23,363 Quería decirme algo. 367 00:39:24,866 --> 00:39:27,500 Así que me incliné hacia delante. 368 00:39:27,535 --> 00:39:30,738 Sus majestuosos ojos le devolvieron la mirada. 369 00:39:34,508 --> 00:39:37,477 ¿Quieres saber qué ven los ojos de mi 370 00:39:37,511 --> 00:39:39,780 ¿Me lo contó mi querido gato de la infancia? 371 00:39:41,215 --> 00:39:45,653 - Dímelo, mi querida mascota. 372 00:39:45,686 --> 00:39:47,420 - «¡Vete a la mierda! 373 00:39:47,454 --> 00:39:49,724 «¡Me has atropellado con el coche!» 374 00:40:11,846 --> 00:40:13,480 Tú ganas. 375 00:41:58,719 --> 00:42:02,623 Las últimas palabras de mi marido fueron: 376 00:42:02,656 --> 00:42:06,293 Que te jodan en la boca. 377 00:42:08,229 --> 00:42:13,167 Me dio, me dio 378 00:42:13,200 --> 00:42:16,771 el valor para huir de ella. 379 00:42:20,808 --> 00:42:24,111 Pero cada minuto que estoy despierto 380 00:42:24,145 --> 00:42:28,082 y, mientras duermo, sueño 381 00:42:28,115 --> 00:42:29,617 de matarla. 382 00:42:31,118 --> 00:42:34,655 Pero no por venganza. 383 00:42:34,688 --> 00:42:38,025 Me da miedo que vuelva a encontrarme y 384 00:42:38,059 --> 00:42:42,596 devuélveme a la oscuridad. 385 00:42:52,073 --> 00:42:54,708 ¿Por qué no la mataste cuando te escapaste? 386 00:43:07,088 --> 00:43:09,757 Había un tipo de guardia, 387 00:43:12,059 --> 00:43:16,931 alguien como nosotros convertido en 388 00:43:16,964 --> 00:43:20,101 una de sus obedientes 389 00:43:22,336 --> 00:43:24,071 literalmente, «mascotas pequeñas». 390 00:43:27,308 --> 00:43:30,044 Tuve que pasar por encima de él para escapar. 391 00:43:32,113 --> 00:43:33,781 La esperé. 392 00:43:36,984 --> 00:43:39,386 Nunca volvió. 393 00:43:39,420 --> 00:43:41,021 - ¿Me enteré de eso el año pasado? Sí. 394 00:43:41,055 --> 00:43:43,691 ¡La policía encontró a todos esos lisiados encadenados! 395 00:43:46,694 --> 00:43:50,030 - No habría podido 396 00:43:50,064 --> 00:43:52,399 para enfrentarme a ella en ese momento. 397 00:43:54,068 --> 00:43:56,070 Habría sido 398 00:43:59,073 --> 00:44:01,075 paralizado por el terror. 399 00:44:03,244 --> 00:44:07,948 Ella sigue teniendo poder sobre mí. Lo sé. 400 00:44:09,750 --> 00:44:12,353 Es que... ya estoy listo 401 00:44:14,121 --> 00:44:15,322 para devolverlo. 402 00:44:21,262 --> 00:44:25,299 Tus secretos son 403 00:44:25,332 --> 00:44:27,701 Conmigo estás a salvo. 404 00:44:39,914 --> 00:44:43,984 - Dev, creo que te reservas el derecho 405 00:44:44,018 --> 00:44:46,086 para compartir a continuación. 406 00:44:54,094 --> 00:44:55,763 - Mi incidente ocurrió 407 00:44:55,796 --> 00:45:00,167 porque tenía un amigo que pidió ayuda a gritos, 408 00:45:00,201 --> 00:45:03,304 pero yo no estaba prestando atención. 409 00:45:07,775 --> 00:45:10,077 No era su primer intento. 410 00:45:10,110 --> 00:45:11,912 Yo... yo no la oí hasta que empezó a gritar. 411 00:45:18,085 --> 00:45:20,387 Intentamos compensarlo, 412 00:45:20,421 --> 00:45:25,125 pero acabó en un lugar horrible. 413 00:45:27,127 --> 00:45:28,929 En el momento menos oportuno. 414 00:45:34,134 --> 00:45:36,136 No recuerdo la última vez que fue simplemente 415 00:45:36,170 --> 00:45:37,238 los tres. 416 00:45:37,271 --> 00:45:38,239 Es como en los viejos tiempos. 417 00:45:39,840 --> 00:45:41,041 Me alegro mucho de que hayas dejado a Chelsea. 418 00:45:42,376 --> 00:45:44,512 Normalmente, la cuarta rueda es algo positivo. 419 00:45:44,546 --> 00:45:46,313 Pero ella era un pinchazo. 420 00:45:46,347 --> 00:45:49,183 - No estaba tan mal, tío. - Estaba bastante mal. 421 00:45:49,216 --> 00:45:51,785 - Chelsea era divertida. - Ella perdió a tu perro. 422 00:45:51,819 --> 00:45:53,120 - Y le echó la culpa a Dev. 423 00:45:53,153 --> 00:45:53,954 - ¿Es eso cierto? 424 00:45:53,988 --> 00:45:55,322 - Sí. 425 00:45:55,356 --> 00:45:58,158 - Vale. En ese caso, el Chelsea fue un desastre. 426 00:45:58,192 --> 00:46:01,829 Pero estaba buenísima. Y tú dijiste que estaba buenísima. 427 00:46:01,862 --> 00:46:03,330 Así que eso la equilibra un poco. 428 00:46:03,364 --> 00:46:04,465 - Para ti. 429 00:46:04,498 --> 00:46:06,433 Para nosotros, no era más que una zorra. 430 00:46:06,467 --> 00:46:07,334 - Puedes hacerlo mejor, Lane. 431 00:46:07,368 --> 00:46:08,869 - Gracias, Pam. 432 00:46:11,905 --> 00:46:15,276 Yo... necesito hidratarme. - ¿Qué pasa ahora, princesa? 433 00:46:15,309 --> 00:46:17,211 - Claro, has traído agua con gas. 434 00:46:17,244 --> 00:46:19,913 - No me había dado cuenta de que esta excursión tenía un horario concreto. 435 00:46:19,947 --> 00:46:21,415 - Pensaba que íbamos a hacer una excursión. No a dar un paseo. 436 00:46:21,448 --> 00:46:22,483 - Tengo los tobillos débiles. 437 00:46:22,517 --> 00:46:24,084 - Debería haber traído leche. 438 00:46:24,118 --> 00:46:25,286 - No me gusta la viscosidad de la leche. 439 00:46:25,319 --> 00:46:26,487 Además de las ordeñas... 440 00:46:26,521 --> 00:46:28,523 - ¡Debería haber venido solo! 441 00:46:31,892 --> 00:46:32,793 - Joder. 442 00:47:02,089 --> 00:47:05,326 - ¿Lo habéis oído, chicos? ¿Es un animal? 443 00:47:05,359 --> 00:47:08,095 - Estamos en el bosque. En la naturaleza suele haber animales. 444 00:47:08,128 --> 00:47:10,964 Podría ser una ardilla, un ciervo, una liebre, un zorro... 445 00:47:10,998 --> 00:47:12,266 - ¿Podrías callarte un momento? 446 00:47:16,604 --> 00:47:19,973 - ¿Es música lo que se oye? - Yo también oigo algo. 447 00:47:27,549 --> 00:47:29,483 - Sin duda, la música. - Quizás. 448 00:47:29,517 --> 00:47:30,518 Suena a música clásica. 449 00:47:30,552 --> 00:47:32,186 Eso parece. 450 00:47:32,219 --> 00:47:33,954 Quizá puedan unirse a tu grupo, Lane. 451 00:47:33,987 --> 00:47:36,223 - ¡No estoy en ningún grupo, capullo! 452 00:47:36,256 --> 00:47:37,925 ¿Sabes? Mint se separó en séptimo curso. 453 00:47:37,958 --> 00:47:39,293 No me gusta hablar de eso. 454 00:47:39,326 --> 00:47:41,028 - ¿Y todavía no te has apuntado a uno nuevo? 455 00:47:42,697 --> 00:47:44,998 - Que os jodan. A los dos. 456 00:47:48,703 --> 00:47:49,870 - Viene de por allí. 457 00:47:51,004 --> 00:47:51,905 - Sí. 458 00:47:53,474 --> 00:47:55,309 No, no, no, no. No vamos a ir por ahí. 459 00:47:55,342 --> 00:47:56,944 Sigamos por el camino. 460 00:47:56,977 --> 00:47:58,613 - Estoy de acuerdo con ese cabeza de guisante. 461 00:47:58,646 --> 00:48:00,347 - Esta es una oportunidad para vivir una aventura. 462 00:48:01,549 --> 00:48:03,117 - Parece que hay posibilidad de que haya garrapatas. 