All language subtitles for The.Nest.1988.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:00:00,000 --> 0:00:25,000 645 AM here on Northport and the temperature on the island is embracing 62 degrees. 2 0:00:25,000 --> 0:00:36,000 You're listening to WNPT serving up a non-stop menu of white rock, news and white laughter for all you coffee achievers. 3 0:00:36,000 --> 0:00:42,000 We seem to be having some technical difficulties. It was good for a white laugh in my book. 4 0:00:42,000 --> 0:00:50,000 However, our intrepid engineer out of the hospital is in port upset. Please stand by. 5 0:00:55,000 --> 0:01:18,000 Music 6 0:01:18,000 --> 0:01:26,000 You beat me Millie? 7 0:01:26,000 --> 0:01:37,000 Let me guess, a tourist girl is missing. 8 0:01:37,000 --> 0:01:42,000 That old lighthouse does it every time, doesn't it? Anyway, I told his mom you'd check up there. 9 0:01:42,000 --> 0:01:49,000 Item 2, that dog at the intake trailer is still barking. Here's a thought, send the dog after the Gordon kid. 10 0:01:49,000 --> 0:01:56,000 Items 3, 4 and 5, Mrs. Pennant. Three times she calls about pages falling out of her books. 11 0:01:56,000 --> 0:01:58,000 Richard, are you still with me? 12 0:01:58,000 --> 0:02:02,000 Yeah, Millie, I'm here. I'm on my way to the lighthouse, okay? 13 0:02:02,000 --> 0:02:04,000 That's it for now. Ah, bite my tongue. 14 0:02:04,000 --> 0:02:05,000 What is it? 15 0:02:05,000 --> 0:02:13,000 The mayor's birthday is Sunday and there's somebody, a VIP, coming in on the morning plane. You know, a surprise. 16 0:02:13,000 --> 0:02:15,000 I take it that means you'll head out there. 17 0:02:15,000 --> 0:02:28,000 I'm not a Millie. 18 0:02:28,000 --> 0:02:39,000 Homer! 19 0:02:39,000 --> 0:02:41,000 Hey, you want to go hunting today, Homer? 20 0:02:41,000 --> 0:02:43,000 I'm always on the hood, Jay. 21 0:02:43,000 --> 0:02:46,000 Oh, yeah. 22 0:02:46,000 --> 0:02:50,000 Homer? You got pests, Chief? 23 0:02:50,000 --> 0:02:51,000 Yep. 24 0:02:51,000 --> 0:02:55,000 I know about pests. If you want to stop them, you got to do one thing. 25 0:02:55,000 --> 0:02:56,000 What's that? 26 0:02:56,000 --> 0:03:04,000 You got to, ah, don't leave food out. Thanks, Jay. 27 0:03:04,000 --> 0:03:06,000 Morning. 28 0:03:06,000 --> 0:03:07,000 Morning. 29 0:03:07,000 --> 0:03:10,000 Chief Scott Pests. 30 0:03:10,000 --> 0:03:11,000 Now, you leave him be, Dad. 31 0:03:11,000 --> 0:03:15,000 It's bugs. At the store, if it's not rats, it's bugs. 32 0:03:15,000 --> 0:03:18,000 Rats is the worst and don't you tell me no different. 33 0:03:18,000 --> 0:03:22,000 Oh, Northport's a damn floating cesspool, you ask me. 34 0:03:22,000 --> 0:03:23,000 Do you mind? We're eating here. 35 0:03:23,000 --> 0:03:24,000 Oh, sorry. 36 0:03:24,000 --> 0:03:26,000 I went over to the mainland yesterday. 37 0:03:26,000 --> 0:03:31,000 I wondered where you were. 38 0:03:31,000 --> 0:03:32,000 I got you something. 39 0:03:32,000 --> 0:03:33,000 Oh, yeah? 40 0:03:33,000 --> 0:03:45,000 Yeah. 41 0:03:45,000 --> 0:03:48,000 You're one mean piece of law enforcement, Sheriff. 42 0:03:48,000 --> 0:03:53,000 You bet I am. 43 0:03:53,000 --> 0:03:56,000 Drop by later? 44 0:03:56,000 --> 0:04:00,000 After I tame these mean streets. 45 0:04:53,000 --> 0:04:54,000 Hi. 46 0:04:54,000 --> 0:04:55,000 Hi. 47 0:04:55,000 --> 0:04:56,000 So, how's... 48 0:04:56,000 --> 0:04:57,000 So, thanks a lot. 49 0:04:57,000 --> 0:04:58,000 After you. 50 0:04:58,000 --> 0:05:05,000 No, I don't know what to say. It's been so long. 51 0:05:05,000 --> 0:05:08,000 How about I missed you? 52 0:05:08,000 --> 0:05:11,000 I missed you. 53 0:05:11,000 --> 0:05:12,000 You look good. 54 0:05:12,000 --> 0:05:13,000 Thanks. So do you. 55 0:05:13,000 --> 0:05:14,000 So, you're a sheriff now? 56 0:05:14,000 --> 0:05:15,000 Yeah. 57 0:05:15,000 --> 0:05:16,000 Your dad retired? 58 0:05:16,000 --> 0:05:17,000 He died. 59 0:05:17,000 --> 0:05:18,000 I'm sorry. 60 0:05:18,000 --> 0:05:19,000 It was a while ago. 61 0:05:19,000 --> 0:05:38,000 What happened to Dan's book? 62 0:05:38,000 --> 0:05:50,000 No, they tore it down. 63 0:05:50,000 --> 0:05:53,000 Everything's changed. 64 0:05:53,000 --> 0:06:02,000 It's four years, Beth. 65 0:06:03,000 --> 0:06:08,000 It certainly took you long enough. 66 0:06:08,000 --> 0:06:11,000 Don't let Millie pass on emergency calls. 67 0:06:11,000 --> 0:06:12,000 Richard, look at this. 68 0:06:12,000 --> 0:06:13,000 Just look at this. 69 0:06:13,000 --> 0:06:16,000 Kids, no respect for property. 70 0:06:16,000 --> 0:06:17,000 Hi, Mrs. Pennington. 71 0:06:17,000 --> 0:06:18,000 Hi, Beth. 72 0:06:18,000 --> 0:06:21,000 Every single solitary page torn out. 73 0:06:21,000 --> 0:06:28,000 That's just mice or insects, Mrs. Pennington. 74 0:06:28,000 --> 0:06:30,000 They eat the glue out of the binding. 75 0:06:30,000 --> 0:06:33,000 Knock in every book in the library overnight. 76 0:06:33,000 --> 0:06:35,000 Who's she? How'd she get a ride? 77 0:06:35,000 --> 0:06:37,000 Oh, my knees working with Mr. Perkins this summer. 78 0:06:37,000 --> 0:06:39,000 So I'll check it out. 79 0:06:39,000 --> 0:06:42,000 Oh, hell to pay with the library committee, Richard. 80 0:06:42,000 --> 0:06:43,000 Hell to pay. 81 0:06:43,000 --> 0:06:51,000 Oh, say hello to your father for me, Beth. 82 0:06:51,000 --> 0:06:55,000 The improvements that you and the city council asked me to make are almost done. 83 0:06:55,000 --> 0:06:56,000 The time's running out. 84 0:06:56,000 --> 0:06:58,000 The tourists are almost here. 85 0:06:58,000 --> 0:07:01,000 They're going to be crawling all over this island before we know it. 86 0:07:01,000 --> 0:07:03,000 And I need capital. 87 0:07:03,000 --> 0:07:07,000 Now, you and Integ both promised me that money. 88 0:07:07,000 --> 0:07:08,000 Loan. 89 0:07:08,000 --> 0:07:10,000 Yeah, yeah, loan, money, whatever. 90 0:07:10,000 --> 0:07:14,000 I needed it three weeks ago if I was going to be ready for the season. 91 0:07:14,000 --> 0:07:17,000 Listen, Mayor, the bottom line is this. 92 0:07:17,000 --> 0:07:20,000 Without it, I got to raise my prices. 93 0:07:20,000 --> 0:07:23,000 No, you're not going to raise your prices. 94 0:07:24,000 --> 0:07:29,000 And you will get the loan when Integ wants to give it to you, not before. 95 0:07:29,000 --> 0:07:31,000 Now, look, I'm going to tell you something. 96 0:07:31,000 --> 0:07:34,000 I'm going to take the time to do this. 97 0:07:36,000 --> 0:07:40,000 Integ is going to take this backward little island into the 20th century. 