All language subtitles for Body_Parts.DVDRip.XviD-CG-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,089 --> 00:01:13,189 DIJELOVI TIJELA 2 00:03:56,290 --> 00:03:57,914 Pa, �to se dogodilo ovog jutra, Rej? 3 00:04:00,815 --> 00:04:04,515 Ne znam, jebi ga, ne znam, samo me je prepravilo, kao ne�to nezaustavljivo. 4 00:04:06,716 --> 00:04:07,616 Sljede�e �to se dogodilo... 5 00:04:08,817 --> 00:04:11,217 ...ja sam na njemu potpuno isprskan njegovom krvlju. 6 00:04:13,619 --> 00:04:18,119 Svuda okolo... krv je �ikljala iz njegovog grla uvis. 7 00:04:23,620 --> 00:04:25,520 Pa, kako se osje�a� povodom toga, Rej? 8 00:04:25,921 --> 00:04:28,521 Znaju�i da si uzeo ne�iji �ivot, kako se osje�a� zbog toga? 9 00:04:31,222 --> 00:04:32,022 Kako se osje�a�? 10 00:04:34,923 --> 00:04:35,823 Kako to mislite? 11 00:04:36,724 --> 00:04:38,724 Osje�am...osje�am... osje�am se sjajno. 12 00:04:40,225 --> 00:04:44,925 Osje�am se fantasti�no, s obzirom da sam ja ostao �iv a ne taj ku�kin sin. 13 00:04:48,326 --> 00:04:49,126 Kako se ti osje�a�? 14 00:04:49,427 --> 00:04:50,727 Kako se ti osje�a�, doco? 15 00:04:52,028 --> 00:04:53,028 Osje�a� se dobro? 16 00:04:55,429 --> 00:04:57,929 Sjedi� tu i motri� me kao da sam neki lu�ak. 17 00:05:00,930 --> 00:05:02,130 Misli� da mi se to svi�a? 18 00:05:08,631 --> 00:05:09,531 Ne dopada mi se. 19 00:05:10,532 --> 00:05:13,232 Niti mi se dopada da provedem ostatak �ivota u ovoj usranoj rupi. 20 00:05:14,633 --> 00:05:16,633 I to u slu�aju da me ne "spr�e" prvo. 21 00:05:20,034 --> 00:05:21,734 Istina je doco, da sam... 22 00:05:22,235 --> 00:05:24,035 ...totalno sjeban. 23 00:05:26,836 --> 00:05:33,936 Vi sjedite ovdje sa va�im malim jebenim diktafonom i va�im pitanjima 24 00:05:34,337 --> 00:05:37,937 ne poma�u�i mi ni malo. 25 00:05:40,138 --> 00:05:41,138 Da li grije�im? 26 00:05:44,639 --> 00:05:45,839 Mo�ete li mi pomo�i? 27 00:05:48,540 --> 00:05:49,840 Mo�ete li... znate. 28 00:05:51,441 --> 00:05:52,941 Mo�ete li mi... pomo�i? 29 00:05:53,342 --> 00:05:54,542 Mo�ete li ne�to da napravite? 30 00:05:55,443 --> 00:05:56,743 Kao, da me "popravite". 31 00:05:57,644 --> 00:06:01,844 Tako da po�nem da radim ispravne stvari! 32 00:06:02,445 --> 00:06:04,545 Ne! Ne mislim tako! 33 00:06:09,546 --> 00:06:12,446 Beskorisni ste, �ovje�e. Nemate rje�enja. 34 00:06:13,347 --> 00:06:14,547 �to �ete da napravite? 35 00:06:15,448 --> 00:06:17,348 Hajde, "sredite" me. Ovdje sam, ovdje. 36 00:06:18,250 --> 00:06:19,450 Izlije�ite me, dovraga! 37 00:06:36,551 --> 00:06:37,851 Pro�itaj posljednji dio, du�o. 38 00:06:40,452 --> 00:06:41,352 U redu. 39 00:06:42,853 --> 00:06:45,253 " Na koji na�in se mo�e um i tijelo djeteta preobratiti 40 00:06:46,054 --> 00:06:49,954 kroz nasilje kojem je bilo izlo�eno od strane roditelja i dru�tvenog okru�enja?" 41 00:06:50,655 --> 00:06:54,855 "Na koji na�in se zna�i demonskog koji se javljuju u osobi, moraju sagledati izvana"? 42 00:06:55,956 --> 00:06:57,156 To zvu�i dobro, du�o. 43 00:07:02,057 --> 00:07:03,057 Za�to si to napravio? 44 00:07:03,358 --> 00:07:04,758 Ne znam, ponekad ja... 45 00:07:05,259 --> 00:07:06,359 ...mrzim ovo �to radim. 46 00:07:07,560 --> 00:07:10,260 Kako to misli�? -Pa, ponekad se �ini kao da nema smisla. 47 00:07:14,061 --> 00:07:15,961 Uznemiren si zbog novog slu�aja u zatvoru, zar ne? 48 00:07:16,562 --> 00:07:17,362 Da, jesam. 49 00:07:18,663 --> 00:07:19,963 Jesam. Ovaj tip Kolbert... 50 00:07:21,264 --> 00:07:23,764 ...osu�en je na 20 godina zato �to je prerezao grlo svojoj djevojci. 51 00:07:24,865 --> 00:07:26,465 A onda je pro�le tjedna ubio cimera iz �elije. 52 00:07:26,966 --> 00:07:31,866 Kad bih dokazao da se mo�e iskupiti, da postoje tragovi kajanja i razuma... 53 00:07:32,767 --> 00:07:34,667 ...mogao bih ga spasiti od elektri�ne stolice. 54 00:07:36,968 --> 00:07:38,268 Ne bavi se rije�ima. 55 00:07:39,669 --> 00:07:43,969 To je za sudca, porotu i odvjetnike. Ti mora� da se bori� da izlije�i� du�u ovom �ovjeku. 56 00:07:44,870 --> 00:07:47,170 Bez ikakve brige o tome �to se mo�e dogoditi na sudu. 57 00:07:49,471 --> 00:07:51,071 Zna� li �to bih stvarno volio da napravim? 58 00:07:52,772 --> 00:07:56,372 �elio bih da izlije�im bar jednog �ovjeka, to je sve, samo jednog. 59 00:07:57,573 --> 00:07:59,073 �elio bih da doka�em, jednom za svagda... 60 00:08:00,274 --> 00:08:04,074 ...da mo�e�... postaviti sve na svoje mjesto opet. 61 00:08:04,975 --> 00:08:06,375 To bih stvarno volio da napravim. 62 00:08:07,876 --> 00:08:11,076 Istina je, da do sada sve moje klini�ko iskustvo nije pomoglo. 63 00:08:13,177 --> 00:08:14,677 Da, mo�da je sve glupost. 64 00:08:17,578 --> 00:08:18,978 Mo�da sam ja u stvari, varalica. 65 00:08:20,279 --> 00:08:21,379 O, du�o, hajde. 66 00:08:21,980 --> 00:08:23,180 Ti nisi varalica. 67 00:08:24,781 --> 00:08:26,481 Ti si najbolji �ovjek koga znam. 68 00:08:28,482 --> 00:08:29,982 Je li tako? -Da. 69 00:08:30,383 --> 00:08:32,283 Najbolji? -Najbolji. 70 00:08:33,584 --> 00:08:35,484 �ak iako nisam zainteresiran za nogomet? 71 00:08:39,685 --> 00:08:42,085 �ak iako nisi zainteresiran za nogomet. 72 00:08:59,486 --> 00:09:01,486 Samanta...prekini! 73 00:09:03,087 --> 00:09:03,987 Jedi �itarice! 74 00:09:04,988 --> 00:09:05,988 Evo Bili, ovo je za tebe. 75 00:09:06,789 --> 00:09:07,589 Ho�e� li kavu, du�o? 76 00:09:07,890 --> 00:09:08,890 Uzet �u malo. 77 00:09:14,291 --> 00:09:15,591 Jedi �itarice! Hajde. 