463 00:48:04,251 --> 00:48:05,687 - Lo necesito. 464 00:48:05,720 --> 00:48:08,222 Sé por qué vosotros aceptasteis venir hasta aquí. 465 00:48:08,255 --> 00:48:10,224 A los dos os disgusta el senderismo. 466 00:48:10,257 --> 00:48:11,425 - No, no lo hacemos. 467 00:48:13,628 --> 00:48:15,929 - Vas a sentir lástima por mí, y entonces voy a aprovecharlo. 468 00:48:18,065 --> 00:48:19,534 - ¿De verdad acabas de recurrir a la táctica de hacerte sentir culpable? 469 00:48:19,567 --> 00:48:21,603 ¿En tu mejor amigo? 470 00:48:21,636 --> 00:48:23,170 - No es muy sutil. 471 00:48:23,203 --> 00:48:25,305 Y tú eres mi segunda mejor amiga, con diferencia. 472 00:48:25,339 --> 00:48:26,440 - ¡Y una mierda! 473 00:48:26,473 --> 00:48:28,308 - Considera que ya he jugado mi carta. 474 00:48:28,342 --> 00:48:30,545 - Entendido. Pero tú eres la primera en servir de comida para los osos, princesa. 475 00:48:30,578 --> 00:48:32,246 - ¡Qué caballeroso! 476 00:48:33,313 --> 00:48:34,047 - ¡Joder! 477 00:48:35,482 --> 00:48:37,251 El karma al instante. 478 00:48:37,284 --> 00:48:39,953 - No creo que entiendas ese concepto del todo. 479 00:48:39,987 --> 00:48:42,489 Dios, ¿qué llevas en la mochila? No me extraña que seas tan lento. 480 00:48:42,524 --> 00:48:43,691 - Solo lo imprescindible. 481 00:48:43,725 --> 00:48:46,260 - Es una ruta de cinco horas de ida y vuelta. 482 00:48:46,293 --> 00:48:49,062 - Nunca se sabe. He traído algo para picar. 483 00:49:55,697 --> 00:49:56,598 ¡Vaya! 484 00:50:02,302 --> 00:50:07,241 - Es un violín. - Paletos. 485 00:50:07,274 --> 00:50:10,578 - Los paletos tocan el banjo y viven en Virginia Occidental. 486 00:50:10,612 --> 00:50:12,179 - ¿Mountainbillies? 487 00:50:15,415 --> 00:50:17,484 - Hay una casa de piedra allá arriba. 488 00:50:18,485 --> 00:50:19,521 - Joder. 489 00:50:53,855 --> 00:50:57,592 Oye, hemos escuchado tu música. 490 00:51:03,330 --> 00:51:07,602 ¿Es una obra original? 491 00:51:07,635 --> 00:51:10,137 Yo... yo no creo que te haya oído. 492 00:51:11,506 --> 00:51:13,340 - Creo que es sordo. 493 00:51:57,250 --> 00:51:59,119 - Ha sido precioso. 494 00:52:35,590 --> 00:52:37,190 ¿Cómo te llamas? 495 00:52:43,531 --> 00:52:45,566 ¡Joder! Lo siento, tío. 496 00:52:49,302 --> 00:52:50,203 - Carril. 497 00:52:58,378 --> 00:53:00,213 Oye, apártate, tío. 498 00:53:02,382 --> 00:53:03,183 Carril. 499 00:54:04,846 --> 00:54:07,414 ¡Dev! ¡Dev! 500 00:54:11,886 --> 00:54:13,521 ¡Alto! 501 00:54:13,554 --> 00:54:14,622 - ¡Suéltalo! 502 00:54:14,655 --> 00:54:15,455 ¡No me toques! 503 00:54:15,489 --> 00:54:16,289 - ¡Para, por favor! 504 00:54:16,323 --> 00:54:17,692 - Suéltame. 505 00:54:17,725 --> 00:54:17,859 - Estamos yendo en la dirección equivocada. 506 00:54:18,726 --> 00:54:20,393 - No me importa. 507 00:54:20,427 --> 00:54:21,863 - Nos vamos a perder, si es que no lo estamos ya. 508 00:54:21,896 --> 00:54:26,834 - ¡Se ha cortado el cuello, Pam! Pam, ¿por qué? 509 00:54:26,868 --> 00:54:29,402 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué? 510 00:54:29,436 --> 00:54:30,037 - Lo sé. 511 00:54:30,071 --> 00:54:31,572 - Lane ha muerto. 512 00:54:31,606 --> 00:54:34,307 - Lo sé, pero si no volvemos 513 00:54:34,341 --> 00:54:37,712 y no encontramos el camino, vamos a morir en este bosque. 514 00:54:37,745 --> 00:54:39,647 - No puedo. No puedo. 515 00:54:39,680 --> 00:54:41,481 - ¿De verdad quieres estar sola en este bosque con ese hombre por la noche? 516 00:54:41,516 --> 00:54:42,315 - Ya lo entiendo. 517 00:54:42,349 --> 00:54:43,985 - Vale. 518 00:54:44,018 --> 00:54:47,922 Y luego volvemos juntos. 519 00:54:57,999 --> 00:55:02,870 Lane trajo un cuchillo. Nos protegemos unos a otros. 520 00:55:10,077 --> 00:55:12,345 Nos protegemos unos a otros. 521 00:55:24,959 --> 00:55:29,362 - Recuerda que, si se nos echa encima, nos encargaremos de él entre los dos. 522 00:55:32,066 --> 00:55:32,867 - Ha pasado algo. 523 00:55:32,900 --> 00:55:34,635 - No pienses... 524 00:55:34,669 --> 00:55:37,404 - He sido un mal amigo. No estuve ahí para ti. 525 00:55:38,973 --> 00:55:41,642 Lo siento mucho. Tienes que hacer eso para llamar nuestra atención. 526 00:55:41,676 --> 00:55:42,944 Yo... debería haberlo hecho, debería haberlo hecho. 527 00:55:42,977 --> 00:55:44,078 - Escucha. Escucha. 528 00:55:44,111 --> 00:55:45,378 - Debería haberlo hecho. 529 00:55:46,446 --> 00:55:48,448 - Ya no quiero morir. 530 00:55:49,617 --> 00:55:50,483 ¿Vale? 531 00:56:04,599 --> 00:56:05,967 De verdad que está muerto. 532 00:56:06,000 --> 00:56:08,536 - Mira. Voy a coger el cuchillo. 533 00:56:14,675 --> 00:56:17,477 Vale. Vale. 534 00:56:19,981 --> 00:56:21,048 Carril. 535 00:56:21,082 --> 00:56:21,983 - ¿Ya tienes el cuchillo? 536 00:56:22,783 --> 00:56:24,185 - Joder. 537 00:56:24,218 --> 00:56:25,452 - Date prisa. 538 00:56:27,955 --> 00:56:29,090 - Entendido. 539 00:56:29,123 --> 00:56:29,456 - Debería haber sido más amable. 540 00:56:29,489 --> 00:56:30,658 - Venga ya. 541 00:56:30,691 --> 00:56:31,893 - Debería haber sido más amable. 542 00:56:31,926 --> 00:56:32,927 - Focus Dev. 543 00:56:32,960 --> 00:56:33,995 - ¡Mira el camino! 544 00:57:07,962 --> 00:57:08,963 Despierta. 545 00:57:11,065 --> 00:57:11,699 ¡Dev, despierta! 546 00:57:14,568 --> 00:57:15,468 Despierta. 547 00:57:17,571 --> 00:57:18,973 Des. 548 00:57:19,006 --> 00:57:19,907 Des. 549 00:57:31,252 --> 00:57:33,087 Por favor, no quiero morir. 550 00:57:38,726 --> 00:57:40,261 ¿Por qué haces esto? 551 00:57:45,733 --> 00:57:47,635 Des. 552 00:57:51,172 --> 00:57:51,973 ¡Vamos, Dev! 553 00:57:52,006 --> 00:57:52,807 - ¡Ay! 554 00:58:02,850 --> 00:58:03,751 - Dev. 555 00:58:06,020 --> 00:58:06,988 Dev, no me dejes. 556 00:58:12,093 --> 00:58:12,793 Dev, por favor. 557 00:58:15,329 --> 00:58:16,697 No te vayas. 558 00:58:22,236 --> 00:58:24,038 Dev, eres mi mejor amigo. 559 00:58:31,012 --> 00:58:31,712 ¡Por favor, Dev! 560 00:58:33,114 --> 00:58:36,650 - Lo siento, Pam. Lo siento. 561 00:58:36,684 --> 00:58:39,053 - Sin desarrollo. 562 00:58:39,086 --> 00:58:41,122 Lo siento, Pam. Lo siento. 563 00:58:42,089 --> 00:58:43,824 - ¡Por favor, no! 564 00:58:44,792 --> 00:58:46,527 - ¡Lo siento! 565 00:59:09,383 --> 00:59:12,253 Hay cierta música que no puedo escuchar. 566 00:59:12,286 --> 00:59:14,288 Por eso tengo esto. 567 00:59:14,321 --> 00:59:17,158 Tengo un ataque o algo peor. 568 00:59:17,191 --> 00:59:19,894 Entrar en un estado de fuga y perder el conocimiento. 