Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:00,000 --> 0:00:25,000
645 AM here on Northport and the temperature on the island is embracing 62 degrees.
2
0:00:25,000 --> 0:00:36,000
You're listening to WNPT serving up a non-stop menu of white rock, news and white laughter for all you coffee achievers.
3
0:00:36,000 --> 0:00:42,000
We seem to be having some technical difficulties. It was good for a white laugh in my book.
4
0:00:42,000 --> 0:00:50,000
However, our intrepid engineer out of the hospital is in port upset. Please stand by.
5
0:00:55,000 --> 0:01:18,000
Music
6
0:01:18,000 --> 0:01:26,000
You beat me Millie?
7
0:01:26,000 --> 0:01:37,000
Let me guess, a tourist girl is missing.
8
0:01:37,000 --> 0:01:42,000
That old lighthouse does it every time, doesn't it? Anyway, I told his mom you'd check up there.
9
0:01:42,000 --> 0:01:49,000
Item 2, that dog at the intake trailer is still barking. Here's a thought, send the dog after the Gordon kid.
10
0:01:49,000 --> 0:01:56,000
Items 3, 4 and 5, Mrs. Pennant. Three times she calls about pages falling out of her books.
11
0:01:56,000 --> 0:01:58,000
Richard, are you still with me?
12
0:01:58,000 --> 0:02:02,000
Yeah, Millie, I'm here. I'm on my way to the lighthouse, okay?
13
0:02:02,000 --> 0:02:04,000
That's it for now. Ah, bite my tongue.
14
0:02:04,000 --> 0:02:05,000
What is it?
15
0:02:05,000 --> 0:02:13,000
The mayor's birthday is Sunday and there's somebody, a VIP, coming in on the morning plane. You know, a surprise.
16
0:02:13,000 --> 0:02:15,000
I take it that means you'll head out there.
17
0:02:15,000 --> 0:02:28,000
I'm not a Millie.
18
0:02:28,000 --> 0:02:39,000
Homer!
19
0:02:39,000 --> 0:02:41,000
Hey, you want to go hunting today, Homer?
20
0:02:41,000 --> 0:02:43,000
I'm always on the hood, Jay.
21
0:02:43,000 --> 0:02:46,000
Oh, yeah.
22
0:02:46,000 --> 0:02:50,000
Homer? You got pests, Chief?
23
0:02:50,000 --> 0:02:51,000
Yep.
24
0:02:51,000 --> 0:02:55,000
I know about pests. If you want to stop them, you got to do one thing.
25
0:02:55,000 --> 0:02:56,000
What's that?
26
0:02:56,000 --> 0:03:04,000
You got to, ah, don't leave food out. Thanks, Jay.
27
0:03:04,000 --> 0:03:06,000
Morning.
28
0:03:06,000 --> 0:03:07,000
Morning.
29
0:03:07,000 --> 0:03:10,000
Chief Scott Pests.
30
0:03:10,000 --> 0:03:11,000
Now, you leave him be, Dad.
31
0:03:11,000 --> 0:03:15,000
It's bugs. At the store, if it's not rats, it's bugs.
32
0:03:15,000 --> 0:03:18,000
Rats is the worst and don't you tell me no different.
33
0:03:18,000 --> 0:03:22,000
Oh, Northport's a damn floating cesspool, you ask me.
34
0:03:22,000 --> 0:03:23,000
Do you mind? We're eating here.
35
0:03:23,000 --> 0:03:24,000
Oh, sorry.
36
0:03:24,000 --> 0:03:26,000
I went over to the mainland yesterday.
37
0:03:26,000 --> 0:03:31,000
I wondered where you were.
38
0:03:31,000 --> 0:03:32,000
I got you something.
39
0:03:32,000 --> 0:03:33,000
Oh, yeah?
40
0:03:33,000 --> 0:03:45,000
Yeah.
41
0:03:45,000 --> 0:03:48,000
You're one mean piece of law enforcement, Sheriff.
42
0:03:48,000 --> 0:03:53,000
You bet I am.
43
0:03:53,000 --> 0:03:56,000
Drop by later?
44
0:03:56,000 --> 0:04:00,000
After I tame these mean streets.
45
0:04:53,000 --> 0:04:54,000
Hi.
46
0:04:54,000 --> 0:04:55,000
Hi.
47
0:04:55,000 --> 0:04:56,000
So, how's...
48
0:04:56,000 --> 0:04:57,000
So, thanks a lot.
49
0:04:57,000 --> 0:04:58,000
After you.
50
0:04:58,000 --> 0:05:05,000
No, I don't know what to say. It's been so long.
51
0:05:05,000 --> 0:05:08,000
How about I missed you?
52
0:05:08,000 --> 0:05:11,000
I missed you.
53
0:05:11,000 --> 0:05:12,000
You look good.
54
0:05:12,000 --> 0:05:13,000
Thanks. So do you.
55
0:05:13,000 --> 0:05:14,000
So, you're a sheriff now?
56
0:05:14,000 --> 0:05:15,000
Yeah.
57
0:05:15,000 --> 0:05:16,000
Your dad retired?
58
0:05:16,000 --> 0:05:17,000
He died.
59
0:05:17,000 --> 0:05:18,000
I'm sorry.
60
0:05:18,000 --> 0:05:19,000
It was a while ago.
61
0:05:19,000 --> 0:05:38,000
What happened to Dan's book?
62
0:05:38,000 --> 0:05:50,000
No, they tore it down.
63
0:05:50,000 --> 0:05:53,000
Everything's changed.
64
0:05:53,000 --> 0:06:02,000
It's four years, Beth.
65
0:06:03,000 --> 0:06:08,000
It certainly took you long enough.
66
0:06:08,000 --> 0:06:11,000
Don't let Millie pass on emergency calls.
67
0:06:11,000 --> 0:06:12,000
Richard, look at this.
68
0:06:12,000 --> 0:06:13,000
Just look at this.
69
0:06:13,000 --> 0:06:16,000
Kids, no respect for property.
70
0:06:16,000 --> 0:06:17,000
Hi, Mrs. Pennington.
71
0:06:17,000 --> 0:06:18,000
Hi, Beth.
72
0:06:18,000 --> 0:06:21,000
Every single solitary page torn out.
73
0:06:21,000 --> 0:06:28,000
That's just mice or insects, Mrs. Pennington.
74
0:06:28,000 --> 0:06:30,000
They eat the glue out of the binding.
75
0:06:30,000 --> 0:06:33,000
Knock in every book in the library overnight.
76
0:06:33,000 --> 0:06:35,000
Who's she? How'd she get a ride?
77
0:06:35,000 --> 0:06:37,000
Oh, my knees working with Mr. Perkins this summer.
78
0:06:37,000 --> 0:06:39,000
So I'll check it out.
79
0:06:39,000 --> 0:06:42,000
Oh, hell to pay with the library committee, Richard.
80
0:06:42,000 --> 0:06:43,000
Hell to pay.
81
0:06:43,000 --> 0:06:51,000
Oh, say hello to your father for me, Beth.
82
0:06:51,000 --> 0:06:55,000
The improvements that you and the city council asked me to make are almost done.
83
0:06:55,000 --> 0:06:56,000
The time's running out.
84
0:06:56,000 --> 0:06:58,000
The tourists are almost here.
85
0:06:58,000 --> 0:07:01,000
They're going to be crawling all over this island before we know it.
86
0:07:01,000 --> 0:07:03,000
And I need capital.
87
0:07:03,000 --> 0:07:07,000
Now, you and Integ both promised me that money.
88
0:07:07,000 --> 0:07:08,000
Loan.
89
0:07:08,000 --> 0:07:10,000
Yeah, yeah, loan, money, whatever.
90
0:07:10,000 --> 0:07:14,000
I needed it three weeks ago if I was going to be ready for the season.
91
0:07:14,000 --> 0:07:17,000
Listen, Mayor, the bottom line is this.
92
0:07:17,000 --> 0:07:20,000
Without it, I got to raise my prices.
93
0:07:20,000 --> 0:07:23,000
No, you're not going to raise your prices.
94
0:07:24,000 --> 0:07:29,000
And you will get the loan when Integ wants to give it to you, not before.
95
0:07:29,000 --> 0:07:31,000
Now, look, I'm going to tell you something.
96
0:07:31,000 --> 0:07:34,000
I'm going to take the time to do this.
97
0:07:36,000 --> 0:07:40,000
Integ is going to take this backward little island into the 20th century.
98
0:07:40,000 --> 0:07:46,000
And I will not allow any narrow-minded, provincial, greedy little merchant
99
0:07:46,000 --> 0:07:49,000
to drive away the tourists.
100
0:07:50,000 --> 0:07:52,000
You're going to miss your lunch.
101
0:07:54,000 --> 0:07:59,000
You know, Mayor, I can't control everything on this island.
102
0:07:59,000 --> 0:08:01,000
Go away, Si.
103
0:08:14,000 --> 0:08:16,000
How long are you staying?
104
0:08:17,000 --> 0:08:19,000
How long are you staying?
105
0:08:19,000 --> 0:08:21,000
I don't know yet.
106
0:08:21,000 --> 0:08:24,000
I need to spend some time with my dad.
107
0:08:26,000 --> 0:08:28,000
Want to get together tonight?
108
0:08:30,000 --> 0:08:32,000
Five, six, six.
109
0:08:32,000 --> 0:08:34,000
Seven, two, eight.
110
0:08:36,000 --> 0:08:38,000
Okay.
111
0:08:46,000 --> 0:08:50,000
Tell your dad happy birthday.
112
0:09:16,000 --> 0:09:18,000
Dad?
113
0:09:35,000 --> 0:09:37,000
Dad?
114
0:09:37,000 --> 0:09:39,000
Dad?
115
0:09:44,000 --> 0:09:47,000
I'm looking for a book of illegal precedent.
116
0:09:50,000 --> 0:09:53,000
I should return into this damned island.
117
0:09:54,000 --> 0:09:56,000
Look, Walter, Dad.
118
0:10:07,000 --> 0:10:10,000
Well, you're what I wanted for my birthday.
119
0:10:11,000 --> 0:10:13,000
I'm glad.
120
0:10:24,000 --> 0:10:26,000
Millie?
121
0:10:26,000 --> 0:10:28,000
No sign of Roger at the lighthouse.
122
0:10:28,000 --> 0:10:30,000
Well, I'll be dipped.
123
0:10:30,000 --> 0:10:32,000
Listen, I've got five more door complaints.
124
0:10:32,000 --> 0:10:34,000
You want to check it out, or should I just explain
125
0:10:34,000 --> 0:10:37,000
that he's part of nature's never-ending wonder, you know?
126
0:10:37,000 --> 0:10:39,000
Like, tripe.
127
0:10:39,000 --> 0:10:41,000
On my way.
128
0:11:04,000 --> 0:11:06,000
I'm going to get you.
129
0:11:28,000 --> 0:11:30,000
Damn it, Jake, what if I have my gun out?
130
0:11:30,000 --> 0:11:32,000
Polio sneaks up on you, Chief.