98 0:07:40,000 --> 0:07:46,000 And I will not allow any narrow-minded, provincial, greedy little merchant 99 0:07:46,000 --> 0:07:49,000 to drive away the tourists. 100 0:07:50,000 --> 0:07:52,000 You're going to miss your lunch. 101 0:07:54,000 --> 0:07:59,000 You know, Mayor, I can't control everything on this island. 102 0:07:59,000 --> 0:08:01,000 Go away, Si. 103 0:08:14,000 --> 0:08:16,000 How long are you staying? 104 0:08:17,000 --> 0:08:19,000 How long are you staying? 105 0:08:19,000 --> 0:08:21,000 I don't know yet. 106 0:08:21,000 --> 0:08:24,000 I need to spend some time with my dad. 107 0:08:26,000 --> 0:08:28,000 Want to get together tonight? 108 0:08:30,000 --> 0:08:32,000 Five, six, six. 109 0:08:32,000 --> 0:08:34,000 Seven, two, eight. 110 0:08:36,000 --> 0:08:38,000 Okay. 111 0:08:46,000 --> 0:08:50,000 Tell your dad happy birthday. 112 0:09:16,000 --> 0:09:18,000 Dad? 113 0:09:35,000 --> 0:09:37,000 Dad? 114 0:09:37,000 --> 0:09:39,000 Dad? 115 0:09:44,000 --> 0:09:47,000 I'm looking for a book of illegal precedent. 116 0:09:50,000 --> 0:09:53,000 I should return into this damned island. 117 0:09:54,000 --> 0:09:56,000 Look, Walter, Dad. 118 0:10:07,000 --> 0:10:10,000 Well, you're what I wanted for my birthday. 119 0:10:11,000 --> 0:10:13,000 I'm glad. 120 0:10:24,000 --> 0:10:26,000 Millie? 121 0:10:26,000 --> 0:10:28,000 No sign of Roger at the lighthouse. 122 0:10:28,000 --> 0:10:30,000 Well, I'll be dipped. 123 0:10:30,000 --> 0:10:32,000 Listen, I've got five more door complaints. 124 0:10:32,000 --> 0:10:34,000 You want to check it out, or should I just explain 125 0:10:34,000 --> 0:10:37,000 that he's part of nature's never-ending wonder, you know? 126 0:10:37,000 --> 0:10:39,000 Like, tripe. 127 0:10:39,000 --> 0:10:41,000 On my way. 128 0:11:04,000 --> 0:11:06,000 I'm going to get you. 129 0:11:28,000 --> 0:11:30,000 Damn it, Jake, what if I have my gun out? 130 0:11:30,000 --> 0:11:32,000 Polio sneaks up on you, Chief. 131 0:11:34,000 --> 0:11:36,000 You've got to keep one eye open. 132 0:11:37,000 --> 0:11:39,000 How'd you get out of here so fast? 133 0:11:39,000 --> 0:11:42,000 Never swim in a public pool. 134 0:11:44,000 --> 0:11:47,000 Only kiss a woman you trust. 135 0:11:50,000 --> 0:11:53,000 Jake, we got to talk. 136 0:11:59,000 --> 0:12:02,000 We had this discussion about other people's property, Jake. 137 0:12:02,000 --> 0:12:04,000 Ah, yeah. 138 0:12:04,000 --> 0:12:07,000 All right, look, here's what I want you to do. 139 0:12:07,000 --> 0:12:09,000 I want you to take the boat back today. 140 0:12:09,000 --> 0:12:11,000 I won't say another word about it, okay? 141 0:12:11,000 --> 0:12:14,000 Today? Today? I'll take it back today! 142 0:12:15,000 --> 0:12:17,000 Thanks, Jake. 143 0:12:18,000 --> 0:12:20,000 You gonna marry my daughter, Chief? 144 0:12:24,000 --> 0:12:26,000 I like her, Jake. 145 0:12:32,000 --> 0:12:34,000 I'm sorry. 146 0:13:02,000 --> 0:13:05,000 What happened to Mom's shell collection? 147 0:13:05,000 --> 0:13:08,000 I put everything in the basement after the funeral. 148 0:13:08,000 --> 0:13:10,000 I mean, you... 149 0:13:10,000 --> 0:13:13,000 Ah, a little while later, you know... 150 0:13:17,000 --> 0:13:19,000 Beth... 151 0:13:19,000 --> 0:13:21,000 I am sorry. 152 0:13:21,000 --> 0:13:23,000 I'm sorry. 153 0:13:23,000 --> 0:13:25,000 I'm sorry. 154 0:13:25,000 --> 0:13:27,000 I'm sorry. 155 0:13:27,000 --> 0:13:29,000 I'm sorry. 156 0:13:30,000 --> 0:13:32,000 I am sorry. 157 0:13:32,000 --> 0:13:35,000 I'm sorry that I couldn't help you more. 158 0:13:35,000 --> 0:13:38,000 Listen to me, please. 159 0:13:38,000 --> 0:13:41,000 I know you were hurting. 160 0:13:43,000 --> 0:13:46,000 I couldn't even help myself. 161 0:13:48,000 --> 0:13:50,000 Beth... 162 0:13:54,000 --> 0:13:58,000 I guess I just... I guess I just don't want to lose you again, all right? 163 0:13:59,000 --> 0:14:03,000 I know. 164 0:14:30,000 --> 0:14:32,000 I'm sorry. 165 0:14:33,000 --> 0:14:35,000 Jake! 166 0:14:56,000 --> 0:14:59,000 So the gorilla looks at Lady Di and says, 167 0:14:59,000 --> 0:15:02,000 Richard, are you on your way to InTech yet? 168 0:15:29,000 --> 0:15:33,000 Hmm. Says when. 169 0:15:59,000 --> 0:16:02,000 Oh! 170 0:16:29,000 --> 0:16:31,000 Oh, God, I hurt your head. 171 0:16:31,000 --> 0:16:33,000 I could have done that. 172 0:16:33,000 --> 0:16:36,000 It's okay. It's gonna be all right. 173 0:16:59,000 --> 0:17:01,000 Oh, God. 174 0:17:19,000 --> 0:17:21,000 Yeah, Richard. 175 0:17:21,000 --> 0:17:24,000 Mayor, I just dropped by to see if Elizabeth's all right. 176 0:17:24,000 --> 0:17:27,000 Oh, she's all right. What the hell do you think happened? 177 0:17:27,000 --> 0:17:30,000 We talked to Simpson about going out there. He used to hunt mountain lions. 178 0:17:30,000 --> 0:17:32,000 Mountain lions? Why, you think it's an animal? 179 0:17:32,000 --> 0:17:34,000 I hope so. 180 0:17:34,000 --> 0:17:35,000 Dad? 181 0:17:35,000 --> 0:17:36,000 Good night, Richard. 182 0:17:36,000 --> 0:17:37,000 Elizabeth! 183 0:17:37,000 --> 0:17:39,000 Aye. 184 0:17:39,000 --> 0:17:41,000 Aye. 185 0:17:41,000 --> 0:17:44,000 Well, Richard, I would hold off on Simpson. 186 0:17:44,000 --> 0:17:48,000 It's InTech's land. They'll probably want to take care of it themselves. 187 0:17:48,000 --> 0:17:50,000 Seems to me this is everybody's problem. 188 0:17:50,000 --> 0:17:53,000 Yeah, I'll call them first thing in the morning. 189 0:17:57,000 --> 0:17:59,000 I'll be right back. 190 0:18:05,000 --> 0:18:07,000 Want to get some fresh air? 191 0:18:07,000 --> 0:18:09,000 Mm-hmm. 192 0:18:09,000 --> 0:18:11,000 You know, the whole time I was growing up, 193 0:18:11,000 --> 0:18:14,000 all I could think about was moving to the city. 194 0:18:14,000 --> 0:18:18,000 Then when I moved to the city, all I could think about was coming back here. 195 0:18:18,000 --> 0:18:20,000 Why didn't you? 196 0:18:20,000 --> 0:18:23,000 So why is there an old hideout all fenced off? 197 0:18:23,000 --> 0:18:25,000 InTech's building condos up there. 198 0:18:25,000 --> 0:18:28,000 Your father made a deal with them to develop the island. 199 0:18:28,000 --> 0:18:31,000 North Fork, the new yuppie heaven. 200 0:18:31,000 --> 0:18:35,000 Well, Elias is just trying to give people a reason to stay here. 201 0:18:35,000 --> 0:18:38,000 No, don't try to stall me on this. 202 0:18:38,000 --> 0:18:41,000 No, I don't know for certain what it was, 203 0:18:41,000 --> 0:18:44,000 but I'm sure we both understand the implications, huh? 204 0:18:44,000 --> 0:18:49,000 I worked on this newspaper I wrote about traffic accidents and smog levels. 