Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,089 --> 00:01:13,189
DIJELOVI TIJELA
2
00:03:56,290 --> 00:03:57,914
Pa, �to se dogodilo ovog jutra, Rej?
3
00:04:00,815 --> 00:04:04,515
Ne znam, jebi ga, ne znam,
samo me je prepravilo, kao ne�to nezaustavljivo.
4
00:04:06,716 --> 00:04:07,616
Sljede�e �to se dogodilo...
5
00:04:08,817 --> 00:04:11,217
...ja sam na njemu potpuno isprskan
njegovom krvlju.
6
00:04:13,619 --> 00:04:18,119
Svuda okolo...
krv je �ikljala iz njegovog grla uvis.
7
00:04:23,620 --> 00:04:25,520
Pa, kako se osje�a� povodom toga, Rej?
8
00:04:25,921 --> 00:04:28,521
Znaju�i da si uzeo ne�iji �ivot,
kako se osje�a� zbog toga?
9
00:04:31,222 --> 00:04:32,022
Kako se osje�a�?
10
00:04:34,923 --> 00:04:35,823
Kako to mislite?
11
00:04:36,724 --> 00:04:38,724
Osje�am...osje�am... osje�am se sjajno.
12
00:04:40,225 --> 00:04:44,925
Osje�am se fantasti�no, s obzirom da
sam ja ostao �iv a ne taj ku�kin sin.
13
00:04:48,326 --> 00:04:49,126
Kako se ti osje�a�?
14
00:04:49,427 --> 00:04:50,727
Kako se ti osje�a�, doco?
15
00:04:52,028 --> 00:04:53,028
Osje�a� se dobro?
16
00:04:55,429 --> 00:04:57,929
Sjedi� tu i motri� me
kao da sam neki lu�ak.
17
00:05:00,930 --> 00:05:02,130
Misli� da mi se to svi�a?
18
00:05:08,631 --> 00:05:09,531
Ne dopada mi se.
19
00:05:10,532 --> 00:05:13,232
Niti mi se dopada da provedem
ostatak �ivota u ovoj usranoj rupi.
20
00:05:14,633 --> 00:05:16,633
I to u slu�aju da me ne "spr�e" prvo.
21
00:05:20,034 --> 00:05:21,734
Istina je doco, da sam...
22
00:05:22,235 --> 00:05:24,035
...totalno sjeban.
23
00:05:26,836 --> 00:05:33,936
Vi sjedite ovdje sa va�im malim
jebenim diktafonom i va�im pitanjima
24
00:05:34,337 --> 00:05:37,937
ne poma�u�i mi ni malo.
25
00:05:40,138 --> 00:05:41,138
Da li grije�im?
26
00:05:44,639 --> 00:05:45,839
Mo�ete li mi pomo�i?
27
00:05:48,540 --> 00:05:49,840
Mo�ete li... znate.
28
00:05:51,441 --> 00:05:52,941
Mo�ete li mi... pomo�i?
29
00:05:53,342 --> 00:05:54,542
Mo�ete li ne�to da napravite?
30
00:05:55,443 --> 00:05:56,743
Kao, da me "popravite".
31
00:05:57,644 --> 00:06:01,844
Tako da po�nem da radim
ispravne stvari!
32
00:06:02,445 --> 00:06:04,545
Ne! Ne mislim tako!
33
00:06:09,546 --> 00:06:12,446
Beskorisni ste, �ovje�e. Nemate rje�enja.
34
00:06:13,347 --> 00:06:14,547
�to �ete da napravite?
35
00:06:15,448 --> 00:06:17,348
Hajde, "sredite" me.
Ovdje sam, ovdje.
36
00:06:18,250 --> 00:06:19,450
Izlije�ite me, dovraga!
37
00:06:36,551 --> 00:06:37,851
Pro�itaj posljednji dio, du�o.
38
00:06:40,452 --> 00:06:41,352
U redu.
39
00:06:42,853 --> 00:06:45,253
" Na koji na�in se mo�e um i
tijelo djeteta preobratiti
40
00:06:46,054 --> 00:06:49,954
kroz nasilje kojem je bilo izlo�eno
od strane roditelja i dru�tvenog okru�enja?"
41
00:06:50,655 --> 00:06:54,855
"Na koji na�in se zna�i demonskog koji se javljuju
u osobi, moraju sagledati izvana"?
42
00:06:55,956 --> 00:06:57,156
To zvu�i dobro, du�o.
43
00:07:02,057 --> 00:07:03,057
Za�to si to napravio?
44
00:07:03,358 --> 00:07:04,758
Ne znam, ponekad ja...
45
00:07:05,259 --> 00:07:06,359
...mrzim ovo �to radim.
46
00:07:07,560 --> 00:07:10,260
Kako to misli�?
-Pa, ponekad se �ini kao da nema smisla.
47
00:07:14,061 --> 00:07:15,961
Uznemiren si zbog novog
slu�aja u zatvoru, zar ne?
48
00:07:16,562 --> 00:07:17,362
Da, jesam.
49
00:07:18,663 --> 00:07:19,963
Jesam. Ovaj tip Kolbert...
50
00:07:21,264 --> 00:07:23,764
...osu�en je na 20 godina
zato �to je prerezao grlo svojoj djevojci.
51
00:07:24,865 --> 00:07:26,465
A onda je pro�le tjedna
ubio cimera iz �elije.
52
00:07:26,966 --> 00:07:31,866
Kad bih dokazao da se mo�e iskupiti,
da postoje tragovi kajanja i razuma...
53
00:07:32,767 --> 00:07:34,667
...mogao bih ga spasiti od elektri�ne stolice.
54
00:07:36,968 --> 00:07:38,268
Ne bavi se rije�ima.
55
00:07:39,669 --> 00:07:43,969
To je za sudca, porotu i odvjetnike.
Ti mora� da se bori� da izlije�i� du�u ovom �ovjeku.
56
00:07:44,870 --> 00:07:47,170
Bez ikakve brige o tome
�to se mo�e dogoditi na sudu.
57
00:07:49,471 --> 00:07:51,071
Zna� li �to bih stvarno
volio da napravim?
58
00:07:52,772 --> 00:07:56,372
�elio bih da izlije�im bar jednog �ovjeka,
to je sve, samo jednog.
59
00:07:57,573 --> 00:07:59,073
�elio bih da doka�em,
jednom za svagda...
60
00:08:00,274 --> 00:08:04,074
...da mo�e�... postaviti sve
na svoje mjesto opet.
61
00:08:04,975 --> 00:08:06,375
To bih stvarno volio da napravim.
62
00:08:07,876 --> 00:08:11,076
Istina je, da do sada
sve moje klini�ko iskustvo nije pomoglo.
63
00:08:13,177 --> 00:08:14,677
Da, mo�da je sve glupost.
64
00:08:17,578 --> 00:08:18,978
Mo�da sam ja u stvari, varalica.
65
00:08:20,279 --> 00:08:21,379
O, du�o, hajde.
66
00:08:21,980 --> 00:08:23,180
Ti nisi varalica.
67
00:08:24,781 --> 00:08:26,481
Ti si najbolji �ovjek koga znam.
68
00:08:28,482 --> 00:08:29,982
Je li tako? -Da.
69
00:08:30,383 --> 00:08:32,283
Najbolji? -Najbolji.
70
00:08:33,584 --> 00:08:35,484
�ak iako nisam
zainteresiran za nogomet?
71
00:08:39,685 --> 00:08:42,085
�ak iako nisi
zainteresiran za nogomet.
72
00:08:59,486 --> 00:09:01,486
Samanta...prekini!
73
00:09:03,087 --> 00:09:03,987
Jedi �itarice!
74
00:09:04,988 --> 00:09:05,988
Evo Bili, ovo je za tebe.
75
00:09:06,789 --> 00:09:07,589
Ho�e� li kavu, du�o?
76
00:09:07,890 --> 00:09:08,890
Uzet �u malo.
77
00:09:14,291 --> 00:09:15,591
Jedi �itarice! Hajde.
78
00:09:17,592 --> 00:09:19,092
Hajde da se pozdravimo sa tatom. Do�ite.
79
00:09:21,393 --> 00:09:22,393
Kada dolazi� ku�i, du�o?
80
00:09:22,494 --> 00:09:23,394
Oko 6 sati.