131
0:11:34,000 --> 0:11:36,000
You've got to keep one eye open.
132
0:11:37,000 --> 0:11:39,000
How'd you get out of here so fast?
133
0:11:39,000 --> 0:11:42,000
Never swim in a public pool.
134
0:11:44,000 --> 0:11:47,000
Only kiss a woman you trust.
135
0:11:50,000 --> 0:11:53,000
Jake, we got to talk.
136
0:11:59,000 --> 0:12:02,000
We had this discussion about other people's property, Jake.
137
0:12:02,000 --> 0:12:04,000
Ah, yeah.
138
0:12:04,000 --> 0:12:07,000
All right, look, here's what I want you to do.
139
0:12:07,000 --> 0:12:09,000
I want you to take the boat back today.
140
0:12:09,000 --> 0:12:11,000
I won't say another word about it, okay?
141
0:12:11,000 --> 0:12:14,000
Today? Today? I'll take it back today!
142
0:12:15,000 --> 0:12:17,000
Thanks, Jake.
143
0:12:18,000 --> 0:12:20,000
You gonna marry my daughter, Chief?
144
0:12:24,000 --> 0:12:26,000
I like her, Jake.
145
0:12:32,000 --> 0:12:34,000
I'm sorry.
146
0:13:02,000 --> 0:13:05,000
What happened to Mom's shell collection?
147
0:13:05,000 --> 0:13:08,000
I put everything in the basement after the funeral.
148
0:13:08,000 --> 0:13:10,000
I mean, you...
149
0:13:10,000 --> 0:13:13,000
Ah, a little while later, you know...
150
0:13:17,000 --> 0:13:19,000
Beth...
151
0:13:19,000 --> 0:13:21,000
I am sorry.
152
0:13:21,000 --> 0:13:23,000
I'm sorry.
153
0:13:23,000 --> 0:13:25,000
I'm sorry.
154
0:13:25,000 --> 0:13:27,000
I'm sorry.
155
0:13:27,000 --> 0:13:29,000
I'm sorry.
156
0:13:30,000 --> 0:13:32,000
I am sorry.
157
0:13:32,000 --> 0:13:35,000
I'm sorry that I couldn't help you more.
158
0:13:35,000 --> 0:13:38,000
Listen to me, please.
159
0:13:38,000 --> 0:13:41,000
I know you were hurting.
160
0:13:43,000 --> 0:13:46,000
I couldn't even help myself.
161
0:13:48,000 --> 0:13:50,000
Beth...
162
0:13:54,000 --> 0:13:58,000
I guess I just... I guess I just don't want to lose you again, all right?
163
0:13:59,000 --> 0:14:03,000
I know.
164
0:14:30,000 --> 0:14:32,000
I'm sorry.
165
0:14:33,000 --> 0:14:35,000
Jake!
166
0:14:56,000 --> 0:14:59,000
So the gorilla looks at Lady Di and says,
167
0:14:59,000 --> 0:15:02,000
Richard, are you on your way to InTech yet?
168
0:15:29,000 --> 0:15:33,000
Hmm. Says when.
169
0:15:59,000 --> 0:16:02,000
Oh!
170
0:16:29,000 --> 0:16:31,000
Oh, God, I hurt your head.
171
0:16:31,000 --> 0:16:33,000
I could have done that.
172
0:16:33,000 --> 0:16:36,000
It's okay. It's gonna be all right.
173
0:16:59,000 --> 0:17:01,000
Oh, God.
174
0:17:19,000 --> 0:17:21,000
Yeah, Richard.
175
0:17:21,000 --> 0:17:24,000
Mayor, I just dropped by to see if Elizabeth's all right.
176
0:17:24,000 --> 0:17:27,000
Oh, she's all right. What the hell do you think happened?
177
0:17:27,000 --> 0:17:30,000
We talked to Simpson about going out there. He used to hunt mountain lions.
178
0:17:30,000 --> 0:17:32,000
Mountain lions? Why, you think it's an animal?
179
0:17:32,000 --> 0:17:34,000
I hope so.
180
0:17:34,000 --> 0:17:35,000
Dad?
181
0:17:35,000 --> 0:17:36,000
Good night, Richard.
182
0:17:36,000 --> 0:17:37,000
Elizabeth!
183
0:17:37,000 --> 0:17:39,000
Aye.
184
0:17:39,000 --> 0:17:41,000
Aye.
185
0:17:41,000 --> 0:17:44,000
Well, Richard, I would hold off on Simpson.
186
0:17:44,000 --> 0:17:48,000
It's InTech's land. They'll probably want to take care of it themselves.
187
0:17:48,000 --> 0:17:50,000
Seems to me this is everybody's problem.
188
0:17:50,000 --> 0:17:53,000
Yeah, I'll call them first thing in the morning.
189
0:17:57,000 --> 0:17:59,000
I'll be right back.
190
0:18:05,000 --> 0:18:07,000
Want to get some fresh air?
191
0:18:07,000 --> 0:18:09,000
Mm-hmm.
192
0:18:09,000 --> 0:18:11,000
You know, the whole time I was growing up,
193
0:18:11,000 --> 0:18:14,000
all I could think about was moving to the city.
194
0:18:14,000 --> 0:18:18,000
Then when I moved to the city, all I could think about was coming back here.
195
0:18:18,000 --> 0:18:20,000
Why didn't you?
196
0:18:20,000 --> 0:18:23,000
So why is there an old hideout all fenced off?
197
0:18:23,000 --> 0:18:25,000
InTech's building condos up there.
198
0:18:25,000 --> 0:18:28,000
Your father made a deal with them to develop the island.
199
0:18:28,000 --> 0:18:31,000
North Fork, the new yuppie heaven.
200
0:18:31,000 --> 0:18:35,000
Well, Elias is just trying to give people a reason to stay here.
201
0:18:35,000 --> 0:18:38,000
No, don't try to stall me on this.
202
0:18:38,000 --> 0:18:41,000
No, I don't know for certain what it was,
203
0:18:41,000 --> 0:18:44,000
but I'm sure we both understand the implications, huh?
204
0:18:44,000 --> 0:18:49,000
I worked on this newspaper I wrote about traffic accidents and smog levels.
205
0:18:49,000 --> 0:18:53,000
Mark, my editor, always says that the only people who truly like L.A.
206
0:18:53,000 --> 0:18:55,000
have never lived anywhere else.
207
0:18:55,000 --> 0:18:57,000
Really?
208
0:18:57,000 --> 0:18:59,000
It's, um, open-ended.
209
0:18:59,000 --> 0:19:01,000
Mark's a friend.
210
0:19:03,000 --> 0:19:05,000
You better go.
211
0:19:05,000 --> 0:19:07,000
Richard, I'm sorry.
212
0:19:09,000 --> 0:19:11,000
I never knew why you left, Beth.
213
0:19:14,000 --> 0:19:16,000
I left because...
214
0:19:19,000 --> 0:19:22,000
because I'd always been treated like I was 17 here.
215
0:19:22,000 --> 0:19:26,000
And I left because I needed to feel separate from the island.
216
0:19:26,000 --> 0:19:29,000
I needed to feel separate from my dad.
217
0:19:32,000 --> 0:19:34,000
Separate from me?
218
0:19:34,000 --> 0:19:36,000
No, Richard, not from you.
219
0:19:36,000 --> 0:19:38,000
My dad was ruining that, too.
220
0:19:38,000 --> 0:19:40,000
Richard, don't be angry with me.
221
0:19:44,000 --> 0:19:46,000
Glad you're home.
222
0:19:49,000 --> 0:19:52,000
Take your last poison rat breath.
223
0:19:53,000 --> 0:19:56,000
Take your last poison rat breath.
224
0:20:16,000 --> 0:20:17,000
Thanks.
225
0:20:17,000 --> 0:20:19,000
To yourself.
226
0:20:22,000 --> 0:20:25,000
Death comes slow to those who run.
227
0:20:53,000 --> 0:20:56,000
I'll share what I've done with you.
228
0:20:56,000 --> 0:20:58,000
Just leave me alone.
229
0:21:12,000 --> 0:21:14,000
Don't, soldier, please!
230
0:21:22,000 --> 0:21:24,000
No!
231
0:21:31,000 --> 0:21:33,000
Homer?
232
0:21:38,000 --> 0:21:40,000
Whoa! Hi, Sheriff.
233
0:21:40,000 --> 0:21:42,000
Yeah, Homer.
234
0:21:42,000 --> 0:21:45,000
You know, I was reading the Darnedest Thing last night, Sheriff.
235
0:21:45,000 --> 0:21:48,000
How long you reckon a man could last in Alaska?
236
0:21:48,000 --> 0:21:50,000
Middle of summer.
237
0:21:50,000 --> 0:21:52,000
I'm not too good at riddles, Homer.
238
0:21:52,000 --> 0:21:55,000
This ain't no riddle. I read this in an American entomologist.
239
0:21:55,000 --> 0:21:57,000
Three days. Uh-uh. I give up.
240
0:21:57,000 --> 0:21:59,000
20 minutes. I'll swell, Homer.
241
0:21:59,000 --> 0:22:02,000
You know why he's only gonna last 20 minutes? Huh? Huh? Huh?
242
0:22:02,000 --> 0:22:04,000
I don't know, Homer!
243
0:22:04,000 --> 0:22:06,000
Because after 20 minutes,
244
0:22:06,000 --> 0:22:09,000
mosquitoes would have sucked down every pint of blood in him.
245
0:22:09,000 --> 0:22:11,000
Listen, Homer...
246
0:22:11,000 --> 0:22:13,000
can you spray my place?
247
0:22:13,000 --> 0:22:16,000
Well, not today, Sheriff. I gotta go spray the cabins.
248
0:22:16,000 --> 0:22:18,000
Tell you what I'll do, though.
249
0:22:21,000 --> 0:22:24,000
Ragnets, pleiomenses, cleopatra...
250
0:22:24,000 --> 0:22:26,000
Ah, peplaneta.
251
0:22:26,000 --> 0:22:30,000
Here. You take this, and you call me in the morning, okay?
252
0:22:30,000 --> 0:22:33,000
Okay! Light the stamp! I gotta go, Sheriff!
253
0:22:36,000 --> 0:22:38,000
It was stripped to the bone.
254
0:22:38,000 --> 0:22:40,000
That dog was dead before it knew it.
255
0:22:40,000 --> 0:22:43,000
Fine. Four years is a long time.
256
0:22:43,000 --> 0:22:45,000
So how'd the sheriff take it?
257
0:22:45,000 --> 0:22:48,000
Don't let me interrupt you boys.
258
0:22:48,000 --> 0:22:50,000
Hello.
259
0:23:04,000 --> 0:23:06,000
Awfully quiet in here this morning.
260
0:23:06,000 --> 0:23:09,000
Morning, Sheriff. Say, I hear Elizabeth's back.
261
0:23:09,000 --> 0:23:11,000
Now, how long's been she...
262
0:23:12,000 --> 0:23:14,000
Denver Omelet. Yesterday.
263
0:23:18,000 --> 0:23:20,000
She'll come the hell right away.