205 0:18:49,000 --> 0:18:53,000 Mark, my editor, always says that the only people who truly like L.A. 206 0:18:53,000 --> 0:18:55,000 have never lived anywhere else. 207 0:18:55,000 --> 0:18:57,000 Really? 208 0:18:57,000 --> 0:18:59,000 It's, um, open-ended. 209 0:18:59,000 --> 0:19:01,000 Mark's a friend. 210 0:19:03,000 --> 0:19:05,000 You better go. 211 0:19:05,000 --> 0:19:07,000 Richard, I'm sorry. 212 0:19:09,000 --> 0:19:11,000 I never knew why you left, Beth. 213 0:19:14,000 --> 0:19:16,000 I left because... 214 0:19:19,000 --> 0:19:22,000 because I'd always been treated like I was 17 here. 215 0:19:22,000 --> 0:19:26,000 And I left because I needed to feel separate from the island. 216 0:19:26,000 --> 0:19:29,000 I needed to feel separate from my dad. 217 0:19:32,000 --> 0:19:34,000 Separate from me? 218 0:19:34,000 --> 0:19:36,000 No, Richard, not from you. 219 0:19:36,000 --> 0:19:38,000 My dad was ruining that, too. 220 0:19:38,000 --> 0:19:40,000 Richard, don't be angry with me. 221 0:19:44,000 --> 0:19:46,000 Glad you're home. 222 0:19:49,000 --> 0:19:52,000 Take your last poison rat breath. 223 0:19:53,000 --> 0:19:56,000 Take your last poison rat breath. 224 0:20:16,000 --> 0:20:17,000 Thanks. 225 0:20:17,000 --> 0:20:19,000 To yourself. 226 0:20:22,000 --> 0:20:25,000 Death comes slow to those who run. 227 0:20:53,000 --> 0:20:56,000 I'll share what I've done with you. 228 0:20:56,000 --> 0:20:58,000 Just leave me alone. 229 0:21:12,000 --> 0:21:14,000 Don't, soldier, please! 230 0:21:22,000 --> 0:21:24,000 No! 231 0:21:31,000 --> 0:21:33,000 Homer? 232 0:21:38,000 --> 0:21:40,000 Whoa! Hi, Sheriff. 233 0:21:40,000 --> 0:21:42,000 Yeah, Homer. 234 0:21:42,000 --> 0:21:45,000 You know, I was reading the Darnedest Thing last night, Sheriff. 235 0:21:45,000 --> 0:21:48,000 How long you reckon a man could last in Alaska? 236 0:21:48,000 --> 0:21:50,000 Middle of summer. 237 0:21:50,000 --> 0:21:52,000 I'm not too good at riddles, Homer. 238 0:21:52,000 --> 0:21:55,000 This ain't no riddle. I read this in an American entomologist. 239 0:21:55,000 --> 0:21:57,000 Three days. Uh-uh. I give up. 240 0:21:57,000 --> 0:21:59,000 20 minutes. I'll swell, Homer. 241 0:21:59,000 --> 0:22:02,000 You know why he's only gonna last 20 minutes? Huh? Huh? Huh? 242 0:22:02,000 --> 0:22:04,000 I don't know, Homer! 243 0:22:04,000 --> 0:22:06,000 Because after 20 minutes, 244 0:22:06,000 --> 0:22:09,000 mosquitoes would have sucked down every pint of blood in him. 245 0:22:09,000 --> 0:22:11,000 Listen, Homer... 246 0:22:11,000 --> 0:22:13,000 can you spray my place? 247 0:22:13,000 --> 0:22:16,000 Well, not today, Sheriff. I gotta go spray the cabins. 248 0:22:16,000 --> 0:22:18,000 Tell you what I'll do, though. 249 0:22:21,000 --> 0:22:24,000 Ragnets, pleiomenses, cleopatra... 250 0:22:24,000 --> 0:22:26,000 Ah, peplaneta. 251 0:22:26,000 --> 0:22:30,000 Here. You take this, and you call me in the morning, okay? 252 0:22:30,000 --> 0:22:33,000 Okay! Light the stamp! I gotta go, Sheriff! 253 0:22:36,000 --> 0:22:38,000 It was stripped to the bone. 254 0:22:38,000 --> 0:22:40,000 That dog was dead before it knew it. 255 0:22:40,000 --> 0:22:43,000 Fine. Four years is a long time. 256 0:22:43,000 --> 0:22:45,000 So how'd the sheriff take it? 257 0:22:45,000 --> 0:22:48,000 Don't let me interrupt you boys. 258 0:22:48,000 --> 0:22:50,000 Hello. 259 0:23:04,000 --> 0:23:06,000 Awfully quiet in here this morning. 260 0:23:06,000 --> 0:23:09,000 Morning, Sheriff. Say, I hear Elizabeth's back. 261 0:23:09,000 --> 0:23:11,000 Now, how long's been she... 262 0:23:12,000 --> 0:23:14,000 Denver Omelet. Yesterday. 263 0:23:18,000 --> 0:23:20,000 She'll come the hell right away. 264 0:23:24,000 --> 0:23:26,000 Gotta go. 265 0:23:48,000 --> 0:23:49,000 Mayor Johnson. 266 0:23:49,000 --> 0:23:53,000 Oh, no, please just call me Elias. We're not very formal here on the island. 267 0:23:53,000 --> 0:23:55,000 Dr. Humber. 268 0:23:55,000 --> 0:23:57,000 Of course we could change that. 269 0:23:59,000 --> 0:24:01,000 Hello, ma'am. 270 0:24:10,000 --> 0:24:12,000 Somebody else supply these units? 271 0:24:12,000 --> 0:24:14,000 No, they're ordered by me. 272 0:24:18,000 --> 0:24:20,000 I'll be right back. 273 0:24:27,000 --> 0:24:29,000 So, what's up, Elias? 274 0:24:29,000 --> 0:24:32,000 Dr. Humber, this is Richard Tarbell. Rich hitters are... 275 0:24:32,000 --> 0:24:34,000 No, thank you. 276 0:24:34,000 --> 0:24:38,000 He's a new sheriff. He sort of inherited the job from his father. 277 0:24:38,000 --> 0:24:41,000 Dr. Humber is here to check on the animal bites in the dog. 278 0:24:41,000 --> 0:24:43,000 The carcass. 279 0:24:43,000 --> 0:24:47,000 Well, Simpson is getting ready to go up and hunt for tracks. 280 0:24:47,000 --> 0:24:49,000 That shouldn't. 281 0:24:49,000 --> 0:24:53,000 That's private property, and I'm sure that Integ would prefer that Dr. Hubbard 282 0:24:53,000 --> 0:24:56,000 continue the investigation from here on out. 283 0:24:56,000 --> 0:24:58,000 Do you ever hunt a doctor? 284 0:24:59,000 --> 0:25:01,000 Often. 285 0:25:12,000 --> 0:25:14,000 Thank you. 286 0:25:17,000 --> 0:25:19,000 Thank you. 287 0:25:24,000 --> 0:25:26,000 Do you ever have a dog, Dr. Humber? 288 0:25:28,000 --> 0:25:30,000 Not until now. 289 0:25:31,000 --> 0:25:33,000 Let me know when she finds something. 290 0:25:38,000 --> 0:25:40,000 Richard, I know you're there. I can hear you breathing. 291 0:25:40,000 --> 0:25:44,000 Listen, Jenny Peddington called. You know, the did's working at Perkins Market. 292 0:25:44,000 --> 0:25:47,000 She's got some kind of problem in the meat department. 293 0:25:47,000 --> 0:25:49,000 Millie, get on the horn to Integ Corp. 294 0:25:49,000 --> 0:25:53,000 Find out the official capacity of a Dr. Morgan Hubbard. 295 0:25:53,000 --> 0:25:57,000 Morgan Hubbard? That's a real name. What the heck you got out there, Richard? 296 0:25:57,000 --> 0:25:59,000 It's an itch. I got a scratch. 297 0:26:03,000 --> 0:26:05,000 Is it them? 298 0:26:05,000 --> 0:26:08,000 When I came in this morning, you know, it was all just like this. 299 0:26:08,000 --> 0:26:10,000 Weird, huh? 300 0:26:10,000 --> 0:26:12,000 Where's Perkins, Jen? 301 0:26:12,000 --> 0:26:14,000 Boss is fishing. I'm watching the store by myself. 302 0:26:14,000 --> 0:26:16,000 God, he's going to be so pissed. 