569 00:59:21,362 --> 00:59:23,764 La última vez que recuperé el conocimiento, estaba 570 00:59:23,798 --> 00:59:25,800 corriendo por el centro de la calle. 571 00:59:25,833 --> 00:59:28,769 No había zapatos. Nunca los encontré. 572 00:59:28,803 --> 00:59:31,338 No sé por qué no estaban. 573 00:59:31,372 --> 00:59:34,708 Eso estaba a cuatro millas de casa. 574 00:59:37,778 --> 00:59:41,882 Siempre a cuatro millas de casa. 575 00:59:41,916 --> 00:59:43,951 Y las pocas veces que... 576 00:59:46,787 --> 00:59:50,124 Oigo cómo el arco golpea las cuerdas 577 00:59:55,996 --> 00:59:58,999 y entonces hice daño a alguien 578 01:00:01,402 --> 01:00:04,638 que no se lo merece. 579 01:00:06,240 --> 01:00:07,641 Y me doy cuenta de lo que he hecho 580 01:00:07,675 --> 01:00:09,743 Claro que corro. 581 01:00:12,146 --> 01:00:17,017 Luchar o huir, huir, eso es lo mío. 582 01:00:18,919 --> 01:00:21,155 ¡Un cobarde que abandonó a sus amigos a su suerte! 583 01:00:35,336 --> 01:00:38,272 La Dra. Hedonia me encontró cuando estaba bajo vigilancia 51-50. 584 01:00:41,709 --> 01:00:44,145 Por eso estoy aquí. 585 01:00:44,178 --> 01:00:46,147 - Hay varias formas de ajustar. 586 01:00:49,083 --> 01:00:52,386 No hay que avergonzarse de una u otra. 587 01:00:53,954 --> 01:00:58,726 - Vaya, no eres un pirómano y, al menos, aún tienes la lengua. 588 01:01:00,494 --> 01:01:01,862 - Lo peor de todo es que, 589 01:01:04,398 --> 01:01:06,767 La policía nunca recuperó sus cadáveres 590 01:01:06,800 --> 01:01:09,136 ni han encontrado ninguna prueba concluyente. 591 01:01:11,972 --> 01:01:13,407 Sigue ahí fuera. 592 01:01:14,942 --> 01:01:18,679 - ¿Habló alguna vez el violinista? 593 01:01:23,951 --> 01:01:28,756 Como ves, no se trata solo de 594 01:01:28,789 --> 01:01:31,792 el profundo trauma que todos compartís. 595 01:01:32,993 --> 01:01:36,130 Es la incertidumbre y la falta de un cierre definitivo. 596 01:01:37,498 --> 01:01:39,066 No estás solo. 597 01:01:40,301 --> 01:01:42,102 La siguiente parte 598 01:01:42,136 --> 01:01:45,940 y esa sensación no es diferente de la de una reunión de Alcohólicos Anónimos. 599 01:01:47,241 --> 01:01:48,776 Sí. 600 01:01:48,809 --> 01:01:52,046 Bueno, la verdad es que me vendría muy bien un trago 601 01:01:52,079 --> 01:01:56,717 tras «Forrest Gump» y la historia del mudo. 602 01:02:00,522 --> 01:02:05,192 Oye, un momento 603 01:02:05,226 --> 01:02:08,729 La medicina ayuda a que los demonios se calmen. 604 01:02:11,432 --> 01:02:13,067 ¡Vaya! 605 01:02:13,100 --> 01:02:17,805 - No apruebo que se beba durante las sesiones de grupo. 606 01:02:17,838 --> 01:02:22,376 - Estamos creando un vínculo, doctor. Vale, tómatelo con calma. 607 01:02:22,409 --> 01:02:24,345 Toma, Marshmallow, date un trago. 608 01:02:24,378 --> 01:02:26,280 Eso te impedirá correr. 609 01:02:35,489 --> 01:02:37,925 - Vamos a hacer un descanso de cinco minutos. Mmm. 610 01:02:39,827 --> 01:02:41,795 Los aseos están en el vestíbulo. 611 01:03:36,250 --> 01:03:37,918 ¿Te importa? 612 01:04:08,683 --> 01:04:10,217 - Ya ha salido la luna. 613 01:04:20,194 --> 01:04:22,930 - Hay una oscura verdad en esa habitación. 614 01:04:27,234 --> 01:04:29,303 Es refrescante. 615 01:04:35,175 --> 01:04:36,910 - Somos como los lobos. 616 01:04:39,947 --> 01:04:44,619 O nos devoramos unos a otros vivos o nos convertiremos en un clan. 617 01:04:52,493 --> 01:04:53,927 - Quizás. 618 01:04:58,600 --> 01:05:00,300 Escuchar las historias de todos 619 01:05:00,334 --> 01:05:03,571 Tengo la sensación de que lo peor se ha dejado para el final. 620 01:05:10,344 --> 01:05:12,012 - Y entonces ya solo quedaban dos. 621 01:05:16,116 --> 01:05:18,586 - En la tierra de los monstruos, 622 01:05:18,620 --> 01:05:22,923 ¿Quién es el rey o la reina? 623 01:05:41,341 --> 01:05:46,046 - Los verdaderos monstruos son los que lo ocultan. 624 01:06:02,229 --> 01:06:04,264 ¿Qué estás escribiendo? 625 01:06:38,298 --> 01:06:43,170 Yo también solía tener miedo, como tú. 626 01:06:44,606 --> 01:06:46,240 Y lo que es peor, 627 01:06:49,744 --> 01:06:52,747 Estaba aterrorizado 628 01:06:52,780 --> 01:06:57,017 respirar demasiado fuerte. 629 01:06:59,286 --> 01:07:01,054 ¿Quieres saber el secreto? 630 01:07:02,824 --> 01:07:04,592 - No puedo seguir así. 631 01:07:14,201 --> 01:07:17,404 - Mantente siempre preparado. 632 01:07:20,274 --> 01:07:22,276 - No puedo matar a nadie. 633 01:07:22,309 --> 01:07:25,212 - Sí, puedes. 634 01:07:27,782 --> 01:07:29,684 - Lo llevamos todos dentro. 635 01:07:31,151 --> 01:07:34,054 Y no te hago sentir culpable por haber huido, 636 01:07:36,456 --> 01:07:39,527 pero puede que no tengas otra opción 637 01:07:39,561 --> 01:07:40,695 la próxima vez. 638 01:07:42,664 --> 01:07:44,164 - ¿La próxima vez? 639 01:07:47,267 --> 01:07:52,072 - De una forma u otra, nuestros demonios volverán a por nosotros. 640 01:07:53,373 --> 01:07:56,143 Y eso, al menos, lo sé. 641 01:08:02,917 --> 01:08:05,185 - Hay cinco líneas principales. 642 01:08:07,487 --> 01:08:11,124 Y se trata de cómo se cruzan, 643 01:08:11,158 --> 01:08:14,161 cómo se combinan en el evento adecuado, las personas adecuadas, 644 01:08:17,397 --> 01:08:20,133 y el momento perfecto. 645 01:08:28,943 --> 01:08:31,646 ¿Se alinean las estrellas? 646 01:08:39,954 --> 01:08:43,390 - Ya lo sabremos muy pronto. 647 01:08:52,499 --> 01:08:54,201 No confíes en ellos. 648 01:09:51,859 --> 01:09:53,761 ¿Quieres dejarlo ya? 649 01:09:59,634 --> 01:10:02,302 - ¿Crees que somos el grupo más loco que tiene? 650 01:10:02,335 --> 01:10:05,940 Espera, ¿hay otros grupos? 651 01:10:05,973 --> 01:10:08,375 Joder, solo quiero saber qué hace ella ahí atrás. 652 01:10:09,677 --> 01:10:11,612 - Escribe notas sobre lo locos que estamos. 653 01:10:14,949 --> 01:10:18,285 - Lenny, ¿qué es lo que te da miedo de tener cosas? 654 01:10:20,287 --> 01:10:24,592 - Supongo que tengo miedo 655 01:10:24,625 --> 01:10:26,326 de perderlo todo. 656 01:10:26,359 --> 01:10:27,729 Ya sabes, otra vez. 657 01:10:30,565 --> 01:10:32,633 - ¿Ampliarías eso a las relaciones personales? 658 01:10:32,667 --> 01:10:36,269 - Claro. No confío en la gente. 659 01:10:37,905 --> 01:10:39,574 - Me dijiste que... 660 01:10:39,607 --> 01:10:43,878 Antes de eso, tus relaciones son superficiales. 661 01:10:45,412 --> 01:10:46,647 Carecen de historia. 662 01:10:48,549 --> 01:10:52,019 Antes de poder tener una relación con los demás, 663 01:10:52,053 --> 01:10:56,323 Tienes que tener una relación sana contigo mismo. 