81
00:09:23,795 --> 00:09:24,595
U redu.
82
00:09:34,196 --> 00:09:35,096
Pozdravite se.
83
00:09:35,897 --> 00:09:37,597
Bok. Bok. -Volim te.
84
00:09:39,498 --> 00:09:40,598
Svrati do prodavaonice, OK.
85
00:09:41,699 --> 00:09:43,299
Prodavaonice?
-Da, uzmi kese za sme�e.
86
00:09:43,600 --> 00:09:45,700
Kese za sme�e? -Molim te. -OK.
87
00:10:01,101 --> 00:10:04,901
Mary, na putu sam ka zatvoru
zbog �etvrtog sastanka sa Kolbertom.
88
00:10:06,302 --> 00:10:08,702
Molim te, podsjeti profesora Kolinsa da...
89
00:10:09,403 --> 00:10:13,303
...treba da se vidi sa mojim studentima
�etvrte godine ovog popodneva.
90
00:10:15,604 --> 00:10:19,504
Ostavi na mom stolu papir
na kome pi�e: kese za sme�e.
91
00:10:22,205 --> 00:10:26,305
A da, dobit �e� ovog popodneva
kopiju "Kriminalne psihologije"...
92
00:10:27,206 --> 00:10:30,306
...iz �asopisa. Volio bih da ti...
93
00:10:37,407 --> 00:10:43,307
... po�alje� kopiju svima koji su
poha�ali postdiplomski seminar...
94
00:10:44,308 --> 00:10:50,408
... i navedi da �e on biti
osnova za satove u narednim mjesecima.
95
00:11:51,009 --> 00:11:52,109
G�o Kru�enk?
96
00:11:53,210 --> 00:11:54,110
Da.
97
00:11:56,011 --> 00:11:57,211
Ja sam doktorica Veb.
98
00:11:58,312 --> 00:12:00,112
Stanje va�eg mu�a se stabilizovalo.
99
00:12:01,213 --> 00:12:02,313
Oh, hvala Bogu.
100
00:12:03,514 --> 00:12:05,214
Pravo je �udo kako je
pre�ivio tu nesre�u.
101
00:12:07,415 --> 00:12:08,315
Pre�ivjet �e...
102
00:12:09,616 --> 00:12:12,616
...ali, g�o Kru�enk, �ao mi je,
ne mo�emo da spasimo njegovu ruku.
103
00:12:14,017 --> 00:12:14,917
O, Bo�e.
104
00:12:17,118 --> 00:12:19,718
�elim da me saslu�ate vrlo pa�ljivo.
105
00:12:21,119 --> 00:12:22,819
Mogu da mu dam novu ruku.
106
00:12:24,320 --> 00:12:25,920
Kako to mislite?
107
00:12:26,921 --> 00:12:28,121
U redu, za�to ne sjednete.
108
00:12:38,522 --> 00:12:41,422
Mislite... kao plasti�nu, ili kao...
109
00:12:43,523 --> 00:12:44,523
...protezu.
110
00:12:45,724 --> 00:12:47,024
Imamo davaoca...
111
00:12:47,425 --> 00:12:51,525
...koji odgovara va�em suprugu
i mo�e da mu da pravu, ljudsku ruku.
112
00:12:52,226 --> 00:12:54,226
Potpuno funkcionalnu,
kao ona koju je izgubio.
113
00:12:56,527 --> 00:12:59,827
Na�alost, operaciju moramo
odmah da izvedemo.
114
00:13:01,428 --> 00:13:03,428
Da bi imali ve�e �anse
da operacija uspije.
115
00:13:04,429 --> 00:13:06,129
Treba mi va� potpis, odmah.
116
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
O Bo�e, ne znam.
117
00:13:15,631 --> 00:13:17,131
Mo�emo li njega da pitamo?
118
00:13:17,732 --> 00:13:19,532
Bojim se da nema vremena.
119
00:13:20,533 --> 00:13:21,733
Svaka sekunda je va�na.
120
00:14:22,434 --> 00:14:28,134
Bill. Nemoj da brine�.
Sve �e biti u redu.
121
00:16:55,935 --> 00:16:56,735
Zdravo, du�o.
122
00:17:09,436 --> 00:17:10,636
Ja sam doktorica Veb.
123
00:17:13,037 --> 00:17:15,437
Izgubili ste ruku ju�er
u prometnoj nesre�i.
124
00:17:16,638 --> 00:17:19,238
Izvr�ili smo transplantaciju nove ruke.
125
00:17:27,239 --> 00:17:28,439
�ao mi je.
126
00:17:32,840 --> 00:17:35,040
Mo�ete li me ostaviti
nasamo s njim par minuta, molim vas.
127
00:17:36,041 --> 00:17:36,841
Naravno.
128
00:17:45,442 --> 00:17:46,842
Sve �e biti u redu, du�o.
129
00:17:49,143 --> 00:17:50,443
Prevazi�i�emo ovo, OK.
130
00:18:38,444 --> 00:18:39,744
Mo�ete li da je pomerate?
131
00:18:53,145 --> 00:18:54,245
Potrebno je vrijeme.
132
00:18:56,547 --> 00:18:59,547
Treba i�i korak po korak,
dan za danom.
133
00:19:01,648 --> 00:19:02,948
Poku�ajte ponovno.
134
00:19:16,749 --> 00:19:17,449
Dobro.
135
00:19:21,550 --> 00:19:22,650
Vrlo dobro.
136
00:20:08,651 --> 00:20:09,951
Vi to mo�ete.
137
00:20:33,952 --> 00:20:35,952
Jeste li vidjeli ovo? -Jesam.
138
00:21:07,253 --> 00:21:09,553
To ne bi smjelo da se dira, blesane.
139
00:21:10,554 --> 00:21:11,654
Hajde, djeco.
140
00:21:16,555 --> 00:21:18,455
Je l' vam drago �to
se tata vra�a ku�i? -Da.
141
00:21:21,556 --> 00:21:22,556
Zdravo Karen.
142
00:21:23,357 --> 00:21:24,257
Zdravo doktorica.
143
00:21:29,258 --> 00:21:30,558
Dr. Veb, ja...
144
00:21:33,259 --> 00:21:35,059
...ne znam kako da vam se zahvalim.
145
00:21:47,060 --> 00:21:49,460
Gdine Kru�enk, kako se osje�ate
sa rukom drugog �ovjeka?
146
00:21:51,161 --> 00:21:53,061
�to misli va�a obitelj o operaciji?
147
00:21:53,962 --> 00:21:56,062
Mislite li da �e operacija
uticati na va� seksualni �ivot?
148
00:22:01,563 --> 00:22:03,663
Ne mislim da bi trebalo mene da pitate...
149
00:22:04,264 --> 00:22:05,964
...trebalo bi da se fokusirate na dr. Veb.
150
00:22:06,465 --> 00:22:08,065
Bit �e dobitnik Nobelove nagrade.
151
00:22:08,366 --> 00:22:09,766
Komentar, molim vas.
152
00:22:11,867 --> 00:22:17,067
Nadamo se da �e za nekoliko godina zahvat koji je primenjen
u slu�aju gdin-a Kru�enka postati uobi�ajena stvar.
153
00:22:19,068 --> 00:22:22,868
Pored odavanja priznanja Bilu Kru�enku
za ovo, nemam vi�e ni�ta da ka�em. Hvala.
154
00:22:23,369 --> 00:22:24,369
Hvala, doktorica.
155
00:22:34,070 --> 00:22:38,070
Djeco,... mama vam je objasnila
za�to sam bio u bolnici. Zar ne?
156
00:22:39,671 --> 00:22:41,171
Rekla vam je da sam se povrijedio.
157
00:22:43,172 --> 00:22:44,772
Pa, izlije�ili su me u bolnici...
158
00:22:45,773 --> 00:22:46,873
... i sad sam dobro.
159
00:22:47,974 --> 00:22:49,974
�elio bih da znam
da li imate neko pitanje?
160
00:22:51,575 --> 00:22:53,275
Ne, tata. Nema pitanja.
161
00:22:55,476 --> 00:22:56,576
Nema pitanja?
162
00:23:01,077 --> 00:23:02,277
Volim vas, vrlo puno.
163
00:23:05,978 --> 00:23:07,678
Ne �elim da brinete zbog ne�ega.