303 0:26:16,000 --> 0:26:18,000 Do you think this is a joke or something? 304 0:26:18,000 --> 0:26:22,000 I mean, in my dorm at school, they used to play pranks and, you know. 305 0:26:22,000 --> 0:26:25,000 Well, some of these tourists have a strange sense of humor. 306 0:26:27,000 --> 0:26:29,000 Perkins has mice, doesn't he? 307 0:26:29,000 --> 0:26:31,000 Yeah, he does. 308 0:26:32,000 --> 0:26:34,000 Perkins has mice, doesn't he, Jen? 309 0:26:34,000 --> 0:26:36,000 I thought of that, too, but you know what? 310 0:26:36,000 --> 0:26:38,000 Bizarre. 311 0:26:40,000 --> 0:26:43,000 Oh. Yuck. 312 0:26:43,000 --> 0:26:46,000 What the heck's going on around here, Sheriff? 313 0:26:48,000 --> 0:26:50,000 We have ourselves a trap. 314 0:26:53,000 --> 0:26:57,000 Place the resonator in the ground while I initiate the homing cycle. 315 0:26:57,000 --> 0:26:59,000 Okay. 316 0:26:59,000 --> 0:27:01,000 That's adequate. 317 0:27:01,000 --> 0:27:03,000 Now we'll get some bait. 318 0:27:13,000 --> 0:27:15,000 Kitty. 319 0:27:15,000 --> 0:27:17,000 Kitty. 320 0:27:27,000 --> 0:27:29,000 Is this going to be much longer? 321 0:27:29,000 --> 0:27:31,000 I hope not. 322 0:27:31,000 --> 0:27:35,000 If you'd like to, there's one with restroom. 323 0:27:45,000 --> 0:27:48,000 Jesus Christ. 324 0:28:15,000 --> 0:28:17,000 I need a place to work. 325 0:28:26,000 --> 0:28:30,000 Very brave, very strange creatures. 326 0:28:30,000 --> 0:28:34,000 The way they don't run from the living is so strange. 327 0:28:34,000 --> 0:28:36,000 I don't know what they're doing. 328 0:28:36,000 --> 0:28:38,000 I don't know what they're doing. 329 0:28:38,000 --> 0:28:40,000 I don't know what they're doing. 330 0:28:40,000 --> 0:28:42,000 I don't know what they're doing. 331 0:28:42,000 --> 0:28:44,000 They're like creatures. 332 0:28:44,000 --> 0:28:48,000 The way they don't run from the light is one would expect them to. 333 0:28:48,000 --> 0:28:50,000 Yeah. 334 0:28:50,000 --> 0:28:52,000 Doctor. 335 0:28:54,000 --> 0:28:56,000 Let's not get off the track. 336 0:28:56,000 --> 0:28:59,000 The point is, can we contain them, all right? 337 0:28:59,000 --> 0:29:02,000 The way they collect on the carcass, they're... 338 0:29:02,000 --> 0:29:04,000 illiterate. 339 0:29:05,000 --> 0:29:07,000 Almost warlike. 340 0:29:12,000 --> 0:29:15,000 You done yet, Mr. Exterminator? 341 0:29:17,000 --> 0:29:20,000 Lillian, I keep telling you, I'm not an exterminator. 342 0:29:20,000 --> 0:29:22,000 I'm a pest control agent. 343 0:29:22,000 --> 0:29:26,000 It's kind of hard to exterminate a species that's been around for 25 million years 344 0:29:26,000 --> 0:29:30,000 when the only natural predators it's got is me, your foot, and some sticky paper. 345 0:29:30,000 --> 0:29:32,000 And I'm sure they'll all be at the beach sunbathing 346 0:29:32,000 --> 0:29:34,000 long after humanity blows us all up. 347 0:29:34,000 --> 0:29:36,000 Finish the job, Homer. 348 0:29:38,000 --> 0:29:40,000 Hi. Long time no see. 349 0:29:40,000 --> 0:29:42,000 Hi. 350 0:29:42,000 --> 0:29:44,000 Heard you were back? 351 0:29:44,000 --> 0:29:46,000 Yeah. 352 0:29:46,000 --> 0:29:48,000 Are you staying? 353 0:29:48,000 --> 0:29:50,000 I don't know yet. 354 0:29:50,000 --> 0:29:52,000 Trying to decide whether to move back. 355 0:29:52,000 --> 0:29:55,000 Well, honey, I'm on the 40 side of 30. 356 0:29:55,000 --> 0:29:57,000 I'm not going to be able to move back. 357 0:29:57,000 --> 0:29:59,000 I'm going to be able to move back. 358 0:29:59,000 --> 0:30:01,000 I'm going to be able to move back. 359 0:30:01,000 --> 0:30:04,000 Honey, I'm on the 40 side of 30. 360 0:30:05,000 --> 0:30:08,000 I make a living serving broken eggs to yokels. 361 0:30:08,000 --> 0:30:12,000 My dad spends his leisure hours in a garbage dump. 362 0:30:12,000 --> 0:30:14,000 And when you're not around, 363 0:30:14,000 --> 0:30:19,000 the one man in town worth walking across the street for comes to see me. 364 0:30:19,000 --> 0:30:21,000 So you decide. 365 0:30:23,000 --> 0:30:25,000 Uh... 366 0:30:25,000 --> 0:30:27,000 You done, Homer? 367 0:30:27,000 --> 0:30:29,000 Yeah. Yeah. 368 0:30:29,000 --> 0:30:31,000 Yeah. 369 0:30:31,000 --> 0:30:33,000 You okay, mama? 370 0:30:33,000 --> 0:30:35,000 Yeah. 371 0:30:35,000 --> 0:30:37,000 Coffee? Yes, please. 372 0:30:39,000 --> 0:30:42,000 Hand me my scalpel, will you? It's in the case. 373 0:30:51,000 --> 0:30:55,000 I so admire these nymph cockroaches. 374 0:30:55,000 --> 0:31:00,000 Their ability to reproduce without the contribution of their male counterpart. 375 0:31:11,000 --> 0:31:13,000 What is it? 376 0:31:13,000 --> 0:31:15,000 My hand. 377 0:31:19,000 --> 0:31:21,000 They're biting my hand. 378 0:31:21,000 --> 0:31:23,000 Take your hand out. 379 0:31:26,000 --> 0:31:28,000 Take your hand out. 380 0:31:30,000 --> 0:31:32,000 Jesus. 381 0:31:34,000 --> 0:31:36,000 It's unbelievable. 382 0:31:55,000 --> 0:31:57,000 I'm sorry. 383 0:32:25,000 --> 0:32:27,000 Oh, my God. 384 0:32:55,000 --> 0:32:59,000 Stop screwing around and kill them right now, please. 385 0:32:59,000 --> 0:33:02,000 That's precisely what I intend to do. 386 0:33:02,000 --> 0:33:04,000 Go do it. 387 0:33:04,000 --> 0:33:08,000 Stop screwing around and kill them right now, please. 388 0:33:08,000 --> 0:33:11,000 That's precisely what I intend to do. 389 0:33:11,000 --> 0:33:13,000 Go do it. 390 0:33:35,000 --> 0:33:37,000 What exactly is this? 391 0:33:37,000 --> 0:33:39,000 It's called retinone. 392 0:33:39,000 --> 0:33:41,000 Why don't you tell me when? 393 0:33:41,000 --> 0:33:43,000 Now. 394 0:33:50,000 --> 0:33:53,000 I'll have to try a higher concentration. 395 0:34:04,000 --> 0:34:06,000 I'm sorry. 396 0:34:10,000 --> 0:34:13,000 Damn enough weather to gas hole them. 397 0:34:15,000 --> 0:34:20,000 Retinone in the dosage that I just used is lethal to human beings. 398 0:34:20,000 --> 0:34:22,000 Please. 399 0:34:33,000 --> 0:34:35,000 How the hell did I listen to them? 400 0:34:35,000 --> 0:34:38,000 Why did I listen? We can control it. 401 0:34:41,000 --> 0:34:43,000 I'm going to evacuate the island. 402 0:34:43,000 --> 0:34:45,000 No, there's another way. 403 0:34:45,000 --> 0:34:47,000 Give me 24 hours. 404 0:34:47,000 --> 0:34:49,000 Don't lie to me. 405 0:34:49,000 --> 0:34:51,000 That's all I'm asking. 406 0:34:59,000 --> 0:35:01,000 Huh. 407 0:36:19,000 --> 0:36:21,000 What's that? 408 0:36:49,000 --> 0:36:51,000 I see this being a problem, Sheriff. 409 0:36:51,000 --> 0:36:53,000 Homer? 