664 01:10:58,693 --> 01:11:01,529 Cuéntale al grupo a quién perdiste en el incendio, Lenny. 665 01:11:06,534 --> 01:11:07,935 - No. 666 01:11:26,821 --> 01:11:28,756 - Déjate llevar por la emoción, pero quédate en tu asiento. 667 01:11:41,736 --> 01:11:44,939 No he perdido a nadie. 668 01:11:48,743 --> 01:11:50,377 Vivía solo. 669 01:11:58,953 --> 01:12:00,721 - ¿A quién has perdido, Lenny? 670 01:12:06,928 --> 01:12:10,064 - No quiero hacer esto. 671 01:12:10,097 --> 01:12:13,433 - Detrás de la ira se esconde el dolor. Identifícalo. 672 01:12:14,669 --> 01:12:17,004 Este es el camino perdido de vuelta. 673 01:12:17,038 --> 01:12:18,139 - ¡Cállate! 674 01:12:18,172 --> 01:12:20,407 - Quédate conmigo. No huyas. 675 01:12:24,045 --> 01:12:25,980 - ¡Yo no soy como esa zorra de Dev! 676 01:12:28,716 --> 01:12:33,353 ¡Me gusta cómo soy! No quiero recordarlo. 677 01:12:35,690 --> 01:12:38,726 - A mí también me gusta cómo eres, Lenny. 678 01:12:38,759 --> 01:12:40,595 Solo es un trastorno disociativo 679 01:12:40,628 --> 01:12:42,429 si el estado actual no es el deseado. 680 01:12:44,999 --> 01:12:48,468 - Deja de mirarme fijamente. 681 01:12:50,437 --> 01:12:55,142 - Da el paso. Nadie de aquí te va a hacer daño. 682 01:12:58,145 --> 01:13:01,515 - No puedo confiar en esos jodidos bichos raros. 683 01:13:01,549 --> 01:13:05,485 - Vale, esa es una expresión adecuada para el grupo. 684 01:13:06,687 --> 01:13:10,457 - Quiero conocer a Lenny. - Quítate esa costra de una vez, tío. 685 01:13:14,095 --> 01:13:17,932 - No recuerdo quién era 686 01:13:20,935 --> 01:13:21,434 antes del incendio. 687 01:13:22,770 --> 01:13:24,739 - Como la amnesia. 688 01:13:24,772 --> 01:13:29,210 - La mayoría de los estímulos que podrían refrescarle la memoria a Lenny 689 01:13:29,243 --> 01:13:32,146 se perdieron en el incendio de su casa. 690 01:13:32,179 --> 01:13:36,751 Lenny padece amnesia disociativa selectiva. 691 01:13:36,784 --> 01:13:41,522 Concretamente, los recuerdos vinculados a su identidad más profunda 692 01:13:41,555 --> 01:13:44,926 que quedaron eclipsados por su trauma. 693 01:13:46,627 --> 01:13:48,596 - No recuerdas nada de ti mismo. 694 01:13:50,231 --> 01:13:53,567 - Los cimientos ya están puestos, 695 01:13:56,237 --> 01:14:00,675 pero nada que convierta una casa en un hogar. 696 01:14:04,245 --> 01:14:08,481 - Lenny se portó muy valiente, pero dejémosle un momento. 697 01:14:09,717 --> 01:14:13,187 Sé que todos vosotros podéis identificaros con su lucha. 698 01:14:13,220 --> 01:14:16,223 Alguien, algo ha sido despojado 699 01:14:16,257 --> 01:14:18,559 alejados de vuestras identidades. 700 01:14:19,527 --> 01:14:21,796 No lo tratemos como 701 01:14:21,829 --> 01:14:24,265 un atributo positivo o negativo. 702 01:14:24,298 --> 01:14:26,067 En cambio, 703 01:14:27,201 --> 01:14:30,171 comprender vuestras identidades 704 01:14:30,204 --> 01:14:34,842 carecen de las herramientas necesarias para afrontar el nuevo yo. 705 01:14:34,875 --> 01:14:37,645 Estamos aquí para adquirir esas herramientas 706 01:14:37,678 --> 01:14:40,982 y para dirigir esa metamorfosis. 707 01:14:42,183 --> 01:14:45,653 En el caso de Oday 708 01:14:45,686 --> 01:14:48,189 Fue una transformación muy descabellada. 709 01:15:01,702 --> 01:15:06,140 Entiendo por qué el Dr. Hedonia nos ha reunido. 710 01:15:13,647 --> 01:15:16,517 A mí también me capturaron, 711 01:15:22,790 --> 01:15:24,658 pero estaba solo. 712 01:16:07,635 --> 01:16:11,272 Siempre me echaba una siesta de camino a casa después del trabajo. 713 01:16:14,141 --> 01:16:15,776 Alguien se dio cuenta. 714 01:17:12,466 --> 01:17:13,367 ¡Hola! 715 01:17:15,736 --> 01:17:17,204 ¡Hola! 716 01:17:17,238 --> 01:17:18,772 ¿Me oyes? 717 01:17:20,875 --> 01:17:22,676 El primer día de mi captura, 718 01:17:24,245 --> 01:17:28,149 Lancé gritos, uno tras otro, tras otro. 719 01:17:30,417 --> 01:17:33,387 Hasta que mi voz, sin ser escuchada, se desvaneció. 720 01:17:33,420 --> 01:17:34,788 ¡Ayuda! 721 01:17:36,924 --> 01:17:38,759 Silenciando incluso mi mente. 722 01:17:58,412 --> 01:17:59,313 ¡Hola! 723 01:18:01,849 --> 01:18:02,750 ¡Hola! 724 01:18:04,385 --> 01:18:06,353 ¡Ayuda! 725 01:19:15,990 --> 01:19:20,794 Cada día el pozo parecía más profundo, 726 01:19:23,464 --> 01:19:25,399 el cielo 727 01:19:25,432 --> 01:19:26,900 más lejos. 728 01:19:28,135 --> 01:19:32,139 Lo único que te queda es un denominador 729 01:19:32,172 --> 01:19:33,774 de pensamientos 730 01:19:34,908 --> 01:19:37,311 y esperando. 731 01:20:54,021 --> 01:20:55,856 Por favor, por favor, 732 01:20:57,291 --> 01:20:59,059 No puedes mantenerme aquí dentro. 733 01:21:01,028 --> 01:21:02,162 Tengo una familia. 734 01:21:08,402 --> 01:21:12,406 La repetición desanima. 735 01:21:13,508 --> 01:21:15,543 Agota la mente. 736 01:21:16,977 --> 01:21:20,247 Lo moldea a su antojo. 737 01:21:20,280 --> 01:21:22,015 Tengo que escapar. 738 01:21:22,049 --> 01:21:25,587 ¡Te estás burlando de mí! Puedo oír tus susurros. 739 01:21:27,121 --> 01:21:29,356 Puedo oír tus secretos. 740 01:21:34,562 --> 01:21:38,966 Es entonces cuando surge el deseo de seguir el patrón 741 01:21:40,467 --> 01:21:44,037 se convierte en su mayor... 742 01:21:46,273 --> 01:21:47,975 No dejes que te controle. 743 01:21:48,008 --> 01:21:49,443 No dejes que te controle. 744 01:21:49,476 --> 01:21:50,177 ¡Hola! 745 01:21:52,179 --> 01:21:53,247 Déjate ver. 746 01:21:53,280 --> 01:21:55,650 ¡Jodidos cobardes! 747 01:21:55,683 --> 01:21:57,351 Sí, iré por allí. 748 01:21:57,384 --> 01:22:00,954 y te tiraré aquí abajo y te arrancaré esos brazos. 749 01:22:00,988 --> 01:22:04,324 Sí. ¡Y que te suene la campana! 750 01:22:25,479 --> 01:22:27,981 Después de eso, el agua siguió fluyendo, 751 01:22:29,049 --> 01:22:31,118 pero no la comida. 752 01:22:32,352 --> 01:22:37,157 En su lugar, llegó el hambre. 753 01:22:48,402 --> 01:22:50,037 No soy tu anim... 754 01:22:51,205 --> 01:22:53,373 ¡No soy tu mascota! 755 01:22:59,246 --> 01:23:00,414 No tengo hambre. 756 01:23:02,316 --> 01:23:05,052 No tengo frío. 757 01:23:05,085 --> 01:23:06,754 No tengo hambre. 758 01:23:06,788 --> 01:23:11,058 No tengo hambre. No. 759 01:23:11,091 --> 01:23:12,025 Ah. 760 01:23:13,828 --> 01:23:14,629 Uf. Ah. 761 01:23:24,606 --> 01:23:25,740 Quizá solo un bocado. 762 01:23:28,175 --> 01:23:29,243 Con helado. 763 01:23:30,277 --> 01:23:31,579 Con dos cucharadas. 