264
0:23:24,000 --> 0:23:26,000
Gotta go.
265
0:23:48,000 --> 0:23:49,000
Mayor Johnson.
266
0:23:49,000 --> 0:23:53,000
Oh, no, please just call me Elias. We're not very formal here on the island.
267
0:23:53,000 --> 0:23:55,000
Dr. Humber.
268
0:23:55,000 --> 0:23:57,000
Of course we could change that.
269
0:23:59,000 --> 0:24:01,000
Hello, ma'am.
270
0:24:10,000 --> 0:24:12,000
Somebody else supply these units?
271
0:24:12,000 --> 0:24:14,000
No, they're ordered by me.
272
0:24:18,000 --> 0:24:20,000
I'll be right back.
273
0:24:27,000 --> 0:24:29,000
So, what's up, Elias?
274
0:24:29,000 --> 0:24:32,000
Dr. Humber, this is Richard Tarbell. Rich hitters are...
275
0:24:32,000 --> 0:24:34,000
No, thank you.
276
0:24:34,000 --> 0:24:38,000
He's a new sheriff. He sort of inherited the job from his father.
277
0:24:38,000 --> 0:24:41,000
Dr. Humber is here to check on the animal bites in the dog.
278
0:24:41,000 --> 0:24:43,000
The carcass.
279
0:24:43,000 --> 0:24:47,000
Well, Simpson is getting ready to go up and hunt for tracks.
280
0:24:47,000 --> 0:24:49,000
That shouldn't.
281
0:24:49,000 --> 0:24:53,000
That's private property, and I'm sure that Integ would prefer that Dr. Hubbard
282
0:24:53,000 --> 0:24:56,000
continue the investigation from here on out.
283
0:24:56,000 --> 0:24:58,000
Do you ever hunt a doctor?
284
0:24:59,000 --> 0:25:01,000
Often.
285
0:25:12,000 --> 0:25:14,000
Thank you.
286
0:25:17,000 --> 0:25:19,000
Thank you.
287
0:25:24,000 --> 0:25:26,000
Do you ever have a dog, Dr. Humber?
288
0:25:28,000 --> 0:25:30,000
Not until now.
289
0:25:31,000 --> 0:25:33,000
Let me know when she finds something.
290
0:25:38,000 --> 0:25:40,000
Richard, I know you're there. I can hear you breathing.
291
0:25:40,000 --> 0:25:44,000
Listen, Jenny Peddington called. You know, the did's working at Perkins Market.
292
0:25:44,000 --> 0:25:47,000
She's got some kind of problem in the meat department.
293
0:25:47,000 --> 0:25:49,000
Millie, get on the horn to Integ Corp.
294
0:25:49,000 --> 0:25:53,000
Find out the official capacity of a Dr. Morgan Hubbard.
295
0:25:53,000 --> 0:25:57,000
Morgan Hubbard? That's a real name. What the heck you got out there, Richard?
296
0:25:57,000 --> 0:25:59,000
It's an itch. I got a scratch.
297
0:26:03,000 --> 0:26:05,000
Is it them?
298
0:26:05,000 --> 0:26:08,000
When I came in this morning, you know, it was all just like this.
299
0:26:08,000 --> 0:26:10,000
Weird, huh?
300
0:26:10,000 --> 0:26:12,000
Where's Perkins, Jen?
301
0:26:12,000 --> 0:26:14,000
Boss is fishing. I'm watching the store by myself.
302
0:26:14,000 --> 0:26:16,000
God, he's going to be so pissed.
303
0:26:16,000 --> 0:26:18,000
Do you think this is a joke or something?
304
0:26:18,000 --> 0:26:22,000
I mean, in my dorm at school, they used to play pranks and, you know.
305
0:26:22,000 --> 0:26:25,000
Well, some of these tourists have a strange sense of humor.
306
0:26:27,000 --> 0:26:29,000
Perkins has mice, doesn't he?
307
0:26:29,000 --> 0:26:31,000
Yeah, he does.
308
0:26:32,000 --> 0:26:34,000
Perkins has mice, doesn't he, Jen?
309
0:26:34,000 --> 0:26:36,000
I thought of that, too, but you know what?
310
0:26:36,000 --> 0:26:38,000
Bizarre.
311
0:26:40,000 --> 0:26:43,000
Oh. Yuck.
312
0:26:43,000 --> 0:26:46,000
What the heck's going on around here, Sheriff?
313
0:26:48,000 --> 0:26:50,000
We have ourselves a trap.
314
0:26:53,000 --> 0:26:57,000
Place the resonator in the ground while I initiate the homing cycle.
315
0:26:57,000 --> 0:26:59,000
Okay.
316
0:26:59,000 --> 0:27:01,000
That's adequate.
317
0:27:01,000 --> 0:27:03,000
Now we'll get some bait.
318
0:27:13,000 --> 0:27:15,000
Kitty.
319
0:27:15,000 --> 0:27:17,000
Kitty.
320
0:27:27,000 --> 0:27:29,000
Is this going to be much longer?
321
0:27:29,000 --> 0:27:31,000
I hope not.
322
0:27:31,000 --> 0:27:35,000
If you'd like to, there's one with restroom.
323
0:27:45,000 --> 0:27:48,000
Jesus Christ.
324
0:28:15,000 --> 0:28:17,000
I need a place to work.
325
0:28:26,000 --> 0:28:30,000
Very brave, very strange creatures.
326
0:28:30,000 --> 0:28:34,000
The way they don't run from the living is so strange.
327
0:28:34,000 --> 0:28:36,000
I don't know what they're doing.
328
0:28:36,000 --> 0:28:38,000
I don't know what they're doing.
329
0:28:38,000 --> 0:28:40,000
I don't know what they're doing.
330
0:28:40,000 --> 0:28:42,000
I don't know what they're doing.
331
0:28:42,000 --> 0:28:44,000
They're like creatures.
332
0:28:44,000 --> 0:28:48,000
The way they don't run from the light is one would expect them to.
333
0:28:48,000 --> 0:28:50,000
Yeah.
334
0:28:50,000 --> 0:28:52,000
Doctor.
335
0:28:54,000 --> 0:28:56,000
Let's not get off the track.
336
0:28:56,000 --> 0:28:59,000
The point is, can we contain them, all right?
337
0:28:59,000 --> 0:29:02,000
The way they collect on the carcass, they're...
338
0:29:02,000 --> 0:29:04,000
illiterate.
339
0:29:05,000 --> 0:29:07,000
Almost warlike.
340
0:29:12,000 --> 0:29:15,000
You done yet, Mr. Exterminator?
341
0:29:17,000 --> 0:29:20,000
Lillian, I keep telling you, I'm not an exterminator.
342
0:29:20,000 --> 0:29:22,000
I'm a pest control agent.
343
0:29:22,000 --> 0:29:26,000
It's kind of hard to exterminate a species that's been around for 25 million years
344
0:29:26,000 --> 0:29:30,000
when the only natural predators it's got is me, your foot, and some sticky paper.
345
0:29:30,000 --> 0:29:32,000
And I'm sure they'll all be at the beach sunbathing
346
0:29:32,000 --> 0:29:34,000
long after humanity blows us all up.
347
0:29:34,000 --> 0:29:36,000
Finish the job, Homer.
348
0:29:38,000 --> 0:29:40,000
Hi. Long time no see.
349
0:29:40,000 --> 0:29:42,000
Hi.
350
0:29:42,000 --> 0:29:44,000
Heard you were back?
351
0:29:44,000 --> 0:29:46,000
Yeah.
352
0:29:46,000 --> 0:29:48,000
Are you staying?
353
0:29:48,000 --> 0:29:50,000
I don't know yet.
354
0:29:50,000 --> 0:29:52,000
Trying to decide whether to move back.
355
0:29:52,000 --> 0:29:55,000
Well, honey, I'm on the 40 side of 30.
356
0:29:55,000 --> 0:29:57,000
I'm not going to be able to move back.
357
0:29:57,000 --> 0:29:59,000
I'm going to be able to move back.
358
0:29:59,000 --> 0:30:01,000
I'm going to be able to move back.
359
0:30:01,000 --> 0:30:04,000
Honey, I'm on the 40 side of 30.
360
0:30:05,000 --> 0:30:08,000
I make a living serving broken eggs to yokels.
361
0:30:08,000 --> 0:30:12,000
My dad spends his leisure hours in a garbage dump.
362
0:30:12,000 --> 0:30:14,000
And when you're not around,
363
0:30:14,000 --> 0:30:19,000
the one man in town worth walking across the street for comes to see me.
364
0:30:19,000 --> 0:30:21,000
So you decide.
365
0:30:23,000 --> 0:30:25,000
Uh...
366
0:30:25,000 --> 0:30:27,000
You done, Homer?
367
0:30:27,000 --> 0:30:29,000
Yeah. Yeah.
368
0:30:29,000 --> 0:30:31,000
Yeah.
369
0:30:31,000 --> 0:30:33,000
You okay, mama?
370
0:30:33,000 --> 0:30:35,000
Yeah.
371
0:30:35,000 --> 0:30:37,000
Coffee? Yes, please.
372
0:30:39,000 --> 0:30:42,000
Hand me my scalpel, will you? It's in the case.
373
0:30:51,000 --> 0:30:55,000
I so admire these nymph cockroaches.
374
0:30:55,000 --> 0:31:00,000
Their ability to reproduce without the contribution of their male counterpart.
375
0:31:11,000 --> 0:31:13,000
What is it?
376
0:31:13,000 --> 0:31:15,000
My hand.
377
0:31:19,000 --> 0:31:21,000
They're biting my hand.
378
0:31:21,000 --> 0:31:23,000
Take your hand out.
379
0:31:26,000 --> 0:31:28,000
Take your hand out.
380
0:31:30,000 --> 0:31:32,000
Jesus.
381
0:31:34,000 --> 0:31:36,000
It's unbelievable.
382
0:31:55,000 --> 0:31:57,000
I'm sorry.
383
0:32:25,000 --> 0:32:27,000
Oh, my God.
384
0:32:55,000 --> 0:32:59,000
Stop screwing around and kill them right now, please.
385
0:32:59,000 --> 0:33:02,000
That's precisely what I intend to do.
386
0:33:02,000 --> 0:33:04,000
Go do it.
387
0:33:04,000 --> 0:33:08,000
Stop screwing around and kill them right now, please.
388
0:33:08,000 --> 0:33:11,000
That's precisely what I intend to do.
389
0:33:11,000 --> 0:33:13,000
Go do it.
390
0:33:35,000 --> 0:33:37,000
What exactly is this?
391
0:33:37,000 --> 0:33:39,000
It's called retinone.
392
0:33:39,000 --> 0:33:41,000
Why don't you tell me when?
393
0:33:41,000 --> 0:33:43,000
Now.
394
0:33:50,000 --> 0:33:53,000
I'll have to try a higher concentration.
395
0:34:04,000 --> 0:34:06,000
I'm sorry.
396
0:34:10,000 --> 0:34:13,000
Damn enough weather to gas hole them.