410 0:36:53,000 --> 0:36:55,000 Yeah. 411 0:36:56,000 --> 0:36:58,000 Sheriff! 412 0:36:58,000 --> 0:36:59,000 Homer! 413 0:36:59,000 --> 0:37:01,000 Yeah. 414 0:37:01,000 --> 0:37:04,000 I've got something I want you to look at. 415 0:37:07,000 --> 0:37:09,000 What is it? 416 0:37:09,000 --> 0:37:11,000 I'm sorry. 417 0:37:11,000 --> 0:37:13,000 I'm sorry. 418 0:37:13,000 --> 0:37:15,000 I'm sorry. 419 0:37:15,000 --> 0:37:17,000 I'm sorry. 420 0:37:17,000 --> 0:37:19,000 I'm sorry. 421 0:37:27,000 --> 0:37:29,000 Yeah? 422 0:37:29,000 --> 0:37:31,000 Yeah. 423 0:37:31,000 --> 0:37:33,000 You going to tell me what it is? 424 0:37:33,000 --> 0:37:35,000 Paraplineta. 425 0:37:35,000 --> 0:37:38,000 They're big paraplineta, but paraplineta is just the same. 426 0:37:38,000 --> 0:37:40,000 What might that be in plain English? 427 0:37:40,000 --> 0:37:42,000 Cockroach strappings. 428 0:37:42,000 --> 0:37:44,000 Come here. 429 0:37:48,000 --> 0:37:50,000 Could roaches do that? 430 0:37:50,000 --> 0:37:52,000 Yeah, if they had a knife and fork. 431 0:37:52,000 --> 0:37:55,000 Sheriff. Sheriff Tarbell. 432 0:37:57,000 --> 0:37:59,000 Yeah, Millie. 433 0:37:59,000 --> 0:38:01,000 Got the scoop on Dr. Morgan Hubbard. 434 0:38:01,000 --> 0:38:03,000 Couldn't get anything from him. 435 0:38:03,000 --> 0:38:05,000 Very unpleasant people. 436 0:38:05,000 --> 0:38:09,000 So I had Mrs. Pennington take a gander at the who's who of medicine. 437 0:38:09,000 --> 0:38:11,000 Guess the pages didn't fall out of that one, eh? 438 0:38:11,000 --> 0:38:15,000 Anyway, seems Hubbard was a hot shot and just got a little bit of a shock. 439 0:38:15,000 --> 0:38:19,000 Seems Hubbard was a hot shot in genetics at MIT a few years back 440 0:38:19,000 --> 0:38:21,000 until they kicked her out. 441 0:38:21,000 --> 0:38:23,000 For what? 442 0:38:23,000 --> 0:38:25,000 Illegal experiments. 443 0:38:25,000 --> 0:38:27,000 Geez, what kind of experiments are illegal? 444 0:38:29,000 --> 0:38:33,000 You find this sheriff as much of a pest as I do? 445 0:39:15,000 --> 0:39:18,000 Ah! 446 0:39:45,000 --> 0:39:49,000 I've had enough of your patronizing, Elias. 447 0:39:49,000 --> 0:39:53,000 Bringing in outsiders is not the solution. 448 0:39:53,000 --> 0:39:55,000 All right, tomorrow, dawn, 449 0:39:55,000 --> 0:39:59,000 I'm taking a search party into those caves and I'm gonna put a stop to this. 450 0:39:59,000 --> 0:40:03,000 No, you're not. The situation is under control and you're gonna leave it alone. 451 0:40:03,000 --> 0:40:05,000 It doesn't look under control to me. 452 0:40:05,000 --> 0:40:09,000 Stay out of those damn caves until I tell you different, all right? 453 0:40:10,000 --> 0:40:13,000 I wasn't thrown out of MIT, Sheriff. 454 0:40:13,000 --> 0:40:16,000 I left voluntarily. 455 0:40:16,000 --> 0:40:21,000 I found the whole situation there rather stifling. 456 0:40:21,000 --> 0:40:24,000 You know, there will come a day 457 0:40:24,000 --> 0:40:28,000 when there will be no need for pesticides or chemicals, 458 0:40:28,000 --> 0:40:31,000 all these things that harm us. 459 0:40:31,000 --> 0:40:34,000 Genetic engineering is part of our future. 460 0:40:34,000 --> 0:40:38,000 Now it is true that I have done some experiments here at Northport. 461 0:40:38,000 --> 0:40:41,000 Of course, I can't tell you that I'm not a doctor. 462 0:40:41,000 --> 0:40:45,000 Of course, I can't tell you the exact nature of the experiments, 463 0:40:45,000 --> 0:40:49,000 but I can assure you that I've got everything completely under control 464 0:40:49,000 --> 0:40:52,000 and that by tomorrow it'll all be over. 465 0:40:55,000 --> 0:40:58,000 Dad, are you gonna come clean with us or not? 466 0:40:58,000 --> 0:41:00,000 Elias, I don't think there's any point in... 467 0:41:00,000 --> 0:41:02,000 Doctor, shut up. 468 0:41:02,000 --> 0:41:05,000 Look, if you don't think there's anything unusual going on up in those caves, 469 0:41:05,000 --> 0:41:07,000 why don't we go take a look right now? 470 0:41:07,000 --> 0:41:08,000 No. 471 0:41:08,000 --> 0:41:11,000 Look at me. It was awful. I don't know what's up in those caves. 472 0:41:11,000 --> 0:41:13,000 I don't know what those things were, 473 0:41:13,000 --> 0:41:15,000 but something chased me out of those caves. 474 0:41:15,000 --> 0:41:17,000 Baby... 475 0:41:17,000 --> 0:41:19,000 Baby, look, I'm sorry. 476 0:41:19,000 --> 0:41:21,000 I'm sorry, but you're just gonna have to trust me. 477 0:41:21,000 --> 0:41:23,000 I wish I could. 478 0:41:25,000 --> 0:41:28,000 Tarbell, you stay the hell out of those caves. 479 0:41:33,000 --> 0:41:36,000 My dad always said this day would come. 480 0:41:37,000 --> 0:41:39,000 He hoped I'd be up to it. 481 0:41:40,000 --> 0:41:42,000 Thanks. 482 0:41:54,000 --> 0:41:59,000 All right, church, shoot the fallaway jumper from the top of the key. 483 0:41:59,000 --> 0:42:01,000 All right! 484 0:42:02,000 --> 0:42:05,000 Church, don't play with the garbage. 485 0:42:05,000 --> 0:42:07,000 You're not a raccoon. 486 0:42:07,000 --> 0:42:09,000 Yeah, right, Lillian. 487 0:42:11,000 --> 0:42:13,000 Shit. 488 0:42:13,000 --> 0:42:15,000 Well... 489 0:42:22,000 --> 0:42:24,000 What's true... 490 0:42:24,000 --> 0:42:25,000 Ow! 491 0:42:25,000 --> 0:42:27,000 ...is that me? 492 0:42:35,000 --> 0:42:38,000 Jesus! 493 0:43:05,000 --> 0:43:07,000 I'm sorry. 494 0:43:17,000 --> 0:43:19,000 Tech Industries. 495 0:43:28,000 --> 0:43:30,000 Yeah, it's Johnston. 496 0:43:30,000 --> 0:43:32,000 No, no, T. 497 0:43:32,000 --> 0:43:34,000 Yes. 498 0:43:34,000 --> 0:43:36,000 Yes, yes. Now, you listen to me. 499 0:43:36,000 --> 0:43:39,000 You tell Mr. Houser he is to call me immediately. 500 0:43:40,000 --> 0:43:42,000 It's a matter of life and death. 501 0:43:46,000 --> 0:43:48,000 Richard, do you have a shirt I can put on? 502 0:43:48,000 --> 0:43:50,000 One sec. 503 0:43:58,000 --> 0:44:00,000 Knock, knock. 504 0:44:02,000 --> 0:44:04,000 Thanks. 505 0:44:05,000 --> 0:44:07,000 Feeling better? 506 0:44:07,000 --> 0:44:09,000 A bit. 507 0:44:09,000 --> 0:44:11,000 You know, your dad's a pain in the ass, 508 0:44:11,000 --> 0:44:14,000 but I can't believe they'd do anything to endanger Northport. 509 0:44:14,000 --> 0:44:16,000 You don't know my dad very well. 510 0:44:18,000 --> 0:44:20,000 After my mother's funeral... 511 0:44:23,000 --> 0:44:26,000 I just wanted somebody to comfort me. 512 0:44:26,000 --> 0:44:28,000 To hold. 513 0:44:28,000 --> 0:44:30,000 I went out to my dad's room. 514 0:44:30,000 --> 0:44:32,000 And he wasn't there. 