78 00:09:17,592 --> 00:09:19,092 Hajde da se pozdravimo sa tatom. Do�ite. 79 00:09:21,393 --> 00:09:22,393 Kada dolazi� ku�i, du�o? 80 00:09:22,494 --> 00:09:23,394 Oko 6 sati. 81 00:09:23,795 --> 00:09:24,595 U redu. 82 00:09:34,196 --> 00:09:35,096 Pozdravite se. 83 00:09:35,897 --> 00:09:37,597 Bok. Bok. -Volim te. 84 00:09:39,498 --> 00:09:40,598 Svrati do prodavaonice, OK. 85 00:09:41,699 --> 00:09:43,299 Prodavaonice? -Da, uzmi kese za sme�e. 86 00:09:43,600 --> 00:09:45,700 Kese za sme�e? -Molim te. -OK. 87 00:10:01,101 --> 00:10:04,901 Mary, na putu sam ka zatvoru zbog �etvrtog sastanka sa Kolbertom. 88 00:10:06,302 --> 00:10:08,702 Molim te, podsjeti profesora Kolinsa da... 89 00:10:09,403 --> 00:10:13,303 ...treba da se vidi sa mojim studentima �etvrte godine ovog popodneva. 90 00:10:15,604 --> 00:10:19,504 Ostavi na mom stolu papir na kome pi�e: kese za sme�e. 91 00:10:22,205 --> 00:10:26,305 A da, dobit �e� ovog popodneva kopiju "Kriminalne psihologije"... 92 00:10:27,206 --> 00:10:30,306 ...iz �asopisa. Volio bih da ti... 93 00:10:37,407 --> 00:10:43,307 ... po�alje� kopiju svima koji su poha�ali postdiplomski seminar... 94 00:10:44,308 --> 00:10:50,408 ... i navedi da �e on biti osnova za satove u narednim mjesecima. 95 00:11:51,009 --> 00:11:52,109 G�o Kru�enk? 96 00:11:53,210 --> 00:11:54,110 Da. 97 00:11:56,011 --> 00:11:57,211 Ja sam doktorica Veb. 98 00:11:58,312 --> 00:12:00,112 Stanje va�eg mu�a se stabilizovalo. 99 00:12:01,213 --> 00:12:02,313 Oh, hvala Bogu. 100 00:12:03,514 --> 00:12:05,214 Pravo je �udo kako je pre�ivio tu nesre�u. 101 00:12:07,415 --> 00:12:08,315 Pre�ivjet �e... 102 00:12:09,616 --> 00:12:12,616 ...ali, g�o Kru�enk, �ao mi je, ne mo�emo da spasimo njegovu ruku. 103 00:12:14,017 --> 00:12:14,917 O, Bo�e. 104 00:12:17,118 --> 00:12:19,718 �elim da me saslu�ate vrlo pa�ljivo. 105 00:12:21,119 --> 00:12:22,819 Mogu da mu dam novu ruku. 106 00:12:24,320 --> 00:12:25,920 Kako to mislite? 107 00:12:26,921 --> 00:12:28,121 U redu, za�to ne sjednete. 108 00:12:38,522 --> 00:12:41,422 Mislite... kao plasti�nu, ili kao... 109 00:12:43,523 --> 00:12:44,523 ...protezu. 110 00:12:45,724 --> 00:12:47,024 Imamo davaoca... 111 00:12:47,425 --> 00:12:51,525 ...koji odgovara va�em suprugu i mo�e da mu da pravu, ljudsku ruku. 112 00:12:52,226 --> 00:12:54,226 Potpuno funkcionalnu, kao ona koju je izgubio. 113 00:12:56,527 --> 00:12:59,827 Na�alost, operaciju moramo odmah da izvedemo. 114 00:13:01,428 --> 00:13:03,428 Da bi imali ve�e �anse da operacija uspije. 115 00:13:04,429 --> 00:13:06,129 Treba mi va� potpis, odmah. 116 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 O Bo�e, ne znam. 117 00:13:15,631 --> 00:13:17,131 Mo�emo li njega da pitamo? 118 00:13:17,732 --> 00:13:19,532 Bojim se da nema vremena. 119 00:13:20,533 --> 00:13:21,733 Svaka sekunda je va�na. 120 00:14:22,434 --> 00:14:28,134 Bill. Nemoj da brine�. Sve �e biti u redu. 121 00:16:55,935 --> 00:16:56,735 Zdravo, du�o. 122 00:17:09,436 --> 00:17:10,636 Ja sam doktorica Veb. 123 00:17:13,037 --> 00:17:15,437 Izgubili ste ruku ju�er u prometnoj nesre�i. 124 00:17:16,638 --> 00:17:19,238 Izvr�ili smo transplantaciju nove ruke. 125 00:17:27,239 --> 00:17:28,439 �ao mi je. 126 00:17:32,840 --> 00:17:35,040 Mo�ete li me ostaviti nasamo s njim par minuta, molim vas. 127 00:17:36,041 --> 00:17:36,841 Naravno. 128 00:17:45,442 --> 00:17:46,842 Sve �e biti u redu, du�o. 129 00:17:49,143 --> 00:17:50,443 Prevazi�i�emo ovo, OK. 130 00:18:38,444 --> 00:18:39,744 Mo�ete li da je pomerate? 131 00:18:53,145 --> 00:18:54,245 Potrebno je vrijeme. 132 00:18:56,547 --> 00:18:59,547 Treba i�i korak po korak, dan za danom. 133 00:19:01,648 --> 00:19:02,948 Poku�ajte ponovno. 134 00:19:16,749 --> 00:19:17,449 Dobro. 135 00:19:21,550 --> 00:19:22,650 Vrlo dobro. 136 00:20:08,651 --> 00:20:09,951 Vi to mo�ete. 137 00:20:33,952 --> 00:20:35,952 Jeste li vidjeli ovo? -Jesam. 138 00:21:07,253 --> 00:21:09,553 To ne bi smjelo da se dira, blesane. 139 00:21:10,554 --> 00:21:11,654 Hajde, djeco. 140 00:21:16,555 --> 00:21:18,455 Je l' vam drago �to se tata vra�a ku�i? -Da. 141 00:21:21,556 --> 00:21:22,556 Zdravo Karen. 142 00:21:23,357 --> 00:21:24,257 Zdravo doktorica. 143 00:21:29,258 --> 00:21:30,558 Dr. Veb, ja... 144 00:21:33,259 --> 00:21:35,059 ...ne znam kako da vam se zahvalim. 145 00:21:47,060 --> 00:21:49,460 Gdine Kru�enk, kako se osje�ate sa rukom drugog �ovjeka? 146 00:21:51,161 --> 00:21:53,061 �to misli va�a obitelj o operaciji? 147 00:21:53,962 --> 00:21:56,062 Mislite li da �e operacija uticati na va� seksualni �ivot? 148 00:22:01,563 --> 00:22:03,663 Ne mislim da bi trebalo mene da pitate... 149 00:22:04,264 --> 00:22:05,964 ...trebalo bi da se fokusirate na dr. Veb. 150 00:22:06,465 --> 00:22:08,065 Bit �e dobitnik Nobelove nagrade. 151 00:22:08,366 --> 00:22:09,766 Komentar, molim vas. 152 00:22:11,867 --> 00:22:17,067 Nadamo se da �e za nekoliko godina zahvat koji je primenjen u slu�aju gdin-a Kru�enka postati uobi�ajena stvar. 153 00:22:19,068 --> 00:22:22,868 Pored odavanja priznanja Bilu Kru�enku za ovo, nemam vi�e ni�ta da ka�em. Hvala. 154 00:22:23,369 --> 00:22:24,369 Hvala, doktorica. 155 00:22:34,070 --> 00:22:38,070 Djeco,... mama vam je objasnila za�to sam bio u bolnici. Zar ne? 156 00:22:39,671 --> 00:22:41,171 Rekla vam je da sam se povrijedio. 157 00:22:43,172 --> 00:22:44,772 Pa, izlije�ili su me u bolnici... 158 00:22:45,773 --> 00:22:46,873 ... i sad sam dobro. 159 00:22:47,974 --> 00:22:49,974 �elio bih da znam da li imate neko pitanje? 160 00:22:51,575 --> 00:22:53,275 Ne, tata. Nema pitanja. 161 00:22:55,476 --> 00:22:56,576 Nema pitanja? 162 00:23:01,077 --> 00:23:02,277 Volim vas, vrlo puno. 163 00:23:05,978 --> 00:23:07,678 Ne �elim da brinete zbog ne�ega. 164 00:23:10,179 --> 00:23:11,579 Sada sam ovdje, i... 165 00:23:13,180 --> 00:23:14,980 ... isti sam tata koji sam bio i ranije. 