164
00:23:10,179 --> 00:23:11,579
Sada sam ovdje, i...
165
00:23:13,180 --> 00:23:14,980
... isti sam tata koji sam bio i ranije.
166
00:23:16,681 --> 00:23:19,081
OK, i ako se zabrinete oko ne�eg
re�i �ete mi, je l' tako?
167
00:23:25,182 --> 00:23:27,082
Mo�emo li da vidimo ruku, tata? -Oh, du�o.
168
00:23:27,483 --> 00:23:29,783
Tata je tek stigao ku�i.
Mo�da kasnije, je l' OK? -Molim te.
169
00:23:30,984 --> 00:23:31,984
U redu je.
170
00:23:33,685 --> 00:23:35,085
Jesi li siguran? -Naravno.
171
00:23:35,886 --> 00:23:38,286
Vidjet �e je prije ili kasnije.
Bolje da to uradimo sad.
172
00:23:45,987 --> 00:23:47,287
Evo je, djeco.
173
00:23:54,788 --> 00:23:56,588
Mama. - O du�o, u redu je.
174
00:23:57,089 --> 00:23:58,489
Sve je u redu, hajde. -Tata...
175
00:23:59,190 --> 00:24:00,790
... nekako je... grozno.
176
00:24:01,291 --> 00:24:03,191
Hajde djeco, znam da izgleda
malo neobi�no, ali...
177
00:24:04,192 --> 00:24:06,092
... nije va�no kako izgleda,
nego kako radi, je l' tako?
178
00:24:07,693 --> 00:24:08,893
A radi kao i stara ruka.
179
00:24:09,394 --> 00:24:11,394
U stvari, radi �ak i bolje
u nekim slu�ajevima.
180
00:24:12,295 --> 00:24:13,195
�ak i bolje, tata?
181
00:24:13,196 --> 00:24:14,496
�ak i bolje, Bili.
182
00:24:14,797 --> 00:24:16,497
Jo� uvijek te volim, tata.
183
00:24:17,398 --> 00:24:18,598
Volim i ja tebe, du�o.
184
00:24:20,399 --> 00:24:22,699
Hej Bili, za�to ne odemo van
da malo dobacujemo loptu.
185
00:24:23,400 --> 00:24:24,600
Stvarno, tata? -Da, idemo.
186
00:24:30,701 --> 00:24:33,301
Baci meni tata.
-Tebi. A �to tebe da ne bacim.
187
00:24:37,402 --> 00:24:38,302
Hajde Bili.
188
00:24:52,103 --> 00:24:53,503
Toliko si mi nedostajao.
189
00:25:07,004 --> 00:25:08,604
Ne smeta ti da dira� o�iljak.
190
00:25:12,005 --> 00:25:13,105
Ne uop�e... ali...
191
00:26:26,706 --> 00:26:27,406
Bok.
192
00:26:45,507 --> 00:26:46,507
�to?
193
00:26:47,908 --> 00:26:49,208
Za�to se smijete?
194
00:27:14,809 --> 00:27:16,209
Prije �etiri mjeseca, mi smo...
195
00:27:16,710 --> 00:27:20,310
... pri�ali o porijeklu i korijenima ljudskog nasilja.
196
00:27:22,411 --> 00:27:23,611
Nastavljaju�i o tome...
197
00:27:24,212 --> 00:27:29,112
... nalazimo paradoks, po�to je nasilje sprovedeno
od strane dr�ave nama prihvatljivo.
198
00:27:30,113 --> 00:27:33,013
Na primjer, policajci brane na�e obitelji,...
199
00:27:34,014 --> 00:27:37,514
...vojnici brane na�u zemlju i
mi ih slavimo kao heroje, ali to nije...
200
00:27:38,215 --> 00:27:39,415
... slu�aj sa...
201
00:27:40,416 --> 00:27:42,916
... tzv. samostalnim individualcima.
202
00:27:45,617 --> 00:27:50,517
Zato �to mi motrimo pojedina�ni akt nasilja
sa odbojno��u i gnu�anjem.
203
00:27:52,518 --> 00:27:58,318
�to je to �to �e natjerati mu�karca
ili �ak �enu koji se pona�aju normalno...
204
00:28:07,319 --> 00:28:08,519
... da izgube kontrolu...
205
00:28:12,120 --> 00:28:13,820
... i prestanu se obuzdavati.
206
00:28:14,621 --> 00:28:15,921
�ine�i ih...
207
00:28:16,622 --> 00:28:18,222
... necivilizovanim bi�ima.
208
00:28:20,723 --> 00:28:22,623
I u�ine lo�e stvari drugim ljudima.
209
00:28:27,924 --> 00:28:28,824
Pa.
210
00:28:30,225 --> 00:28:31,325
To je misterija.
211
00:28:32,526 --> 00:28:34,626
Misterija koju vi i ja moramo da istra�imo.
212
00:28:37,927 --> 00:28:39,127
Do kraja.
213
00:29:12,528 --> 00:29:13,628
Ah, sranje!
214
00:29:13,929 --> 00:29:15,229
Ku�kin sin!
215
00:29:16,830 --> 00:29:18,430
Tata, tata, �to se dogodilo? -Sranje!
216
00:29:18,931 --> 00:29:20,131
�to gleda�?!
217
00:29:20,332 --> 00:29:21,632
Bill... �to se dogodilo?
218
00:29:22,733 --> 00:29:23,433
Isuse.
219
00:29:25,634 --> 00:29:27,334
Kako je doco? -Zdravo, Rej.
220
00:29:28,335 --> 00:29:32,035
�uo sam da si bio na TV-u. Sad si �udo znanosti.
221
00:29:32,536 --> 00:29:33,636
Imao sam puno sre�e.
222
00:29:33,637 --> 00:29:34,837
Je l' tako?
223
00:29:35,538 --> 00:29:36,738
Ne izgleda� ba� dobro.
224
00:29:37,939 --> 00:29:38,839
Kako to misli�?
225
00:29:39,440 --> 00:29:40,940
Kako "kako to misli�"?
226
00:29:41,841 --> 00:29:42,741
Izgleda�...
227
00:29:43,942 --> 00:29:45,942
... onako kako se ja obi�no osje�am.
228
00:29:46,443 --> 00:29:48,443
Budi malo konkretniji. Kako to misli�?
229
00:29:50,244 --> 00:29:52,844
Izgleda� usrano, je l' ti je jasnije.
230
00:29:56,845 --> 00:29:58,645
Mo�da ima�...
231
00:30:00,246 --> 00:30:03,146
... unutra neke svoje male demone.
�to ka�e�, doco?
232
00:30:03,847 --> 00:30:05,147
Ne spava� u posljednje vrijeme?
233
00:30:10,448 --> 00:30:13,848
Da te pitam, je l' ti lak�e
da razgovara� sa mnom motre�i me tako?
234
00:30:15,049 --> 00:30:15,849
Da li mi vjeruje�?
235
00:30:26,451 --> 00:30:27,751
�elim da mi vjeruje�.
236
00:30:53,352 --> 00:30:55,352
To daju samo onima
sa smrtnom kaznom, prijatelju.
237
00:30:56,653 --> 00:30:58,553
Mora� da bude� ubojica pa da
ima� tu tetova�u.
238
00:30:59,754 --> 00:31:01,254
Kakav si ti to psihijatar, �ovje�e?
239
00:31:02,455 --> 00:31:03,555
Bje�i dalje od mene!
240
00:31:05,456 --> 00:31:08,156
Bje�i dalje! Ne pri�am sa tobom
dok ima� to na ruci.
241
00:31:31,657 --> 00:31:33,157
Hej, Bill. �to mogu da napravim za tebe?
242
00:31:33,858 --> 00:31:34,958
Ho�u da mi provjeri� otiske prstiju.
243
00:31:35,559 --> 00:31:37,259
Ho�e� da ti provjerim otiske? -Da.
244
00:31:37,760 --> 00:31:39,760
Ako postoje podaci o njima,
sve �e se pojaviti, je l' tako?
245
00:31:40,161 --> 00:31:40,961
Naravno.
246
00:31:40,962 --> 00:31:44,062
�to, je l' ima� iznenada neki gubitak pam�enja?
-Ne, samo mi udovolji, ho�e� li?