764 01:23:31,613 --> 01:23:32,647 Sí. 765 01:23:32,680 --> 01:23:35,482 Y un filete poco hecho. 766 01:23:35,517 --> 01:23:36,551 ¡No! 767 01:23:37,652 --> 01:23:39,052 Bien hecho. 768 01:24:16,524 --> 01:24:18,726 Me moría de hambre. 769 01:24:19,827 --> 01:24:24,197 Sin embargo, sabía lo que sentía. 770 01:25:21,321 --> 01:25:26,226 La sangre cristalizó mi hambre. 771 01:25:29,196 --> 01:25:33,333 Y la luna murmuró su 772 01:25:34,602 --> 01:25:36,203 secretos. 773 01:25:40,875 --> 01:25:44,879 No hay escapatoria. 774 01:25:44,912 --> 01:25:49,584 Solo hay hambre. 775 01:25:58,258 --> 01:26:00,260 ¡No! Devuélvelo. 776 01:26:01,361 --> 01:26:02,063 Ya no lo quiero. 777 01:26:03,463 --> 01:26:07,702 Entonces noté un movimiento 778 01:26:07,735 --> 01:26:09,169 en mi alma. 779 01:26:10,237 --> 01:26:11,739 Sé lo que quieres. 780 01:26:12,740 --> 01:26:16,944 Aparecieron nubes oscuras. 781 01:26:16,978 --> 01:26:18,478 Sus intrigas. 782 01:26:20,615 --> 01:26:22,349 Sus intrigas. 783 01:26:22,382 --> 01:26:25,953 Primordial. Como el mío propio. 784 01:26:25,987 --> 01:26:30,758 Así que me quedé de pie en un frasco de sopa, 785 01:26:33,695 --> 01:26:36,196 más allá del agotamiento. 786 01:26:38,800 --> 01:26:42,870 Me rindo ante la luna. 787 01:26:48,509 --> 01:26:53,380 Mi mano se eleva 788 01:26:55,683 --> 01:26:59,887 de forma independiente. 789 01:27:02,857 --> 01:27:06,326 El resto de mi cuerpo le siguió 790 01:27:08,763 --> 01:27:08,796 parecido a una sombra, 791 01:27:14,869 --> 01:27:17,905 el hambre me invadía. 792 01:27:21,408 --> 01:27:25,646 La luna de sangre acariciando mi piel. 793 01:27:27,715 --> 01:27:30,317 Me rendí 794 01:27:30,350 --> 01:27:33,521 con la lengua y los dientes 795 01:27:33,554 --> 01:27:37,290 más allá del horizonte 796 01:27:37,324 --> 01:27:38,893 de la humanidad. 797 01:28:16,697 --> 01:28:18,331 A ver si lo entiendo bien. 798 01:28:19,901 --> 01:28:22,804 Te has comido... 799 01:28:24,972 --> 01:28:26,373 Joder. 800 01:28:27,708 --> 01:28:30,511 No estoy intentando poner excusas. Vale. 801 01:28:30,545 --> 01:28:34,381 Sé lo que hice, lo que he hecho. 802 01:28:36,416 --> 01:28:40,087 - Cuéntale al grupo lo que has descubierto en el pozo. 803 01:28:41,454 --> 01:28:44,692 - Nunca dejo que me entre hambre. 804 01:28:46,828 --> 01:28:48,963 Eso es lo que provoca la necesidad de ir al baño. 805 01:28:48,996 --> 01:28:50,565 Creo que voy a vomitar. 806 01:28:50,598 --> 01:28:52,465 ¿Qué aspecto tiene una luna sangrante? 807 01:28:53,835 --> 01:28:54,869 - ¡Claire! 808 01:28:54,902 --> 01:28:57,104 ¿Eh? Ella tiene un nombre. 809 01:28:57,138 --> 01:29:00,440 - ¡Cómo te atreves a usar mi nombre! 810 01:29:01,642 --> 01:29:03,978 - Esa puerta solo conduce a más dolor. 811 01:29:05,613 --> 01:29:07,915 Somos un camino mejor. 812 01:29:10,818 --> 01:29:12,385 - Quería recuperar a mi familia. 813 01:29:14,155 --> 01:29:17,124 Pero el hombre que salió de ese agujero no era su marido. 814 01:29:19,026 --> 01:29:20,360 No era padre. 815 01:29:22,797 --> 01:29:25,533 Mi mujer vio en qué me había convertido 816 01:29:27,535 --> 01:29:29,469 y me quitó a mis hijos. 817 01:29:31,438 --> 01:29:32,573 Y no la detuve. 818 01:29:34,441 --> 01:29:39,647 Por favor. Soy humano. 819 01:29:39,680 --> 01:29:41,816 Ya no quiero ser un monstruo. 820 01:29:45,853 --> 01:29:48,488 - Claire, sobrevivir es algo propio del ser humano. 821 01:29:49,790 --> 01:29:52,392 Oday no es quien te atormenta, 822 01:29:54,128 --> 01:29:56,496 pero él despierta la misma ira. 823 01:29:57,632 --> 01:29:59,133 Eso nos viene bien. 824 01:30:05,773 --> 01:30:06,674 Hoy. 825 01:30:08,709 --> 01:30:11,478 ¿Estás dispuesto a participar en un ejercicio? 826 01:30:14,215 --> 01:30:15,883 - Sí. 827 01:30:18,252 --> 01:30:20,955 Si eso evita que Claire se vaya. Sí. 828 01:30:29,964 --> 01:30:31,699 Esto es una tontería. 829 01:30:33,067 --> 01:30:34,802 Es lo fundamental. 830 01:30:36,570 --> 01:30:39,439 Si después no estás convencido, puedes marcharte. 831 01:30:48,249 --> 01:30:50,184 Con los brazos cruzados sobre el pecho. 832 01:30:51,886 --> 01:30:55,122 Da tres vueltas por mí. 833 01:30:55,156 --> 01:30:56,624 Uno... 834 01:30:59,226 --> 01:31:00,661 Dos... 835 01:31:03,564 --> 01:31:05,633 Tres... 836 01:31:07,301 --> 01:31:11,605 Empieza con algo pequeño, sencillo y suave. 837 01:31:11,639 --> 01:31:13,240 Acostúmbrate a que todo el mundo te toque. 838 01:31:15,042 --> 01:31:19,580 Cuando Claire caiga suavemente, empújala hacia otra persona. 839 01:31:23,651 --> 01:31:26,153 Es normal que se produzca una reacción de hipersensibilidad. 840 01:31:28,222 --> 01:31:29,623 Cuéntanos cómo te sientes. 841 01:31:32,193 --> 01:31:35,997 Eh... me siento mareado. 842 01:31:36,030 --> 01:31:38,099 - ¿Y más allá del círculo? 843 01:31:39,567 --> 01:31:41,902 - Agotado. 844 01:31:41,936 --> 01:31:47,541 Es como si estuviera manteniéndome a flote. 845 01:31:47,575 --> 01:31:48,275 Todo el tiempo. 846 01:31:50,678 --> 01:31:56,217 - Estás herido. El mundo te abruma. 847 01:31:56,250 --> 01:31:57,985 Y ahora os tenéis el uno al otro. 848 01:31:58,019 --> 01:32:00,721 La comprensión es apoyo. 849 01:32:03,357 --> 01:32:06,794 Inclínate más y deshazte de tus miedos. 850 01:32:10,197 --> 01:32:11,532 ¿Es eso una sonrisa? 851 01:32:14,301 --> 01:32:15,970 - ¿Cómo te sientes ahora? 852 01:32:23,144 --> 01:32:25,746 - ¿Eh? ¿Como un... 853 01:32:25,780 --> 01:32:27,615 como un niño. 854 01:32:29,850 --> 01:32:33,721 - Cuando lo pasamos bien, nos sentimos seguros. 855 01:32:33,754 --> 01:32:37,758 Y cuando nos sentimos seguros, nuestro subconsciente puede salir a la superficie 856 01:32:37,792 --> 01:32:40,628 y dejemos que nuestro dolor se asiente. 857 01:32:44,398 --> 01:32:46,600 No le demos motivos para dudar. Ella confía en nosotros. 858 01:32:50,371 --> 01:32:53,674 Hay un muro insuperable delante de ti. 859 01:32:55,309 --> 01:32:58,946 Una carga gigantesca y abrumadora. 860 01:33:00,948 --> 01:33:04,251 Pero cuando por fin decides tomar un nuevo rumbo, 861 01:33:04,285 --> 01:33:07,054 De repente te darás cuenta de que es cierto 862 01:33:07,088 --> 01:33:08,756 y hay un camino claro. 863 01:33:08,789 --> 01:33:13,194 Sea cual sea el resultado. Esa horrible carga 864 01:33:13,227 --> 01:33:15,696 te llena el corazón de alegría. 865 01:33:17,231 --> 01:33:22,036 Verdadera claridad. Verdadera claridad. Basta. 866 01:34:06,113 --> 01:34:08,149 - Creo que ya estoy listo para compartirlo. 