166 00:23:16,681 --> 00:23:19,081 OK, i ako se zabrinete oko ne�eg re�i �ete mi, je l' tako? 167 00:23:25,182 --> 00:23:27,082 Mo�emo li da vidimo ruku, tata? -Oh, du�o. 168 00:23:27,483 --> 00:23:29,783 Tata je tek stigao ku�i. Mo�da kasnije, je l' OK? -Molim te. 169 00:23:30,984 --> 00:23:31,984 U redu je. 170 00:23:33,685 --> 00:23:35,085 Jesi li siguran? -Naravno. 171 00:23:35,886 --> 00:23:38,286 Vidjet �e je prije ili kasnije. Bolje da to uradimo sad. 172 00:23:45,987 --> 00:23:47,287 Evo je, djeco. 173 00:23:54,788 --> 00:23:56,588 Mama. - O du�o, u redu je. 174 00:23:57,089 --> 00:23:58,489 Sve je u redu, hajde. -Tata... 175 00:23:59,190 --> 00:24:00,790 ... nekako je... grozno. 176 00:24:01,291 --> 00:24:03,191 Hajde djeco, znam da izgleda malo neobi�no, ali... 177 00:24:04,192 --> 00:24:06,092 ... nije va�no kako izgleda, nego kako radi, je l' tako? 178 00:24:07,693 --> 00:24:08,893 A radi kao i stara ruka. 179 00:24:09,394 --> 00:24:11,394 U stvari, radi �ak i bolje u nekim slu�ajevima. 180 00:24:12,295 --> 00:24:13,195 �ak i bolje, tata? 181 00:24:13,196 --> 00:24:14,496 �ak i bolje, Bili. 182 00:24:14,797 --> 00:24:16,497 Jo� uvijek te volim, tata. 183 00:24:17,398 --> 00:24:18,598 Volim i ja tebe, du�o. 184 00:24:20,399 --> 00:24:22,699 Hej Bili, za�to ne odemo van da malo dobacujemo loptu. 185 00:24:23,400 --> 00:24:24,600 Stvarno, tata? -Da, idemo. 186 00:24:30,701 --> 00:24:33,301 Baci meni tata. -Tebi. A �to tebe da ne bacim. 187 00:24:37,402 --> 00:24:38,302 Hajde Bili. 188 00:24:52,103 --> 00:24:53,503 Toliko si mi nedostajao. 189 00:25:07,004 --> 00:25:08,604 Ne smeta ti da dira� o�iljak. 190 00:25:12,005 --> 00:25:13,105 Ne uop�e... ali... 191 00:26:26,706 --> 00:26:27,406 Bok. 192 00:26:45,507 --> 00:26:46,507 �to? 193 00:26:47,908 --> 00:26:49,208 Za�to se smijete? 194 00:27:14,809 --> 00:27:16,209 Prije �etiri mjeseca, mi smo... 195 00:27:16,710 --> 00:27:20,310 ... pri�ali o porijeklu i korijenima ljudskog nasilja. 196 00:27:22,411 --> 00:27:23,611 Nastavljaju�i o tome... 197 00:27:24,212 --> 00:27:29,112 ... nalazimo paradoks, po�to je nasilje sprovedeno od strane dr�ave nama prihvatljivo. 198 00:27:30,113 --> 00:27:33,013 Na primjer, policajci brane na�e obitelji,... 199 00:27:34,014 --> 00:27:37,514 ...vojnici brane na�u zemlju i mi ih slavimo kao heroje, ali to nije... 200 00:27:38,215 --> 00:27:39,415 ... slu�aj sa... 201 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 ... tzv. samostalnim individualcima. 202 00:27:45,617 --> 00:27:50,517 Zato �to mi motrimo pojedina�ni akt nasilja sa odbojno��u i gnu�anjem. 203 00:27:52,518 --> 00:27:58,318 �to je to �to �e natjerati mu�karca ili �ak �enu koji se pona�aju normalno... 204 00:28:07,319 --> 00:28:08,519 ... da izgube kontrolu... 205 00:28:12,120 --> 00:28:13,820 ... i prestanu se obuzdavati. 206 00:28:14,621 --> 00:28:15,921 �ine�i ih... 207 00:28:16,622 --> 00:28:18,222 ... necivilizovanim bi�ima. 208 00:28:20,723 --> 00:28:22,623 I u�ine lo�e stvari drugim ljudima. 209 00:28:27,924 --> 00:28:28,824 Pa. 210 00:28:30,225 --> 00:28:31,325 To je misterija. 211 00:28:32,526 --> 00:28:34,626 Misterija koju vi i ja moramo da istra�imo. 212 00:28:37,927 --> 00:28:39,127 Do kraja. 213 00:29:12,528 --> 00:29:13,628 Ah, sranje! 214 00:29:13,929 --> 00:29:15,229 Ku�kin sin! 215 00:29:16,830 --> 00:29:18,430 Tata, tata, �to se dogodilo? -Sranje! 216 00:29:18,931 --> 00:29:20,131 �to gleda�?! 217 00:29:20,332 --> 00:29:21,632 Bill... �to se dogodilo? 218 00:29:22,733 --> 00:29:23,433 Isuse. 219 00:29:25,634 --> 00:29:27,334 Kako je doco? -Zdravo, Rej. 220 00:29:28,335 --> 00:29:32,035 �uo sam da si bio na TV-u. Sad si �udo znanosti. 221 00:29:32,536 --> 00:29:33,636 Imao sam puno sre�e. 222 00:29:33,637 --> 00:29:34,837 Je l' tako? 223 00:29:35,538 --> 00:29:36,738 Ne izgleda� ba� dobro. 224 00:29:37,939 --> 00:29:38,839 Kako to misli�? 225 00:29:39,440 --> 00:29:40,940 Kako "kako to misli�"? 226 00:29:41,841 --> 00:29:42,741 Izgleda�... 227 00:29:43,942 --> 00:29:45,942 ... onako kako se ja obi�no osje�am. 228 00:29:46,443 --> 00:29:48,443 Budi malo konkretniji. Kako to misli�? 229 00:29:50,244 --> 00:29:52,844 Izgleda� usrano, je l' ti je jasnije. 230 00:29:56,845 --> 00:29:58,645 Mo�da ima�... 231 00:30:00,246 --> 00:30:03,146 ... unutra neke svoje male demone. �to ka�e�, doco? 232 00:30:03,847 --> 00:30:05,147 Ne spava� u posljednje vrijeme? 233 00:30:10,448 --> 00:30:13,848 Da te pitam, je l' ti lak�e da razgovara� sa mnom motre�i me tako? 234 00:30:15,049 --> 00:30:15,849 Da li mi vjeruje�? 235 00:30:26,451 --> 00:30:27,751 �elim da mi vjeruje�. 236 00:30:53,352 --> 00:30:55,352 To daju samo onima sa smrtnom kaznom, prijatelju. 237 00:30:56,653 --> 00:30:58,553 Mora� da bude� ubojica pa da ima� tu tetova�u. 238 00:30:59,754 --> 00:31:01,254 Kakav si ti to psihijatar, �ovje�e? 239 00:31:02,455 --> 00:31:03,555 Bje�i dalje od mene! 240 00:31:05,456 --> 00:31:08,156 Bje�i dalje! Ne pri�am sa tobom dok ima� to na ruci. 241 00:31:31,657 --> 00:31:33,157 Hej, Bill. �to mogu da napravim za tebe? 242 00:31:33,858 --> 00:31:34,958 Ho�u da mi provjeri� otiske prstiju. 243 00:31:35,559 --> 00:31:37,259 Ho�e� da ti provjerim otiske? -Da. 244 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 Ako postoje podaci o njima, sve �e se pojaviti, je l' tako? 245 00:31:40,161 --> 00:31:40,961 Naravno. 246 00:31:40,962 --> 00:31:44,062 �to, je l' ima� iznenada neki gubitak pam�enja? -Ne, samo mi udovolji, ho�e� li? 247 00:31:46,463 --> 00:31:47,663 Daj mi tvoj prst. 248 00:32:29,264 --> 00:32:30,764 Charles Fle�er... 249 00:32:37,365 --> 00:32:41,065 ... napad... napad... ubojstvo... ubojstvo...ubojstvo ... ubojstvo... 