247
00:31:46,463 --> 00:31:47,663
Daj mi tvoj prst.
248
00:32:29,264 --> 00:32:30,764
Charles Fle�er...
249
00:32:37,365 --> 00:32:41,065
... napad... napad... ubojstvo... ubojstvo...ubojstvo
... ubojstvo...
250
00:32:42,266 --> 00:32:45,466
Osu�en na smrt. Kazna je izvr�ena.
251
00:32:51,167 --> 00:32:52,567
Gospode Bo�e.
252
00:32:53,368 --> 00:32:55,268
...pogubljen.
253
00:33:42,369 --> 00:33:43,269
Du�o?
254
00:33:45,570 --> 00:33:46,770
�to je bilo?
255
00:33:48,671 --> 00:33:50,171
Koliko sjedi� ovdje?
256
00:33:51,572 --> 00:33:52,572
Ne znam.
257
00:33:54,473 --> 00:33:56,173
Zar ne mo�e� da spava�, du�o?
258
00:33:58,574 --> 00:33:59,474
Ne znam.
259
00:34:01,475 --> 00:34:02,375
Bill, hajde.
260
00:34:02,776 --> 00:34:04,076
Pri�aj sa mnom.
261
00:34:10,777 --> 00:34:12,677
Mislim da ne�to nije u redu sa mnom.
262
00:34:14,178 --> 00:34:15,578
�to?
263
00:34:19,079 --> 00:34:19,979
Ruka.
264
00:34:22,780 --> 00:34:23,980
Ruka je u redu.
265
00:34:26,181 --> 00:34:27,981
Ne, ne�to nije u redu s njom.
266
00:34:28,982 --> 00:34:30,182
O �emu govori�?
267
00:34:33,683 --> 00:34:35,383
Znam �ija je.
268
00:34:35,984 --> 00:34:36,784
Zna�?
269
00:34:36,985 --> 00:34:38,185
�ija?
270
00:34:40,986 --> 00:34:42,586
Od serijskog ubojice.
271
00:34:46,287 --> 00:34:48,387
Nekome pored koga Kolbert izgleda...
272
00:34:49,288 --> 00:34:50,988
... kao an�eo.
273
00:34:54,089 --> 00:34:55,089
Du�o.
274
00:34:56,490 --> 00:34:59,690
Ima� njegovu ruku, ne njegovu li�nost.
275
00:35:03,991 --> 00:35:04,991
Ne znam.
276
00:35:07,692 --> 00:35:09,192
Ne zna� ni�ta o tom �ovjeku, je l' tako?
277
00:35:09,593 --> 00:35:10,893
Osim njegovog dosjea.
278
00:35:13,094 --> 00:35:17,194
Ti uvijek ka�e�, kada si zbunjen na�i jo� informacija
da bi saznao o kakvom �ovjeku se radi.
279
00:35:18,695 --> 00:35:21,195
Po tome se razlikuje� od ostalih.
280
00:35:22,496 --> 00:35:25,696
Odlu�ila sam da vam ne ka�em za Fle�era zato �to sam
mislila da bi to moglo da ugrozi va� oporavak.
281
00:35:27,097 --> 00:35:28,997
Dugoro�no gledano, sa
znanstvene to�ke gledi�ta...
282
00:35:29,398 --> 00:35:31,598
... psihi�ko stanje davaoca je nebitno.
283
00:35:32,799 --> 00:35:33,899
To je sada va�a ruka.
284
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
Ne Charlija Fle�era.
285
00:35:46,401 --> 00:35:47,801
To i moja �ena ka�e.
286
00:35:48,302 --> 00:35:50,602
Trebalo mi malo vi�e da je slu�ate.
287
00:35:53,703 --> 00:35:54,703
Dr. Veb.
288
00:35:56,304 --> 00:35:59,104
Stavili ste ruku ubojice na moje
tijelo, a da mi to niste rekli.
289
00:36:00,005 --> 00:36:02,605
Sada je krv ubojice pome�ana
sa mojom krvlju.
290
00:36:03,606 --> 00:36:08,606
Ne mogu da vjerujem da �ovjek sa va�im
obrazovanjem mo�e to da pri�a.
291
00:36:10,507 --> 00:36:13,307
Ta ruka ne mo�e da uradi
ni�ta �to vi ne �elite.
292
00:36:17,608 --> 00:36:18,608
Odakle to znate?
293
00:36:18,709 --> 00:36:19,909
Slu�ajte, Bill.
294
00:36:21,210 --> 00:36:25,810
Bilo koji fizi�ki problem da imate sa rukom
ja i moje osoblje rado �emo pomo�i.
295
00:36:27,711 --> 00:36:29,711
�to se ti�e ostalog...
296
00:36:30,712 --> 00:36:31,812
Pa,...
297
00:36:32,713 --> 00:36:35,213
... predla�em da razgovarate sa
dobrim psihijatrom.
298
00:36:40,914 --> 00:36:42,614
Hvala �to ste odvojili vrijeme, doktorice.
299
00:36:54,115 --> 00:36:55,615
Gdin Draper ima neke probleme.
300
00:36:56,516 --> 00:36:57,716
Pogledat �u odmah.
301
00:38:05,217 --> 00:38:07,117
- Draper: transplatacija noge.
302
00:38:08,918 --> 00:38:10,618
- Kru�enk: transplatacija ruke.
303
00:38:11,919 --> 00:38:14,119
- Lejsi: transplatacija ruke.
304
00:38:57,620 --> 00:38:59,020
Do �avola, tko je to?
305
00:39:12,221 --> 00:39:13,421
�to �elite?
306
00:39:14,822 --> 00:39:16,022
Moram da razgovaram sa vama.
307
00:39:17,123 --> 00:39:18,823
Morate da pri�ate sa mnom?
308
00:39:19,724 --> 00:39:20,924
O �emu?
309
00:39:22,025 --> 00:39:22,825
O va�oj ruci.
310
00:39:24,926 --> 00:39:25,926
Mojoj ruci.
311
00:39:27,527 --> 00:39:28,727
Da, ja imam drugu.
312
00:39:31,828 --> 00:39:32,828
Zna�i...
313
00:39:33,729 --> 00:39:35,729
... ho�e� da obaramo ruke?
314
00:39:39,030 --> 00:39:40,830
Ta ruka je pripadala ubojici.
315
00:39:49,831 --> 00:39:51,031
Zainteresirao si me.
316
00:39:56,132 --> 00:39:57,432
Kao �to vidi�...
317
00:39:59,633 --> 00:40:01,433
... magi�na ruka je spasila moju umjetnost.
318
00:40:03,034 --> 00:40:04,034
Smrt,...
319
00:40:04,835 --> 00:40:06,335
... menjanje oblika...
320
00:40:07,636 --> 00:40:09,036
... nova umjetnost se rodila.
321
00:40:13,437 --> 00:40:19,437
Najbolje �to sam ikad napravio
ili bilo tko drugi u ovom vijeku.
322
00:40:20,638 --> 00:40:22,538
Ti si pravi po�tovaoc doktorke Veb?
323
00:40:24,539 --> 00:40:28,439
Agata Veb je najpametnija
�ena koju sam do sad sreo.
324
00:40:29,740 --> 00:40:31,240
Vjerojatno na nivou genija.
325
00:40:32,041 --> 00:40:41,041
Darwin,... Edward Harper, Vilhelm Reich, Elvis Prisli,
a me�u njih svrstavam i Agatu Veb.
326
00:40:45,142 --> 00:40:46,642
Ovo je Charlie Fle�er.
327
00:40:47,543 --> 00:40:48,643
Koji Charlie?
328
00:40:49,644 --> 00:40:51,044
Charlie Fle�er, ubojica.
329
00:40:53,145 --> 00:40:54,445
Ubio je 20 ljudi.
330
00:40:55,646 --> 00:41:01,046
Sa golim rukama, s tom rukom kojom slika�,
koja ti je pri�ivena na rame...
331
00:41:01,847 --> 00:41:02,947
... koja je ubijala.
332
00:41:05,348 --> 00:41:06,948
�to je radio s tvojom rukom?
333
00:41:10,149 --> 00:41:13,249
Zar ne �eli� da zna� odakle dolaze
ove slike, da li mo�da dolaze od njega?
334
00:41:15,550 --> 00:41:20,150
Gledaj prijatelju, ne znam �to si,
ali sigurno nisi kriti�ar umjetnosti.
