Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,403 --> 00:01:56,116
You have been chosen to
take part in a great mission,
2
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
as the instruments of my destiny.
3
00:02:24,895 --> 00:02:28,398
No! No! No!
4
00:02:37,199 --> 00:02:40,869
When my father gives
an order, you will obey,
5
00:02:40,952 --> 00:02:42,704
or die.
6
00:02:46,249 --> 00:02:51,129
Centuries ago, an ancient
race conquered this continent.
7
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Now, their secrets are mine,
8
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
and, with this knowledge,
9
00:02:58,136 --> 00:03:00,681
I shall master the world.
10
00:05:08,934 --> 00:05:10,977
500 years ago,
11
00:05:11,061 --> 00:05:15,690
the priests of a lost
civilisation lived in this city.
12
00:05:15,774 --> 00:05:19,903
They distilled a poison more
deadly than any known to man.
13
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
That poison still exists today.
14
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
What is your name?
15
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
Celeste.
16
00:05:47,931 --> 00:05:50,517
You are fortunate, Celeste.
17
00:05:50,809 --> 00:05:53,395
You shall be our first emissary.
18
00:06:10,662 --> 00:06:14,249
Observe your lover.
19
00:06:26,970 --> 00:06:28,805
The moon is full,
20
00:06:28,888 --> 00:06:30,432
the moon of life.
21
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Let her taste the kiss
22
00:06:33,268 --> 00:06:34,853
of death!
23
00:06:59,377 --> 00:07:03,381
Power of ancient
poison, transmit to this girl,
24
00:07:03,840 --> 00:07:07,844
so that she will destroy
the enemies in our path.
25
00:07:08,470 --> 00:07:09,929
Strike.
26
00:07:23,735 --> 00:07:25,737
She shall be the first.
27
00:07:25,820 --> 00:07:27,572
The first of ten.
28
00:07:28,531 --> 00:07:30,325
The old one.
29
00:07:30,408 --> 00:07:31,993
You have suffered torture for many days
30
00:07:32,077 --> 00:07:35,288
before you showed us the
hidden secrets of this temple.
31
00:07:35,372 --> 00:07:37,582
And yet, you are still alive.
32
00:07:41,294 --> 00:07:44,631
To show your sisters how
powerful is the poison that you carry,
33
00:07:44,714 --> 00:07:46,591
you will kiss him
34
00:07:46,675 --> 00:07:48,593
on the lips.
35
00:08:21,501 --> 00:08:25,004
He will become sightless,
and then he will die.
36
00:08:26,506 --> 00:08:29,634
I've placed Celeste in your charge.
37
00:08:29,718 --> 00:08:34,347
See to it that her next lover
receives a prolonged embrace.
38
00:08:34,431 --> 00:08:35,807
Nayland Smith.
39
00:08:35,890 --> 00:08:37,976
A most persistent man.
40
00:08:38,059 --> 00:08:39,811
He must be eliminated.
41
00:08:57,829 --> 00:08:59,080
Halt!
42
00:09:02,417 --> 00:09:05,086
Why are you in such a hurry, Carl?
43
00:09:05,211 --> 00:09:07,714
You are too fast for me.
44
00:09:11,009 --> 00:09:14,220
Judging by this old map,
45
00:09:17,724 --> 00:09:20,685
the hidden city should lie...
46
00:09:20,769 --> 00:09:22,437
in that direction.
47
00:09:24,147 --> 00:09:26,900
But who knows how accurate it may be.
48
00:09:26,983 --> 00:09:30,153
Why don't we make camp
and spend the night here?
49
00:09:30,236 --> 00:09:33,656
We are not due to meet
Ursula in Metta for another week.
50
00:09:33,740 --> 00:09:35,241
No.
51
00:09:54,344 --> 00:09:56,554
We must push on,
52
00:09:56,638 --> 00:09:59,349
at least as far as the river.
53
00:09:59,432 --> 00:10:00,767
The city must be near the water.
54
00:10:00,850 --> 00:10:04,062
Patience, my friends, that's
the first virtue in archaeology...
55
00:10:04,145 --> 00:10:05,772
You know I haven't
the time to be patient.
56
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
Haven't you? Tell me, Carl.
57
00:10:08,191 --> 00:10:11,444
Why is it so urgent
to find the secret city?
58
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
It's been lost for hundreds of years.
59
00:10:13,822 --> 00:10:17,826
Carl, how can a day or
so more mean so much?
60
00:10:18,743 --> 00:10:22,247
I can't explain to you, Dr Wagner, yet.
61
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
But, believe me, time is important.
62
00:10:25,500 --> 00:10:27,627
Perhaps one day, you will understand.
63
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
Come on, Pindar, only a few miles more.
64
00:10:39,138 --> 00:10:42,267
It's very strange. I've
never seen it before.
65
00:10:42,350 --> 00:10:43,935
What is it?
66
00:10:45,061 --> 00:10:48,898
These kind of rocks in
the heart of the jungle.
67
00:10:51,901 --> 00:10:53,152
Here.
68
00:10:55,238 --> 00:10:57,073
Give me your hand.
69
00:11:11,838 --> 00:11:14,883
- Señor, por favor!
- What's happened?
70
00:11:25,852 --> 00:11:27,312
Have a look.
71
00:11:49,042 --> 00:11:50,668
Dr Wagner?
72
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- Brought a pistol?
- Yes.
73
00:11:53,588 --> 00:11:55,173
Get it.
74
00:12:35,129 --> 00:12:36,631
Dr Wagner!
75
00:12:39,175 --> 00:12:40,677
Dr Wagner...
76
00:13:38,276 --> 00:13:40,737
Hold her! Don't let her go!
77
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
She will not escape.
78
00:13:43,865 --> 00:13:45,366
Very well.
79
00:13:50,079 --> 00:13:52,206
Each of you has been initiated.
80
00:13:52,290 --> 00:13:54,375
Each of you has her destination.
81
00:13:54,459 --> 00:13:57,587
Rome, Berlin, New York, Tokyo,
82
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
to the ends of the earth.
83
00:13:59,756 --> 00:14:02,050
Each of you has her appointed task,
84
00:14:02,133 --> 00:14:05,094
with the ten men who
are my greatest enemies.
85
00:14:06,554 --> 00:14:10,641
You will take them the
gifts you bear upon your lips.
86
00:14:11,392 --> 00:14:12,894
Death.
87
00:14:14,479 --> 00:14:18,232
The first one leaves for London tonight.
88
00:14:25,990 --> 00:14:28,618
Please, sir, a telegram for you, sir.
89
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Mmm? Hmm.
90
00:14:30,495 --> 00:14:31,746
Thank you, Lotus.
91
00:14:37,502 --> 00:14:41,089
Dr Petrie is late, sir.
Shall I make supper?
92
00:14:41,172 --> 00:14:43,382
Carl Jansen.
93
00:14:44,133 --> 00:14:45,468
Hmm?
94
00:14:45,551 --> 00:14:48,346
Yes, er... thank you, Lotus.
95
00:15:15,665 --> 00:15:16,874
No.
96
00:15:22,672 --> 00:15:25,591
- Good evening, Lotus.
- Good evening, Dr Petrie.
97
00:15:31,931 --> 00:15:33,808
Thank you very much.
98
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
- Petrie, you're late.
- Yes.
99
00:15:37,895 --> 00:15:41,732
But it's very difficult
to get a taxi in this fog.
100
00:15:42,024 --> 00:15:44,318
I'm sure it must be.
101
00:15:45,278 --> 00:15:49,282
Especially when your mind
is occupied by a blonde.
102
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
What?
103
00:15:50,700 --> 00:15:52,827
Don't be ridiculous! She's a...
104
00:15:52,910 --> 00:15:55,830
- very old friend of mine.
- I'm sure she is.
105
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
But she's still a blonde.