250 00:32:42,266 --> 00:32:45,466 Osu�en na smrt. Kazna je izvr�ena. 251 00:32:51,167 --> 00:32:52,567 Gospode Bo�e. 252 00:32:53,368 --> 00:32:55,268 ...pogubljen. 253 00:33:42,369 --> 00:33:43,269 Du�o? 254 00:33:45,570 --> 00:33:46,770 �to je bilo? 255 00:33:48,671 --> 00:33:50,171 Koliko sjedi� ovdje? 256 00:33:51,572 --> 00:33:52,572 Ne znam. 257 00:33:54,473 --> 00:33:56,173 Zar ne mo�e� da spava�, du�o? 258 00:33:58,574 --> 00:33:59,474 Ne znam. 259 00:34:01,475 --> 00:34:02,375 Bill, hajde. 260 00:34:02,776 --> 00:34:04,076 Pri�aj sa mnom. 261 00:34:10,777 --> 00:34:12,677 Mislim da ne�to nije u redu sa mnom. 262 00:34:14,178 --> 00:34:15,578 �to? 263 00:34:19,079 --> 00:34:19,979 Ruka. 264 00:34:22,780 --> 00:34:23,980 Ruka je u redu. 265 00:34:26,181 --> 00:34:27,981 Ne, ne�to nije u redu s njom. 266 00:34:28,982 --> 00:34:30,182 O �emu govori�? 267 00:34:33,683 --> 00:34:35,383 Znam �ija je. 268 00:34:35,984 --> 00:34:36,784 Zna�? 269 00:34:36,985 --> 00:34:38,185 �ija? 270 00:34:40,986 --> 00:34:42,586 Od serijskog ubojice. 271 00:34:46,287 --> 00:34:48,387 Nekome pored koga Kolbert izgleda... 272 00:34:49,288 --> 00:34:50,988 ... kao an�eo. 273 00:34:54,089 --> 00:34:55,089 Du�o. 274 00:34:56,490 --> 00:34:59,690 Ima� njegovu ruku, ne njegovu li�nost. 275 00:35:03,991 --> 00:35:04,991 Ne znam. 276 00:35:07,692 --> 00:35:09,192 Ne zna� ni�ta o tom �ovjeku, je l' tako? 277 00:35:09,593 --> 00:35:10,893 Osim njegovog dosjea. 278 00:35:13,094 --> 00:35:17,194 Ti uvijek ka�e�, kada si zbunjen na�i jo� informacija da bi saznao o kakvom �ovjeku se radi. 279 00:35:18,695 --> 00:35:21,195 Po tome se razlikuje� od ostalih. 280 00:35:22,496 --> 00:35:25,696 Odlu�ila sam da vam ne ka�em za Fle�era zato �to sam mislila da bi to moglo da ugrozi va� oporavak. 281 00:35:27,097 --> 00:35:28,997 Dugoro�no gledano, sa znanstvene to�ke gledi�ta... 282 00:35:29,398 --> 00:35:31,598 ... psihi�ko stanje davaoca je nebitno. 283 00:35:32,799 --> 00:35:33,899 To je sada va�a ruka. 284 00:35:34,300 --> 00:35:35,600 Ne Charlija Fle�era. 285 00:35:46,401 --> 00:35:47,801 To i moja �ena ka�e. 286 00:35:48,302 --> 00:35:50,602 Trebalo mi malo vi�e da je slu�ate. 287 00:35:53,703 --> 00:35:54,703 Dr. Veb. 288 00:35:56,304 --> 00:35:59,104 Stavili ste ruku ubojice na moje tijelo, a da mi to niste rekli. 289 00:36:00,005 --> 00:36:02,605 Sada je krv ubojice pome�ana sa mojom krvlju. 290 00:36:03,606 --> 00:36:08,606 Ne mogu da vjerujem da �ovjek sa va�im obrazovanjem mo�e to da pri�a. 291 00:36:10,507 --> 00:36:13,307 Ta ruka ne mo�e da uradi ni�ta �to vi ne �elite. 292 00:36:17,608 --> 00:36:18,608 Odakle to znate? 293 00:36:18,709 --> 00:36:19,909 Slu�ajte, Bill. 294 00:36:21,210 --> 00:36:25,810 Bilo koji fizi�ki problem da imate sa rukom ja i moje osoblje rado �emo pomo�i. 295 00:36:27,711 --> 00:36:29,711 �to se ti�e ostalog... 296 00:36:30,712 --> 00:36:31,812 Pa,... 297 00:36:32,713 --> 00:36:35,213 ... predla�em da razgovarate sa dobrim psihijatrom. 298 00:36:40,914 --> 00:36:42,614 Hvala �to ste odvojili vrijeme, doktorice. 299 00:36:54,115 --> 00:36:55,615 Gdin Draper ima neke probleme. 300 00:36:56,516 --> 00:36:57,716 Pogledat �u odmah. 301 00:38:05,217 --> 00:38:07,117 - Draper: transplatacija noge. 302 00:38:08,918 --> 00:38:10,618 - Kru�enk: transplatacija ruke. 303 00:38:11,919 --> 00:38:14,119 - Lejsi: transplatacija ruke. 304 00:38:57,620 --> 00:38:59,020 Do �avola, tko je to? 305 00:39:12,221 --> 00:39:13,421 �to �elite? 306 00:39:14,822 --> 00:39:16,022 Moram da razgovaram sa vama. 307 00:39:17,123 --> 00:39:18,823 Morate da pri�ate sa mnom? 308 00:39:19,724 --> 00:39:20,924 O �emu? 309 00:39:22,025 --> 00:39:22,825 O va�oj ruci. 310 00:39:24,926 --> 00:39:25,926 Mojoj ruci. 311 00:39:27,527 --> 00:39:28,727 Da, ja imam drugu. 312 00:39:31,828 --> 00:39:32,828 Zna�i... 313 00:39:33,729 --> 00:39:35,729 ... ho�e� da obaramo ruke? 314 00:39:39,030 --> 00:39:40,830 Ta ruka je pripadala ubojici. 315 00:39:49,831 --> 00:39:51,031 Zainteresirao si me. 316 00:39:56,132 --> 00:39:57,432 Kao �to vidi�... 317 00:39:59,633 --> 00:40:01,433 ... magi�na ruka je spasila moju umjetnost. 318 00:40:03,034 --> 00:40:04,034 Smrt,... 319 00:40:04,835 --> 00:40:06,335 ... menjanje oblika... 320 00:40:07,636 --> 00:40:09,036 ... nova umjetnost se rodila. 321 00:40:13,437 --> 00:40:19,437 Najbolje �to sam ikad napravio ili bilo tko drugi u ovom vijeku. 322 00:40:20,638 --> 00:40:22,538 Ti si pravi po�tovaoc doktorke Veb? 323 00:40:24,539 --> 00:40:28,439 Agata Veb je najpametnija �ena koju sam do sad sreo. 324 00:40:29,740 --> 00:40:31,240 Vjerojatno na nivou genija. 325 00:40:32,041 --> 00:40:41,041 Darwin,... Edward Harper, Vilhelm Reich, Elvis Prisli, a me�u njih svrstavam i Agatu Veb. 326 00:40:45,142 --> 00:40:46,642 Ovo je Charlie Fle�er. 327 00:40:47,543 --> 00:40:48,643 Koji Charlie? 328 00:40:49,644 --> 00:40:51,044 Charlie Fle�er, ubojica. 329 00:40:53,145 --> 00:40:54,445 Ubio je 20 ljudi. 330 00:40:55,646 --> 00:41:01,046 Sa golim rukama, s tom rukom kojom slika�, koja ti je pri�ivena na rame... 331 00:41:01,847 --> 00:41:02,947 ... koja je ubijala. 332 00:41:05,348 --> 00:41:06,948 �to je radio s tvojom rukom? 333 00:41:10,149 --> 00:41:13,249 Zar ne �eli� da zna� odakle dolaze ove slike, da li mo�da dolaze od njega? 334 00:41:15,550 --> 00:41:20,150 Gledaj prijatelju, ne znam �to si, ali sigurno nisi kriti�ar umjetnosti. 335 00:41:21,251 --> 00:41:22,951 Odakle mi dolaze slike? 