867 01:34:11,252 --> 01:34:13,187 Maravilloso. 868 01:34:14,388 --> 01:34:16,157 Eso es estupendo. 869 01:34:27,468 --> 01:34:29,670 - Es raro que salga de casa, 870 01:34:31,839 --> 01:34:36,677 Soy un agorafóbico paranoico. 871 01:34:40,214 --> 01:34:41,949 Aunque yo diría que mis temores tienen fundamento. 872 01:34:42,950 --> 01:34:46,820 Al unirme a este grupo y ver 873 01:34:46,854 --> 01:34:48,722 La Dra. Hedonia ha dado unos pasos que yo pensaba 874 01:34:52,793 --> 01:34:54,795 No fui capaz de soportarlo. 875 01:34:58,533 --> 01:35:01,035 Creo que es importante que os cuente lo de la primera vez 876 01:35:01,068 --> 01:35:02,736 Fue entonces cuando rompí el círculo vicioso. 877 01:35:04,471 --> 01:35:07,775 Porque soy consciente de la importancia de aceptar ayuda. 878 01:35:11,946 --> 01:35:13,948 Solo con mis pensamientos 879 01:35:13,981 --> 01:35:16,283 Prefiero la compañía de lo macabro. 880 01:35:16,317 --> 01:35:18,819 La muerte es saber, 881 01:35:18,852 --> 01:35:21,889 prometedor, reconfortante. 882 01:35:23,791 --> 01:35:25,192 Me temo a mí mismo. 883 01:35:28,095 --> 01:35:31,865 El largo pasillo vacío, las habitaciones vacías, 884 01:35:33,500 --> 01:35:35,502 la soledad en la oscuridad. 885 01:35:37,137 --> 01:35:41,342 Son los gritos que nadie oye. Los gritos que no encuentran respuesta. 886 01:35:44,011 --> 01:35:45,980 El sonido del silencio que me persigue en la mente. 887 01:35:48,916 --> 01:35:52,953 En estas horas de silencio, en lo más oscuro de la noche. 888 01:35:54,388 --> 01:35:56,457 Pensamientos extraños se cuelan en mi mente. 889 01:35:59,026 --> 01:36:01,862 Las sensaciones se deslizan por mi piel, suavemente. 890 01:36:03,397 --> 01:36:07,301 Son frescas, agradables al tacto, relajantes, te distraen. 891 01:36:10,070 --> 01:36:14,341 Pero solo aquí, mis demonios son solo míos. 892 01:36:16,477 --> 01:36:18,045 La pesadilla es la misma. 893 01:36:19,046 --> 01:36:20,515 Se acerca una figura. 894 01:36:20,548 --> 01:36:21,982 Déjame entrar. 895 01:36:23,050 --> 01:36:25,452 Llaman a la puerta. 896 01:36:25,486 --> 01:36:27,321 Un revestimiento en las paredes. 897 01:36:29,189 --> 01:36:32,926 Un momento culminante para todos mis sentidos. 898 01:36:59,153 --> 01:37:00,321 Tras el incidente, me volví más reservado. 899 01:37:01,455 --> 01:37:04,325 No estoy deprimido, sino aturdido. 900 01:37:15,269 --> 01:37:17,071 Todo empieza con unos golpes en la puerta. 901 01:37:20,407 --> 01:37:21,842 Siempre por la noche. 902 01:37:26,113 --> 01:37:29,517 Una hora un tanto peculiar para la mayoría, pero mi estado había empeorado. 903 01:37:30,685 --> 01:37:32,486 Solo las noches se podían soportar. 904 01:37:54,174 --> 01:37:57,010 Tómate tus pastillitas, engáñate a ti mismo. 905 01:38:23,337 --> 01:38:24,672 - ¿Saquin de octubre? 906 01:38:28,208 --> 01:38:29,076 - ¿Y a ti qué te importa? 907 01:38:31,412 --> 01:38:33,380 - Me llegó tu paquete por error. 908 01:38:35,650 --> 01:38:38,085 He visto que las luces estaban encendidas. Tenía intención de pasarme antes. 909 01:39:16,724 --> 01:39:18,726 - ¿Te pillo en un mal momento? 910 01:39:20,728 --> 01:39:22,530 - Siempre es un mal momento. 911 01:39:28,068 --> 01:39:29,970 ¿Has llamado antes? 912 01:39:32,674 --> 01:39:36,043 - No tengo tu número. Acabamos de conocernos. 913 01:39:39,213 --> 01:39:40,080 - Claro. 914 01:39:45,720 --> 01:39:47,254 Pasa. 915 01:40:08,442 --> 01:40:12,246 - Un poco oscuro para mi gusto, pero tu casa es preciosa. 916 01:40:21,255 --> 01:40:23,056 ¿Vas a abrirlo? 917 01:40:25,727 --> 01:40:26,628 - ¿Algo de beber? 918 01:40:29,296 --> 01:40:31,498 - La verdad es que no bebo tan a menudo. 919 01:41:23,417 --> 01:41:27,655 He estado oyendo ruidos raros en mi casa. 920 01:41:27,689 --> 01:41:29,323 ¿Hay algún animal salvaje por aquí? 921 01:41:31,425 --> 01:41:35,830 Soy bastante asustadiza. Probablemente solo sea mi imaginación. 922 01:41:39,767 --> 01:41:44,639 - Si te quedas lo suficientemente en silencio, las casas hablan. 923 01:41:49,577 --> 01:41:51,411 Tienen historias que contar. 924 01:41:59,286 --> 01:42:00,253 ¡Buu! 925 01:42:10,297 --> 01:42:11,633 - ¿Puedo usar el baño de mujeres? 926 01:42:30,685 --> 01:42:34,254 Vale. Haz amigos, Heidi. 927 01:42:34,287 --> 01:42:36,289 No hagas el raro. 928 01:42:38,860 --> 01:42:41,562 Aquí no te vas a sentir solo. 929 01:42:43,765 --> 01:42:45,933 Empieza de nuevo. 930 01:42:47,267 --> 01:42:49,336 Un nuevo comienzo. 931 01:42:50,805 --> 01:42:52,740 Porque tú no eres un perdedor. 932 01:42:55,009 --> 01:42:57,244 No eres un perdedor. 933 01:43:50,698 --> 01:43:53,901 Volveré. Déjame entrar. 934 01:43:56,804 --> 01:43:58,539 Déjame entrar. 935 01:44:11,819 --> 01:44:13,855 ¡Déjame entrar! 936 01:44:22,797 --> 01:44:25,666 - Nunca pensé que me mudaría al otro lado del país. 937 01:44:25,700 --> 01:44:29,003 Soy una chica de pueblo. Todo pasó tan rápido. 938 01:44:54,562 --> 01:44:56,597 - Ella es más guapa que tú. 939 01:45:19,120 --> 01:45:21,354 Rástrale la cara a esa zorra. 940 01:45:22,156 --> 01:45:23,958 Te diré una cosa. 941 01:45:23,991 --> 01:45:26,459 Sin novios, sin distracciones. 942 01:45:26,493 --> 01:45:29,063 Al menos durante un par de meses. 943 01:45:29,096 --> 01:45:31,464 O si es muy guapo. 944 01:45:36,637 --> 01:45:38,539 ¿Qué estás haciendo con ese cuchillo? 945 01:45:46,413 --> 01:45:51,085 - A mí también me entra la paranoia. Me pareció oír algo. 946 01:45:52,485 --> 01:45:57,357 - Ah, ¿siempre te acuestas tarde? 947 01:46:02,063 --> 01:46:04,932 - Los adultos con una parasomnia nocturna aguda pueden manifestar comportamientos anormales 948 01:46:04,966 --> 01:46:07,034 de forma violenta mientras dormían, así que, 949 01:46:07,068 --> 01:46:11,005 Tengo que quedarme despierto hasta el amanecer. 950 01:46:12,006 --> 01:46:13,774 Ese es tu vecino. 951 01:46:23,684 --> 01:46:25,385 - Soy bulímica. 952 01:46:30,224 --> 01:46:31,993 Pasemos a nuestros temas. 953 01:46:36,631 --> 01:46:37,098 - ¿Quieres quedarte despierto conmigo? 954 01:46:39,667 --> 01:46:41,401 - ¿Te apetece compartir esa pizza? 955 01:46:43,137 --> 01:46:45,773 - Si no lo vomitas. 956 01:46:55,516 --> 01:46:57,551 Oigo ruidos que no existen. 957 01:47:00,487 --> 01:47:01,923 Sé que no es real. 958 01:47:03,658 --> 01:47:05,526 Pero lo que me da miedo es... 959 01:47:12,233 --> 01:47:13,500 - No estoy gorda. 960 01:47:17,672 --> 01:47:20,007 Pero cuando me miro en el espejo, me repugno. 