106
00:15:58,583 --> 00:16:01,127
And a dyed one at that.
107
00:16:31,574 --> 00:16:34,243
Well, yes, we've been serious about it.
108
00:16:34,327 --> 00:16:36,412
Do you know, I could've
sworn I saw a dacoit outside
109
00:16:36,495 --> 00:16:38,372
when I came in just now.
110
00:16:38,456 --> 00:16:40,082
You're quite right. You did.
111
00:16:40,166 --> 00:16:43,586
He's been huddled over
that brazier since half-past six.
112
00:16:43,711 --> 00:16:45,922
Probably feels the cold, poor chap.
113
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
Well, I mean... w... what does he want?
114
00:16:48,758 --> 00:16:50,968
I don't know, yet.
115
00:16:51,052 --> 00:16:54,013
But I expect we'll soon find out.
116
00:16:54,096 --> 00:16:56,766
I got this cable today from Carl Jansen.
117
00:16:56,849 --> 00:16:59,977
- And what's that to us?
- He's in South America.
118
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
And?
119
00:17:02,021 --> 00:17:04,398
About six months ago,
120
00:17:04,482 --> 00:17:06,359
I began hearing rumours that
121
00:17:06,442 --> 00:17:09,695
Fu Manchu had turned up out there.
122
00:17:09,779 --> 00:17:11,948
- Fu Manchu?!
- Mmm.
123
00:17:12,031 --> 00:17:13,991
So I sent agents out to investigate,
124
00:17:14,075 --> 00:17:16,786
the best of them being Carl Jansen.
125
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
This is his cable to tell me that
126
00:17:19,205 --> 00:17:22,291
he's getting close to Fu Manchu.
127
00:17:22,375 --> 00:17:25,544
And, judging by our friend outside,
128
00:17:26,087 --> 00:17:29,215
Fu Manchu is getting close to us.
129
00:17:31,842 --> 00:17:34,095
Now, I wonder...
130
00:17:36,389 --> 00:17:38,516
I must see Nayland Smith.
131
00:17:38,599 --> 00:17:40,518
I'm Nayland Smith.
132
00:17:58,828 --> 00:18:00,746
Good evening, madam.
133
00:18:00,830 --> 00:18:02,415
I'm Nayland Smith.
134
00:18:07,169 --> 00:18:08,713
Can I help you?
135
00:18:29,025 --> 00:18:31,402
For heaven's sake, Petrie, go after...
136
00:18:34,530 --> 00:18:36,157
Come here!
137
00:18:36,907 --> 00:18:38,868
Come here, I tell you!
138
00:18:42,455 --> 00:18:45,055
Who are you, and what have
you done to Nayland Smith?
139
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
Go and phone for an ambulance.
140
00:19:38,886 --> 00:19:40,471
What do you want?
141
00:19:40,554 --> 00:19:42,473
I want to see Governor Mexical, immed...
142
00:19:42,556 --> 00:19:46,143
The Governor is very busy
now. You wait here a moment.
143
00:19:50,481 --> 00:19:53,567
The señor wishes to see Governor Mexical.
144
00:19:53,651 --> 00:19:56,445
I don't know. It's very difficult.
145
00:20:02,827 --> 00:20:04,328
Excuse me, sir.
146
00:20:08,499 --> 00:20:13,712
There is a man called Carl Jansen
who wants to be received by you.
147
00:20:15,381 --> 00:20:16,674
Who is he?
148
00:20:17,174 --> 00:20:18,634
An archaeologist.
149
00:20:18,717 --> 00:20:20,761
Send him in, then.
150
00:20:25,641 --> 00:20:27,518
You can go.
151
00:20:41,490 --> 00:20:43,492
In there, señor.
152
00:20:47,204 --> 00:20:48,581
Governor Mexical.
153
00:20:48,664 --> 00:20:50,875
My dear Herr Jansen.
154
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
And how is the archaeology business, huh?
155
00:21:01,177 --> 00:21:03,637
Very bad. Dr Wagner's dead.
156
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
Dead?
157
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
Yes.
158
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
Completely?
159
00:21:08,392 --> 00:21:10,561
Yes, completely.
160
00:21:13,481 --> 00:21:15,691
Checkmate in two.
161
00:21:15,774 --> 00:21:17,485
Of course.
162
00:21:17,568 --> 00:21:18,819
Do you know
163
00:21:18,903 --> 00:21:23,491
I have been trying to
work it out all morning.
164
00:21:23,574 --> 00:21:25,534
Coffee? Tequila?
165
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
No.
166
00:21:27,495 --> 00:21:29,788
I have to get to Metta.
167
00:21:29,872 --> 00:21:32,082
I have to meet Dr Wagner's niece.
168
00:21:32,166 --> 00:21:34,877
She doesn't even know
what's happened to her uncle.
169
00:21:34,960 --> 00:21:38,130
So, I turn to you for help, Excellency.
170
00:21:38,214 --> 00:21:40,299
Metta, not good country.
171
00:21:40,633 --> 00:21:41,842
No?
172
00:21:42,510 --> 00:21:44,011
Bandits.
173
00:21:45,221 --> 00:21:47,139
I must go to Metta!
174
00:21:47,640 --> 00:21:50,434
We try to please...
175
00:21:51,018 --> 00:21:52,645
Metta, eh?
176
00:21:54,480 --> 00:21:56,982
I need horses. Good horses.
177
00:21:57,107 --> 00:22:01,654
I'm afraid you are not
going to Metta, Herr Jansen.
178
00:22:04,782 --> 00:22:06,575
You see, Herr Jansen,
179
00:22:07,368 --> 00:22:10,079
you are under arrest
180
00:22:10,162 --> 00:22:13,791
for the murder of Dr Wagner.
181
00:22:13,874 --> 00:22:15,584
Oh, no.
182
00:22:16,877 --> 00:22:18,546
And since you will...
183
00:22:18,629 --> 00:22:20,714
you will be remaining here,
184
00:22:20,798 --> 00:22:25,970
perhaps we have a
little game of chess, yes?
185
00:22:51,870 --> 00:22:53,664
No more!
186
00:22:59,461 --> 00:23:01,171
No more!
187
00:23:02,798 --> 00:23:04,800
No more!
188
00:23:28,782 --> 00:23:31,619
Poor Yuma. You're frightened.
189
00:23:36,582 --> 00:23:38,667
You will be more frightened.
190
00:23:38,917 --> 00:23:40,867
You have disobeyed the master's orders,
191
00:23:41,003 --> 00:23:42,755
and you will be punished.
192
00:23:42,838 --> 00:23:44,840
But you will not die yet.
193
00:23:47,801 --> 00:23:50,304
Dr Petrie not back yet?
194
00:23:50,387 --> 00:23:52,598
It's been over an hour.
195
00:23:52,681 --> 00:23:54,642
He went to the morgue.
196
00:23:54,725 --> 00:23:57,353
Please come in, sir.
197
00:24:01,148 --> 00:24:04,401
- How are you, old chap?
- Petrie, that girl!
198
00:24:04,485 --> 00:24:06,195
What did you find out about her?
199
00:24:06,278 --> 00:24:08,238
Yes, I just got back from the morgue.
200
00:24:08,322 --> 00:24:09,657
The morgue?
201
00:24:09,740 --> 00:24:13,243
Well, yes, she was knocked down and
killed by a car just outside this house.
202
00:24:13,327 --> 00:24:16,163
She was carrying enough
poison in her body to...
203
00:24:16,705 --> 00:24:20,167
kill a regiment, and yet
she gets killed by a car!
204
00:24:20,709 --> 00:24:23,796
Look, look, I've got my analysis here.
205
00:24:23,879 --> 00:24:25,422
Like to see it?
206
00:24:26,965 --> 00:24:29,259
I can't see.
207
00:24:29,343 --> 00:24:30,844
I'm blind.
208
00:24:30,928 --> 00:24:32,346
Blind?