515 0:44:34,000 --> 0:44:36,000 But there was a letter on his desk. 516 0:44:36,000 --> 0:44:38,000 It was from my mother. 517 0:44:40,000 --> 0:44:42,000 It was her suicide note. 518 0:44:46,000 --> 0:44:48,000 Beth, it was an accident. 519 0:44:48,000 --> 0:44:50,000 She knew how many pills to take. 520 0:44:50,000 --> 0:44:52,000 He lied, Richard. 521 0:44:52,000 --> 0:44:54,000 He lied to me, and he lied to the down. 522 0:44:56,000 --> 0:44:58,000 Because for him, 523 0:44:58,000 --> 0:45:00,000 suicide's an embarrassment. 524 0:45:04,000 --> 0:45:06,000 I did miss you, Richard. 525 0:45:08,000 --> 0:45:10,000 I'll miss you. 526 0:45:28,000 --> 0:45:30,000 Jake! 527 0:45:32,000 --> 0:45:34,000 Ready or not, here I come! 528 0:45:35,000 --> 0:45:37,000 Jake! 529 0:45:37,000 --> 0:45:39,000 Send the women home. It's time for checkers. 530 0:45:43,000 --> 0:45:45,000 You should quit moving stuff on me, Jake. 531 0:45:49,000 --> 0:45:51,000 Jake! 532 0:45:52,000 --> 0:45:54,000 Hey, Jake. 533 0:45:54,000 --> 0:45:56,000 What's the matter? 534 0:45:57,000 --> 0:45:59,000 Hey, Jake. 535 0:46:00,000 --> 0:46:02,000 Dead of the world, huh? 536 0:46:03,000 --> 0:46:05,000 Lillian sent the good stuff. 537 0:46:14,000 --> 0:46:17,000 Wakey, wakey, Jakey, Jakey. 538 0:46:26,000 --> 0:46:28,000 Wakey, wakey, Jakey, Jakey. 539 0:46:52,000 --> 0:46:54,000 All right, Houser, you just try concentrating. 540 0:46:54,000 --> 0:46:56,000 I'm not grasping this. If this gets to the mainland, 541 0:46:56,000 --> 0:46:58,000 we'll never stop it. 542 0:46:58,000 --> 0:47:00,000 Is it possible you're overreacting, Elias? 543 0:47:00,000 --> 0:47:02,000 If Retinone is lethal to human beings, 544 0:47:02,000 --> 0:47:04,000 that means evacuation. 545 0:47:04,000 --> 0:47:06,000 That means official scrutiny. 546 0:47:06,000 --> 0:47:08,000 Houser, scrutiny is nothing compared to the alternative. 547 0:47:18,000 --> 0:47:20,000 Don't go back to Los Angeles. 548 0:47:21,000 --> 0:47:23,000 Come back with me. 549 0:47:33,000 --> 0:47:35,000 You do still own me, you know. 550 0:47:38,000 --> 0:47:40,000 I'll show you. 551 0:47:40,000 --> 0:47:42,000 I appreciate that you're under stress, 552 0:47:42,000 --> 0:47:44,000 but I need a clear head out there. 553 0:47:44,000 --> 0:47:46,000 All right, you try this. See if this is clear enough. 554 0:47:46,000 --> 0:47:48,000 If you don't take immediate action, 555 0:47:48,000 --> 0:47:50,000 my next call will be to the New York Times. 556 0:47:50,000 --> 0:47:52,000 Is that clear? 557 0:47:52,000 --> 0:47:54,000 That would be a mistake, Elias. 558 0:47:54,000 --> 0:47:56,000 There are many heads on the chopping block here. 559 0:47:56,000 --> 0:47:58,000 You try me. 560 0:47:58,000 --> 0:48:00,000 Elias, look, I prefer spraying at night. 561 0:48:00,000 --> 0:48:02,000 I'll get on it now. 562 0:48:02,000 --> 0:48:04,000 Stay close. 563 0:48:04,000 --> 0:48:06,000 Yeah. 564 0:48:08,000 --> 0:48:10,000 Come to L.A. 565 0:48:10,000 --> 0:48:12,000 We'll call it even. 566 0:48:12,000 --> 0:48:14,000 They'll love it out there. 567 0:48:14,000 --> 0:48:16,000 There's sunshine everywhere. 568 0:48:16,000 --> 0:48:18,000 Health clubs every three blocks, 569 0:48:18,000 --> 0:48:20,000 palm trees everywhere, 570 0:48:20,000 --> 0:48:22,000 and a real beach without rocks. 571 0:48:22,000 --> 0:48:24,000 Just want to be where you are. 572 0:48:34,000 --> 0:48:36,000 Ooh, Richard. 573 0:48:46,000 --> 0:48:48,000 Richard, I was just trying to reach you. 574 0:48:48,000 --> 0:48:50,000 Milly, get a hold of Homer. 575 0:48:50,000 --> 0:48:52,000 Richard, hold on. 576 0:48:52,000 --> 0:48:54,000 Perkins was fishing down near the beach. 577 0:48:54,000 --> 0:48:56,000 He thinks he found the Gordon kid 578 0:48:56,000 --> 0:48:58,000 and that missing tourist girl. 579 0:48:58,000 --> 0:49:00,000 Dead. 580 0:49:04,000 --> 0:49:06,000 I'm sorry, I'm sorry. 581 0:49:06,000 --> 0:49:08,000 I'm sorry. 582 0:49:08,000 --> 0:49:10,000 I'm sorry. 583 0:49:10,000 --> 0:49:12,000 I'm sorry. 584 0:49:12,000 --> 0:49:14,000 I'm sorry. 585 0:49:14,000 --> 0:49:16,000 Oh, no. 586 0:49:26,000 --> 0:49:28,000 Shoot, I forgot them. 587 0:49:28,000 --> 0:49:30,000 Oh, no. 588 0:49:30,000 --> 0:49:32,000 Biggie. Okay. 589 0:49:36,000 --> 0:49:38,000 Okay. 590 0:49:44,000 --> 0:49:46,000 Oh, you did? 591 0:49:46,000 --> 0:49:48,000 Yes, I did. 592 0:49:48,000 --> 0:49:50,000 Oh, you shouldn't. 593 0:49:50,000 --> 0:49:52,000 Did you make a mess? 594 0:49:52,000 --> 0:49:54,000 Oh, you know if I did, I'd clean it up. 595 0:49:54,000 --> 0:49:56,000 Oh, well, I doubt that. 596 0:49:56,000 --> 0:49:58,000 Come on, Aunt Clara. 597 0:49:58,000 --> 0:50:00,000 I'm not always that bad. 598 0:50:00,000 --> 0:50:02,000 Oh, you're a piece of work, Jenny. 599 0:50:02,000 --> 0:50:04,000 Oh, I know I've been in pain 600 0:50:04,000 --> 0:50:06,000 since I came to stay, 601 0:50:06,000 --> 0:50:08,000 but I hope this makes it up to you. 602 0:50:08,000 --> 0:50:10,000 Now, you're a little bit of a wimp. 603 0:50:10,000 --> 0:50:12,000 I'm not a wimp. 604 0:50:12,000 --> 0:50:14,000 I hope this makes it up to you. 605 0:50:14,000 --> 0:50:16,000 Now, you don't get to bed too late now. 606 0:50:16,000 --> 0:50:18,000 Huh? 607 0:50:18,000 --> 0:50:20,000 That day gone thing's gonna deafen you. 608 0:50:20,000 --> 0:50:22,000 What? 609 0:50:28,000 --> 0:50:30,000 Ha ha ha. 610 0:50:30,000 --> 0:50:32,000 You wanna be what you wanna be 611 0:50:32,000 --> 0:50:34,000 in your bed, yeah. 612 0:50:36,000 --> 0:50:38,000 Hey. 613 0:50:42,000 --> 0:50:44,000 Hey. 614 0:50:44,000 --> 0:50:46,000 What are you gonna do when you're down at the ceremony tonight? 615 0:50:46,000 --> 0:50:48,000 I'm gonna watch you just go, 616 0:50:48,000 --> 0:50:50,000 yeah, you're a waaaaay. 617 0:50:52,000 --> 0:50:54,000 Oh, I'm terrible. 618 0:50:54,000 --> 0:50:56,000 Sorry. 619 0:50:56,000 --> 0:50:58,000 I-I-I don't know what to do. 620 0:50:58,000 --> 0:51:00,000 Oh, hey. 621 0:51:00,000 --> 0:51:02,000 You wanna do what you can't do? 622 0:51:02,000 --> 0:51:04,000 I'll be careful. 623 0:51:04,000 --> 0:51:06,000 Oh. 624 0:51:08,000 --> 0:51:10,000 Oh. 625 0:51:12,000 --> 0:51:14,000 Oh, no! 626 0:51:14,000 --> 0:51:16,000 No, get out of there! 627 0:51:16,000 --> 0:51:18,000 Get out of there! 628 0:51:18,000 --> 0:51:20,000 Get out of there! 629 0:51:22,000 --> 0:51:24,000 Jenny! 