335
00:41:21,251 --> 00:41:22,951
Odakle mi dolaze slike?
336
00:41:24,652 --> 00:41:30,452
Ako ima� teoriju u vezi toga predla�em da je
proda� na aukciji. Same mi dolaze, �ovje�e.
337
00:41:31,553 --> 00:41:33,253
Dolaze mi niotkud.
338
00:41:34,354 --> 00:41:35,554
Hvala Bogu.
339
00:41:41,055 --> 00:41:42,255
�elim da ti poka�em ne�to.
340
00:41:48,656 --> 00:41:49,656
Vidi� li ovo?
341
00:41:53,557 --> 00:41:56,957
Posljednjih 25 godina...
342
00:41:58,258 --> 00:42:00,258
... bio sam proma�aj.
To mogu sada da ka�em.
343
00:42:01,559 --> 00:42:02,559
Glupi...
344
00:42:03,760 --> 00:42:06,060
... pejza�i.
345
00:42:07,361 --> 00:42:12,161
Za zidove banaka, hotelskih soba,
to je najbolje �to sam mogao.
346
00:42:12,862 --> 00:42:17,462
Nitko nije htio da potro�i ni najmanji dio
svog vremena na moj ozbiljan rad.
347
00:42:18,063 --> 00:42:19,363
Dobio sam ovu ruku...
348
00:42:20,764 --> 00:42:29,364
... i zaradio sam 250.000 $ za samo tri tjedna.
Telefon mog agenta ne prestaje da zvoni.
349
00:42:29,965 --> 00:42:35,165
New York Times pi�e o mom
originalnom i impresivnom talentu.
350
00:42:36,366 --> 00:42:37,766
Ne �alim se.
351
00:42:38,867 --> 00:42:41,467
Imam svijet pod nogama.
352
00:42:41,868 --> 00:42:46,568
Ja sam dje�ak od 10 godina koji leti sa
crveno-plavim pla�tom. Je l' me razumije�?
353
00:42:50,469 --> 00:42:52,769
Ovo nije umjetnost. Ovo... ove...
354
00:42:54,170 --> 00:42:55,970
... ovo nisu tvoje slike. One...
355
00:42:56,871 --> 00:42:59,271
To su slike Charlija Fle�era. To je on vidio. Ovo...
356
00:43:00,372 --> 00:43:03,272
... ovo ovdje je vidio kad je djevojci lomio vrat.
357
00:43:03,873 --> 00:43:06,673
Ona tamo... to je vidio dok je ubijao pet policajaca.
A ova ovdje...
358
00:43:07,674 --> 00:43:11,774
...to je vidio dok je le�ao na operacijskom stolu
dok su ga "rezali".
359
00:43:12,775 --> 00:43:16,475
Ovo su njegove slike. Znam o �emu
govorim, po�to i ja vidim te slike u svojoj glavi.
360
00:43:18,376 --> 00:43:20,376
Vidi� te slike u svojoj glavi?
361
00:43:26,777 --> 00:43:27,577
Vidi� li ovo?
362
00:43:28,278 --> 00:43:29,278
To je �etkica.
363
00:43:30,779 --> 00:43:31,679
Vidi� li ovo?
364
00:43:32,880 --> 00:43:33,780
Ovo je boja.
365
00:43:34,281 --> 00:43:35,781
Izvoli, poku�aj.
366
00:43:37,582 --> 00:43:39,182
Svi su jebani slikari.
367
00:43:39,783 --> 00:43:43,183
�ao mi je �to ima� problem sa ovim, ali...
368
00:43:44,184 --> 00:43:44,984
... zauzet sam.
369
00:43:45,385 --> 00:43:51,085
Moja inspiracija je u poletu, plava ptica leti
i ja moram da je uhvatim.
370
00:43:52,186 --> 00:43:54,486
Moram ako �elim da do�em do prvog milijuna.
371
00:43:55,987 --> 00:43:57,487
Bilo mi je zadovoljstvo popri�ati s tobom.
372
00:44:00,088 --> 00:44:01,288
Djetinjasto od mene.
373
00:44:01,989 --> 00:44:03,089
Znam, ali...
374
00:44:03,990 --> 00:44:08,990
Uznemirava me to �to... nisam jedini
koji je imao korist od eksperimenta dr. Veb.
375
00:44:10,691 --> 00:44:13,191
Moram da istra�im da li ti drugi...
376
00:44:14,292 --> 00:44:19,092
... imaju iste promjene raspolo�enja i
aktivnosti koje sam ja iskusio.
377
00:44:20,393 --> 00:44:22,393
Da li ruka stvarno ima svoju du�u?
378
00:44:23,994 --> 00:44:25,394
Ova pitanja su...
379
00:44:26,395 --> 00:44:28,295
... monstruozna i fantasti�na...
380
00:44:29,796 --> 00:44:31,596
... ali ono �to se dogodilo poslije nesre�e...
381
00:44:33,397 --> 00:44:34,497
... nije fantastika.
382
00:44:34,998 --> 00:44:38,198
Du�o, zakasnit �emo. - Isuse, prepla�i me
na smrt. �to ho�e�?
383
00:44:38,699 --> 00:44:43,599
Pa, nosi se. Nisam ja tra�ila da idemo na ve�eru
u �ast nekog Nijemca iz tvog odjela.
384
00:44:45,000 --> 00:44:45,900
Oh sranje, zaboravio sam.
385
00:44:46,401 --> 00:44:51,301
Ako misli� da je slu�anje fakultetskih klaunova kako
tra�are, moj vid zabave, razmisli ponovno.
386
00:44:51,602 --> 00:44:53,702
Ako ne �eli� da izlazi� iz
svog kabineta, ne�emo i�i.
387
00:44:55,103 --> 00:44:59,803
�ekaj malo, za�to si tako ljuta?
-Za�to sam ljuta? Ne znam, �to ti misli�?
388
00:45:00,704 --> 00:45:05,304
Sino� se me prepla�io pri�om o tipu
�ija je ruka, a danas si se "zakopao" sa svojim knjigama.
389
00:45:05,405 --> 00:45:07,005
Za�to da budem ljuta, je li?
390
00:45:11,606 --> 00:45:12,706
�ao mi je, u redu.
391
00:45:13,507 --> 00:45:14,607
Nema nikakvih problema...
392
00:45:15,008 --> 00:45:18,908
... sve je u redu, pri�ao sam sa dr. Veb, sve je OK.
-Pri�ao si sa dr. Veb i nisi mi rekao?
393
00:45:19,309 --> 00:45:25,709
Za�to da ti ka�em, sve je OK, rekla je
da sam ruku dobio od Fle�era i koga briga.
394
00:45:28,410 --> 00:45:29,310
Zna�i, sve je OK?
395
00:45:29,611 --> 00:45:31,011
Da, sve je super!
396
00:45:47,912 --> 00:45:49,712
Ubio je petoro mojih ljudi, vrlo dobrih.
397
00:45:50,613 --> 00:45:51,813
Uhvatio sam ga.
398
00:45:52,814 --> 00:45:54,914
Sudac ga osudio na elektri�nu stolicu.
399
00:45:55,815 --> 00:45:57,015
Onda se nekako...
400
00:45:57,516 --> 00:45:58,616
... zakomplikovalo.
401
00:45:59,817 --> 00:46:05,417
Pojavila se ova doktorica koja je �eljela da sprovede
eksperimentalne transplatacione tehnike sa osu�enicima.
402
00:46:06,718 --> 00:46:08,418
Uvukla se u politiku.
403
00:46:08,919 --> 00:46:12,719
Charlie nije imao obitelj, ni odvjetnika,
ni novac, bio je nitko.
404
00:46:13,420 --> 00:46:15,420
Povukla je prave veze...
405
00:46:15,421 --> 00:46:16,921
... i �a �a �a...
406
00:46:18,222 --> 00:46:19,322
... dobio si njegovu ruku.
407
00:46:22,723 --> 00:46:28,723
Bio sam... u operacijskoj Sally sa osam naoru�anih
agenata kada su mu odsjekli glavu.
408
00:46:29,624 --> 00:46:30,724
Kraj pri�e.
409
00:46:33,925 --> 00:46:34,925
Ku�i sam.