209
00:24:40,521 --> 00:24:41,980
Blind?
210
00:24:43,148 --> 00:24:47,528
Petrie, have you ever
heard of the "kiss of death"?
211
00:24:49,321 --> 00:24:50,572
No.
212
00:24:52,658 --> 00:24:55,661
There's an old Inca legend
213
00:24:55,744 --> 00:24:57,079
that some...
214
00:24:57,162 --> 00:24:59,540
priestesses were immunised
215
00:24:59,623 --> 00:25:02,668
to the poison of a black cobra.
216
00:25:02,751 --> 00:25:05,546
They let themselves
be bitten by the snakes,
217
00:25:06,463 --> 00:25:11,385
and then were sent out to
kiss certain chosen victims.
218
00:25:11,468 --> 00:25:14,763
Somehow, the poison was transmitted,
219
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
and, after a few days, the victim died.
220
00:25:20,519 --> 00:25:22,563
But first,
221
00:25:22,646 --> 00:25:24,940
he went blind
222
00:25:25,023 --> 00:25:28,485
within a few seconds of
receiving the kiss of death.
223
00:25:28,569 --> 00:25:30,571
And this is what you think you've got?
224
00:25:30,654 --> 00:25:32,197
I'm sure of it.
225
00:25:33,115 --> 00:25:36,243
It's the confirmation of my theory.
226
00:25:36,326 --> 00:25:39,580
Fu Manchu is in that
region of South America,
227
00:25:39,663 --> 00:25:42,458
protected on one side by the Andes,
228
00:25:42,541 --> 00:25:44,668
and on the other by the Mato Grosso.
229
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
Well, maybe that's so,
230
00:25:46,378 --> 00:25:48,464
but how in heaven's name are
we going to get your sight back?
231
00:25:48,547 --> 00:25:53,469
I'm convinced that we can only find
the answer to that in South America.
232
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
We must go to Santa Cristabel,
233
00:25:55,929 --> 00:25:58,766
and find Carl Jansen.
234
00:25:58,849 --> 00:26:02,519
Yes, but are you sure you're fit to
undertake a long journey like that
235
00:26:02,603 --> 00:26:04,688
in your present state?
236
00:26:06,190 --> 00:26:08,358
I have to.
237
00:26:08,442 --> 00:26:12,362
Fu Manchu is there. Of that, I'm certain.
238
00:26:12,446 --> 00:26:14,823
He found the poison,
239
00:26:14,907 --> 00:26:18,702
and only he may know the antidote.
240
00:26:18,869 --> 00:26:24,208
The news from Paris,
Rome, Berlin, and Tokyo.
241
00:26:24,291 --> 00:26:26,293
Everywhere, success.
242
00:26:26,376 --> 00:26:28,462
What news from London?
243
00:26:30,714 --> 00:26:32,299
Good...
244
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
and bad.
245
00:26:33,634 --> 00:26:36,094
- Celeste is dead.
- And Nayland Smith?
246
00:26:36,178 --> 00:26:38,931
Received the death kiss, yet lives.
247
00:26:39,014 --> 00:26:40,516
He has left London,
with the help of friends,
248
00:26:40,599 --> 00:26:41,892
and is flying south.
249
00:26:41,975 --> 00:26:44,937
Alert all our agents at
seaports and landing fields.
250
00:26:45,020 --> 00:26:48,148
All new arrivals must
be reported at once.
251
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
What of the mountain
road from Santa Cristabel?
252
00:26:54,655 --> 00:26:57,658
You always said it was a
weak link on our defence chain.
253
00:26:57,741 --> 00:26:59,117
It's bandit country.
254
00:26:59,201 --> 00:27:02,037
Ketlan is covering it with a
force of experienced men.
255
00:27:02,120 --> 00:27:04,248
- He will take care of Lopez.
- Lopez?
256
00:27:04,331 --> 00:27:06,834
Sancho Lopez, a bandit chief.
257
00:27:08,836 --> 00:27:11,338
Nayland Smith has many spies.
258
00:27:12,381 --> 00:27:14,883
Lopez might be one of them.
259
00:28:14,985 --> 00:28:16,445
Halt!
260
00:28:20,782 --> 00:28:22,242
¡Vamos!
261
00:29:09,623 --> 00:29:10,916
Ride!
262
00:30:22,612 --> 00:30:25,073
You can rob everything
there is to take here,
263
00:30:25,157 --> 00:30:28,368
but, this night, you wine
and be merry in Metta!
264
00:31:29,429 --> 00:31:30,764
Go.
265
00:31:34,559 --> 00:31:36,937
They tell me you can dance.
266
00:31:38,230 --> 00:31:42,025
Tonight, you will
dance for the last time.
267
00:31:48,615 --> 00:31:50,700
Take him to the guard house.
268
00:31:52,953 --> 00:31:55,288
This is the work of Sancho Lopez.
269
00:31:55,372 --> 00:31:57,958
Ketlan recognised him.
270
00:32:01,753 --> 00:32:03,463
- Yuma?
- Yes.
271
00:32:03,547 --> 00:32:05,674
She has been disobedient.
272
00:32:05,757 --> 00:32:09,052
I shall teach her a final lesson tonight.
273
00:32:10,679 --> 00:32:14,349
I have better use for
a girl of her... talents.
274
00:32:15,475 --> 00:32:17,727
Send for Mateos the executioner.
275
00:32:17,811 --> 00:32:19,312
You mean the snake.
276
00:32:20,438 --> 00:32:22,023
For Yuma.
277
00:32:22,732 --> 00:32:25,527
Tonight, you will find
Sancho Lopez at Metta.
278
00:32:26,319 --> 00:32:28,071
Yuma will kill him.
279
00:32:42,961 --> 00:32:46,006
Over here! That's right, yes, over here!
280
00:32:46,089 --> 00:32:48,925
Join it on the other side of
the road. Like the other one!
281
00:32:49,009 --> 00:32:51,303
Señor, the doctor woman come!
282
00:33:07,110 --> 00:33:09,696
- Ah, buenos dias, señora.
- Thank you.
283
00:33:09,779 --> 00:33:12,199
- Welcome to Metta, Dr...
- Nurse Wagner.
284
00:33:12,282 --> 00:33:13,568
How many times do I
have to tell you, señor?
285
00:33:13,610 --> 00:33:14,534
We are very glad you are here.
286
00:33:14,618 --> 00:33:16,536
We've been waiting for
you for a long time now.
287
00:33:16,620 --> 00:33:17,996
Hey, niño, niño!
288
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
Er... er... er...
please, sit... sit down.
289
00:33:21,082 --> 00:33:23,710
You know, to us, you are a gift.
290
00:33:23,793 --> 00:33:26,922
We have been needing a doctor
here for such a long time now.
291
00:33:27,339 --> 00:33:28,798
Oh, I have to meet my uncle here,
292
00:33:28,882 --> 00:33:30,800
together with a friend, Carl Jansen.
293
00:33:30,884 --> 00:33:34,429
They are searching in the
jungle for the old, lost city.
294
00:33:34,512 --> 00:33:36,932
Good doctor, our people are foolish.
295
00:33:37,015 --> 00:33:38,767
Do not speak of the old city.
296
00:33:38,850 --> 00:33:40,852
There are frightening stories.
297
00:33:40,936 --> 00:33:44,272
But, for hundreds of years, nobody
has been talking about the city.
298
00:33:44,356 --> 00:33:47,859
What are these stories?
299
00:33:47,943 --> 00:33:49,611
Sancho Lopez!
300
00:33:55,742 --> 00:33:58,495
Yippee!
301
00:33:59,913 --> 00:34:01,373
Silence!
302
00:34:25,939 --> 00:34:27,899
Buenos días, hermanos.
303
00:34:28,275 --> 00:34:29,609
Buenos días.