961 01:47:22,944 --> 01:47:25,146 Me dan náuseas nada más ver la comida. 962 01:47:28,182 --> 01:47:30,584 Como lo que quiero, pero luego lo vomito. 963 01:47:33,020 --> 01:47:36,190 - La medicación me ayuda a mantener a raya mis delirios. 964 01:47:38,025 --> 01:47:40,493 Las pastillas tienen un efecto anestésico. 965 01:47:44,065 --> 01:47:46,600 Me parece casi un acto suicida. 966 01:47:53,641 --> 01:47:55,676 - Viví con mi trastorno durante tres años 967 01:47:55,710 --> 01:47:57,812 antes de decírselo a nadie. 968 01:48:01,849 --> 01:48:03,551 - Vivo solo, 969 01:48:05,786 --> 01:48:08,222 porque mis terrores nocturnos son incurables. 970 01:48:10,324 --> 01:48:11,959 - En algún momento 971 01:48:13,627 --> 01:48:17,932 Lucir bien pasó a ser más importante que sentirse bien. 972 01:48:25,106 --> 01:48:26,273 ¿No somos una pareja estupenda? 973 01:48:34,115 --> 01:48:37,218 Que les den a todos. 974 01:48:37,251 --> 01:48:39,086 - Que les den a todos. 975 01:48:40,221 --> 01:48:41,322 - No puedes confiar en ella. 976 01:48:49,263 --> 01:48:51,098 - ¿Te gusta bailar? 977 01:48:52,867 --> 01:48:55,536 - Me encanta bailar. 978 01:48:58,606 --> 01:49:01,675 - Deberíamos salir. Elige un disco. 979 01:49:58,232 --> 01:50:02,703 Los dos tenemos nuestros demonios, y los míos esperan a que me quede dormido. 980 01:50:04,939 --> 01:50:06,640 Una oportunidad para apoderarse de mi mente. 981 01:50:09,310 --> 01:50:11,779 Así que, si de verdad quieres quedarte despierto conmigo... 982 01:50:28,329 --> 01:50:29,730 Son fuertes. 983 01:50:31,365 --> 01:50:34,068 Necesito que estén para salir de casa. 984 01:50:41,108 --> 01:50:45,646 - Vaya, hace tiempo que no nos vemos. ¿No va a cerrar todo dentro de poco? 985 01:50:46,380 --> 01:50:48,349 Sé lo que es pasarlo bien después del trabajo. 986 01:51:36,197 --> 01:51:38,132 - No nos lo merecemos. 987 01:51:42,970 --> 01:51:45,839 Venga, vamos a ponerte otra cosa. 988 01:53:43,924 --> 01:53:44,925 Heidi. 989 01:53:49,363 --> 01:53:54,034 - ¡Dios mío, gracias! Ay, me bebería un océano entero. 990 01:54:28,168 --> 01:54:32,172 Tengo que darte el mensaje. 991 01:54:36,276 --> 01:54:37,512 Déjame entrar. 992 01:54:39,681 --> 01:54:41,048 Déjame entrar. 993 01:55:23,457 --> 01:55:24,358 - ¿Octubre? 994 01:55:33,701 --> 01:55:35,102 Déjame entrar. 995 01:55:45,412 --> 01:55:47,047 ¡Déjame entrar! 996 01:56:05,098 --> 01:56:07,968 Hay un silencio que me persigue. 997 01:56:11,305 --> 01:56:13,207 Pensamientos que acechan. 998 01:56:15,175 --> 01:56:16,578 Esperando el momento oportuno. 999 01:56:18,278 --> 01:56:22,983 Con la respiración contenida, a la espera de atacar. 1000 01:56:27,622 --> 01:56:28,523 - No te encuentras bien. 1001 01:56:30,658 --> 01:56:32,292 Solo en mi casa 1002 01:56:32,326 --> 01:56:35,162 Puedo soportar mi enfermedad sin hacer daño a los demás. 1003 01:56:36,664 --> 01:56:38,600 - Si hay algún recuerdo que te persiga aquí, 1004 01:56:40,535 --> 01:56:42,402 Deberías irte de aquí. 1005 01:56:45,506 --> 01:56:46,406 - No. 1006 01:56:50,177 --> 01:56:52,045 Tengo que enfrentarme a mis miedos 1007 01:56:54,649 --> 01:56:56,283 para conocerlos de verdad. 1008 01:57:02,657 --> 01:57:05,058 - Entonces no tienes por qué hacerlo solo. 1009 01:57:12,600 --> 01:57:14,702 - Es difícil hacer amigos. 1010 01:57:21,141 --> 01:57:23,343 Nunca he tenido muchas novias ni 1011 01:57:23,377 --> 01:57:25,445 amigos de verdad. 1012 01:57:27,447 --> 01:57:30,484 ¿Alguna vez te has topado con alguien que estuviera hablando de ti? 1013 01:57:30,518 --> 01:57:32,219 Ya sabes, a tus espaldas. 1014 01:57:37,124 --> 01:57:38,626 - Zorra de nada. 1015 01:57:38,660 --> 01:57:41,228 Nadie te querrá nunca más que para follar. 1016 01:57:49,336 --> 01:57:51,271 Prueba el arcoíris, zorra. 1017 01:57:53,373 --> 01:57:55,442 Te odio. Te odio. Te odio. 1018 01:57:55,475 --> 01:57:59,212 Mis demonios son míos. Mis demonios son míos. 1019 01:58:36,718 --> 01:58:38,218 Buenos días, señora. 1020 01:58:38,251 --> 01:58:41,388 ¡Qué día tan bonito y soleado! 1021 01:58:41,421 --> 01:58:44,559 Y tú también estás guapísima, si me permites decirlo. 1022 01:58:52,767 --> 01:58:57,237 Verás, me han elegido para transmitirte este mensaje, 1023 01:58:57,270 --> 01:59:00,173 de nuestro Salvador y Señor. 1024 01:59:03,544 --> 01:59:04,812 - No, gracias. 1025 01:59:06,948 --> 01:59:08,348 - Por favor, cógelo. 1026 01:59:15,823 --> 01:59:16,891 Déjame entrar. 1027 01:59:22,597 --> 01:59:24,565 Tengo que transmitirte el mensaje. 1028 01:59:25,767 --> 01:59:27,669 Porque su camino es divino. 1029 01:59:28,803 --> 01:59:31,371 Su verdad, su placer. 1030 01:59:32,974 --> 01:59:36,611 ¡Alégrate! ¡Te libero! 1031 01:59:39,714 --> 01:59:40,414 - ¡No! ¡No! 1032 01:59:41,916 --> 01:59:42,817 ¡Por favor! 1033 01:59:52,894 --> 01:59:54,294 ¡No! 1034 01:59:55,797 --> 01:59:57,565 ¡Por favor! 1035 01:59:57,598 --> 01:59:58,398 ¡No! 1036 02:00:42,510 --> 02:00:45,278 - Cuando tus gritos no obtienen respuesta, 1037 02:00:46,681 --> 02:00:47,982 Están en silencio. 1038 02:00:49,316 --> 02:00:52,285 - Octubre, ¿qué ves? 1039 02:00:56,356 --> 02:00:58,425 Tortura. 1040 02:01:01,062 --> 02:01:04,966 - Te curas, pero nunca escapas. 1041 02:01:09,704 --> 02:01:13,574 - No hay nadie ahí y no va a venir nadie. 1042 02:01:13,608 --> 02:01:15,009 Pase lo que pase, ya es cosa del pasado. 1043 02:01:15,042 --> 02:01:16,544 - ¡Sé que no me puede hacer daño! 1044 02:01:17,845 --> 02:01:20,313 - Deja de torturarte. 1045 02:01:20,347 --> 02:01:21,749 Bla, bla, bla. 1046 02:01:21,783 --> 02:01:23,718 - Puedes confiar en mí. 1047 02:01:26,453 --> 02:01:30,390 Algo... Algo va mal. 1048 02:01:35,930 --> 02:01:39,399 - ¿Qué has hecho? - ¿Yo? ¿Zorra? Tú la envenenaste. 1049 02:01:41,401 --> 02:01:43,436 Está muerta. 1050 02:01:43,470 --> 02:01:44,872 Igual que los demás. 1051 02:01:46,541 --> 02:01:47,875 - ¿Y los demás? 1052 02:01:49,376 --> 02:01:51,512 - Deshacerse del cadáver. 1053 02:02:34,722 --> 02:02:37,424 Corta ese bonito coño en pedazos. 1054 02:03:27,875 --> 02:03:31,145 Lo siento muchísimo. 1055 02:03:32,947 --> 02:03:34,548 Maldita sea. 1056 02:03:34,582 --> 02:03:36,851 Tenía muchas ganas de ver cómo te las apañas con este. 1057 02:03:52,900 --> 02:03:56,604 - Qué coñito más bonito. 1058 02:04:06,647 --> 02:04:09,517 Ni se te ocurra decírselo a nadie. 1059 02:04:11,252 --> 02:04:12,887 Volveré. 1060 02:05:09,276 --> 02:05:11,512 - Deshazte del cadáver. 1061 02:07:01,322 --> 02:07:02,857 Te desmayaste. 