410
00:46:38,726 --> 00:46:39,726
Gdje su svi?
411
00:46:42,527 --> 00:46:43,627
Tataaa!
412
00:46:46,628 --> 00:46:47,628
Do�i ovamo.
413
00:47:00,229 --> 00:47:01,229
Prokletstvo!
414
00:47:04,230 --> 00:47:05,730
Mama! -�to se dogodilo?
415
00:47:07,531 --> 00:47:08,731
�to se doga�a s tobom?!
416
00:47:09,232 --> 00:47:10,432
Jesi li lud?!
417
00:47:12,233 --> 00:47:16,333
Bili, �ao mi je. -On je dijete, ono se ne udara,
da ga nikad vi�e nisi udario.
418
00:47:17,934 --> 00:47:18,834
Do�i ovamo.
419
00:47:21,035 --> 00:47:23,235
Mama, �to je tati?
420
00:47:28,636 --> 00:47:31,936
"Ta ruka ne mo�e da uradi ni�ta
�to ti ne �eli�."
421
00:47:50,637 --> 00:47:54,637
Zdravo, kako si? -Dobro.
-Jesi li siguran za ovo? -Jesam, igrajmo.
422
00:47:55,838 --> 00:47:57,338
Hej Mark, baci ovamo.
423
00:49:35,439 --> 00:49:36,939
Isuse Kriste!
424
00:49:45,140 --> 00:49:46,440
�to je ovo...
425
00:49:53,241 --> 00:49:54,141
Je li sve OK?
426
00:49:55,542 --> 00:49:57,642
Da... mislim. -�to se dogodilo?
427
00:50:00,643 --> 00:50:02,843
Ne znam �to se dogodilo.
428
00:50:04,244 --> 00:50:06,344
Samo... moja noga...
429
00:50:07,645 --> 00:50:09,745
Tvoja noga, �to nije u redu s njom?
430
00:50:11,146 --> 00:50:12,346
Ne znam, kao da je...
431
00:50:13,147 --> 00:50:17,247
... sama stala na plin i nisam
mogao da zako�im...
432
00:50:19,148 --> 00:50:21,948
Zvu�i prili�no ludo, zar ne?
-Ne, ne, ne zvu�i uop�e ludo.
433
00:50:23,449 --> 00:50:24,849
Moje ime je Bill Kru�enk.
434
00:50:27,050 --> 00:50:30,450
Znam da ovo zvu�i uvrnuto,
ali dobio sam ruku na istom mjestu gdje si ti dobio noge.
435
00:50:32,951 --> 00:50:34,451
Ja sam Mark, Mark Draper.
436
00:50:37,652 --> 00:50:39,352
Mark, jesi li dobro?
437
00:50:40,853 --> 00:50:42,553
Mogu li malo da pro�askam s tobom?
438
00:50:44,854 --> 00:50:45,654
Naravno.
439
00:50:46,655 --> 00:50:51,355
Slu�aj... imam neke sporedne efekte od operacije.
440
00:50:52,356 --> 00:50:55,456
Moram da popri�am sa nekim
tko je pro�ao istu proceduru. Je l' me razumije�?
441
00:50:57,357 --> 00:51:00,157
Moja ruka, kao da... radi stvari sama od sebe.
442
00:51:01,558 --> 00:51:05,358
I ne�to nije u redu, sa ovom operacijom.
Samo ne znam �to.
443
00:51:08,159 --> 00:51:10,359
U redu je, to je rehabilitacija...
444
00:51:10,860 --> 00:51:15,260
... potrebno je vremena da bude kao prije,
imam problema sa koordinacijom, mislim da je to u pitanju.
445
00:51:15,761 --> 00:51:17,761
Koordinacija? Mark, pratio sam te.
446
00:51:18,462 --> 00:51:19,962
Vidio sam kako igra� ko�arku.
447
00:51:20,163 --> 00:51:21,863
Izgleda� prili�no koordinirano na terenu.
448
00:51:22,564 --> 00:51:25,264
Ovo �to se doga�a sa kolima, to nije koordinacija.
449
00:51:28,065 --> 00:51:29,465
To je nesretan slu�aj.
450
00:51:30,066 --> 00:51:31,266
Nesre�e se doga�aju.
451
00:51:33,367 --> 00:51:34,567
Hej, mogu da hodam...
452
00:51:35,868 --> 00:51:38,268
Imao sam nesre�u prije tri godine na poslu.
453
00:51:38,869 --> 00:51:41,069
Izgubio sam noge i dobio invalidska kolica.
454
00:51:42,570 --> 00:51:44,570
Kad bi izgubio noge, vidio bi, kad ti ka�em.
455
00:51:44,971 --> 00:51:47,371
Svi drugi problemi su ni�ta prema tome.
456
00:51:49,572 --> 00:51:52,572
Za�to nitko ne �eli da postavi pitanja
u vezi ove operacije.
457
00:51:52,973 --> 00:51:54,573
Ne �elim da postavljam pitanja.
458
00:51:55,874 --> 00:51:59,474
Ono �to �elim je da mi ove noge dobro slu�e
i da nastavim sa svojim �ivotom.
459
00:52:01,475 --> 00:52:03,275
Vidim i da si ti napravio isto.
460
00:52:06,876 --> 00:52:08,076
Slu�aj, da ti ka�em...
461
00:52:09,077 --> 00:52:10,377
Evo ti moja vizit karta, OK.
462
00:52:12,578 --> 00:52:13,778
�ao mi je ako sam te uznemirio.
463
00:52:14,179 --> 00:52:16,079
Nema problema. -Ako �eli� da popri�a�?
464
00:52:20,579 --> 00:52:22,079
Hvala �to si stao.
465
00:53:34,080 --> 00:53:35,180
Prestani.
466
00:53:43,181 --> 00:53:43,981
Karen.
467
00:53:44,782 --> 00:53:46,082
Bje�i dalje od mene!
468
00:53:50,083 --> 00:53:51,883
Samo se skloni od mene.
469
00:53:59,684 --> 00:54:00,684
Probudi se, du�o.
470
00:54:04,285 --> 00:54:05,885
Tata, spavala sam.
471
00:54:32,686 --> 00:54:35,286
Tata...spavao sam.
472
00:54:37,287 --> 00:54:39,387
�to je bilo? Gdje je mama?
473
00:54:42,888 --> 00:54:45,488
Tata mora da ode na neko vrijeme, djeco.
474
00:54:47,289 --> 00:54:48,589
Na koliko dugo?
475
00:54:49,890 --> 00:54:50,890
Ne znam, Bili.
476
00:54:55,791 --> 00:54:57,191
Tata vas voli.
477
00:54:57,892 --> 00:54:59,492
Vrlo puno.
478
00:55:00,793 --> 00:55:03,293
Za�to? Posva�ao si se s mamom?
479
00:55:03,894 --> 00:55:04,994
Ne, du�o.
480
00:55:06,895 --> 00:55:08,195
Mogu li ja da po�em?
481
00:55:11,596 --> 00:55:13,096
Ne Bili, ne mo�e�.
482
00:55:54,497 --> 00:55:55,697
�elim da uklonim ruku.
483
00:55:56,598 --> 00:55:57,798
Jeste li poludjeli?
484
00:55:58,199 --> 00:55:59,899
Imam ozbiljne probleme, doktorica.
485
00:56:00,800 --> 00:56:02,700
Udario sam svoje dijete,
umalo da zadavim svoju �enu.
486
00:56:03,201 --> 00:56:04,901
Imam no�ne more svako ve�er!
487
00:56:06,102 --> 00:56:10,702
Gledajte, sve je OK, ruka je u redu,
dajte je nekom drugom a meni kuku ili tako ne�to.
488
00:56:12,103 --> 00:56:15,903
Da li shva�ate �to smo moj tim
i ja postigli sa tom va�om rukom?
489
00:56:17,504 --> 00:56:22,704
Da mi je pi�tolj uperen u glavu ne bih ugrozila
uspjeh koji va�a operacija predstavlja.
490
00:56:23,205 --> 00:56:25,405
Zar ne vidite da me ova ruka ubija?!
491
00:56:26,106 --> 00:56:27,906
Oprosti �to ti ovako govorim Bill,...
492
00:56:28,207 --> 00:56:33,407
... ali bol koji osje�a� nije tako va�an
kada se upore�uje sa va�no��u eksperimenta.