304
00:34:38,702 --> 00:34:41,037
We mean you no harm,
305
00:34:41,121 --> 00:34:43,039
but we need food and drink,
306
00:34:43,123 --> 00:34:45,667
and a safe place for the night.
307
00:34:45,750 --> 00:34:49,713
Ha, Metta is a good place
to be... to be safe in, huh?
308
00:35:08,982 --> 00:35:10,859
Señorita-
309
00:35:10,942 --> 00:35:13,278
You are a blessing to my eyes.
310
00:35:20,493 --> 00:35:23,163
Permit me to introduce myself.
311
00:35:23,246 --> 00:35:25,790
I know very well who you are.
312
00:35:25,874 --> 00:35:28,460
Then you have the advantage of me.
313
00:35:28,543 --> 00:35:30,712
- I am Ursula Wagner.
- Of course!
314
00:35:32,797 --> 00:35:35,925
You are the good lady who
binds the wounds of my people.
315
00:35:37,385 --> 00:35:39,637
Would you bind my wounds, señorita?
316
00:35:40,263 --> 00:35:42,807
If need be.
317
00:35:44,017 --> 00:35:45,810
You, stupido!
318
00:35:45,894 --> 00:35:47,729
Wine for the señorita!
319
00:35:47,812 --> 00:35:48,980
Capito? Pronto!
320
00:35:49,064 --> 00:35:50,690
I don't want any wine.
321
00:35:50,774 --> 00:35:53,443
Nobody refuses to
drink with Sancho Lopez.
322
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
What's this uniform mean?
323
00:35:59,282 --> 00:36:02,035
It is of no interest to you.
324
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
Lovely, lovely.
325
00:36:21,096 --> 00:36:23,139
I have heard of you.
326
00:36:23,223 --> 00:36:26,226
You have an uncle who
travels often in the jungle.
327
00:36:26,309 --> 00:36:27,977
That's none of your business.
328
00:36:28,728 --> 00:36:31,314
Everything here is my business.
329
00:36:31,398 --> 00:36:35,151
This is my country, and I am its king.
330
00:36:36,069 --> 00:36:39,280
Some weeks ago, he and another man,
331
00:36:39,364 --> 00:36:40,615
Carl Jansen,
332
00:36:40,698 --> 00:36:43,535
set off to find the lost city.
333
00:36:43,618 --> 00:36:44,994
Where are they now?
334
00:36:45,078 --> 00:36:46,246
I don't know,
335
00:36:46,329 --> 00:36:48,623
and, if I did, I wouldn't tell you.
336
00:36:52,127 --> 00:36:54,921
King Sancho Lopez,
337
00:36:55,171 --> 00:36:58,508
killer of women, and small children.
338
00:37:00,009 --> 00:37:01,511
That's your title.
339
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
Get on with enjoying yourselves!
340
00:38:34,479 --> 00:38:36,397
Terrible affair...
341
00:38:42,862 --> 00:38:46,658
When darkness comes, they will be drunk.
342
00:38:46,741 --> 00:38:49,452
And then, you shall dance for them.
343
00:39:51,306 --> 00:39:52,807
Careful, careful.
344
00:39:55,977 --> 00:39:57,437
Sit down here.
345
00:40:02,108 --> 00:40:03,776
Well, er...
346
00:40:03,860 --> 00:40:05,403
I'll just go outside and get the luggage.
347
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Stay here, will you?
348
00:40:15,705 --> 00:40:16,914
Petrie?
349
00:40:18,583 --> 00:40:20,293
Dr Petrie?
350
00:40:29,052 --> 00:40:30,595
Who is that?!
351
00:40:44,233 --> 00:40:45,777
Nayland Smith!
352
00:40:45,860 --> 00:40:47,195
What on earth?
353
00:40:47,278 --> 00:40:49,906
It's a dacoit knife.
354
00:40:49,989 --> 00:40:51,866
What's this paper?
355
00:40:56,120 --> 00:40:58,206
It's a message from Carl Jansen.
356
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
The rendezvous is in Metta.
357
00:41:41,874 --> 00:41:44,711
No pictures, only words. Terrible!
358
00:41:59,142 --> 00:42:02,103
Stop this fooling
about, or I'll kill you.
359
00:42:06,524 --> 00:42:08,443
Music, stupidos!
360
00:42:42,852 --> 00:42:44,061
¡Olé!
361
00:43:04,999 --> 00:43:07,126
Get out. Get!
362
00:43:07,543 --> 00:43:09,128
Get out!
363
00:45:22,929 --> 00:45:24,931
He is drunk!
364
00:46:49,223 --> 00:46:52,393
You see, this is the way
Sancho Lopez leaves them.
365
00:46:55,938 --> 00:46:57,773
Everybody dancing!
366
00:46:57,940 --> 00:47:00,359
Come on, everybody, dance!
367
00:47:08,617 --> 00:47:10,161
Go on, you, dance!
368
00:48:59,520 --> 00:49:01,313
Stop!
369
00:49:06,026 --> 00:49:08,154
Kill him, and you will die, too.
370
00:49:08,237 --> 00:49:10,531
The master wants him alive.
371
00:49:13,075 --> 00:49:15,327
You are honoured, Sancho Lopez.
372
00:49:15,411 --> 00:49:18,455
You will meet Fu Manchu face to face,
373
00:49:18,539 --> 00:49:21,083
and you will answer all his questions.
374
00:49:21,167 --> 00:49:23,627
Better be ready, bandit.
375
00:50:29,985 --> 00:50:33,197
Your move, Governor Mexical.
376
00:50:35,449 --> 00:50:37,618
Wait, my friend, wait.
377
00:50:38,577 --> 00:50:42,790
"More haste, less
speed," as you would say.
378
00:50:43,791 --> 00:50:46,126
Or, I might say,
379
00:50:46,210 --> 00:50:50,089
"A stitch in time saves nine."
380
00:50:52,216 --> 00:50:55,928
After all, this game has
only been going on for...
381
00:50:56,011 --> 00:50:58,013
for three days.
382
00:51:13,320 --> 00:51:14,446
Up there.
383
00:51:17,449 --> 00:51:19,785
Wait a minute, wait a
minute! Where are you going?
384
00:51:19,868 --> 00:51:21,662
I have to see the Governor at once.
385
00:51:21,745 --> 00:51:23,372
It is of great importance.
386
00:51:23,455 --> 00:51:25,624
I am Sister Wagner
from the mission service.
387
00:51:25,708 --> 00:51:28,377
Oh, so you're Sister Wagner
from the mission service, huh?
388
00:51:28,460 --> 00:51:31,714
Well, I'm sorry, the Governor has been
in conference now for the last three days.
389
00:51:31,797 --> 00:51:34,049
You can't see anyone. I'm afraid not.
390
00:51:36,552 --> 00:51:37,803
Stop her!
391
00:51:39,555 --> 00:51:41,390
Checkmate.
392
00:51:41,473 --> 00:51:43,726
- Excellency.
- Go away!
393
00:51:43,809 --> 00:51:45,769
But, er... there is a woman.
394
00:51:45,853 --> 00:51:48,480
Give her a peso. No, make it two.
395
00:51:48,564 --> 00:51:52,818
She is the doctor's niece, Ursula Wagner.
396
00:51:53,068 --> 00:51:55,112
Ursula Wagner?
397
00:51:59,450 --> 00:52:01,785
Your Excellency, I must see you!
398
00:52:08,876 --> 00:52:09,877
Carl.
399
00:52:11,628 --> 00:52:12,671
Ursula.
400
00:52:12,755 --> 00:52:15,841
Carl, what are you doing
here? And where's my uncle?
401
00:52:17,092 --> 00:52:18,969
I'm dreadfully sorry.
402
00:52:22,056 --> 00:52:23,849
I have bad news for you.
403
00:52:25,434 --> 00:52:27,394
Your uncle is dead.