1062 02:07:06,794 --> 02:07:09,063 Seguramente fue por tanto bailar. 1063 02:07:11,332 --> 02:07:13,134 - O las drogas. 1064 02:07:31,152 --> 02:07:35,823 - El año pasado alguien se coló en mi casa y, bueno... 1065 02:07:42,229 --> 02:07:44,398 - ¡Qué horror! 1066 02:07:46,767 --> 02:07:49,036 - Más de lo que puedas imaginar. 1067 02:08:04,818 --> 02:08:06,353 - Dímelo. 1068 02:08:44,925 --> 02:08:47,761 Puede que tengas que vivir con ese horror, 1069 02:08:47,795 --> 02:08:51,198 pero puedes dejar atrás el dolor. 1070 02:08:54,802 --> 02:08:57,972 Rompe el ciclo, octubre. 1071 02:09:29,136 --> 02:09:30,938 - Sí, lo hice. 1072 02:10:23,625 --> 02:10:25,326 La muerte es aburrida, 1073 02:10:28,495 --> 02:10:29,597 superficial. 1074 02:10:34,501 --> 02:10:36,503 Ahora prefiero la tortura. 1075 02:10:40,974 --> 02:10:42,976 Su tacto fresco y reconfortante, 1076 02:10:45,547 --> 02:10:47,582 una distracción maravillosa. 1077 02:10:50,951 --> 02:10:53,187 Prefiero el largo pasillo vacío, 1078 02:10:56,691 --> 02:10:58,425 las habitaciones vacías, 1079 02:11:02,597 --> 02:11:04,532 la soledad en la oscuridad. 1080 02:11:10,938 --> 02:11:13,608 El sonido del silencio que nunca termina. 1081 02:11:19,146 --> 02:11:21,982 El sonido del silencio que te persigue. 1082 02:11:28,355 --> 02:11:31,058 De repente, ya no me siento como si estuviera loca. 1083 02:11:32,459 --> 02:11:34,361 - ¿Y yo qué? 1084 02:11:34,395 --> 02:11:35,929 Todos estamos en el mismo barco. 1085 02:11:35,963 --> 02:11:38,332 - Pero tú estás al mando. 1086 02:11:45,372 --> 02:11:50,144 - Pareces nervioso, Dev. Déjate llevar por tus sentimientos. 1087 02:11:50,177 --> 02:11:51,478 - Hay al menos dos personas 1088 02:11:51,513 --> 02:11:53,213 que han matado a alguien en esta sala. 1089 02:11:55,182 --> 02:11:57,251 ¡Sois unos malditos animales! 1090 02:11:57,284 --> 02:11:59,587 - ¡Vaya! - ¿Cómo puedes matar a alguien? 1091 02:11:59,621 --> 02:12:02,289 - No dejó que sus amigos murieran. 1092 02:12:02,322 --> 02:12:05,058 - ¡Cállate! Me he escapado. 1093 02:12:05,092 --> 02:12:07,094 Estás nervioso. Respira. 1094 02:12:07,127 --> 02:12:09,997 Su muerte no es culpa tuya. 1095 02:12:10,030 --> 02:12:11,432 - Estoy flipando porque 1096 02:12:11,465 --> 02:12:13,233 ¡Le ha hecho pedazos a alguien con un hacha! 1097 02:12:13,267 --> 02:12:16,538 ¡Está loca! Estáis todos completamente locos. 1098 02:12:16,571 --> 02:12:21,308 - Vale, todos estamos locos. Yo estoy loco. 1099 02:12:21,341 --> 02:12:25,379 El mundo está loco y está lleno de dolor. 1100 02:12:28,248 --> 02:12:31,018 Pero estamos aquí para superarlo. 1101 02:12:37,525 --> 02:12:42,429 - Tus secretos están a salvo conmigo... 1102 02:12:43,731 --> 02:12:45,999 Octubre. 1103 02:12:46,033 --> 02:12:48,135 Gracias, Claire. 1104 02:12:48,168 --> 02:12:52,072 Las historias de cada uno no son 1105 02:12:52,105 --> 02:12:54,041 pastillas fáciles de tragar. 1106 02:12:56,210 --> 02:13:01,348 En cada uno de ellos podrás descubrir la empatía 1107 02:13:01,381 --> 02:13:06,019 porque todos compartís el mismo nivel de dolor, el mismo miedo. 1108 02:13:08,455 --> 02:13:13,360 Tu profundidad emocional es insondable. 1109 02:13:14,762 --> 02:13:18,733 Mucho, mucho más profundo que la mayoría. 1110 02:13:21,669 --> 02:13:24,606 La capacidad de sentir 1111 02:13:24,639 --> 02:13:28,743 y no te aísles 1112 02:13:32,112 --> 02:13:34,481 es lo que te define como ser humano. 1113 02:13:49,731 --> 02:13:54,067 Antes de dar por terminada nuestra sesión, me gustaría 1114 02:13:54,101 --> 02:13:58,706 hacer un último ejercicio en grupo. 1115 02:14:02,209 --> 02:14:04,344 Intentamos evitar el dolor, 1116 02:14:06,146 --> 02:14:07,649 pero forma parte de la vida. 1117 02:14:09,651 --> 02:14:13,688 Para este ejercicio, os animo a que 1118 02:14:13,721 --> 02:14:15,557 aceptarlo. 1119 02:14:18,793 --> 02:14:20,795 El trauma no siempre carece de sentido. 1120 02:14:22,897 --> 02:14:25,365 Puede ser una experiencia muy intensa. 1121 02:14:37,444 --> 02:14:41,315 Imaginemos por un momento 1122 02:14:41,348 --> 02:14:44,284 sabías quién te había causado ese dolor. 1123 02:14:53,528 --> 02:14:56,798 El odio hacia uno mismo, la duda, la rabia, el miedo, 1124 02:14:56,831 --> 02:14:58,833 la psicosis. 1125 02:14:58,866 --> 02:15:03,270 Un rostro con ojos fríos y dientes afilados. 1126 02:15:04,772 --> 02:15:08,442 El monstruo que envió al hombre 1127 02:15:08,475 --> 02:15:10,277 a tu casa en octubre, 1128 02:15:11,546 --> 02:15:16,283 te secuestraron en el metro, Oday. 1129 02:15:16,316 --> 02:15:20,387 Que había un titiritero detrás del violinista Dev. 1130 02:15:20,420 --> 02:15:23,323 Y que sabíamos quién había incendiado tu casa, Lenny 1131 02:15:23,357 --> 02:15:27,294 y te llevó por un camino destructivo. 1132 02:15:34,802 --> 02:15:36,904 Ellos cometieron estas atrocidades 1133 02:15:36,938 --> 02:15:40,875 porque sabían perfectamente qué era lo que te sacaba de quicio. 1134 02:15:42,710 --> 02:15:47,548 Si esa persona se situara justo delante de todos 1135 02:15:47,582 --> 02:15:51,284 Si fuerais vosotros, ¿cuál sería el resultado? 1136 02:15:58,425 --> 02:16:03,163 - No sería nada agradable. - Puro odio. 1137 02:16:04,364 --> 02:16:07,869 - Y, como grupo, los traeríamos 1138 02:16:07,902 --> 02:16:10,672 un dolor interminable. 1139 02:16:11,906 --> 02:16:13,473 ¿Y si... 1140 02:16:13,507 --> 02:16:16,744 - ¿Disfrutaban con el dolor? 1141 02:16:18,713 --> 02:16:22,917 Sí, Claire, ¿y si el dolor...? 1142 02:16:22,950 --> 02:16:25,485 ¿Para ellos es sentirse humanos? 1143 02:16:51,879 --> 02:16:55,482 Ahora que os habéis mostrado la piel desnuda el uno al otro, 1144 02:16:57,417 --> 02:16:59,286 Te puedo enseñar el mío. 1145 02:17:36,924 --> 02:17:39,259 Ya podéis levantaros de vuestros asientos. 1146 02:17:51,404 --> 02:17:53,708 ¡Venid a mí, mis mascotas! 1147 02:18:35,049 --> 02:18:37,618 - ¿No estás, no estás harto de todo esto? 1148 02:18:37,652 --> 02:18:38,451 - No. 1149 02:18:38,485 --> 02:18:40,353 Sí. Cállate. 1150 02:18:40,387 --> 02:18:43,558 Hola, Claire, ¿estás segura de que no necesitas que te lleve de vuelta? 1151 02:18:45,793 --> 02:18:47,394 - Estoy bien. 1152 02:18:48,529 --> 02:18:49,997 ¿Positivo? 1153 02:18:50,031 --> 02:18:50,932 - Necesito dar un paseo. 1154 02:18:52,166 --> 02:18:54,001 Nos vemos en el grupo. 1155 02:19:00,407 --> 02:19:02,043 Ese capullo. 78897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.