493
00:56:41,508 --> 00:56:43,608
Ne�ete da mi uklonite ruku?
494
00:56:43,909 --> 00:56:44,909
Ne.
495
00:56:46,910 --> 00:56:51,210
Prije �u vas smjestiti u ludnicu nego �to
dopustim da uni�tite ono �to sam napravila.
496
00:56:55,311 --> 00:56:57,011
To je surovo, doktorica.
497
00:56:57,912 --> 00:56:59,712
Jebite se.
498
00:57:01,313 --> 00:57:05,313
Mar� van iz ove ureda.
-Jebite se vi i va�a sranja!
499
00:57:05,714 --> 00:57:07,814
�elim da ova jebena ruka bude odsje�ena!
500
00:57:14,015 --> 00:57:16,115
"Ne znam otkad se osje�am ovako."
501
00:57:20,916 --> 00:57:23,816
"�inilo se da je u po�etku
sve bilo dobro, a sada..."
502
00:57:28,417 --> 00:57:31,717
"... stvari se ne odvijaju kako treba
kad si ti tu."
503
00:57:33,918 --> 00:57:37,318
"Samo da nisam potpisala taj glupi
papir, ni�ta od ovoga se ne bi dogodilo."
504
00:57:45,719 --> 00:57:48,019
Posljedica nasilja je usamljenost.
505
00:57:48,920 --> 00:57:52,620
Humanost se raspada kod nasilnog �ovjeka
kao da je nosilac neke zarazne bolesti.
506
00:57:54,221 --> 00:57:57,121
Udaljen od moje obitelji,
u�asnut sam onim �to sam postao.
507
00:57:58,622 --> 00:58:01,222
Treba mi neko da podijelim s njim
moje osje�anje usamljenosti.
508
00:58:02,223 --> 00:58:04,723
I da, osje�aj u�asa koji raste.
509
00:58:06,224 --> 00:58:07,324
Usamljen sam.
510
00:58:08,025 --> 00:58:09,125
I upla�en.
511
00:58:23,326 --> 00:58:25,126
Stvarno cijenim �to ste do�li.
512
00:58:27,927 --> 00:58:29,427
Svaki put kad pogledam moju ruku...
513
00:58:32,128 --> 00:58:33,328
... stalno razmi�ljam...
514
00:58:35,529 --> 00:58:37,229
... koliko ljudi je ubila.
515
00:58:40,730 --> 00:58:42,830
Kako jedan �ovjek mo�e da ubije toliko ljudi?
516
00:58:48,331 --> 00:58:49,931
Imam u�asne no�ne more.
517
00:58:51,332 --> 00:58:52,232
Gledaj...
518
00:58:52,933 --> 00:58:55,333
... i ja sam imao neke probleme sa nogama, ali...
519
00:58:56,034 --> 00:58:57,634
... volio bih da ih zadr�im.
520
00:58:59,935 --> 00:59:02,035
To su samo dijelovi tijela od ovog tipa, a ne...
521
00:59:02,836 --> 00:59:03,936
... on sam.
522
00:59:05,737 --> 00:59:07,337
To bih volio da znam.
523
00:59:09,538 --> 00:59:11,138
Gdje zlo...
524
00:59:11,739 --> 00:59:12,939
... �ivi?
525
00:59:14,740 --> 00:59:16,740
Da li �ivi u du�i?
526
00:59:18,841 --> 00:59:20,041
U umu?
527
00:59:20,842 --> 00:59:22,342
Mo�da u srcu.
528
00:59:25,743 --> 00:59:27,543
Mo�da �ivi u mesu.
529
00:59:29,944 --> 00:59:32,444
Kako jedan �ovjek mo�e da ubije toliko ljudi?
530
00:59:36,045 --> 00:59:42,545
Mora� da prestane� da mu�i� sebe, ostavi se tog
filozofiranja, to je gubljenje vremena, je l' me razumije�.
531
00:59:47,246 --> 00:59:49,346
Mo�da je zlo u ko�i.
532
00:59:53,247 --> 00:59:54,447
Ne znam.
533
00:59:56,148 --> 01:00:01,748
Za�to ne razgovara� sa dr. Veb o ovome,
ona zna o �emu govori.
534
01:00:02,749 --> 01:00:05,549
Ona se razumije u te stvari,
cijeli �ivot je posvetila tome.
535
01:00:10,450 --> 01:00:13,250
Kako to da vi nemate iste simptome kao i ja?
536
01:00:14,551 --> 01:00:18,651
Za�to moj transplant ne funkcionira kao va�?
537
01:00:23,152 --> 01:00:25,552
Mo�da je genijalna... mo�da ima pravo...
538
01:00:26,353 --> 01:00:27,353
... ali ja...
539
01:00:28,554 --> 01:00:30,054
... mo�da sam samo ja u pitanju.
540
01:00:31,555 --> 01:00:34,655
Mora� da prestane� da se opire�,
nek' sve ide svojim tokom.
541
01:00:35,356 --> 01:00:36,756
Ne budi tako uko�en.
542
01:00:37,757 --> 01:00:40,157
Slu�aj �to ti ruka "govori".
543
01:00:42,858 --> 01:00:44,258
�to moja ruka "govori"?
544
01:00:45,159 --> 01:00:46,659
Sada govori...
545
01:00:47,460 --> 01:00:49,660
... uzmi jo� jedno pi�e, prijatelj.
546
01:00:54,861 --> 01:00:57,761
To je smije�no... to isto "ka�u" i moje noge.
547
01:00:58,562 --> 01:00:59,362
Gospodo...
548
01:00:59,663 --> 01:01:01,163
... volio bih da nazdravim.
549
01:01:01,864 --> 01:01:04,564
Za na�eg dobrotvora,... Charlija.
550
01:01:06,665 --> 01:01:07,665
Za Charlija.
551
01:01:09,066 --> 01:01:09,966
Hvala �ak.
552
01:01:13,167 --> 01:01:14,267
Hej, seronjo.
553
01:01:16,068 --> 01:01:17,168
Znam te.
554
01:01:18,469 --> 01:01:20,469
Vidio sam te u vijestima na TV-u.
555
01:01:24,970 --> 01:01:26,470
Hajde, daj da vidimo ruku.
556
01:01:26,871 --> 01:01:28,571
To je samo ruka, kao i svaka druga.
557
01:01:29,172 --> 01:01:31,772
Ho�e� da vidi� moju, idu u paru.
558
01:01:34,973 --> 01:01:36,773
Ho�u da vidim onu sa TV-a.
559
01:01:39,274 --> 01:01:42,574
Ej, hajde, nisam ja... cirkuska atrakcija.
560
01:01:45,575 --> 01:01:47,375
Ti si nekakva jebena nakaza.
561
01:01:48,976 --> 01:01:50,676
Volio bih da to nije rekao.
562
01:01:52,077 --> 01:01:52,977
Hajde.
563
01:01:53,278 --> 01:01:54,978
Daj mi da vidim ruku. -Skloni se.
564
01:02:09,379 --> 01:02:13,579
Halo, policija... zovem iz bara,
dolazite odmah, u toku je tu�a.
565
01:02:32,980 --> 01:02:34,480
Pomaknite se... skloni se!
566
01:02:47,481 --> 01:02:49,081
�to se doga�a ovdje?
567
01:02:49,682 --> 01:02:50,482
Zovite hitnu pomo�.
568
01:03:10,383 --> 01:03:11,783
�to se doga�a?
569
01:03:35,984 --> 01:03:37,284
Hajde... nogo.
570
01:04:33,785 --> 01:04:37,285
Ovdje Bill Kru�enk u egzilu. Trenutna lokacija, H. motel.
571
01:04:38,086 --> 01:04:39,686
Pa, dosta o meni. Kako ste vi?
572
01:04:40,187 --> 01:04:42,387
Ostavite poruku poslije zvu�nog
signala i pri�ajte mi o tome.
573
01:04:44,488 --> 01:04:46,088
Ej Bill, Mark Draper ovdje.
574
01:04:47,389 --> 01:04:48,489
Samo zovem da...
575
01:04:49,090 --> 01:04:51,290
... vidim �to se radi kod tebe, �to se doga�a.
576
01:04:53,491 --> 01:04:54,891
Ja sam ku�i.