404
00:52:29,063 --> 00:52:30,773
What happened?
405
00:52:37,780 --> 00:52:40,074
We were attacked in the jungle.
406
00:52:40,699 --> 00:52:41,909
This...
407
00:52:43,452 --> 00:52:47,539
His Excellency has kept me
here these past three days.
408
00:52:47,623 --> 00:52:49,416
Some stupid charge of murder.
409
00:52:49,500 --> 00:52:51,919
Good chess players are hard to find.
410
00:52:52,002 --> 00:52:54,755
I can't be too particular.
411
00:52:54,838 --> 00:52:58,675
Anyway, I withdraw the
charge. The game is over.
412
00:53:00,094 --> 00:53:02,137
What brings you here, Ursula?
413
00:53:03,764 --> 00:53:05,474
I've come from Metta.
414
00:53:05,557 --> 00:53:08,852
They need help. Medical
supplies, and food.
415
00:53:08,977 --> 00:53:10,562
But why?
416
00:53:15,192 --> 00:53:18,112
Last night, the village
was attacked by bandits,
417
00:53:18,195 --> 00:53:19,863
plundered and sacked.
418
00:53:19,947 --> 00:53:21,031
Bandits?
419
00:53:22,157 --> 00:53:24,576
Led by Sancho Lopez.
420
00:53:28,038 --> 00:53:29,373
Excellency...
421
00:53:31,959 --> 00:53:34,545
The bandits were in turn attacked, and
422
00:53:34,628 --> 00:53:36,380
many of them killed.
423
00:53:38,006 --> 00:53:42,094
After the fight, at dawn,
I returned to the village,
424
00:53:42,177 --> 00:53:44,263
to give what help I could.
425
00:53:46,181 --> 00:53:49,643
One of the bandits is
suffering a strange disease.
426
00:53:50,853 --> 00:53:53,021
He's been struck blind.
427
00:53:59,653 --> 00:54:02,239
Pedro! Pedro! Where is that fool?
428
00:54:02,322 --> 00:54:04,783
I must find Sancho Lopez!
429
00:54:04,867 --> 00:54:07,661
Call out the guard! And the police!
430
00:54:09,663 --> 00:54:12,457
- Call out the...
- But Sancho Lopez is a prisoner already.
431
00:54:12,541 --> 00:54:14,460
Huh? Prisoner?
432
00:54:14,543 --> 00:54:17,337
Yes, he was captured and
taken away by the others.
433
00:54:18,213 --> 00:54:19,963
An oriental woman was their leader.
434
00:54:20,299 --> 00:54:21,425
Oriental?
435
00:54:40,527 --> 00:54:42,196
Bring him out.
436
00:54:54,291 --> 00:54:55,918
Get away!
437
00:55:02,424 --> 00:55:04,885
Like meat on a hook!
438
00:55:07,888 --> 00:55:09,806
He is an iron man.
439
00:55:09,932 --> 00:55:11,517
We will melt him.
440
00:55:11,600 --> 00:55:15,062
- The Iron Maiden.
- Primitive, but effective.
441
00:55:15,729 --> 00:55:17,731
Lopez is not moved by the lash,
442
00:55:17,814 --> 00:55:20,859
and he can do without food, or water.
443
00:55:20,943 --> 00:55:24,196
But, doubtless, he is
proud of being a man.
444
00:55:24,279 --> 00:55:28,200
May your soul rot in
hell. I am Sancho Lopez!
445
00:55:28,283 --> 00:55:32,037
I would die before I even tell
you the name of my dead wife.
446
00:55:32,120 --> 00:55:33,622
Interesting.
447
00:55:38,502 --> 00:55:41,004
Now, Sancho Lopez...
448
00:55:41,088 --> 00:55:45,092
Fu Manchu, you want to
know where my friends are, eh?
449
00:55:45,175 --> 00:55:48,387
And where I get my guns,
and my ammunition, eh?
450
00:55:48,470 --> 00:55:50,514
You work for Nayland Smith.
451
00:55:50,597 --> 00:55:51,765
Mmm?
452
00:55:51,848 --> 00:55:54,768
- Nayland Smith!
- Who's he?
453
00:56:07,447 --> 00:56:09,700
For the last time,
454
00:56:10,242 --> 00:56:13,161
where is Nayland Smith?
455
00:56:13,245 --> 00:56:15,747
I've never heard of him.
456
00:56:15,831 --> 00:56:18,750
And I'm in no-one's pay.
457
00:56:18,834 --> 00:56:22,504
And if you want to know
where I get my arms,
458
00:56:22,588 --> 00:56:25,048
I buy them from the Governor's men.
459
00:56:25,132 --> 00:56:27,259
We have an arrangement.
460
00:56:31,763 --> 00:56:33,223
Release him.
461
00:56:33,307 --> 00:56:36,602
- Father, are you sure?
- He was telling the truth.
462
00:56:40,272 --> 00:56:43,275
You know this country
better than any man?
463
00:56:44,234 --> 00:56:45,694
Very well.
464
00:56:45,777 --> 00:56:48,071
I will give you back your life.
465
00:56:49,823 --> 00:56:52,367
You shall work for me.
466
00:56:52,451 --> 00:56:54,911
You will seek out my enemies,
467
00:56:54,995 --> 00:56:57,456
and you will destroy them.
468
00:57:23,482 --> 00:57:26,318
- Care for a cup of tea?
- No.
469
00:57:26,401 --> 00:57:27,903
Well, it's very difficult
to get a decent cup of tea
470
00:57:27,986 --> 00:57:29,571
in these backward places.
471
00:57:29,655 --> 00:57:30,947
No like tea.
472
00:57:32,658 --> 00:57:35,243
Tell me, which is right road to Metta?
473
00:57:35,327 --> 00:57:36,328
- Metta?
- Yes.
474
00:57:36,411 --> 00:57:38,163
Are you asking me
which is the way to Metta?
475
00:57:38,246 --> 00:57:40,707
I hired you to take me to
Metta. Why don't you know it?
476
00:57:40,791 --> 00:57:43,460
I thought you knew
the right road to Metta.
477
00:57:43,543 --> 00:57:45,045
Whoa!
478
00:57:50,467 --> 00:57:52,886
Excuse me, do you speak English?
479
00:57:52,969 --> 00:57:54,596
Yes, of course. Can I help you?
480
00:57:54,680 --> 00:57:58,016
Well, yes, as a matter of fact, this fool
of a driver seems to have lost our way.
481
00:57:58,100 --> 00:57:59,726
Where were you going?
482
00:57:59,810 --> 00:58:02,104
The jungle is no place to get lost in.
483
00:58:02,187 --> 00:58:04,147
Carl Jansen!
484
00:58:15,617 --> 00:58:17,077
Nayland Smith?
485
00:58:17,786 --> 00:58:20,288
Thank heavens you're here.
486
00:58:20,956 --> 00:58:24,918
Now you can lead me to Fu Manchu.
487
00:58:30,048 --> 00:58:31,800
The girl.
488
00:58:57,033 --> 00:59:00,328
You will accompany Sancho Lopez.
489
00:59:00,412 --> 00:59:03,623
Wherever he goes, you go.
490
00:59:03,707 --> 00:59:06,918
And when he has accomplished his deed,
491
00:59:07,002 --> 00:59:10,005
by destroying Nayland Smith,
492
00:59:10,088 --> 00:59:13,717
you will destroy him
with a kiss of death.
493
00:59:14,760 --> 00:59:16,720
You understand?
494
00:59:17,387 --> 00:59:18,597
Remove her.
495
01:00:43,473 --> 01:00:44,474
I'm ready.
496
01:00:44,558 --> 01:00:46,643
You know what to do?
497
01:00:46,726 --> 01:00:50,397
- I know better than you think, Fu Manchu.
- What do you mean?
498
01:00:52,732 --> 01:00:56,278
Your enemy is not
Nayland Smith, but, er...