397
0:34:15,000 --> 0:34:20,000
Retinone in the dosage that I just used is lethal to human beings.
398
0:34:20,000 --> 0:34:22,000
Please.
399
0:34:33,000 --> 0:34:35,000
How the hell did I listen to them?
400
0:34:35,000 --> 0:34:38,000
Why did I listen? We can control it.
401
0:34:41,000 --> 0:34:43,000
I'm going to evacuate the island.
402
0:34:43,000 --> 0:34:45,000
No, there's another way.
403
0:34:45,000 --> 0:34:47,000
Give me 24 hours.
404
0:34:47,000 --> 0:34:49,000
Don't lie to me.
405
0:34:49,000 --> 0:34:51,000
That's all I'm asking.
406
0:34:59,000 --> 0:35:01,000
Huh.
407
0:36:19,000 --> 0:36:21,000
What's that?
408
0:36:49,000 --> 0:36:51,000
I see this being a problem, Sheriff.
409
0:36:51,000 --> 0:36:53,000
Homer?
410
0:36:53,000 --> 0:36:55,000
Yeah.
411
0:36:56,000 --> 0:36:58,000
Sheriff!
412
0:36:58,000 --> 0:36:59,000
Homer!
413
0:36:59,000 --> 0:37:01,000
Yeah.
414
0:37:01,000 --> 0:37:04,000
I've got something I want you to look at.
415
0:37:07,000 --> 0:37:09,000
What is it?
416
0:37:09,000 --> 0:37:11,000
I'm sorry.
417
0:37:11,000 --> 0:37:13,000
I'm sorry.
418
0:37:13,000 --> 0:37:15,000
I'm sorry.
419
0:37:15,000 --> 0:37:17,000
I'm sorry.
420
0:37:17,000 --> 0:37:19,000
I'm sorry.
421
0:37:27,000 --> 0:37:29,000
Yeah?
422
0:37:29,000 --> 0:37:31,000
Yeah.
423
0:37:31,000 --> 0:37:33,000
You going to tell me what it is?
424
0:37:33,000 --> 0:37:35,000
Paraplineta.
425
0:37:35,000 --> 0:37:38,000
They're big paraplineta, but paraplineta is just the same.
426
0:37:38,000 --> 0:37:40,000
What might that be in plain English?
427
0:37:40,000 --> 0:37:42,000
Cockroach strappings.
428
0:37:42,000 --> 0:37:44,000
Come here.
429
0:37:48,000 --> 0:37:50,000
Could roaches do that?
430
0:37:50,000 --> 0:37:52,000
Yeah, if they had a knife and fork.
431
0:37:52,000 --> 0:37:55,000
Sheriff. Sheriff Tarbell.
432
0:37:57,000 --> 0:37:59,000
Yeah, Millie.
433
0:37:59,000 --> 0:38:01,000
Got the scoop on Dr. Morgan Hubbard.
434
0:38:01,000 --> 0:38:03,000
Couldn't get anything from him.
435
0:38:03,000 --> 0:38:05,000
Very unpleasant people.
436
0:38:05,000 --> 0:38:09,000
So I had Mrs. Pennington take a gander at the who's who of medicine.
437
0:38:09,000 --> 0:38:11,000
Guess the pages didn't fall out of that one, eh?
438
0:38:11,000 --> 0:38:15,000
Anyway, seems Hubbard was a hot shot and just got a little bit of a shock.
439
0:38:15,000 --> 0:38:19,000
Seems Hubbard was a hot shot in genetics at MIT a few years back
440
0:38:19,000 --> 0:38:21,000
until they kicked her out.
441
0:38:21,000 --> 0:38:23,000
For what?
442
0:38:23,000 --> 0:38:25,000
Illegal experiments.
443
0:38:25,000 --> 0:38:27,000
Geez, what kind of experiments are illegal?
444
0:38:29,000 --> 0:38:33,000
You find this sheriff as much of a pest as I do?
445
0:39:15,000 --> 0:39:18,000
Ah!
446
0:39:45,000 --> 0:39:49,000
I've had enough of your patronizing, Elias.
447
0:39:49,000 --> 0:39:53,000
Bringing in outsiders is not the solution.
448
0:39:53,000 --> 0:39:55,000
All right, tomorrow, dawn,
449
0:39:55,000 --> 0:39:59,000
I'm taking a search party into those caves and I'm gonna put a stop to this.
450
0:39:59,000 --> 0:40:03,000
No, you're not. The situation is under control and you're gonna leave it alone.
451
0:40:03,000 --> 0:40:05,000
It doesn't look under control to me.
452
0:40:05,000 --> 0:40:09,000
Stay out of those damn caves until I tell you different, all right?
453
0:40:10,000 --> 0:40:13,000
I wasn't thrown out of MIT, Sheriff.
454
0:40:13,000 --> 0:40:16,000
I left voluntarily.
455
0:40:16,000 --> 0:40:21,000
I found the whole situation there rather stifling.
456
0:40:21,000 --> 0:40:24,000
You know, there will come a day
457
0:40:24,000 --> 0:40:28,000
when there will be no need for pesticides or chemicals,
458
0:40:28,000 --> 0:40:31,000
all these things that harm us.
459
0:40:31,000 --> 0:40:34,000
Genetic engineering is part of our future.
460
0:40:34,000 --> 0:40:38,000
Now it is true that I have done some experiments here at Northport.
461
0:40:38,000 --> 0:40:41,000
Of course, I can't tell you that I'm not a doctor.
462
0:40:41,000 --> 0:40:45,000
Of course, I can't tell you the exact nature of the experiments,
463
0:40:45,000 --> 0:40:49,000
but I can assure you that I've got everything completely under control
464
0:40:49,000 --> 0:40:52,000
and that by tomorrow it'll all be over.
465
0:40:55,000 --> 0:40:58,000
Dad, are you gonna come clean with us or not?
466
0:40:58,000 --> 0:41:00,000
Elias, I don't think there's any point in...
467
0:41:00,000 --> 0:41:02,000
Doctor, shut up.
468
0:41:02,000 --> 0:41:05,000
Look, if you don't think there's anything unusual going on up in those caves,
469
0:41:05,000 --> 0:41:07,000
why don't we go take a look right now?
470
0:41:07,000 --> 0:41:08,000
No.
471
0:41:08,000 --> 0:41:11,000
Look at me. It was awful. I don't know what's up in those caves.
472
0:41:11,000 --> 0:41:13,000
I don't know what those things were,
473
0:41:13,000 --> 0:41:15,000
but something chased me out of those caves.
474
0:41:15,000 --> 0:41:17,000
Baby...
475
0:41:17,000 --> 0:41:19,000
Baby, look, I'm sorry.
476
0:41:19,000 --> 0:41:21,000
I'm sorry, but you're just gonna have to trust me.
477
0:41:21,000 --> 0:41:23,000
I wish I could.
478
0:41:25,000 --> 0:41:28,000
Tarbell, you stay the hell out of those caves.
479
0:41:33,000 --> 0:41:36,000
My dad always said this day would come.
480
0:41:37,000 --> 0:41:39,000
He hoped I'd be up to it.
481
0:41:40,000 --> 0:41:42,000
Thanks.
482
0:41:54,000 --> 0:41:59,000
All right, church, shoot the fallaway jumper from the top of the key.
483
0:41:59,000 --> 0:42:01,000
All right!
484
0:42:02,000 --> 0:42:05,000
Church, don't play with the garbage.
485
0:42:05,000 --> 0:42:07,000
You're not a raccoon.
486
0:42:07,000 --> 0:42:09,000
Yeah, right, Lillian.
487
0:42:11,000 --> 0:42:13,000
Shit.
488
0:42:13,000 --> 0:42:15,000
Well...
489
0:42:22,000 --> 0:42:24,000
What's true...
490
0:42:24,000 --> 0:42:25,000
Ow!
491
0:42:25,000 --> 0:42:27,000
...is that me?
492
0:42:35,000 --> 0:42:38,000
Jesus!
493
0:43:05,000 --> 0:43:07,000
I'm sorry.
494
0:43:17,000 --> 0:43:19,000
Tech Industries.
495
0:43:28,000 --> 0:43:30,000
Yeah, it's Johnston.
496
0:43:30,000 --> 0:43:32,000
No, no, T.
497
0:43:32,000 --> 0:43:34,000
Yes.
498
0:43:34,000 --> 0:43:36,000
Yes, yes. Now, you listen to me.
499
0:43:36,000 --> 0:43:39,000
You tell Mr. Houser he is to call me immediately.
500
0:43:40,000 --> 0:43:42,000
It's a matter of life and death.
501
0:43:46,000 --> 0:43:48,000
Richard, do you have a shirt I can put on?
502
0:43:48,000 --> 0:43:50,000
One sec.
503
0:43:58,000 --> 0:44:00,000
Knock, knock.
504
0:44:02,000 --> 0:44:04,000
Thanks.
505
0:44:05,000 --> 0:44:07,000
Feeling better?
506
0:44:07,000 --> 0:44:09,000
A bit.
507
0:44:09,000 --> 0:44:11,000
You know, your dad's a pain in the ass,
508
0:44:11,000 --> 0:44:14,000
but I can't believe they'd do anything to endanger Northport.
509
0:44:14,000 --> 0:44:16,000
You don't know my dad very well.
510
0:44:18,000 --> 0:44:20,000
After my mother's funeral...
511
0:44:23,000 --> 0:44:26,000
I just wanted somebody to comfort me.
512
0:44:26,000 --> 0:44:28,000
To hold.
513
0:44:28,000 --> 0:44:30,000
I went out to my dad's room.
514
0:44:30,000 --> 0:44:32,000
And he wasn't there.
515
0:44:34,000 --> 0:44:36,000
But there was a letter on his desk.
516
0:44:36,000 --> 0:44:38,000
It was from my mother.
517
0:44:40,000 --> 0:44:42,000
It was her suicide note.
518
0:44:46,000 --> 0:44:48,000
Beth, it was an accident.
519
0:44:48,000 --> 0:44:50,000
She knew how many pills to take.
520
0:44:50,000 --> 0:44:52,000
He lied, Richard.
521
0:44:52,000 --> 0:44:54,000
He lied to me, and he lied to the down.
522
0:44:56,000 --> 0:44:58,000
Because for him,
523
0:44:58,000 --> 0:45:00,000
suicide's an embarrassment.
524
0:45:04,000 --> 0:45:06,000
I did miss you, Richard.
525
0:45:08,000 --> 0:45:10,000
I'll miss you.
526
0:45:28,000 --> 0:45:30,000
Jake!
527
0:45:32,000 --> 0:45:34,000
Ready or not, here I come!
528
0:45:35,000 --> 0:45:37,000
Jake!
529
0:45:37,000 --> 0:45:39,000
Send the women home. It's time for checkers.
530
0:45:43,000 --> 0:45:45,000
You should quit moving stuff on me, Jake.
531
0:45:49,000 --> 0:45:51,000
Jake!
532
0:45:52,000 --> 0:45:54,000
Hey, Jake.