577
01:06:56,692 --> 01:06:59,892
Halo. Karen, uzmi djecu i idi kod majke.
578
01:07:00,093 --> 01:07:00,993
�to?
579
01:07:02,494 --> 01:07:03,794
Mark Draper je ubijen.
580
01:07:05,195 --> 01:07:07,895
Samo idi... nemoj da se pakira�, idi odmah!
581
01:07:15,496 --> 01:07:16,696
Podigni.
582
01:07:22,197 --> 01:07:23,297
Ispri�aj mi ponovno.
583
01:07:24,398 --> 01:07:26,298
Bio si kod ku�e kad je on pozvao?
584
01:07:27,199 --> 01:07:29,699
I nisi vidio Drapera poslije onoga u baru?
585
01:07:33,100 --> 01:07:35,200
Za�to ste se tukli u baru?
586
01:07:40,401 --> 01:07:41,401
Nije bila tu�a.
587
01:07:41,802 --> 01:07:43,302
Meni je izgledala kao tu�a.
588
01:07:43,803 --> 01:07:46,203
Samo je poku�avao da me zaustavi.
-Da zaustavi �to?
589
01:07:47,904 --> 01:07:49,204
Slu�ajte, umoran sam.
590
01:07:51,905 --> 01:07:53,905
Imate li jo� pitanja? -Da, imam.
591
01:07:58,606 --> 01:07:59,706
�ao mi je,...
592
01:08:01,807 --> 01:08:03,507
... morat �emo da te saslu�amo u policiji.
593
01:09:29,708 --> 01:09:31,408
Bolje da provjerite Rejmona Lejsija.
594
01:09:31,809 --> 01:09:33,009
Za�to?
595
01:09:34,810 --> 01:09:36,510
Zato �to mislim da mu je �ivot u opasnosti.
596
01:10:55,411 --> 01:10:56,811
Bit �e� siguran.
597
01:10:58,812 --> 01:11:00,612
Od sada �e� biti sa mnom.
598
01:11:02,613 --> 01:11:03,913
Nisam siguran.
599
01:11:05,314 --> 01:11:06,514
Ja sam sljede�i.
600
01:12:12,315 --> 01:12:14,115
To je �arliii!
601
01:12:20,416 --> 01:12:22,816
�to se do �avola doga�a?! Ku�kin sine!
602
01:12:55,617 --> 01:12:56,717
Ostani uz njega!
603
01:12:58,318 --> 01:12:59,418
Upucaj ga!
604
01:13:01,819 --> 01:13:05,619
Upucaj ga... ne, nemoj jo�, prati ga.
605
01:13:07,420 --> 01:13:09,020
Ti ku�kin sine!
606
01:13:27,121 --> 01:13:28,321
Skloni se!
607
01:13:29,722 --> 01:13:33,022
O sranje... idi u lijevo, idi tamo... idiii...
608
01:13:37,123 --> 01:13:38,323
Daj mi pi�tolj.
609
01:16:06,624 --> 01:16:07,724
Najdra�a Karen...
610
01:16:08,625 --> 01:16:11,125
... ovo je moja, mo�da posljednja,
zabele�ka u dnevniku.
611
01:16:11,726 --> 01:16:13,726
Kad bude� ovo pro�itala znat �e� istinu.
612
01:16:14,627 --> 01:16:17,527
Nadam se da �e� razumjeti
za�to moram ovo da napravim.
613
01:16:18,728 --> 01:16:19,828
Volim te Karen.
614
01:16:20,129 --> 01:16:22,429
Ti i djeca ste ne�to najbolje za �to znam.
615
01:18:37,430 --> 01:18:38,530
Dobrodo�ao, Bill.
616
01:18:39,731 --> 01:18:41,431
Ho�e� da vrati� �arlijevu ruku?
617
01:18:41,832 --> 01:18:43,432
Spremni smo da je uzmemo.
618
01:18:49,233 --> 01:18:51,033
Ti si potpuno poludjela.
619
01:18:53,334 --> 01:18:55,934
Prijetnja si svemu �ega se dotakne�.
620
01:19:00,135 --> 01:19:03,235
Zahvat sa udovima je samo po�etak.
621
01:19:05,936 --> 01:19:07,136
"Po�etak."
622
01:19:08,337 --> 01:19:10,237
�uvanje glave Charlija Fle�era...
623
01:19:10,638 --> 01:19:12,638
... tako da mo�e da �e�e okolo i ubija ljude.
624
01:19:14,539 --> 01:19:16,039
To je veliko dostignu�e, doktorica.
625
01:19:16,440 --> 01:19:19,340
Znanost, kao i priroda, uni�tava da bi gradila.
626
01:19:20,541 --> 01:19:23,341
Dio sam projekta koji je zna�ajniji od svih nas.
627
01:19:25,442 --> 01:19:26,342
Sada...
628
01:19:26,943 --> 01:19:28,943
... transplatujemo glave.
629
01:19:30,444 --> 01:19:33,844
Sa potpuno ispravnim mo�danim funkcijama.
630
01:19:36,945 --> 01:19:39,545
Zar ne vidi� kuda nas ovo mo�e odvesti?
631
01:19:46,146 --> 01:19:47,946
Pravo u pakao!
632
01:19:50,747 --> 01:19:51,947
Jebi se.
633
01:22:02,348 --> 01:22:04,348
Policija? Dajte mi...
634
01:22:05,049 --> 01:22:07,549
... detektiva S., odjel za ubojstva.
635
01:22:12,250 --> 01:22:14,350
Odjel za ubojstva. -Ovdje Kru�enk...
636
01:22:17,151 --> 01:22:18,551
Na klinici sam.
637
01:22:20,152 --> 01:22:21,552
Charlie Fle�er je mrtav.
638
01:22:23,053 --> 01:22:24,253
Kao i dr. Veb.
639
01:22:26,154 --> 01:22:27,354
Bolje da do�ete ovamo.
640
01:22:59,755 --> 01:23:03,155
Dok sjedim ovdje kao jedini pre�ivjeli
iz eksperimenta dr. Veb,...
641
01:23:03,956 --> 01:23:05,556
... osje�am se spokojan.
642
01:23:06,157 --> 01:23:08,857
Pitanje na koje sam tra�io odgovor
je jednostavno iznad mog doma�aja.
643
01:23:09,558 --> 01:23:10,658
Gdje �ivi zlo?
644
01:23:11,359 --> 01:23:12,659
Da li �ivi u mesu?
645
01:23:13,360 --> 01:23:15,760
Ako drvo padne u �umi
i nema nikog da to �uje...
646
01:23:16,761 --> 01:23:17,861
... da li pravi zvuk?
647
01:23:19,162 --> 01:23:20,862
Istra�iva�ki um �eli da zna.
648
01:23:21,363 --> 01:23:22,663
I �ivot ide dalje.
649
01:23:23,664 --> 01:23:25,164
Znam da zlo ne �ivi u mojoj ruci
650
01:23:25,565 --> 01:23:30,165
zato �to otkad je Charlie umro
ruka nije imala tendencije ka nasilju kao ranije.
651
01:23:31,166 --> 01:23:32,266
Prilagodio sam se.
652
01:23:32,667 --> 01:23:36,767
I prihvatio �injenicu da sam korisnik
nove magi�ne operacione tehnike.
653
01:23:37,468 --> 01:23:40,868
I za to, dugujem dr. Veb i Charliju.
654
01:23:42,169 --> 01:23:43,669
Ruka je sada moja, �ak.
655
01:23:44,470 --> 01:23:46,670
Zaslu�io sam je, fer i po�teno.
656
01:23:54,071 --> 01:23:56,171
Ne�e� ostaviti tako, je li? -Naravno.
657
01:23:57,472 --> 01:24:00,172
Mislila sam da �e ovo da se
objavi u medicinskom �asopisu.
658
01:24:00,573 --> 01:24:02,873
Ho�e, ali sam mislio da dodam malo humora.
659
01:24:06,374 --> 01:24:07,474
To je super.
660
01:24:07,775 --> 01:24:08,875
Misli�?
661
01:24:09,376 --> 01:24:10,976
I ostalo nije tako lo�e.
662
01:24:11,677 --> 01:24:12,777
Volim te.
663
01:24:17,478 --> 01:24:20,478
Prijevod: boja
49679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.