336 00:41:24,652 --> 00:41:30,452 Ako ima� teoriju u vezi toga predla�em da je proda� na aukciji. Same mi dolaze, �ovje�e. 337 00:41:31,553 --> 00:41:33,253 Dolaze mi niotkud. 338 00:41:34,354 --> 00:41:35,554 Hvala Bogu. 339 00:41:41,055 --> 00:41:42,255 �elim da ti poka�em ne�to. 340 00:41:48,656 --> 00:41:49,656 Vidi� li ovo? 341 00:41:53,557 --> 00:41:56,957 Posljednjih 25 godina... 342 00:41:58,258 --> 00:42:00,258 ... bio sam proma�aj. To mogu sada da ka�em. 343 00:42:01,559 --> 00:42:02,559 Glupi... 344 00:42:03,760 --> 00:42:06,060 ... pejza�i. 345 00:42:07,361 --> 00:42:12,161 Za zidove banaka, hotelskih soba, to je najbolje �to sam mogao. 346 00:42:12,862 --> 00:42:17,462 Nitko nije htio da potro�i ni najmanji dio svog vremena na moj ozbiljan rad. 347 00:42:18,063 --> 00:42:19,363 Dobio sam ovu ruku... 348 00:42:20,764 --> 00:42:29,364 ... i zaradio sam 250.000 $ za samo tri tjedna. Telefon mog agenta ne prestaje da zvoni. 349 00:42:29,965 --> 00:42:35,165 New York Times pi�e o mom originalnom i impresivnom talentu. 350 00:42:36,366 --> 00:42:37,766 Ne �alim se. 351 00:42:38,867 --> 00:42:41,467 Imam svijet pod nogama. 352 00:42:41,868 --> 00:42:46,568 Ja sam dje�ak od 10 godina koji leti sa crveno-plavim pla�tom. Je l' me razumije�? 353 00:42:50,469 --> 00:42:52,769 Ovo nije umjetnost. Ovo... ove... 354 00:42:54,170 --> 00:42:55,970 ... ovo nisu tvoje slike. One... 355 00:42:56,871 --> 00:42:59,271 To su slike Charlija Fle�era. To je on vidio. Ovo... 356 00:43:00,372 --> 00:43:03,272 ... ovo ovdje je vidio kad je djevojci lomio vrat. 357 00:43:03,873 --> 00:43:06,673 Ona tamo... to je vidio dok je ubijao pet policajaca. A ova ovdje... 358 00:43:07,674 --> 00:43:11,774 ...to je vidio dok je le�ao na operacijskom stolu dok su ga "rezali". 359 00:43:12,775 --> 00:43:16,475 Ovo su njegove slike. Znam o �emu govorim, po�to i ja vidim te slike u svojoj glavi. 360 00:43:18,376 --> 00:43:20,376 Vidi� te slike u svojoj glavi? 361 00:43:26,777 --> 00:43:27,577 Vidi� li ovo? 362 00:43:28,278 --> 00:43:29,278 To je �etkica. 363 00:43:30,779 --> 00:43:31,679 Vidi� li ovo? 364 00:43:32,880 --> 00:43:33,780 Ovo je boja. 365 00:43:34,281 --> 00:43:35,781 Izvoli, poku�aj. 366 00:43:37,582 --> 00:43:39,182 Svi su jebani slikari. 367 00:43:39,783 --> 00:43:43,183 �ao mi je �to ima� problem sa ovim, ali... 368 00:43:44,184 --> 00:43:44,984 ... zauzet sam. 369 00:43:45,385 --> 00:43:51,085 Moja inspiracija je u poletu, plava ptica leti i ja moram da je uhvatim. 370 00:43:52,186 --> 00:43:54,486 Moram ako �elim da do�em do prvog milijuna. 371 00:43:55,987 --> 00:43:57,487 Bilo mi je zadovoljstvo popri�ati s tobom. 372 00:44:00,088 --> 00:44:01,288 Djetinjasto od mene. 373 00:44:01,989 --> 00:44:03,089 Znam, ali... 374 00:44:03,990 --> 00:44:08,990 Uznemirava me to �to... nisam jedini koji je imao korist od eksperimenta dr. Veb. 375 00:44:10,691 --> 00:44:13,191 Moram da istra�im da li ti drugi... 376 00:44:14,292 --> 00:44:19,092 ... imaju iste promjene raspolo�enja i aktivnosti koje sam ja iskusio. 377 00:44:20,393 --> 00:44:22,393 Da li ruka stvarno ima svoju du�u? 378 00:44:23,994 --> 00:44:25,394 Ova pitanja su... 379 00:44:26,395 --> 00:44:28,295 ... monstruozna i fantasti�na... 380 00:44:29,796 --> 00:44:31,596 ... ali ono �to se dogodilo poslije nesre�e... 381 00:44:33,397 --> 00:44:34,497 ... nije fantastika. 382 00:44:34,998 --> 00:44:38,198 Du�o, zakasnit �emo. - Isuse, prepla�i me na smrt. �to ho�e�? 383 00:44:38,699 --> 00:44:43,599 Pa, nosi se. Nisam ja tra�ila da idemo na ve�eru u �ast nekog Nijemca iz tvog odjela. 384 00:44:45,000 --> 00:44:45,900 Oh sranje, zaboravio sam. 385 00:44:46,401 --> 00:44:51,301 Ako misli� da je slu�anje fakultetskih klaunova kako tra�are, moj vid zabave, razmisli ponovno. 386 00:44:51,602 --> 00:44:53,702 Ako ne �eli� da izlazi� iz svog kabineta, ne�emo i�i. 387 00:44:55,103 --> 00:44:59,803 �ekaj malo, za�to si tako ljuta? -Za�to sam ljuta? Ne znam, �to ti misli�? 388 00:45:00,704 --> 00:45:05,304 Sino� se me prepla�io pri�om o tipu �ija je ruka, a danas si se "zakopao" sa svojim knjigama. 389 00:45:05,405 --> 00:45:07,005 Za�to da budem ljuta, je li? 390 00:45:11,606 --> 00:45:12,706 �ao mi je, u redu. 391 00:45:13,507 --> 00:45:14,607 Nema nikakvih problema... 392 00:45:15,008 --> 00:45:18,908 ... sve je u redu, pri�ao sam sa dr. Veb, sve je OK. -Pri�ao si sa dr. Veb i nisi mi rekao? 393 00:45:19,309 --> 00:45:25,709 Za�to da ti ka�em, sve je OK, rekla je da sam ruku dobio od Fle�era i koga briga. 394 00:45:28,410 --> 00:45:29,310 Zna�i, sve je OK? 395 00:45:29,611 --> 00:45:31,011 Da, sve je super! 396 00:45:47,912 --> 00:45:49,712 Ubio je petoro mojih ljudi, vrlo dobrih. 397 00:45:50,613 --> 00:45:51,813 Uhvatio sam ga. 398 00:45:52,814 --> 00:45:54,914 Sudac ga osudio na elektri�nu stolicu. 399 00:45:55,815 --> 00:45:57,015 Onda se nekako... 400 00:45:57,516 --> 00:45:58,616 ... zakomplikovalo. 401 00:45:59,817 --> 00:46:05,417 Pojavila se ova doktorica koja je �eljela da sprovede eksperimentalne transplatacione tehnike sa osu�enicima. 402 00:46:06,718 --> 00:46:08,418 Uvukla se u politiku. 403 00:46:08,919 --> 00:46:12,719 Charlie nije imao obitelj, ni odvjetnika, ni novac, bio je nitko. 404 00:46:13,420 --> 00:46:15,420 Povukla je prave veze... 405 00:46:15,421 --> 00:46:16,921 ... i �a �a �a... 406 00:46:18,222 --> 00:46:19,322 ... dobio si njegovu ruku. 407 00:46:22,723 --> 00:46:28,723 Bio sam... u operacijskoj Sally sa osam naoru�anih agenata kada su mu odsjekli glavu. 408 00:46:29,624 --> 00:46:30,724 Kraj pri�e. 409 00:46:33,925 --> 00:46:34,925 Ku�i sam. 410 00:46:38,726 --> 00:46:39,726 Gdje su svi? 411 00:46:42,527 --> 00:46:43,627 Tataaa! 