630 0:51:24,000 --> 0:51:26,000 Jenny, no! 631 0:51:26,000 --> 0:51:28,000 No! 632 0:51:28,000 --> 0:51:30,000 Ah! 633 0:51:32,000 --> 0:51:34,000 Ah! 634 0:51:34,000 --> 0:51:36,000 Jenny! 635 0:51:36,000 --> 0:51:38,000 Ah! 636 0:51:38,000 --> 0:51:40,000 Ah! 637 0:51:42,000 --> 0:51:44,239 Oh, God. 638 0:51:44,239 --> 0:51:46,579 Oh, God. 639 0:51:46,579 --> 0:51:47,480 Oh. 640 0:51:53,119 --> 0:51:58,880 Entering number 127. 641 0:51:58,880 --> 0:52:01,559 Hybrid paraplaneta unstable. 642 0:52:04,519 --> 0:52:05,840 Correction. Correction. 643 0:52:05,840 --> 0:52:07,400 It's advanced. 644 0:52:07,400 --> 0:52:09,119 Highly superior to the original hybrid. 645 0:52:12,000 --> 0:52:15,000 Now let's look at the magnification of the aid capsules. 646 0:52:25,000 --> 0:52:30,000 The aid capsules having survived the retinone have hatched. 647 0:52:33,000 --> 0:52:35,000 They're immune. 648 0:52:43,000 --> 0:52:46,000 Easy, easy. Now I'm losing his head. 649 0:52:47,000 --> 0:52:49,000 All right. 650 0:52:51,000 --> 0:52:53,000 What do you want me to do with him? 651 0:52:53,000 --> 0:52:55,000 Take him to Doc Bimstein's. 652 0:52:55,000 --> 0:52:57,000 All right. I'll see you in town. 653 0:52:57,000 --> 0:52:59,000 What a mess. 654 0:53:05,000 --> 0:53:08,000 Richard, I have to go back to my dad's. 655 0:53:08,000 --> 0:53:11,000 I better force him to tell me what's going on. 656 0:53:12,000 --> 0:53:14,000 I'll see you in town. 657 0:53:20,000 --> 0:53:24,000 Subject's DNA proves a remarkable capacity for adaptation. 658 0:53:28,000 --> 0:53:30,000 I did it. 659 0:53:30,000 --> 0:53:32,000 Hello? 660 0:53:32,000 --> 0:53:34,000 Hello, Hauser. 661 0:53:34,000 --> 0:53:36,000 Five o'clock tomorrow morning. 662 0:53:36,000 --> 0:53:38,000 Right, 5 a.m. 663 0:53:38,000 --> 0:53:40,000 Listen, can you hear me? 664 0:53:40,000 --> 0:53:42,000 Where this line is going? 665 0:53:45,000 --> 0:53:47,000 Sir, you understand? 666 0:53:47,000 --> 0:53:50,000 Hauser, if I can't evacuate everyone... 667 0:53:58,000 --> 0:54:00,000 Listen, listen to me, Hauser. 668 0:54:00,000 --> 0:54:02,000 If I can't get everyone off the island, 669 0:54:02,000 --> 0:54:05,000 we will turn on the lighthouse beam. 670 0:54:05,000 --> 0:54:07,000 Confirmed. 671 0:54:07,000 --> 0:54:10,000 Do not spray lighthouse lit up. 672 0:54:10,000 --> 0:54:13,000 Yes, if the helicopters see a beam from the lighthouse, 673 0:54:13,000 --> 0:54:15,000 then don't spray. 674 0:54:15,000 --> 0:54:17,000 You got it. 675 0:54:37,000 --> 0:54:39,000 Go! 676 0:54:39,000 --> 0:54:41,000 Go! 677 0:55:10,000 --> 0:55:12,000 No! 678 0:55:18,000 --> 0:55:20,000 I cannot change a hundred. 679 0:55:36,000 --> 0:55:38,000 Does anybody... 680 0:55:38,000 --> 0:55:40,000 refill on that coffee, sir? 681 0:55:43,000 --> 0:55:45,000 I'm staring at it. 682 0:55:52,000 --> 0:55:54,000 No, lady, your time is up. 683 0:55:54,000 --> 0:55:57,000 I'm going to evacuate the island. They're spraying at 5 a.m. 684 0:55:57,000 --> 0:56:00,000 The roaches are immune to retinone. 685 0:56:00,000 --> 0:56:02,000 Spray if you want, Elias. 686 0:56:02,000 --> 0:56:05,000 But the results, when the eggs hatch, 687 0:56:05,000 --> 0:56:08,000 will be a species of roaches that no known chemical can kill. 688 0:56:08,000 --> 0:56:10,000 What do you mean? I saw them die. 689 0:56:10,000 --> 0:56:13,000 Yes, but their eggs became immunized. 690 0:56:16,000 --> 0:56:18,000 The lighthouse. 691 0:56:21,000 --> 0:56:23,000 The lighthouse, light the light. 692 0:56:23,000 --> 0:56:26,000 They won't spray if they see the beam. 693 0:56:26,000 --> 0:56:28,000 Quaint, Elias. 694 0:56:29,000 --> 0:56:32,000 Elias, don't do anything else. 695 0:56:36,000 --> 0:56:38,000 Right, it's party time, Boggs. 696 0:56:38,000 --> 0:56:40,000 And I'm making the cocktails. 697 0:56:40,000 --> 0:56:42,000 And I'm going to give you the good shit. 698 0:57:06,000 --> 0:57:08,000 I killed your father. 699 0:57:08,000 --> 0:57:10,000 I killed your grandfather. 700 0:57:10,000 --> 0:57:13,000 You know, by God, I'm going to kill you. 701 0:57:14,000 --> 0:57:16,000 Eh? 702 0:57:36,000 --> 0:57:38,000 Damn. 703 0:57:46,000 --> 0:57:48,000 Hubbard, where's the beam? 704 0:57:48,000 --> 0:57:50,000 Dad, what's going on in this island? 705 0:57:50,000 --> 0:57:53,000 You go upstairs and pack. Right now. 706 0:57:53,000 --> 0:57:56,000 I've got to know what the hell's going on in this island. 707 0:57:56,000 --> 0:57:58,000 Hubbard! Dad! 708 0:57:59,000 --> 0:58:01,000 Come in. This is Richard. 709 0:58:01,000 --> 0:58:03,000 Millie. Millie? 710 0:58:05,000 --> 0:58:07,000 Millie? 711 0:58:09,000 --> 0:58:11,000 Millie? 712 0:58:22,000 --> 0:58:24,000 Millie? 713 0:58:27,000 --> 0:58:29,000 Where the hell? 714 0:58:29,000 --> 0:58:31,000 Home. 715 0:58:31,000 --> 0:58:33,000 Oh, Jesus. 716 0:58:35,000 --> 0:58:37,000 Millie? 717 0:59:05,000 --> 0:59:07,000 Millie? 718 0:59:15,000 --> 0:59:17,000 Ellian? 719 0:59:36,000 --> 0:59:38,000 Ellian? 720 0:59:38,000 --> 0:59:40,000 Sweet. 721 0:59:42,000 --> 0:59:44,000 I'm sorry. 722 0:59:51,000 --> 0:59:53,000 Sheriff, they killed Jay. 723 0:59:53,000 --> 0:59:55,000 They blew up my house. 724 0:59:55,000 --> 0:59:57,000 The roaches did. They're everywhere. 725 0:59:57,000 --> 0:59:59,000 The whole town's dead, Sheriff. 726 1:00:00,000 --> 1:00:02,000 Lillian's dead. 727 1:00:06,000 --> 1:00:08,000 What are we going to do, Sheriff, huh? 728 1:00:08,000 --> 1:00:10,000 What are we going to do? 729 1:00:10,000 --> 1:00:13,000 Elias, there's a malfunction in the lighthouse beam. 730 1:00:17,000 --> 1:00:19,000 Elias, come in. 731 1:00:22,000 --> 1:00:25,000 I repeat, there's a malfunction in the lighthouse beam. 732 1:00:25,000 --> 1:00:27,000 Elias, come in. 733 1:00:27,000 --> 1:00:29,000 Damn it, Elias. 734 1:00:29,000 --> 1:00:32,000 I loved your mother. You've got to know that. 735 1:00:32,000 --> 1:00:34,000 I know that, Dad. 736 1:00:34,000 --> 1:00:36,000 I know you did. 737 1:00:37,000 --> 1:00:39,000 Dad. 738 1:00:39,000 --> 1:00:41,000 What are you running from? 739 1:00:45,000 --> 1:00:48,000 It was a mistake. It wasn't supposed to hurt the island. 740 1:00:48,000 --> 1:00:50,000 It was just supposed to help. 741 1:00:50,000 --> 1:00:52,000 I'm sorry. 742 1:00:52,000 --> 1:00:54,000 I'm sorry. 743 1:00:54,000 --> 1:00:56,000 I'm sorry. 744 1:00:56,000 --> 1:00:58,000 It was a mistake. It wasn't supposed to hurt the island. 745 1:00:58,000 --> 1:01:00,000 It was just supposed to help. 746 1:01:00,000 --> 1:01:02,000 It was supposed to help everyone. 