533
0:45:54,000 --> 0:45:56,000
What's the matter?
534
0:45:57,000 --> 0:45:59,000
Hey, Jake.
535
0:46:00,000 --> 0:46:02,000
Dead of the world, huh?
536
0:46:03,000 --> 0:46:05,000
Lillian sent the good stuff.
537
0:46:14,000 --> 0:46:17,000
Wakey, wakey, Jakey, Jakey.
538
0:46:26,000 --> 0:46:28,000
Wakey, wakey, Jakey, Jakey.
539
0:46:52,000 --> 0:46:54,000
All right, Houser, you just try concentrating.
540
0:46:54,000 --> 0:46:56,000
I'm not grasping this. If this gets to the mainland,
541
0:46:56,000 --> 0:46:58,000
we'll never stop it.
542
0:46:58,000 --> 0:47:00,000
Is it possible you're overreacting, Elias?
543
0:47:00,000 --> 0:47:02,000
If Retinone is lethal to human beings,
544
0:47:02,000 --> 0:47:04,000
that means evacuation.
545
0:47:04,000 --> 0:47:06,000
That means official scrutiny.
546
0:47:06,000 --> 0:47:08,000
Houser, scrutiny is nothing compared to the alternative.
547
0:47:18,000 --> 0:47:20,000
Don't go back to Los Angeles.
548
0:47:21,000 --> 0:47:23,000
Come back with me.
549
0:47:33,000 --> 0:47:35,000
You do still own me, you know.
550
0:47:38,000 --> 0:47:40,000
I'll show you.
551
0:47:40,000 --> 0:47:42,000
I appreciate that you're under stress,
552
0:47:42,000 --> 0:47:44,000
but I need a clear head out there.
553
0:47:44,000 --> 0:47:46,000
All right, you try this. See if this is clear enough.
554
0:47:46,000 --> 0:47:48,000
If you don't take immediate action,
555
0:47:48,000 --> 0:47:50,000
my next call will be to the New York Times.
556
0:47:50,000 --> 0:47:52,000
Is that clear?
557
0:47:52,000 --> 0:47:54,000
That would be a mistake, Elias.
558
0:47:54,000 --> 0:47:56,000
There are many heads on the chopping block here.
559
0:47:56,000 --> 0:47:58,000
You try me.
560
0:47:58,000 --> 0:48:00,000
Elias, look, I prefer spraying at night.
561
0:48:00,000 --> 0:48:02,000
I'll get on it now.
562
0:48:02,000 --> 0:48:04,000
Stay close.
563
0:48:04,000 --> 0:48:06,000
Yeah.
564
0:48:08,000 --> 0:48:10,000
Come to L.A.
565
0:48:10,000 --> 0:48:12,000
We'll call it even.
566
0:48:12,000 --> 0:48:14,000
They'll love it out there.
567
0:48:14,000 --> 0:48:16,000
There's sunshine everywhere.
568
0:48:16,000 --> 0:48:18,000
Health clubs every three blocks,
569
0:48:18,000 --> 0:48:20,000
palm trees everywhere,
570
0:48:20,000 --> 0:48:22,000
and a real beach without rocks.
571
0:48:22,000 --> 0:48:24,000
Just want to be where you are.
572
0:48:34,000 --> 0:48:36,000
Ooh, Richard.
573
0:48:46,000 --> 0:48:48,000
Richard, I was just trying to reach you.
574
0:48:48,000 --> 0:48:50,000
Milly, get a hold of Homer.
575
0:48:50,000 --> 0:48:52,000
Richard, hold on.
576
0:48:52,000 --> 0:48:54,000
Perkins was fishing down near the beach.
577
0:48:54,000 --> 0:48:56,000
He thinks he found the Gordon kid
578
0:48:56,000 --> 0:48:58,000
and that missing tourist girl.
579
0:48:58,000 --> 0:49:00,000
Dead.
580
0:49:04,000 --> 0:49:06,000
I'm sorry, I'm sorry.
581
0:49:06,000 --> 0:49:08,000
I'm sorry.
582
0:49:08,000 --> 0:49:10,000
I'm sorry.
583
0:49:10,000 --> 0:49:12,000
I'm sorry.
584
0:49:12,000 --> 0:49:14,000
I'm sorry.
585
0:49:14,000 --> 0:49:16,000
Oh, no.
586
0:49:26,000 --> 0:49:28,000
Shoot, I forgot them.
587
0:49:28,000 --> 0:49:30,000
Oh, no.
588
0:49:30,000 --> 0:49:32,000
Biggie. Okay.
589
0:49:36,000 --> 0:49:38,000
Okay.
590
0:49:44,000 --> 0:49:46,000
Oh, you did?
591
0:49:46,000 --> 0:49:48,000
Yes, I did.
592
0:49:48,000 --> 0:49:50,000
Oh, you shouldn't.
593
0:49:50,000 --> 0:49:52,000
Did you make a mess?
594
0:49:52,000 --> 0:49:54,000
Oh, you know if I did, I'd clean it up.
595
0:49:54,000 --> 0:49:56,000
Oh, well, I doubt that.
596
0:49:56,000 --> 0:49:58,000
Come on, Aunt Clara.
597
0:49:58,000 --> 0:50:00,000
I'm not always that bad.
598
0:50:00,000 --> 0:50:02,000
Oh, you're a piece of work, Jenny.
599
0:50:02,000 --> 0:50:04,000
Oh, I know I've been in pain
600
0:50:04,000 --> 0:50:06,000
since I came to stay,
601
0:50:06,000 --> 0:50:08,000
but I hope this makes it up to you.
602
0:50:08,000 --> 0:50:10,000
Now, you're a little bit of a wimp.
603
0:50:10,000 --> 0:50:12,000
I'm not a wimp.
604
0:50:12,000 --> 0:50:14,000
I hope this makes it up to you.
605
0:50:14,000 --> 0:50:16,000
Now, you don't get to bed too late now.
606
0:50:16,000 --> 0:50:18,000
Huh?
607
0:50:18,000 --> 0:50:20,000
That day gone thing's gonna deafen you.
608
0:50:20,000 --> 0:50:22,000
What?
609
0:50:28,000 --> 0:50:30,000
Ha ha ha.
610
0:50:30,000 --> 0:50:32,000
You wanna be what you wanna be
611
0:50:32,000 --> 0:50:34,000
in your bed, yeah.
612
0:50:36,000 --> 0:50:38,000
Hey.
613
0:50:42,000 --> 0:50:44,000
Hey.
614
0:50:44,000 --> 0:50:46,000
What are you gonna do when you're down at the ceremony tonight?
615
0:50:46,000 --> 0:50:48,000
I'm gonna watch you just go,
616
0:50:48,000 --> 0:50:50,000
yeah, you're a waaaaay.
617
0:50:52,000 --> 0:50:54,000
Oh, I'm terrible.
618
0:50:54,000 --> 0:50:56,000
Sorry.
619
0:50:56,000 --> 0:50:58,000
I-I-I don't know what to do.
620
0:50:58,000 --> 0:51:00,000
Oh, hey.
621
0:51:00,000 --> 0:51:02,000
You wanna do what you can't do?
622
0:51:02,000 --> 0:51:04,000
I'll be careful.
623
0:51:04,000 --> 0:51:06,000
Oh.
624
0:51:08,000 --> 0:51:10,000
Oh.
625
0:51:12,000 --> 0:51:14,000
Oh, no!
626
0:51:14,000 --> 0:51:16,000
No, get out of there!
627
0:51:16,000 --> 0:51:18,000
Get out of there!
628
0:51:18,000 --> 0:51:20,000
Get out of there!
629
0:51:22,000 --> 0:51:24,000
Jenny!
630
0:51:24,000 --> 0:51:26,000
Jenny, no!
631
0:51:26,000 --> 0:51:28,000
No!
632
0:51:28,000 --> 0:51:30,000
Ah!
633
0:51:32,000 --> 0:51:34,000
Ah!
634
0:51:34,000 --> 0:51:36,000
Jenny!
635
0:51:36,000 --> 0:51:38,000
Ah!
636
0:51:38,000 --> 0:51:40,000
Ah!
637
0:51:42,000 --> 0:51:44,239
Oh, God.
638
0:51:44,239 --> 0:51:46,579
Oh, God.
639
0:51:46,579 --> 0:51:47,480
Oh.
640
0:51:53,119 --> 0:51:58,880
Entering number 127.
641
0:51:58,880 --> 0:52:01,559
Hybrid paraplaneta unstable.
642
0:52:04,519 --> 0:52:05,840
Correction. Correction.
643
0:52:05,840 --> 0:52:07,400
It's advanced.
644
0:52:07,400 --> 0:52:09,119
Highly superior to the original hybrid.
645
0:52:12,000 --> 0:52:15,000
Now let's look at the magnification of the aid capsules.
646
0:52:25,000 --> 0:52:30,000
The aid capsules having survived the retinone have hatched.
647
0:52:33,000 --> 0:52:35,000
They're immune.
648
0:52:43,000 --> 0:52:46,000
Easy, easy. Now I'm losing his head.
649
0:52:47,000 --> 0:52:49,000
All right.
650
0:52:51,000 --> 0:52:53,000
What do you want me to do with him?
651
0:52:53,000 --> 0:52:55,000
Take him to Doc Bimstein's.
652
0:52:55,000 --> 0:52:57,000
All right. I'll see you in town.
653
0:52:57,000 --> 0:52:59,000
What a mess.
654
0:53:05,000 --> 0:53:08,000
Richard, I have to go back to my dad's.
655
0:53:08,000 --> 0:53:11,000
I better force him to tell me what's going on.
656
0:53:12,000 --> 0:53:14,000
I'll see you in town.
657
0:53:20,000 --> 0:53:24,000
Subject's DNA proves a remarkable capacity for adaptation.
658
0:53:28,000 --> 0:53:30,000
I did it.
659
0:53:30,000 --> 0:53:32,000
Hello?
660
0:53:32,000 --> 0:53:34,000
Hello, Hauser.
661
0:53:34,000 --> 0:53:36,000
Five o'clock tomorrow morning.
662
0:53:36,000 --> 0:53:38,000
Right, 5 a.m.
663
0:53:38,000 --> 0:53:40,000
Listen, can you hear me?
664
0:53:40,000 --> 0:53:42,000
Where this line is going?
665
0:53:45,000 --> 0:53:47,000
Sir, you understand?
666
0:53:47,000 --> 0:53:50,000
Hauser, if I can't evacuate everyone...
667
0:53:58,000 --> 0:54:00,000
Listen, listen to me, Hauser.
668
0:54:00,000 --> 0:54:02,000
If I can't get everyone off the island,
669
0:54:02,000 --> 0:54:05,000
we will turn on the lighthouse beam.
670
0:54:05,000 --> 0:54:07,000
Confirmed.
671
0:54:07,000 --> 0:54:10,000
Do not spray lighthouse lit up.
672
0:54:10,000 --> 0:54:13,000
Yes, if the helicopters see a beam from the lighthouse,
673
0:54:13,000 --> 0:54:15,000
then don't spray.