412 00:46:46,628 --> 00:46:47,628 Do�i ovamo. 413 00:47:00,229 --> 00:47:01,229 Prokletstvo! 414 00:47:04,230 --> 00:47:05,730 Mama! -�to se dogodilo? 415 00:47:07,531 --> 00:47:08,731 �to se doga�a s tobom?! 416 00:47:09,232 --> 00:47:10,432 Jesi li lud?! 417 00:47:12,233 --> 00:47:16,333 Bili, �ao mi je. -On je dijete, ono se ne udara, da ga nikad vi�e nisi udario. 418 00:47:17,934 --> 00:47:18,834 Do�i ovamo. 419 00:47:21,035 --> 00:47:23,235 Mama, �to je tati? 420 00:47:28,636 --> 00:47:31,936 "Ta ruka ne mo�e da uradi ni�ta �to ti ne �eli�." 421 00:47:50,637 --> 00:47:54,637 Zdravo, kako si? -Dobro. -Jesi li siguran za ovo? -Jesam, igrajmo. 422 00:47:55,838 --> 00:47:57,338 Hej Mark, baci ovamo. 423 00:49:35,439 --> 00:49:36,939 Isuse Kriste! 424 00:49:45,140 --> 00:49:46,440 �to je ovo... 425 00:49:53,241 --> 00:49:54,141 Je li sve OK? 426 00:49:55,542 --> 00:49:57,642 Da... mislim. -�to se dogodilo? 427 00:50:00,643 --> 00:50:02,843 Ne znam �to se dogodilo. 428 00:50:04,244 --> 00:50:06,344 Samo... moja noga... 429 00:50:07,645 --> 00:50:09,745 Tvoja noga, �to nije u redu s njom? 430 00:50:11,146 --> 00:50:12,346 Ne znam, kao da je... 431 00:50:13,147 --> 00:50:17,247 ... sama stala na plin i nisam mogao da zako�im... 432 00:50:19,148 --> 00:50:21,948 Zvu�i prili�no ludo, zar ne? -Ne, ne, ne zvu�i uop�e ludo. 433 00:50:23,449 --> 00:50:24,849 Moje ime je Bill Kru�enk. 434 00:50:27,050 --> 00:50:30,450 Znam da ovo zvu�i uvrnuto, ali dobio sam ruku na istom mjestu gdje si ti dobio noge. 435 00:50:32,951 --> 00:50:34,451 Ja sam Mark, Mark Draper. 436 00:50:37,652 --> 00:50:39,352 Mark, jesi li dobro? 437 00:50:40,853 --> 00:50:42,553 Mogu li malo da pro�askam s tobom? 438 00:50:44,854 --> 00:50:45,654 Naravno. 439 00:50:46,655 --> 00:50:51,355 Slu�aj... imam neke sporedne efekte od operacije. 440 00:50:52,356 --> 00:50:55,456 Moram da popri�am sa nekim tko je pro�ao istu proceduru. Je l' me razumije�? 441 00:50:57,357 --> 00:51:00,157 Moja ruka, kao da... radi stvari sama od sebe. 442 00:51:01,558 --> 00:51:05,358 I ne�to nije u redu, sa ovom operacijom. Samo ne znam �to. 443 00:51:08,159 --> 00:51:10,359 U redu je, to je rehabilitacija... 444 00:51:10,860 --> 00:51:15,260 ... potrebno je vremena da bude kao prije, imam problema sa koordinacijom, mislim da je to u pitanju. 445 00:51:15,761 --> 00:51:17,761 Koordinacija? Mark, pratio sam te. 446 00:51:18,462 --> 00:51:19,962 Vidio sam kako igra� ko�arku. 447 00:51:20,163 --> 00:51:21,863 Izgleda� prili�no koordinirano na terenu. 448 00:51:22,564 --> 00:51:25,264 Ovo �to se doga�a sa kolima, to nije koordinacija. 449 00:51:28,065 --> 00:51:29,465 To je nesretan slu�aj. 450 00:51:30,066 --> 00:51:31,266 Nesre�e se doga�aju. 451 00:51:33,367 --> 00:51:34,567 Hej, mogu da hodam... 452 00:51:35,868 --> 00:51:38,268 Imao sam nesre�u prije tri godine na poslu. 453 00:51:38,869 --> 00:51:41,069 Izgubio sam noge i dobio invalidska kolica. 454 00:51:42,570 --> 00:51:44,570 Kad bi izgubio noge, vidio bi, kad ti ka�em. 455 00:51:44,971 --> 00:51:47,371 Svi drugi problemi su ni�ta prema tome. 456 00:51:49,572 --> 00:51:52,572 Za�to nitko ne �eli da postavi pitanja u vezi ove operacije. 457 00:51:52,973 --> 00:51:54,573 Ne �elim da postavljam pitanja. 458 00:51:55,874 --> 00:51:59,474 Ono �to �elim je da mi ove noge dobro slu�e i da nastavim sa svojim �ivotom. 459 00:52:01,475 --> 00:52:03,275 Vidim i da si ti napravio isto. 460 00:52:06,876 --> 00:52:08,076 Slu�aj, da ti ka�em... 461 00:52:09,077 --> 00:52:10,377 Evo ti moja vizit karta, OK. 462 00:52:12,578 --> 00:52:13,778 �ao mi je ako sam te uznemirio. 463 00:52:14,179 --> 00:52:16,079 Nema problema. -Ako �eli� da popri�a�? 464 00:52:20,579 --> 00:52:22,079 Hvala �to si stao. 465 00:53:34,080 --> 00:53:35,180 Prestani. 466 00:53:43,181 --> 00:53:43,981 Karen. 467 00:53:44,782 --> 00:53:46,082 Bje�i dalje od mene! 468 00:53:50,083 --> 00:53:51,883 Samo se skloni od mene. 469 00:53:59,684 --> 00:54:00,684 Probudi se, du�o. 470 00:54:04,285 --> 00:54:05,885 Tata, spavala sam. 471 00:54:32,686 --> 00:54:35,286 Tata...spavao sam. 472 00:54:37,287 --> 00:54:39,387 �to je bilo? Gdje je mama? 473 00:54:42,888 --> 00:54:45,488 Tata mora da ode na neko vrijeme, djeco. 474 00:54:47,289 --> 00:54:48,589 Na koliko dugo? 475 00:54:49,890 --> 00:54:50,890 Ne znam, Bili. 476 00:54:55,791 --> 00:54:57,191 Tata vas voli. 477 00:54:57,892 --> 00:54:59,492 Vrlo puno. 478 00:55:00,793 --> 00:55:03,293 Za�to? Posva�ao si se s mamom? 479 00:55:03,894 --> 00:55:04,994 Ne, du�o. 480 00:55:06,895 --> 00:55:08,195 Mogu li ja da po�em? 481 00:55:11,596 --> 00:55:13,096 Ne Bili, ne mo�e�. 482 00:55:54,497 --> 00:55:55,697 �elim da uklonim ruku. 483 00:55:56,598 --> 00:55:57,798 Jeste li poludjeli? 484 00:55:58,199 --> 00:55:59,899 Imam ozbiljne probleme, doktorica. 485 00:56:00,800 --> 00:56:02,700 Udario sam svoje dijete, umalo da zadavim svoju �enu. 486 00:56:03,201 --> 00:56:04,901 Imam no�ne more svako ve�er! 487 00:56:06,102 --> 00:56:10,702 Gledajte, sve je OK, ruka je u redu, dajte je nekom drugom a meni kuku ili tako ne�to. 488 00:56:12,103 --> 00:56:15,903 Da li shva�ate �to smo moj tim i ja postigli sa tom va�om rukom? 489 00:56:17,504 --> 00:56:22,704 Da mi je pi�tolj uperen u glavu ne bih ugrozila uspjeh koji va�a operacija predstavlja. 490 00:56:23,205 --> 00:56:25,405 Zar ne vidite da me ova ruka ubija?! 491 00:56:26,106 --> 00:56:27,906 Oprosti �to ti ovako govorim Bill,... 492 00:56:28,207 --> 00:56:33,407 ... ali bol koji osje�a� nije tako va�an kada se upore�uje sa va�no��u eksperimenta. 