499
01:00:56,403 --> 01:00:58,196
a man named Carl Jansen.
500
01:00:58,280 --> 01:01:00,073
- Father...
- Let him speak.
501
01:01:00,949 --> 01:01:04,035
He passes himself
off as an archaeologist.
502
01:01:04,119 --> 01:01:05,787
I believe he's a spy.
503
01:01:05,912 --> 01:01:09,291
- For Nayland Smith?
- Who knows? He's clever.
504
01:01:09,374 --> 01:01:12,210
I thought, at one time,
he was spying on me.
505
01:01:12,294 --> 01:01:15,130
You would know this man if you saw him?
506
01:01:15,213 --> 01:01:17,382
As I know my own brother.
507
01:01:17,966 --> 01:01:20,176
You want that I kill him, too?
508
01:01:21,803 --> 01:01:23,930
You will be given guns,
509
01:01:24,014 --> 01:01:26,516
and an escort of my dacoits.
510
01:01:27,350 --> 01:01:29,102
Carmen will be your companion.
511
01:01:29,352 --> 01:01:33,440
Now I know that... that you trust me.
512
01:01:33,523 --> 01:01:35,901
You fail, and you die!
513
01:01:37,027 --> 01:01:40,739
- Succeed...
- How much do you pay me?
514
01:01:40,822 --> 01:01:44,159
Freedom is not measured
in terms of money.
515
01:01:46,995 --> 01:01:50,540
Take him to the grotto. Horses are ready.
516
01:01:50,624 --> 01:01:53,835
By tomorrow night's
full moon, it will be over.
517
01:01:54,127 --> 01:01:56,713
Huh? Why the full moon?
518
01:01:56,963 --> 01:01:59,633
What's so important about that?
519
01:01:59,716 --> 01:02:04,721
The whole world will shortly
learn how important it is.
520
01:02:12,896 --> 01:02:16,524
This sickness will finish
when the moon is at its fullest.
521
01:02:16,608 --> 01:02:20,528
Until then, death will stand
beside him at all times.
522
01:02:40,465 --> 01:02:41,883
Ursula!
523
01:02:41,967 --> 01:02:43,718
- Oh.
- Back so soon?
524
01:02:43,802 --> 01:02:45,553
There was nothing to keep me at Metta.
525
01:02:45,637 --> 01:02:47,681
The mission sisters are
taking care of the sick people
526
01:02:47,764 --> 01:02:49,265
Oh, good, good.
527
01:02:49,349 --> 01:02:51,059
And Nayland Smith?
528
01:02:52,018 --> 01:02:54,062
Well, he's worse, I'm afraid.
529
01:02:54,145 --> 01:02:56,815
I let him talk to Carl,
against my better judgement.
530
01:02:56,898 --> 01:02:58,942
He's very, very weak.
531
01:03:03,196 --> 01:03:05,865
We must save him, Dr Petrie.
532
01:03:08,493 --> 01:03:10,829
Only an antidote as strong as the poison
533
01:03:10,912 --> 01:03:13,748
that struck him down can save him.
534
01:03:14,332 --> 01:03:17,085
The answer lies somewhere here.
535
01:03:18,420 --> 01:03:20,714
Nayland Smith talked quite clearly.
536
01:03:22,966 --> 01:03:24,551
There is a link between his illness
537
01:03:24,634 --> 01:03:26,845
and the ghastly plan of Fu Manchu.
538
01:03:27,178 --> 01:03:30,181
In San Cristabel, I heard the news
539
01:03:30,557 --> 01:03:33,643
that, all over the
world, important people,
540
01:03:33,727 --> 01:03:36,521
heads of state, police chiefs,
541
01:03:36,604 --> 01:03:38,898
influential men have been
struck down like nine-pins.
542
01:03:38,982 --> 01:03:40,358
What?!
543
01:03:41,901 --> 01:03:45,238
All have, at some time,
incurred the enmity of Fu Manchu.
544
01:03:47,115 --> 01:03:49,034
Look here, Doctor.
545
01:04:02,714 --> 01:04:04,799
Here's Metta.
546
01:04:05,967 --> 01:04:08,470
And this is our position now.
547
01:04:09,054 --> 01:04:10,805
Here, I believe, in
the heart of the jungle,
548
01:04:10,889 --> 01:04:12,599
is the hideout of Fu Manchu.
549
01:04:12,682 --> 01:04:15,351
Are you sure?
550
01:04:15,435 --> 01:04:19,272
If I were, I would have called up a
regiment to attack the stronghold.
551
01:04:19,355 --> 01:04:21,941
It must be guarded like a fortress.
552
01:04:22,734 --> 01:04:26,362
But two might succeed
where a hundred men might fail.
553
01:04:26,446 --> 01:04:27,697
Well, it...
554
01:04:28,698 --> 01:04:31,409
Well, it seems a desperate
measure, but we're running out of time.
555
01:04:31,493 --> 01:04:33,203
I agree.
556
01:04:33,912 --> 01:04:36,956
Do you think Nayland
Smith will be safe here?
557
01:04:37,040 --> 01:04:40,085
Yes, he'll be as safe here as anywhere.
558
01:04:42,045 --> 01:04:45,048
I think the jungle is
too thick for horses.
559
01:04:47,967 --> 01:04:51,304
Hmm. I think we can do without your men.
560
01:04:51,387 --> 01:04:53,139
We have escorted you
further than we were ordered to.
561
01:04:53,223 --> 01:04:54,891
Get back to Metta.
562
01:04:54,974 --> 01:04:56,768
All right, mount up.
563
01:05:20,083 --> 01:05:22,001
Filthy spy, talk!
564
01:05:22,085 --> 01:05:23,878
Or would you rather
I cut out your tongue?
565
01:05:23,962 --> 01:05:27,632
I will tell you anything you ask of me.
566
01:05:27,715 --> 01:05:30,760
First, your name.
567
01:05:30,844 --> 01:05:32,804
Pindar.
568
01:05:32,887 --> 01:05:34,806
And who do you work for?
569
01:05:35,640 --> 01:05:38,434
Is it Jansen? Huh?
570
01:05:38,518 --> 01:05:40,145
So it is.
571
01:05:40,228 --> 01:05:43,565
Now, tell me about Jansen.
572
01:05:43,648 --> 01:05:45,942
He is to meet me...
573
01:05:46,025 --> 01:05:47,944
before sundown.
574
01:05:54,325 --> 01:05:56,911
Ride deep into the jungle!
575
01:06:13,386 --> 01:06:15,346
We'll have to leave the horses.
576
01:06:26,107 --> 01:06:28,860
- Cup of tea?
- Huh?
577
01:06:50,965 --> 01:06:52,133
Let me.
578
01:06:53,134 --> 01:06:57,263
Once we get to the ridge,
we'll be in open country.
579
01:06:57,347 --> 01:06:59,891
Beyond that, the grotto.
580
01:06:59,974 --> 01:07:01,392
Here.
581
01:07:07,232 --> 01:07:10,360
Cold tea, no horses.
582
01:07:10,818 --> 01:07:13,321
I wonder why I go abroad?!
583
01:07:39,138 --> 01:07:40,974
Pindar, my friend.
584
01:07:48,273 --> 01:07:49,941
Come on, Petrie.
585
01:07:50,024 --> 01:07:51,818
Get back under cover.
586
01:11:45,051 --> 01:11:48,262
Fu Manchu, a present for you!
587
01:11:49,096 --> 01:11:50,890
Dr Petrie.
588
01:11:50,973 --> 01:11:53,142
This is an unexpected pleasure.
589
01:11:53,226 --> 01:11:54,810
Not for me.
590
01:11:56,479 --> 01:11:58,648
- Who is this girl?
- A nurse.
591
01:11:58,731 --> 01:12:01,317
I thought she might be useful to you.