674
0:54:15,000 --> 0:54:17,000
You got it.
675
0:54:37,000 --> 0:54:39,000
Go!
676
0:54:39,000 --> 0:54:41,000
Go!
677
0:55:10,000 --> 0:55:12,000
No!
678
0:55:18,000 --> 0:55:20,000
I cannot change a hundred.
679
0:55:36,000 --> 0:55:38,000
Does anybody...
680
0:55:38,000 --> 0:55:40,000
refill on that coffee, sir?
681
0:55:43,000 --> 0:55:45,000
I'm staring at it.
682
0:55:52,000 --> 0:55:54,000
No, lady, your time is up.
683
0:55:54,000 --> 0:55:57,000
I'm going to evacuate the island. They're spraying at 5 a.m.
684
0:55:57,000 --> 0:56:00,000
The roaches are immune to retinone.
685
0:56:00,000 --> 0:56:02,000
Spray if you want, Elias.
686
0:56:02,000 --> 0:56:05,000
But the results, when the eggs hatch,
687
0:56:05,000 --> 0:56:08,000
will be a species of roaches that no known chemical can kill.
688
0:56:08,000 --> 0:56:10,000
What do you mean? I saw them die.
689
0:56:10,000 --> 0:56:13,000
Yes, but their eggs became immunized.
690
0:56:16,000 --> 0:56:18,000
The lighthouse.
691
0:56:21,000 --> 0:56:23,000
The lighthouse, light the light.
692
0:56:23,000 --> 0:56:26,000
They won't spray if they see the beam.
693
0:56:26,000 --> 0:56:28,000
Quaint, Elias.
694
0:56:29,000 --> 0:56:32,000
Elias, don't do anything else.
695
0:56:36,000 --> 0:56:38,000
Right, it's party time, Boggs.
696
0:56:38,000 --> 0:56:40,000
And I'm making the cocktails.
697
0:56:40,000 --> 0:56:42,000
And I'm going to give you the good shit.
698
0:57:06,000 --> 0:57:08,000
I killed your father.
699
0:57:08,000 --> 0:57:10,000
I killed your grandfather.
700
0:57:10,000 --> 0:57:13,000
You know, by God, I'm going to kill you.
701
0:57:14,000 --> 0:57:16,000
Eh?
702
0:57:36,000 --> 0:57:38,000
Damn.
703
0:57:46,000 --> 0:57:48,000
Hubbard, where's the beam?
704
0:57:48,000 --> 0:57:50,000
Dad, what's going on in this island?
705
0:57:50,000 --> 0:57:53,000
You go upstairs and pack. Right now.
706
0:57:53,000 --> 0:57:56,000
I've got to know what the hell's going on in this island.
707
0:57:56,000 --> 0:57:58,000
Hubbard! Dad!
708
0:57:59,000 --> 0:58:01,000
Come in. This is Richard.
709
0:58:01,000 --> 0:58:03,000
Millie. Millie?
710
0:58:05,000 --> 0:58:07,000
Millie?
711
0:58:09,000 --> 0:58:11,000
Millie?
712
0:58:22,000 --> 0:58:24,000
Millie?
713
0:58:27,000 --> 0:58:29,000
Where the hell?
714
0:58:29,000 --> 0:58:31,000
Home.
715
0:58:31,000 --> 0:58:33,000
Oh, Jesus.
716
0:58:35,000 --> 0:58:37,000
Millie?
717
0:59:05,000 --> 0:59:07,000
Millie?
718
0:59:15,000 --> 0:59:17,000
Ellian?
719
0:59:36,000 --> 0:59:38,000
Ellian?
720
0:59:38,000 --> 0:59:40,000
Sweet.
721
0:59:42,000 --> 0:59:44,000
I'm sorry.
722
0:59:51,000 --> 0:59:53,000
Sheriff, they killed Jay.
723
0:59:53,000 --> 0:59:55,000
They blew up my house.
724
0:59:55,000 --> 0:59:57,000
The roaches did. They're everywhere.
725
0:59:57,000 --> 0:59:59,000
The whole town's dead, Sheriff.
726
1:00:00,000 --> 1:00:02,000
Lillian's dead.
727
1:00:06,000 --> 1:00:08,000
What are we going to do, Sheriff, huh?
728
1:00:08,000 --> 1:00:10,000
What are we going to do?
729
1:00:10,000 --> 1:00:13,000
Elias, there's a malfunction in the lighthouse beam.
730
1:00:17,000 --> 1:00:19,000
Elias, come in.
731
1:00:22,000 --> 1:00:25,000
I repeat, there's a malfunction in the lighthouse beam.
732
1:00:25,000 --> 1:00:27,000
Elias, come in.
733
1:00:27,000 --> 1:00:29,000
Damn it, Elias.
734
1:00:29,000 --> 1:00:32,000
I loved your mother. You've got to know that.
735
1:00:32,000 --> 1:00:34,000
I know that, Dad.
736
1:00:34,000 --> 1:00:36,000
I know you did.
737
1:00:37,000 --> 1:00:39,000
Dad.
738
1:00:39,000 --> 1:00:41,000
What are you running from?
739
1:00:45,000 --> 1:00:48,000
It was a mistake. It wasn't supposed to hurt the island.
740
1:00:48,000 --> 1:00:50,000
It was just supposed to help.
741
1:00:50,000 --> 1:00:52,000
I'm sorry.
742
1:00:52,000 --> 1:00:54,000
I'm sorry.
743
1:00:54,000 --> 1:00:56,000
I'm sorry.
744
1:00:56,000 --> 1:00:58,000
It was a mistake. It wasn't supposed to hurt the island.
745
1:00:58,000 --> 1:01:00,000
It was just supposed to help.
746
1:01:00,000 --> 1:01:02,000
It was supposed to help everyone.
747
1:01:02,000 --> 1:01:04,000
What was?
748
1:01:15,000 --> 1:01:17,000
I wish you were a man.
749
1:01:17,000 --> 1:01:19,000
Since you're not,
750
1:01:19,000 --> 1:01:23,000
why are the roaches killing people, and how do we stop them?
751
1:01:24,000 --> 1:01:26,000
You can put that gun away, Sheriff.
752
1:01:29,000 --> 1:01:32,000
It was a normal, in-tech research study.
753
1:01:32,000 --> 1:01:35,000
It took a turn that I didn't anticipate.
754
1:01:35,000 --> 1:01:38,000
I was trying to find an alternative to the pesticides.
755
1:01:38,000 --> 1:01:41,000
But over time, roaches become immune to the spraying.
756
1:01:41,000 --> 1:01:44,000
You're right about that, Sheriff.
757
1:01:44,000 --> 1:01:47,000
So you invented something.
758
1:01:47,000 --> 1:01:49,000
Roach.
759
1:01:49,000 --> 1:01:51,000
That eats other roaches.
760
1:01:52,000 --> 1:01:55,000
Then it was supposed to die out after one generation.
761
1:01:55,000 --> 1:01:57,000
It just kept getting hungry.
762
1:01:57,000 --> 1:02:00,000
See, their molecular structures are starting to evolve.
763
1:02:00,000 --> 1:02:04,000
Each host becomes a new species with the ability to act together.
764
1:02:04,000 --> 1:02:07,000
They're starting to develop real social instincts.
765
1:02:07,000 --> 1:02:09,000
It's quite lovely, actually.
766
1:02:09,000 --> 1:02:13,000
Gee, are you trying to say they're becoming intelligent?
767
1:02:15,000 --> 1:02:17,000
Possibly.
768
1:02:17,000 --> 1:02:19,000
Or...
769
1:02:19,000 --> 1:02:21,000
Or there's a queen.
770
1:02:21,000 --> 1:02:23,000
Which means there's a nest.
771
1:02:26,000 --> 1:02:28,000
Homer P. Byron.
772
1:02:28,000 --> 1:02:31,000
Independent pest control agent.
773
1:02:31,000 --> 1:02:33,000
Why experiment here?
774
1:02:33,000 --> 1:02:37,000
Because if I let them test here, they would invest in the island.
775
1:02:39,000 --> 1:02:42,000
Bev, don't look at me like that.
776
1:02:42,000 --> 1:02:45,000
I wasn't starting World War III, for God's sake.
777
1:02:45,000 --> 1:02:47,000
I wasn't a nuclear plant.
778
1:02:47,000 --> 1:02:49,000
This was supposed to be a boon to mankind.
779
1:02:49,000 --> 1:02:53,000
It was a chance to rid the world of a pest, an ancient, ancient...
780
1:02:55,000 --> 1:02:58,000
You've done to Northport what you did to my mother.
781
1:02:58,000 --> 1:03:00,000
You destroyed them both.
782
1:03:09,000 --> 1:03:11,000
Oh, my God.
783
1:03:11,000 --> 1:03:13,000
Now, let me get this right.
784
1:03:13,000 --> 1:03:15,000
The insect's gonna spray the island here in a couple hours,
785
1:03:15,000 --> 1:03:17,000
unless the lighthouse is lit.
786
1:03:17,000 --> 1:03:20,000
And if they do spray, the bugs are dead, but so are we.
787
1:03:20,000 --> 1:03:23,000
You're saying that the unhatched roaches, which Bev saw in the nest,
788
1:03:23,000 --> 1:03:25,000
will not only survive the spraying,
789
1:03:25,000 --> 1:03:28,000
but be immune to the only spray that works on it now?
790
1:03:29,000 --> 1:03:31,000
Great.
791
1:03:31,000 --> 1:03:33,000
Let's light this candle.
792
1:03:43,000 --> 1:03:45,000
Come on.
793
1:04:13,000 --> 1:04:15,000
There.
794
1:04:15,000 --> 1:04:17,000
I got it, Dad.
795
1:04:35,000 --> 1:04:38,000
Richard Tarbell. Richard Tarbell. Sheriff Tarbell.
796
1:04:38,000 --> 1:04:40,000
This is an emergency meeting.
797
1:04:41,000 --> 1:04:44,000
Sheriff Tarbell, come in, please.
798
1:04:47,000 --> 1:04:49,000
Yes, what is it?
799
1:04:49,000 --> 1:04:51,000
Give me Tarbell.
800
1:04:51,000 --> 1:04:53,000
I'd like to do that, Elias,
801
1:04:53,000 --> 1:04:55,000
but it's very important that we get the light on.
802
1:04:55,000 --> 1:04:57,000
What the hell do you think you're doing?
803
1:04:57,000 --> 1:04:59,000
We need some help here. Give me Tarbell.
804
1:04:59,000 --> 1:05:01,000
Fire extinguishers.
805
1:05:01,000 --> 1:05:03,000
CO2 freezes the roaches.
806
1:05:40,000 --> 1:05:42,000
I did. Try that.
807
1:05:42,000 --> 1:05:44,000
Oh! Turn it off.
808
1:05:44,000 --> 1:05:46,000
Okay.
809
1:05:46,000 --> 1:05:48,000
Just keep trying. I'm gonna check in with Bev.
810
1:05:48,000 --> 1:05:50,000
I just spoke to Elias on the radio.