493 00:56:41,508 --> 00:56:43,608 Ne�ete da mi uklonite ruku? 494 00:56:43,909 --> 00:56:44,909 Ne. 495 00:56:46,910 --> 00:56:51,210 Prije �u vas smjestiti u ludnicu nego �to dopustim da uni�tite ono �to sam napravila. 496 00:56:55,311 --> 00:56:57,011 To je surovo, doktorica. 497 00:56:57,912 --> 00:56:59,712 Jebite se. 498 00:57:01,313 --> 00:57:05,313 Mar� van iz ove ureda. -Jebite se vi i va�a sranja! 499 00:57:05,714 --> 00:57:07,814 �elim da ova jebena ruka bude odsje�ena! 500 00:57:14,015 --> 00:57:16,115 "Ne znam otkad se osje�am ovako." 501 00:57:20,916 --> 00:57:23,816 "�inilo se da je u po�etku sve bilo dobro, a sada..." 502 00:57:28,417 --> 00:57:31,717 "... stvari se ne odvijaju kako treba kad si ti tu." 503 00:57:33,918 --> 00:57:37,318 "Samo da nisam potpisala taj glupi papir, ni�ta od ovoga se ne bi dogodilo." 504 00:57:45,719 --> 00:57:48,019 Posljedica nasilja je usamljenost. 505 00:57:48,920 --> 00:57:52,620 Humanost se raspada kod nasilnog �ovjeka kao da je nosilac neke zarazne bolesti. 506 00:57:54,221 --> 00:57:57,121 Udaljen od moje obitelji, u�asnut sam onim �to sam postao. 507 00:57:58,622 --> 00:58:01,222 Treba mi neko da podijelim s njim moje osje�anje usamljenosti. 508 00:58:02,223 --> 00:58:04,723 I da, osje�aj u�asa koji raste. 509 00:58:06,224 --> 00:58:07,324 Usamljen sam. 510 00:58:08,025 --> 00:58:09,125 I upla�en. 511 00:58:23,326 --> 00:58:25,126 Stvarno cijenim �to ste do�li. 512 00:58:27,927 --> 00:58:29,427 Svaki put kad pogledam moju ruku... 513 00:58:32,128 --> 00:58:33,328 ... stalno razmi�ljam... 514 00:58:35,529 --> 00:58:37,229 ... koliko ljudi je ubila. 515 00:58:40,730 --> 00:58:42,830 Kako jedan �ovjek mo�e da ubije toliko ljudi? 516 00:58:48,331 --> 00:58:49,931 Imam u�asne no�ne more. 517 00:58:51,332 --> 00:58:52,232 Gledaj... 518 00:58:52,933 --> 00:58:55,333 ... i ja sam imao neke probleme sa nogama, ali... 519 00:58:56,034 --> 00:58:57,634 ... volio bih da ih zadr�im. 520 00:58:59,935 --> 00:59:02,035 To su samo dijelovi tijela od ovog tipa, a ne... 521 00:59:02,836 --> 00:59:03,936 ... on sam. 522 00:59:05,737 --> 00:59:07,337 To bih volio da znam. 523 00:59:09,538 --> 00:59:11,138 Gdje zlo... 524 00:59:11,739 --> 00:59:12,939 ... �ivi? 525 00:59:14,740 --> 00:59:16,740 Da li �ivi u du�i? 526 00:59:18,841 --> 00:59:20,041 U umu? 527 00:59:20,842 --> 00:59:22,342 Mo�da u srcu. 528 00:59:25,743 --> 00:59:27,543 Mo�da �ivi u mesu. 529 00:59:29,944 --> 00:59:32,444 Kako jedan �ovjek mo�e da ubije toliko ljudi? 530 00:59:36,045 --> 00:59:42,545 Mora� da prestane� da mu�i� sebe, ostavi se tog filozofiranja, to je gubljenje vremena, je l' me razumije�. 531 00:59:47,246 --> 00:59:49,346 Mo�da je zlo u ko�i. 532 00:59:53,247 --> 00:59:54,447 Ne znam. 533 00:59:56,148 --> 01:00:01,748 Za�to ne razgovara� sa dr. Veb o ovome, ona zna o �emu govori. 534 01:00:02,749 --> 01:00:05,549 Ona se razumije u te stvari, cijeli �ivot je posvetila tome. 535 01:00:10,450 --> 01:00:13,250 Kako to da vi nemate iste simptome kao i ja? 536 01:00:14,551 --> 01:00:18,651 Za�to moj transplant ne funkcionira kao va�? 537 01:00:23,152 --> 01:00:25,552 Mo�da je genijalna... mo�da ima pravo... 538 01:00:26,353 --> 01:00:27,353 ... ali ja... 539 01:00:28,554 --> 01:00:30,054 ... mo�da sam samo ja u pitanju. 540 01:00:31,555 --> 01:00:34,655 Mora� da prestane� da se opire�, nek' sve ide svojim tokom. 541 01:00:35,356 --> 01:00:36,756 Ne budi tako uko�en. 542 01:00:37,757 --> 01:00:40,157 Slu�aj �to ti ruka "govori". 543 01:00:42,858 --> 01:00:44,258 �to moja ruka "govori"? 544 01:00:45,159 --> 01:00:46,659 Sada govori... 545 01:00:47,460 --> 01:00:49,660 ... uzmi jo� jedno pi�e, prijatelj. 546 01:00:54,861 --> 01:00:57,761 To je smije�no... to isto "ka�u" i moje noge. 547 01:00:58,562 --> 01:00:59,362 Gospodo... 548 01:00:59,663 --> 01:01:01,163 ... volio bih da nazdravim. 549 01:01:01,864 --> 01:01:04,564 Za na�eg dobrotvora,... Charlija. 550 01:01:06,665 --> 01:01:07,665 Za Charlija. 551 01:01:09,066 --> 01:01:09,966 Hvala �ak. 552 01:01:13,167 --> 01:01:14,267 Hej, seronjo. 553 01:01:16,068 --> 01:01:17,168 Znam te. 554 01:01:18,469 --> 01:01:20,469 Vidio sam te u vijestima na TV-u. 555 01:01:24,970 --> 01:01:26,470 Hajde, daj da vidimo ruku. 556 01:01:26,871 --> 01:01:28,571 To je samo ruka, kao i svaka druga. 557 01:01:29,172 --> 01:01:31,772 Ho�e� da vidi� moju, idu u paru. 558 01:01:34,973 --> 01:01:36,773 Ho�u da vidim onu sa TV-a. 559 01:01:39,274 --> 01:01:42,574 Ej, hajde, nisam ja... cirkuska atrakcija. 560 01:01:45,575 --> 01:01:47,375 Ti si nekakva jebena nakaza. 561 01:01:48,976 --> 01:01:50,676 Volio bih da to nije rekao. 562 01:01:52,077 --> 01:01:52,977 Hajde. 563 01:01:53,278 --> 01:01:54,978 Daj mi da vidim ruku. -Skloni se. 564 01:02:09,379 --> 01:02:13,579 Halo, policija... zovem iz bara, dolazite odmah, u toku je tu�a. 565 01:02:32,980 --> 01:02:34,480 Pomaknite se... skloni se! 566 01:02:47,481 --> 01:02:49,081 �to se doga�a ovdje? 567 01:02:49,682 --> 01:02:50,482 Zovite hitnu pomo�. 568 01:03:10,383 --> 01:03:11,783 �to se doga�a? 569 01:03:35,984 --> 01:03:37,284 Hajde... nogo. 570 01:04:33,785 --> 01:04:37,285 Ovdje Bill Kru�enk u egzilu. Trenutna lokacija, H. motel. 571 01:04:38,086 --> 01:04:39,686 Pa, dosta o meni. Kako ste vi? 572 01:04:40,187 --> 01:04:42,387 Ostavite poruku poslije zvu�nog signala i pri�ajte mi o tome. 573 01:04:44,488 --> 01:04:46,088 Ej Bill, Mark Draper ovdje. 574 01:04:47,389 --> 01:04:48,489 Samo zovem da... 575 01:04:49,090 --> 01:04:51,290 ... vidim �to se radi kod tebe, �to se doga�a. 576 01:04:53,491 --> 01:04:54,891 Ja sam ku�i. 577 01:06:56,692 --> 01:06:59,892 Halo. Karen, uzmi djecu i idi kod majke. 