592
01:12:01,400 --> 01:12:03,653
Lin Tang.
593
01:12:03,736 --> 01:12:07,490
See that señor Lopez
is suitably rewarded.
594
01:12:20,002 --> 01:12:21,879
So, Dr Petrie,
595
01:12:21,963 --> 01:12:25,925
you have replaced the late,
lamented Nayland Smith.
596
01:12:26,008 --> 01:12:29,845
Nayland Smith is very
much alive, Fu Manchu.
597
01:12:29,929 --> 01:12:32,223
Indeed.
598
01:12:32,306 --> 01:12:35,059
Allow me to show you something, Doctor.
599
01:12:37,061 --> 01:12:39,564
Your friend, Nayland Smith,
600
01:12:39,647 --> 01:12:42,275
received the kiss of death,
601
01:12:42,358 --> 01:12:45,570
as did some of the most important
men in the world's capitals.
602
01:12:45,653 --> 01:12:49,448
Men known to be my closest enemies.
603
01:12:49,532 --> 01:12:54,537
But they are only the
prelude to my drama, Dr Petrie.
604
01:12:54,620 --> 01:12:57,248
The same poison that
has been given to ten,
605
01:12:57,331 --> 01:12:59,584
can be given to millions.
606
01:12:59,667 --> 01:13:03,045
And shall be, if the world disobeys me.
607
01:13:06,757 --> 01:13:09,218
When the moon is full,
608
01:13:09,302 --> 01:13:13,848
those who have received
the kiss will die at once.
609
01:13:13,931 --> 01:13:16,309
And then, I shall announce to the world
610
01:13:16,392 --> 01:13:19,937
that it lies completely within my power.
611
01:13:20,021 --> 01:13:22,940
As a further demonstration
of what its fate will be
612
01:13:23,024 --> 01:13:25,151
if it continues to defy me
613
01:13:25,276 --> 01:13:26,819
I shall, at the same time,
614
01:13:26,902 --> 01:13:29,947
commit an act that will
be long remembered.
615
01:13:32,575 --> 01:13:34,535
In these containers,
616
01:13:34,619 --> 01:13:38,247
is enough poison to
destroy a thousand men.
617
01:13:38,331 --> 01:13:42,084
Multiply that ten thousand times, and...
618
01:13:43,628 --> 01:13:46,881
Already my agents are nearing London,
619
01:13:46,964 --> 01:13:49,717
bearing with them such a gift.
620
01:13:49,925 --> 01:13:54,639
And, upon my signal, the
poisonous cloud will be released.
621
01:13:54,722 --> 01:13:58,976
That will be my message to the world.
622
01:13:59,060 --> 01:14:00,978
Capitulate,
623
01:14:01,145 --> 01:14:06,108
or the same death will be
the fate of millions more.
624
01:14:08,819 --> 01:14:11,530
I do not doubt that, after that,
625
01:14:11,614 --> 01:14:16,786
the rest of the world
will accept my command.
626
01:14:16,869 --> 01:14:19,872
Already, men are dying.
627
01:14:19,955 --> 01:14:22,708
And, in the great cities of the world,
628
01:14:22,792 --> 01:14:26,837
my orders have been obeyed.
629
01:14:48,192 --> 01:14:50,236
We have travelled many miles
630
01:14:50,319 --> 01:14:53,614
to fulfil our master's instructions.
631
01:14:54,740 --> 01:14:58,828
Now, we are about to
perform our last service.
632
01:14:59,954 --> 01:15:03,082
After we receive a
signal from our master,
633
01:15:04,041 --> 01:15:08,087
we shall release the
contents of this urn.
634
01:15:13,759 --> 01:15:16,512
Everlasting death.
635
01:15:16,595 --> 01:15:19,724
Horrible, inescapable,
636
01:15:19,807 --> 01:15:22,143
universal
637
01:15:22,226 --> 01:15:23,686
death.
638
01:15:25,271 --> 01:15:27,106
Get them out!
639
01:15:45,332 --> 01:15:46,667
If I wasn't an English gentleman,
640
01:15:46,751 --> 01:15:50,254
I'd tell you what you were,
you pot-bellied basket!
641
01:15:52,757 --> 01:15:54,341
Ketlan!
642
01:15:54,425 --> 01:15:56,135
I remember you.
643
01:15:56,552 --> 01:15:58,846
We had a fight, eh?
644
01:15:58,929 --> 01:16:00,639
Now, I win.
645
01:16:00,723 --> 01:16:02,641
Come with me.
646
01:16:36,884 --> 01:16:39,053
In a few hours,
647
01:16:39,136 --> 01:16:41,305
the moon will be full.
648
01:17:23,514 --> 01:17:25,975
Carl must be out there somewhere.
649
01:17:26,058 --> 01:17:29,854
My tea is in my thermos on
my back, and I can't get at it.
650
01:17:29,937 --> 01:17:31,897
He's our only hope.
651
01:17:31,981 --> 01:17:35,442
It's getting cold, and I need it!
652
01:17:36,527 --> 01:17:38,237
Dr Petrie.
653
01:17:41,115 --> 01:17:43,367
Have you lost hope?
654
01:17:44,368 --> 01:17:46,620
It's like the grains of sand
655
01:17:46,787 --> 01:17:49,582
dropping through an hourglass.
656
01:17:50,457 --> 01:17:51,750
I...
657
01:17:51,834 --> 01:17:53,002
We...
658
01:17:53,085 --> 01:17:56,255
We have no time on our side, my dear.
659
01:17:56,881 --> 01:17:58,757
Do you believe that
660
01:17:58,841 --> 01:18:00,551
all of those men,
661
01:18:01,302 --> 01:18:03,637
Nayland Smith and the rest,
662
01:18:03,721 --> 01:18:06,181
will die when the moon comes up?
663
01:18:06,265 --> 01:18:08,100
Yes, and I fear worse than death.
664
01:18:08,183 --> 01:18:10,936
The whole of London will be destroyed
665
01:18:11,020 --> 01:18:13,898
because of this terrible
plan of Fu Manchu,
666
01:18:13,981 --> 01:18:18,360
proving to the world that he has
the power of infinite destruction.
667
01:19:39,608 --> 01:19:40,776
Father.
668
01:19:41,652 --> 01:19:44,947
I see terrible signs in the smoke.
669
01:19:45,030 --> 01:19:47,783
Death and destruction for us.
670
01:19:48,951 --> 01:19:51,787
The trees are withering,
671
01:19:51,870 --> 01:19:53,789
and the rocks
672
01:19:53,872 --> 01:19:55,290
are crumbling
673
01:19:55,708 --> 01:19:57,668
and screeching.
674
01:19:58,585 --> 01:20:00,671
It is almost time.
675
01:20:00,754 --> 01:20:03,465
Have the prisoners
brought up from their cells.
676
01:20:11,181 --> 01:20:12,683
Here.
677
01:20:13,350 --> 01:20:14,852
Help.
678
01:20:15,686 --> 01:20:17,187
Help.
679
01:20:18,397 --> 01:20:19,898
Come here.
680
01:20:25,195 --> 01:20:27,823
My good friend, Fu Manchu,
agreed to protect me.
681
01:20:28,490 --> 01:20:31,118
- Yes, sir.
- To help me.
682
01:20:31,577 --> 01:20:34,204
- Yes, sir.
- Well... help!
683
01:20:34,538 --> 01:20:36,040
Open here.
684
01:20:36,498 --> 01:20:38,000
Yes.
685
01:20:54,141 --> 01:20:55,976
Quiet! Quiet!
686
01:20:56,060 --> 01:20:57,394
Quiet!
687
01:20:57,478 --> 01:20:59,328
Let us out, or do you want some more?
688
01:21:01,273 --> 01:21:03,025
Sancho, we must.
689
01:21:03,108 --> 01:21:04,818
- Come on!
- All right.
690
01:21:11,366 --> 01:21:12,701
Come on then, come on!