811
1:05:50,000 --> 1:05:52,000
He and Elizabeth are just fine.
812
1:05:54,000 --> 1:05:57,000
And she says that she loves you and that they're counting on you.
813
1:05:59,000 --> 1:06:01,000
I'm sorry, Dad.
814
1:06:01,000 --> 1:06:03,000
I'm sorry.
815
1:06:03,000 --> 1:06:05,000
I'm sorry.
816
1:06:05,000 --> 1:06:07,000
I'm sorry.
817
1:06:07,000 --> 1:06:09,000
I love you and that they're counting on you.
818
1:06:11,000 --> 1:06:13,000
There you are running out of time, pal.
819
1:06:13,000 --> 1:06:15,000
Hey, this ain't no toaster, Sheriff.
820
1:06:15,000 --> 1:06:17,000
Okay, okay, okay. That's it.
821
1:06:17,000 --> 1:06:19,000
You better go.
822
1:06:19,000 --> 1:06:21,000
Whoops.
823
1:06:31,000 --> 1:06:33,000
Dad!
824
1:06:34,000 --> 1:06:36,000
Wait, wait!
825
1:06:37,000 --> 1:06:40,300
Who's that? Dad, who's that?
826
1:06:49,300 --> 1:06:52,300
There's another escape from the cabin. Get it!
827
1:07:07,699 --> 1:07:08,699
Boy!
828
1:07:12,699 --> 1:07:13,699
Get him!
829
1:07:15,699 --> 1:07:17,699
You're too many of them! Dad, let me help you!
830
1:07:19,699 --> 1:07:22,699
Get out! Get the hell out! Get out!
831
1:07:27,699 --> 1:07:28,699
Save yourself!
832
1:07:37,000 --> 1:07:38,000
Dad!
833
1:08:08,000 --> 1:08:11,000
Hubbard, I said, throw the circuit breaker!
834
1:08:14,500 --> 1:08:15,500
Maybe she got lost.
835
1:08:37,000 --> 1:08:38,000
Hubbard!
836
1:09:01,500 --> 1:09:02,500
It's still here.
837
1:09:07,000 --> 1:09:08,000
I'm going to get you!
838
1:09:30,000 --> 1:09:34,000
Homer, go upstairs and get my gun.
839
1:09:35,000 --> 1:09:36,000
No, don't kill it!
840
1:09:36,000 --> 1:09:38,000
What do you want me to do? Make friends with the doctor? Homer?
841
1:09:39,000 --> 1:09:42,000
It's incredible. It's a hybrid of a hybrid.
842
1:09:42,500 --> 1:09:45,000
Whatever they exist, they become.
843
1:09:46,000 --> 1:09:47,000
Homer.
844
1:09:57,000 --> 1:10:04,000
Homer, when I count to three, go upstairs and get the gun. I'll keep it occupied.
845
1:10:04,500 --> 1:10:05,500
Ready?
846
1:10:05,500 --> 1:10:06,500
No.
847
1:10:06,500 --> 1:10:07,500
One.
848
1:10:08,500 --> 1:10:09,500
Two.
849
1:10:11,000 --> 1:10:12,000
Three!
850
1:10:16,000 --> 1:10:18,000
Get the fire extinguisher!
851
1:10:21,000 --> 1:10:22,000
Two!
852
1:10:24,500 --> 1:10:25,500
And...
853
1:10:35,500 --> 1:10:37,000
Three!
854
1:11:05,500 --> 1:11:07,000
No bug too big, huh?
855
1:11:35,500 --> 1:11:37,000
No.
856
1:12:06,000 --> 1:12:12,000
Never changes. Your face is no emotion.
857
1:12:13,000 --> 1:12:16,000
I could be dying. It wouldn't make any difference.
858
1:12:18,000 --> 1:12:20,000
Perhaps we'll get the chance to find out.
859
1:12:22,000 --> 1:12:26,000
Hey! Four o'clock! Get the choppers by an hour!
860
1:12:26,000 --> 1:12:29,000
All right, Hubbard, time to show us your goddamn nest.
861
1:12:35,500 --> 1:12:37,000
Hello?
862
1:13:06,000 --> 1:13:07,000
I'll be right there.
863
1:13:18,000 --> 1:13:20,000
Elizabeth, Elias, come in.
864
1:13:21,000 --> 1:13:22,000
Elizabeth?
865
1:13:24,000 --> 1:13:27,000
Elizabeth? Elias? Come in, please!
866
1:13:29,000 --> 1:13:30,000
Richard?
867
1:13:30,000 --> 1:13:32,000
Elizabeth, Elias, come in.
868
1:13:32,500 --> 1:13:33,500
Richard?
869
1:13:34,500 --> 1:13:35,500
I'm here.
870
1:13:35,500 --> 1:13:36,500
Beth?
871
1:13:37,500 --> 1:13:38,500
Is that you?
872
1:13:38,500 --> 1:13:39,500
Yes, please come in.
873
1:13:39,500 --> 1:13:42,500
You're breaking up, Beth. Switch to channel two.
874
1:13:44,500 --> 1:13:46,500
Can you hear me better?
875
1:13:46,500 --> 1:13:47,500
Beth, are you all right?
876
1:13:47,500 --> 1:13:49,500
Richard, my dad's dead.
877
1:13:52,500 --> 1:13:53,500
I'm sorry, Beth.
878
1:13:54,500 --> 1:13:55,500
Are you safe?
879
1:13:56,500 --> 1:13:57,500
Yes.
880
1:13:58,000 --> 1:13:59,000
Yes?
881
1:14:03,000 --> 1:14:05,000
Richard, I need you.
882
1:14:06,000 --> 1:14:09,000
You sure you're safe? The roaches are gone?
883
1:14:10,000 --> 1:14:12,000
Beth, confirm, please.
884
1:14:28,000 --> 1:14:29,000
Beth.
885
1:14:36,000 --> 1:14:37,000
Oh, my God.
886
1:14:58,000 --> 1:14:59,000
Oh!
887
1:15:09,000 --> 1:15:11,000
Elizabeth, can you hear me?
888
1:15:27,500 --> 1:15:29,000
Oh, my God.
889
1:15:58,000 --> 1:15:59,000
Uh oh.
890
1:16:00,000 --> 1:16:03,000
Hey, Sheriff, the lighthouse is out.
891
1:16:05,000 --> 1:16:06,000
Hey, Homer?
892
1:16:06,000 --> 1:16:08,000
Homer, I want you to go to the lighthouse.
893
1:16:08,000 --> 1:16:09,000
I want you to work your magic.
894
1:16:09,000 --> 1:16:11,000
You've got better than twenty minutes.
895
1:16:11,000 --> 1:16:13,000
Yeah, uh, hey, Sheriff.
896
1:16:13,000 --> 1:16:15,000
Is that right? Is that better than twenty minutes?
897
1:16:15,000 --> 1:16:16,000
Yeah.
898
1:16:16,000 --> 1:16:17,000
Well, you know what?
899
1:16:17,000 --> 1:16:18,000
Let's go.
900
1:16:18,000 --> 1:16:19,000
Yeah, let's go.
901
1:16:19,000 --> 1:16:20,000
Let's go.
902
1:16:21,000 --> 1:16:22,000
Come on, let's go.
903
1:16:25,000 --> 1:16:26,000
Let's go.
904
1:16:26,000 --> 1:16:26,899
Sheriff?
905
1:16:26,899 --> 1:16:28,159
Doug Wright, is that Beth?
906
1:16:28,159 --> 1:16:29,600
I want you to go with Homer.
907
1:16:29,600 --> 1:16:30,680
No, she knows the caves.
908
1:16:30,680 --> 1:16:32,000
She has to show me the caves.
909
1:16:32,000 --> 1:16:33,279
I know the caves.
910
1:16:33,279 --> 1:16:34,840
Yes, but she's seen the nest.
911
1:16:34,840 --> 1:16:37,199
She knows where it is.
912
1:16:37,199 --> 1:16:38,960
Who is in charge here, Sheriff?
913
1:16:38,960 --> 1:16:41,039
No, I'm going in.
914
1:16:41,039 --> 1:16:42,840
Sheriff, I don't know how to drive a car.
915
1:16:45,840 --> 1:16:46,840
Sorry.
916
1:16:46,840 --> 1:16:50,840
You can't just take this game without me.
917
1:16:50,840 --> 1:16:51,840
Hey!
918
1:16:51,840 --> 1:16:52,840
Hey!
919
1:16:52,840 --> 1:16:53,840
Hey!
920
1:16:56,840 --> 1:16:57,840
Women, huh?
921
1:16:57,840 --> 1:16:58,840
Move in there.
922
1:16:58,840 --> 1:16:59,840
Come on, move.
923
1:16:59,840 --> 1:17:00,840
Move.
924
1:17:00,840 --> 1:17:01,840
Man.
925
1:17:01,840 --> 1:17:02,840
Turn right.
926
1:17:02,840 --> 1:17:03,840
What time?
927
1:17:03,840 --> 1:17:04,840
15 minutes.
928
1:17:26,840 --> 1:17:27,840
Shit.
929
1:17:27,840 --> 1:17:28,840
Shit.
930
1:17:28,840 --> 1:17:29,840
Where the hell did they come from?
931
1:17:29,840 --> 1:17:30,840
It's OK.
932
1:17:30,840 --> 1:17:31,840
It's OK.
933
1:17:31,840 --> 1:17:32,840
They can't get us in here.
934
1:17:32,840 --> 1:17:33,840
I can't get the back window off.
935
1:17:33,840 --> 1:17:34,840
Got it!
936
1:17:34,840 --> 1:17:35,840
Homer?
937
1:17:35,840 --> 1:17:36,840
Yeah?
938
1:17:36,840 --> 1:17:37,840
Can you extinguish her in the back?
939
1:17:37,840 --> 1:17:38,840
Yeah.
940
1:17:38,840 --> 1:17:39,840
Shit.
941
1:17:39,840 --> 1:17:40,840
Come on!
942
1:17:40,840 --> 1:17:41,840
Hey!
943
1:17:41,840 --> 1:17:42,840
Hey!
944
1:17:42,840 --> 1:17:43,840
Hey!
945
1:17:43,840 --> 1:17:44,840
Hey!
946
1:17:44,840 --> 1:17:45,840
Hey!
947
1:17:45,840 --> 1:17:46,840
Hey!
948
1:17:46,840 --> 1:17:47,840
Hey!
949
1:17:47,840 --> 1:17:48,840
Hey!
950
1:17:48,840 --> 1:17:49,840
Hey!
951
1:17:49,840 --> 1:17:50,840
Hey!
952
1:17:50,840 --> 1:17:51,840
Hey!
953
1:17:51,840 --> 1:17:52,840
Hey!
954
1:17:52,840 --> 1:17:53,840
Hey!
955
1:17:53,840 --> 1:17:54,840
Hey!
956
1:17:54,840 --> 1:17:55,840
Hey!
957
1:17:56,680 --> 1:17:57,680
Shit.
958
1:17:57,680 --> 1:17:58,680
Shit.