578 01:07:00,093 --> 01:07:00,993 �to? 579 01:07:02,494 --> 01:07:03,794 Mark Draper je ubijen. 580 01:07:05,195 --> 01:07:07,895 Samo idi... nemoj da se pakira�, idi odmah! 581 01:07:15,496 --> 01:07:16,696 Podigni. 582 01:07:22,197 --> 01:07:23,297 Ispri�aj mi ponovno. 583 01:07:24,398 --> 01:07:26,298 Bio si kod ku�e kad je on pozvao? 584 01:07:27,199 --> 01:07:29,699 I nisi vidio Drapera poslije onoga u baru? 585 01:07:33,100 --> 01:07:35,200 Za�to ste se tukli u baru? 586 01:07:40,401 --> 01:07:41,401 Nije bila tu�a. 587 01:07:41,802 --> 01:07:43,302 Meni je izgledala kao tu�a. 588 01:07:43,803 --> 01:07:46,203 Samo je poku�avao da me zaustavi. -Da zaustavi �to? 589 01:07:47,904 --> 01:07:49,204 Slu�ajte, umoran sam. 590 01:07:51,905 --> 01:07:53,905 Imate li jo� pitanja? -Da, imam. 591 01:07:58,606 --> 01:07:59,706 �ao mi je,... 592 01:08:01,807 --> 01:08:03,507 ... morat �emo da te saslu�amo u policiji. 593 01:09:29,708 --> 01:09:31,408 Bolje da provjerite Rejmona Lejsija. 594 01:09:31,809 --> 01:09:33,009 Za�to? 595 01:09:34,810 --> 01:09:36,510 Zato �to mislim da mu je �ivot u opasnosti. 596 01:10:55,411 --> 01:10:56,811 Bit �e� siguran. 597 01:10:58,812 --> 01:11:00,612 Od sada �e� biti sa mnom. 598 01:11:02,613 --> 01:11:03,913 Nisam siguran. 599 01:11:05,314 --> 01:11:06,514 Ja sam sljede�i. 600 01:12:12,315 --> 01:12:14,115 To je �arliii! 601 01:12:20,416 --> 01:12:22,816 �to se do �avola doga�a?! Ku�kin sine! 602 01:12:55,617 --> 01:12:56,717 Ostani uz njega! 603 01:12:58,318 --> 01:12:59,418 Upucaj ga! 604 01:13:01,819 --> 01:13:05,619 Upucaj ga... ne, nemoj jo�, prati ga. 605 01:13:07,420 --> 01:13:09,020 Ti ku�kin sine! 606 01:13:27,121 --> 01:13:28,321 Skloni se! 607 01:13:29,722 --> 01:13:33,022 O sranje... idi u lijevo, idi tamo... idiii... 608 01:13:37,123 --> 01:13:38,323 Daj mi pi�tolj. 609 01:16:06,624 --> 01:16:07,724 Najdra�a Karen... 610 01:16:08,625 --> 01:16:11,125 ... ovo je moja, mo�da posljednja, zabele�ka u dnevniku. 611 01:16:11,726 --> 01:16:13,726 Kad bude� ovo pro�itala znat �e� istinu. 612 01:16:14,627 --> 01:16:17,527 Nadam se da �e� razumjeti za�to moram ovo da napravim. 613 01:16:18,728 --> 01:16:19,828 Volim te Karen. 614 01:16:20,129 --> 01:16:22,429 Ti i djeca ste ne�to najbolje za �to znam. 615 01:18:37,430 --> 01:18:38,530 Dobrodo�ao, Bill. 616 01:18:39,731 --> 01:18:41,431 Ho�e� da vrati� �arlijevu ruku? 617 01:18:41,832 --> 01:18:43,432 Spremni smo da je uzmemo. 618 01:18:49,233 --> 01:18:51,033 Ti si potpuno poludjela. 619 01:18:53,334 --> 01:18:55,934 Prijetnja si svemu �ega se dotakne�. 620 01:19:00,135 --> 01:19:03,235 Zahvat sa udovima je samo po�etak. 621 01:19:05,936 --> 01:19:07,136 "Po�etak." 622 01:19:08,337 --> 01:19:10,237 �uvanje glave Charlija Fle�era... 623 01:19:10,638 --> 01:19:12,638 ... tako da mo�e da �e�e okolo i ubija ljude. 624 01:19:14,539 --> 01:19:16,039 To je veliko dostignu�e, doktorica. 625 01:19:16,440 --> 01:19:19,340 Znanost, kao i priroda, uni�tava da bi gradila. 626 01:19:20,541 --> 01:19:23,341 Dio sam projekta koji je zna�ajniji od svih nas. 627 01:19:25,442 --> 01:19:26,342 Sada... 628 01:19:26,943 --> 01:19:28,943 ... transplatujemo glave. 629 01:19:30,444 --> 01:19:33,844 Sa potpuno ispravnim mo�danim funkcijama. 630 01:19:36,945 --> 01:19:39,545 Zar ne vidi� kuda nas ovo mo�e odvesti? 631 01:19:46,146 --> 01:19:47,946 Pravo u pakao! 632 01:19:50,747 --> 01:19:51,947 Jebi se. 633 01:22:02,348 --> 01:22:04,348 Policija? Dajte mi... 634 01:22:05,049 --> 01:22:07,549 ... detektiva S., odjel za ubojstva. 635 01:22:12,250 --> 01:22:14,350 Odjel za ubojstva. -Ovdje Kru�enk... 636 01:22:17,151 --> 01:22:18,551 Na klinici sam. 637 01:22:20,152 --> 01:22:21,552 Charlie Fle�er je mrtav. 638 01:22:23,053 --> 01:22:24,253 Kao i dr. Veb. 639 01:22:26,154 --> 01:22:27,354 Bolje da do�ete ovamo. 640 01:22:59,755 --> 01:23:03,155 Dok sjedim ovdje kao jedini pre�ivjeli iz eksperimenta dr. Veb,... 641 01:23:03,956 --> 01:23:05,556 ... osje�am se spokojan. 642 01:23:06,157 --> 01:23:08,857 Pitanje na koje sam tra�io odgovor je jednostavno iznad mog doma�aja. 643 01:23:09,558 --> 01:23:10,658 Gdje �ivi zlo? 644 01:23:11,359 --> 01:23:12,659 Da li �ivi u mesu? 645 01:23:13,360 --> 01:23:15,760 Ako drvo padne u �umi i nema nikog da to �uje... 646 01:23:16,761 --> 01:23:17,861 ... da li pravi zvuk? 647 01:23:19,162 --> 01:23:20,862 Istra�iva�ki um �eli da zna. 648 01:23:21,363 --> 01:23:22,663 I �ivot ide dalje. 649 01:23:23,664 --> 01:23:25,164 Znam da zlo ne �ivi u mojoj ruci 650 01:23:25,565 --> 01:23:30,165 zato �to otkad je Charlie umro ruka nije imala tendencije ka nasilju kao ranije. 651 01:23:31,166 --> 01:23:32,266 Prilagodio sam se. 652 01:23:32,667 --> 01:23:36,767 I prihvatio �injenicu da sam korisnik nove magi�ne operacione tehnike. 653 01:23:37,468 --> 01:23:40,868 I za to, dugujem dr. Veb i Charliju. 654 01:23:42,169 --> 01:23:43,669 Ruka je sada moja, �ak. 655 01:23:44,470 --> 01:23:46,670 Zaslu�io sam je, fer i po�teno. 656 01:23:54,071 --> 01:23:56,171 Ne�e� ostaviti tako, je li? -Naravno. 657 01:23:57,472 --> 01:24:00,172 Mislila sam da �e ovo da se objavi u medicinskom �asopisu. 658 01:24:00,573 --> 01:24:02,873 Ho�e, ali sam mislio da dodam malo humora. 659 01:24:06,374 --> 01:24:07,474 To je super. 660 01:24:07,775 --> 01:24:08,875 Misli�? 661 01:24:09,376 --> 01:24:10,976 I ostalo nije tako lo�e. 662 01:24:11,677 --> 01:24:12,777 Volim te. 663 01:24:17,478 --> 01:24:20,478 Prijevod: boja 49679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.