691
01:21:12,785 --> 01:21:14,578
- Hurry up. what's the matter with you?
- Quiet!
692
01:21:14,661 --> 01:21:16,080
Come on, you...
693
01:21:16,163 --> 01:21:17,915
Come on, you...
694
01:21:32,429 --> 01:21:35,265
Oh, wait a minute! Below
here is the fuel store.
695
01:21:35,349 --> 01:21:39,061
- What does he use for fuel?
- Oil. Many thousands of gallons.
696
01:21:39,144 --> 01:21:41,897
There is no way out here. Come on!
697
01:21:45,275 --> 01:21:47,402
How's your head, Lopez?
698
01:21:47,486 --> 01:21:49,154
My head?
699
01:21:49,238 --> 01:21:50,280
Huh?
700
01:21:50,531 --> 01:21:52,533
Couldn't be better!
701
01:22:30,737 --> 01:22:32,614
¡Vamos, amigos!
702
01:22:36,201 --> 01:22:38,704
This is as far as you come, my friends.
703
01:22:38,787 --> 01:22:41,748
You can't get away on your own.
704
01:22:43,125 --> 01:22:45,627
With this, I can go to hell and back.
705
01:22:45,711 --> 01:22:46,962
Ah!
706
01:22:48,130 --> 01:22:51,550
Now, lose yourselves,
or I start shooting.
707
01:22:51,675 --> 01:22:54,469
- Sancho, you can't!
- She's right.
708
01:22:59,766 --> 01:23:01,685
Ursula. March!
709
01:23:02,936 --> 01:23:04,146
Hurry.
710
01:23:05,022 --> 01:23:06,690
- Here.
- Thanks.
711
01:23:08,901 --> 01:23:10,903
If you value your hide,
712
01:23:11,445 --> 01:23:12,738
make no sound.
713
01:23:15,449 --> 01:23:17,659
They must have escaped by the old tunnel.
714
01:23:17,743 --> 01:23:19,953
Carmen knows the way.
715
01:23:20,037 --> 01:23:21,205
They will not go far.
716
01:23:21,288 --> 01:23:24,041
But if they should manage
to reach the waterfall?
717
01:23:24,124 --> 01:23:26,126
They will not escape.
718
01:23:45,354 --> 01:23:48,190
From this vantage point, a
man could hold off an army.
719
01:23:48,273 --> 01:23:50,025
Who wants to hold off anybody?
720
01:23:50,108 --> 01:23:53,158
For heaven's sake, man, let's
get back to Nayland Smith's hut.
721
01:23:54,863 --> 01:23:57,449
There's your answer, Petrie.
722
01:23:57,532 --> 01:23:59,826
Quick, get Ursula down to
the ridge, among the trees.
723
01:23:59,910 --> 01:24:01,620
And I, señor?
724
01:24:02,955 --> 01:24:05,082
Of course. Hurry, I'll cover you.
725
01:24:06,500 --> 01:24:08,502
I need no cover.
726
01:24:08,585 --> 01:24:10,462
I'll take my own chances.
727
01:24:12,839 --> 01:24:15,092
You'll have to now.
728
01:24:15,175 --> 01:24:16,802
Be off, get going.
729
01:24:23,225 --> 01:24:26,144
And I shall take you with me.
730
01:24:26,228 --> 01:24:28,105
I know this territory.
731
01:24:39,283 --> 01:24:40,367
Come.
732
01:25:02,180 --> 01:25:03,974
Dr Petrie!
733
01:25:19,906 --> 01:25:21,658
The kiss of death.
734
01:25:28,540 --> 01:25:30,834
Perhaps she has the
antidote in her blood.
735
01:25:30,917 --> 01:25:32,878
Look out! Get down!
736
01:25:33,920 --> 01:25:36,173
Go fast! I'll cover you! Go!
737
01:26:02,657 --> 01:26:04,076
They have gone by the waterfall.
738
01:26:04,159 --> 01:26:06,536
There is only one man left on guard.
739
01:26:12,417 --> 01:26:14,544
They have got away by the waterfall,
740
01:26:14,628 --> 01:26:18,548
and there's only one man holding
the rear guard on top of the cliff.
741
01:26:18,632 --> 01:26:20,759
One is enough.
742
01:26:21,259 --> 01:26:23,595
Tell the men to wait until it is dark,
743
01:26:23,678 --> 01:26:26,306
and then to circle
around to pin him down.
744
01:26:26,598 --> 01:26:28,016
In the meantime,
745
01:26:28,100 --> 01:26:31,103
let him wait, like an ant upon an anvil,
746
01:26:31,186 --> 01:26:33,897
never knowing when the
hammer blow will strike.
747
01:26:33,980 --> 01:26:36,274
But the others will escape.
748
01:26:36,358 --> 01:26:38,610
There is no escape from the death
749
01:26:38,693 --> 01:26:41,196
that Carmen carries with her.
750
01:26:44,783 --> 01:26:46,576
He's still alive.
751
01:26:51,206 --> 01:26:53,208
I think we can save you, old friend.
752
01:26:53,333 --> 01:26:56,378
Now listen, only the women are immune.
753
01:26:56,461 --> 01:26:58,797
They are the carriers
of the kiss of death,
754
01:26:58,880 --> 01:27:01,716
but they also carry the antidote.
755
01:27:02,426 --> 01:27:05,846
Now, I have here a girl who's
been touched with the poison,
756
01:27:05,929 --> 01:27:07,973
and I think that her blood
757
01:27:08,056 --> 01:27:10,600
will counteract the poison in you.
758
01:27:11,268 --> 01:27:13,770
A poison to kill a poison.
759
01:27:15,105 --> 01:27:18,984
Wish I had some transfusion
equipment, but there's no time.
760
01:27:19,860 --> 01:27:21,361
Hot water!
761
01:27:30,996 --> 01:27:32,581
Be brave.
762
01:29:37,497 --> 01:29:38,665
Ah!
763
01:29:45,755 --> 01:29:47,090
Ah!
764
01:30:02,981 --> 01:30:06,901
We have no time for
refinements, Mr Jansen.
765
01:30:06,985 --> 01:30:10,322
Instead, we shall give you a fond caress
766
01:30:10,405 --> 01:30:13,074
from the angel of death itself.
767
01:30:28,381 --> 01:30:31,426
When given through the kiss of a woman,
768
01:30:31,509 --> 01:30:36,473
the plague takes six
weeks to complete its work.
769
01:30:36,556 --> 01:30:37,932
But, in your case,
770
01:30:38,016 --> 01:30:41,311
the serpent shall strike
you directly on the mouth,
771
01:30:41,394 --> 01:30:42,937
and you die.
772
01:30:43,980 --> 01:30:45,482
At the same time,
773
01:30:45,565 --> 01:30:47,567
you will have the satisfaction of knowing
774
01:30:47,651 --> 01:30:51,613
that all my other enemies,
including Nayland Smith,
775
01:30:51,696 --> 01:30:53,615
shall also perish.
776
01:31:08,046 --> 01:31:09,381
Now.
777
01:31:29,317 --> 01:31:30,527
Nayland Smith!
778
01:31:30,610 --> 01:31:32,529
Carl, to me!
779
01:31:42,997 --> 01:31:44,290
Back! Back for your lives!
780
01:31:44,374 --> 01:31:46,918
There's enough oil to
blow the place sky high!
781
01:32:28,668 --> 01:32:29,961
There.
782
01:32:30,086 --> 01:32:32,547
The end of the lost city.
783
01:32:34,048 --> 01:32:37,510
And, thank God, the end of Fu Manchu.
784
01:32:37,594 --> 01:32:39,971
My dear old friend,
785
01:32:40,054 --> 01:32:42,766
I wish I could be certain of that.
786
01:33:07,123 --> 01:33:10,877
The world shall hear from me again.
54320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.