959
1:17:58,680 --> 1:17:59,680
Shit.
960
1:17:59,680 --> 1:18:00,680
Shit.
961
1:18:00,680 --> 1:18:01,680
Shit.
962
1:18:01,680 --> 1:18:02,680
Shit.
963
1:18:02,680 --> 1:18:03,680
Shit.
964
1:18:03,680 --> 1:18:04,680
Shit.
965
1:18:04,680 --> 1:18:05,680
Shit.
966
1:18:05,680 --> 1:18:06,680
Shit.
967
1:18:06,680 --> 1:18:07,680
Where is the nest?
968
1:18:07,680 --> 1:18:08,680
Just up ahead.
969
1:18:08,680 --> 1:18:09,680
I'll meet you there.
970
1:18:09,680 --> 1:18:10,680
What?
971
1:18:10,680 --> 1:18:11,680
Hey!
972
1:18:11,680 --> 1:18:12,680
Hey!
973
1:18:12,680 --> 1:18:15,680
Homer, easy on the spray.
974
1:18:15,680 --> 1:18:18,680
We can't get any more air in here.
975
1:18:18,680 --> 1:18:19,680
Fine.
976
1:18:19,680 --> 1:18:20,680
I'll tell the roaches to attack more slowly.
977
1:18:20,680 --> 1:18:21,680
Roach!
978
1:18:21,680 --> 1:18:22,680
We got him!
979
1:18:23,520 --> 1:18:24,520
We got him!
980
1:18:34,520 --> 1:18:35,520
Where'd they go?
981
1:18:35,520 --> 1:18:37,520
I was hoping you could tell me that.
982
1:18:37,520 --> 1:18:38,520
They're right here.
983
1:18:38,520 --> 1:18:43,520
You gotta stay with the roaches right now and we get out of here.
984
1:18:43,520 --> 1:18:45,520
We don't have to get the exact spot.
985
1:18:45,520 --> 1:18:47,520
We destroy the caves, we destroy the nest.
986
1:18:47,520 --> 1:18:50,520
Electrical control is intact.
987
1:18:50,520 --> 1:18:52,520
Set time.
988
1:18:53,520 --> 1:18:56,520
Here you go!
989
1:18:56,520 --> 1:18:58,520
Get in there!
990
1:19:01,520 --> 1:19:02,520
But…
991
1:19:10,520 --> 1:19:13,520
What?
992
1:19:17,119 --> 1:19:18,520
Water.
993
1:19:18,520 --> 1:19:20,520
Real water!
994
1:19:20,520 --> 1:19:25,520
Mama, where are they all going?
995
1:19:25,520 --> 1:19:28,520
There's a god damn queen.
996
1:19:28,520 --> 1:19:38,520
See, the thing about a queen, Rich, is that she sends out some kind of signals and they pick up on it and the roaches return to her.
997
1:19:38,520 --> 1:19:45,520
It's kind of, kind of like the collective unconscious.
998
1:19:45,520 --> 1:19:56,520
You know, people have it too, the feeling deep inside that they know what is god and the devil and what's good and evil.
999
1:19:56,520 --> 1:19:58,520
What the hell are you talking about?
1000
1:19:58,520 --> 1:20:01,520
I didn't just make this up. This is Young's basic theory.
1001
1:20:01,520 --> 1:20:03,520
Where will we find this queen?
1002
1:20:03,520 --> 1:20:04,520
The nest.
1003
1:20:04,520 --> 1:20:06,520
Where will this be this?
1004
1:20:06,520 --> 1:20:16,520
Okay, Hubbard, I've set the timer for five minutes.
1005
1:20:16,520 --> 1:20:18,520
Starting right now.
1006
1:20:18,520 --> 1:20:23,520
Hubbard? Hubbard?
1007
1:20:23,520 --> 1:20:32,520
Mama, you do whatever you have to do to get that thing lit, okay?
1008
1:20:32,520 --> 1:20:37,520
Hey, where are you going?
1009
1:20:37,520 --> 1:20:42,520
Bye, Rich.
1010
1:21:02,520 --> 1:21:05,520
Okay.
1011
1:21:05,520 --> 1:21:08,520
Do something for me, baby.
1012
1:21:08,520 --> 1:21:11,520
Lee!
1013
1:21:11,520 --> 1:21:14,520
Don't you see that?
1014
1:21:14,520 --> 1:21:16,520
That's what I'm talking about.
1015
1:21:16,520 --> 1:21:19,520
You're not going to be able to do anything about this.
1016
1:21:19,520 --> 1:21:22,520
How am I going to do anything about this?
1017
1:21:22,520 --> 1:21:24,520
You're going to be the one to do it.
1018
1:21:24,520 --> 1:21:26,520
You're going to be the one to do it.
1019
1:21:26,520 --> 1:21:27,520
You're going to be the one to do it.
1020
1:21:27,520 --> 1:21:29,520
I'm going to let you do it, okay?
1021
1:21:29,520 --> 1:21:31,520
What?
1022
1:21:31,520 --> 1:21:33,520
You're going to let me do it?
1023
1:21:33,520 --> 1:21:41,600
reach hour vita
1024
1:21:52,020 --> 1:21:58,520
limit
1025
1:21:58,520 --> 1:21:59,520
Hubbard?
1026
1:22:02,520 --> 1:22:03,520
Oh!
1027
1:22:05,520 --> 1:22:06,520
Oh!
1028
1:22:07,520 --> 1:22:08,520
Oh!
1029
1:22:09,520 --> 1:22:10,520
Oh!
1030
1:22:11,520 --> 1:22:12,520
Oh!
1031
1:22:13,520 --> 1:22:14,520
Oh!
1032
1:22:15,520 --> 1:22:16,520
Hubbard!
1033
1:22:17,520 --> 1:22:18,520
Oh!
1034
1:22:19,520 --> 1:22:20,520
Oh!
1035
1:22:21,520 --> 1:22:22,520
Oh!
1036
1:22:23,520 --> 1:22:24,520
Oh!
1037
1:22:28,520 --> 1:22:29,520
Oh, great, they're early.
1038
1:22:31,520 --> 1:22:33,520
Oh, God! He's bugged!
1039
1:22:44,520 --> 1:22:45,520
Isn't it?
1040
1:22:45,520 --> 1:22:46,520
Richard!
1041
1:22:47,520 --> 1:22:48,520
Oh!
1042
1:22:49,520 --> 1:22:50,520
Oh!
1043
1:22:51,520 --> 1:22:52,520
Oh!
1044
1:22:53,520 --> 1:22:54,520
Oh!
1045
1:22:55,520 --> 1:22:56,520
Oh!
1046
1:22:56,520 --> 1:22:57,520
Oh!
1047
1:22:58,520 --> 1:22:59,520
Oh!
1048
1:23:00,520 --> 1:23:01,520
Oh!
1049
1:23:05,520 --> 1:23:06,520
Oh!
1050
1:23:07,520 --> 1:23:08,520
Oh!
1051
1:23:09,520 --> 1:23:10,520
Oh!
1052
1:23:16,520 --> 1:23:17,520
Come on!
1053
1:23:18,520 --> 1:23:19,520
Richard!
1054
1:23:26,520 --> 1:23:27,520
Oh!
1055
1:23:38,520 --> 1:23:39,520
I'm gonna go.
1056
1:23:40,520 --> 1:23:41,520
I'm gonna go down swinging.
1057
1:23:54,520 --> 1:23:55,520
Homer P. Byron.
1058
1:23:56,520 --> 1:23:57,520
Exterminator.
1059
1:24:26,520 --> 1:24:27,520
Richard!
1060
1:24:41,520 --> 1:24:42,520
All right.
1061
1:24:56,520 --> 1:24:59,520
I noticed you've been watching me.
1062
1:25:02,520 --> 1:25:04,520
I know you want the best.
1063
1:25:08,520 --> 1:25:11,520
Maybe you'd like to get to me.
1064
1:25:14,520 --> 1:25:16,520
Will you pass my test?
1065
1:25:19,520 --> 1:25:23,520
I remember center of the scene that says
1066
1:25:23,520 --> 1:25:29,520
You've got all the right to rule while I stand in grace
1067
1:25:30,520 --> 1:25:33,520
Baby, now that you knew
1068
1:25:34,520 --> 1:25:35,520
You bugged me
1069
1:25:36,520 --> 1:25:37,520
Oh, honey!
1070
1:25:37,520 --> 1:25:38,520
You bugged me
1071
1:25:39,520 --> 1:25:40,520
You bugged me
1072
1:25:40,520 --> 1:25:41,520
You bugged me
1073
1:25:42,520 --> 1:25:45,520
Baby, this girl is the one
1074
1:25:46,520 --> 1:25:47,520
You bugged me
1075
1:25:48,520 --> 1:25:49,520
Son of a
1076
1:25:49,520 --> 1:25:50,520
You bugged me
1077
1:25:50,520 --> 1:25:51,520
You bugged me
1078
1:25:51,520 --> 1:25:53,520
I don't bug, bug me
1079
1:26:08,520 --> 1:26:11,520
I know you'd like to tell your friends
1080
1:26:13,520 --> 1:26:16,520
That I promised to be yours
1081
1:26:20,520 --> 1:26:24,520
But you can't tell the whole wide world
1082
1:26:26,520 --> 1:26:28,520
Just who good are you?
1083
1:26:31,520 --> 1:26:35,520
I remember center of the scene that says
1084
1:26:36,520 --> 1:26:42,520
You've got all the right to rule while I stand in grace
1085
1:26:43,520 --> 1:26:46,520
Baby, now that you knew
1086
1:26:47,520 --> 1:26:48,520
You bugged me
1087
1:26:48,520 --> 1:26:49,520
Oh, honey!
1088
1:26:49,520 --> 1:26:50,520
You bugged me
1089
1:26:51,520 --> 1:26:52,520
You bugged me
1090
1:26:53,520 --> 1:26:54,520
You bugged me
1091
1:26:55,520 --> 1:26:58,520
Baby, this girl is the one
1092
1:26:59,520 --> 1:27:00,520
Son of a
1093
1:27:01,520 --> 1:27:02,520
You bugged me
1094
1:27:03,520 --> 1:27:04,520
You bugged me
1095
1:27:05,520 --> 1:27:06,520
You bugged me
1096
1:27:07,520 --> 1:27:09,520
Baby, this girl is the one
1097
1:27:10,520 --> 1:27:11,520
You bugged me
1098
1:27:12,520 --> 1:27:13,520
Son of a
1099
1:27:14,520 --> 1:27:15,520
You bugged me
1100
1:27:16,520 --> 1:27:17,520
I said don't bug me
1101
1:27:17,520 --> 1:27:18,520
You bugged me
1102
1:27:19,520 --> 1:27:20,520
But bug, you bugged me
1103
1:27:21,520 --> 1:27:23,520
But bug, you bugged me
1104
1:27:24,520 --> 1:27:26,520
But bug, you bugged me
1105
1:27:27,520 --> 1:27:30,520
But bug, you bugged me
1106
1:27:38,560 --> 1:27:41,560
6 years later
70819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.