747 1:01:02,000 --> 1:01:04,000 What was? 748 1:01:15,000 --> 1:01:17,000 I wish you were a man. 749 1:01:17,000 --> 1:01:19,000 Since you're not, 750 1:01:19,000 --> 1:01:23,000 why are the roaches killing people, and how do we stop them? 751 1:01:24,000 --> 1:01:26,000 You can put that gun away, Sheriff. 752 1:01:29,000 --> 1:01:32,000 It was a normal, in-tech research study. 753 1:01:32,000 --> 1:01:35,000 It took a turn that I didn't anticipate. 754 1:01:35,000 --> 1:01:38,000 I was trying to find an alternative to the pesticides. 755 1:01:38,000 --> 1:01:41,000 But over time, roaches become immune to the spraying. 756 1:01:41,000 --> 1:01:44,000 You're right about that, Sheriff. 757 1:01:44,000 --> 1:01:47,000 So you invented something. 758 1:01:47,000 --> 1:01:49,000 Roach. 759 1:01:49,000 --> 1:01:51,000 That eats other roaches. 760 1:01:52,000 --> 1:01:55,000 Then it was supposed to die out after one generation. 761 1:01:55,000 --> 1:01:57,000 It just kept getting hungry. 762 1:01:57,000 --> 1:02:00,000 See, their molecular structures are starting to evolve. 763 1:02:00,000 --> 1:02:04,000 Each host becomes a new species with the ability to act together. 764 1:02:04,000 --> 1:02:07,000 They're starting to develop real social instincts. 765 1:02:07,000 --> 1:02:09,000 It's quite lovely, actually. 766 1:02:09,000 --> 1:02:13,000 Gee, are you trying to say they're becoming intelligent? 767 1:02:15,000 --> 1:02:17,000 Possibly. 768 1:02:17,000 --> 1:02:19,000 Or... 769 1:02:19,000 --> 1:02:21,000 Or there's a queen. 770 1:02:21,000 --> 1:02:23,000 Which means there's a nest. 771 1:02:26,000 --> 1:02:28,000 Homer P. Byron. 772 1:02:28,000 --> 1:02:31,000 Independent pest control agent. 773 1:02:31,000 --> 1:02:33,000 Why experiment here? 774 1:02:33,000 --> 1:02:37,000 Because if I let them test here, they would invest in the island. 775 1:02:39,000 --> 1:02:42,000 Bev, don't look at me like that. 776 1:02:42,000 --> 1:02:45,000 I wasn't starting World War III, for God's sake. 777 1:02:45,000 --> 1:02:47,000 I wasn't a nuclear plant. 778 1:02:47,000 --> 1:02:49,000 This was supposed to be a boon to mankind. 779 1:02:49,000 --> 1:02:53,000 It was a chance to rid the world of a pest, an ancient, ancient... 780 1:02:55,000 --> 1:02:58,000 You've done to Northport what you did to my mother. 781 1:02:58,000 --> 1:03:00,000 You destroyed them both. 782 1:03:09,000 --> 1:03:11,000 Oh, my God. 783 1:03:11,000 --> 1:03:13,000 Now, let me get this right. 784 1:03:13,000 --> 1:03:15,000 The insect's gonna spray the island here in a couple hours, 785 1:03:15,000 --> 1:03:17,000 unless the lighthouse is lit. 786 1:03:17,000 --> 1:03:20,000 And if they do spray, the bugs are dead, but so are we. 787 1:03:20,000 --> 1:03:23,000 You're saying that the unhatched roaches, which Bev saw in the nest, 788 1:03:23,000 --> 1:03:25,000 will not only survive the spraying, 789 1:03:25,000 --> 1:03:28,000 but be immune to the only spray that works on it now? 790 1:03:29,000 --> 1:03:31,000 Great. 791 1:03:31,000 --> 1:03:33,000 Let's light this candle. 792 1:03:43,000 --> 1:03:45,000 Come on. 793 1:04:13,000 --> 1:04:15,000 There. 794 1:04:15,000 --> 1:04:17,000 I got it, Dad. 795 1:04:35,000 --> 1:04:38,000 Richard Tarbell. Richard Tarbell. Sheriff Tarbell. 796 1:04:38,000 --> 1:04:40,000 This is an emergency meeting. 797 1:04:41,000 --> 1:04:44,000 Sheriff Tarbell, come in, please. 798 1:04:47,000 --> 1:04:49,000 Yes, what is it? 799 1:04:49,000 --> 1:04:51,000 Give me Tarbell. 800 1:04:51,000 --> 1:04:53,000 I'd like to do that, Elias, 801 1:04:53,000 --> 1:04:55,000 but it's very important that we get the light on. 802 1:04:55,000 --> 1:04:57,000 What the hell do you think you're doing? 803 1:04:57,000 --> 1:04:59,000 We need some help here. Give me Tarbell. 804 1:04:59,000 --> 1:05:01,000 Fire extinguishers. 805 1:05:01,000 --> 1:05:03,000 CO2 freezes the roaches. 806 1:05:40,000 --> 1:05:42,000 I did. Try that. 807 1:05:42,000 --> 1:05:44,000 Oh! Turn it off. 808 1:05:44,000 --> 1:05:46,000 Okay. 809 1:05:46,000 --> 1:05:48,000 Just keep trying. I'm gonna check in with Bev. 810 1:05:48,000 --> 1:05:50,000 I just spoke to Elias on the radio. 811 1:05:50,000 --> 1:05:52,000 He and Elizabeth are just fine. 812 1:05:54,000 --> 1:05:57,000 And she says that she loves you and that they're counting on you. 813 1:05:59,000 --> 1:06:01,000 I'm sorry, Dad. 814 1:06:01,000 --> 1:06:03,000 I'm sorry. 815 1:06:03,000 --> 1:06:05,000 I'm sorry. 816 1:06:05,000 --> 1:06:07,000 I'm sorry. 817 1:06:07,000 --> 1:06:09,000 I love you and that they're counting on you. 818 1:06:11,000 --> 1:06:13,000 There you are running out of time, pal. 819 1:06:13,000 --> 1:06:15,000 Hey, this ain't no toaster, Sheriff. 820 1:06:15,000 --> 1:06:17,000 Okay, okay, okay. That's it. 821 1:06:17,000 --> 1:06:19,000 You better go. 822 1:06:19,000 --> 1:06:21,000 Whoops. 823 1:06:31,000 --> 1:06:33,000 Dad! 824 1:06:34,000 --> 1:06:36,000 Wait, wait! 825 1:06:37,000 --> 1:06:40,300 Who's that? Dad, who's that? 826 1:06:49,300 --> 1:06:52,300 There's another escape from the cabin. Get it! 827 1:07:07,699 --> 1:07:08,699 Boy! 828 1:07:12,699 --> 1:07:13,699 Get him! 829 1:07:15,699 --> 1:07:17,699 You're too many of them! Dad, let me help you! 830 1:07:19,699 --> 1:07:22,699 Get out! Get the hell out! Get out! 831 1:07:27,699 --> 1:07:28,699 Save yourself! 832 1:07:37,000 --> 1:07:38,000 Dad! 833 1:08:08,000 --> 1:08:11,000 Hubbard, I said, throw the circuit breaker! 834 1:08:14,500 --> 1:08:15,500 Maybe she got lost. 835 1:08:37,000 --> 1:08:38,000 Hubbard! 836 1:09:01,500 --> 1:09:02,500 It's still here. 837 1:09:07,000 --> 1:09:08,000 I'm going to get you! 838 1:09:30,000 --> 1:09:34,000 Homer, go upstairs and get my gun. 839 1:09:35,000 --> 1:09:36,000 No, don't kill it! 840 1:09:36,000 --> 1:09:38,000 What do you want me to do? Make friends with the doctor? Homer? 841 1:09:39,000 --> 1:09:42,000 It's incredible. It's a hybrid of a hybrid. 842 1:09:42,500 --> 1:09:45,000 Whatever they exist, they become. 843 1:09:46,000 --> 1:09:47,000 Homer. 844 1:09:57,000 --> 1:10:04,000 Homer, when I count to three, go upstairs and get the gun. I'll keep it occupied. 845 1:10:04,500 --> 1:10:05,500 Ready? 846 1:10:05,500 --> 1:10:06,500 No. 847 1:10:06,500 --> 1:10:07,500 One. 848 1:10:08,500 --> 1:10:09,500 Two. 849 1:10:11,000 --> 1:10:12,000 Three! 850 1:10:16,000 --> 1:10:18,000 Get the fire extinguisher! 851 1:10:21,000 --> 1:10:22,000 Two! 852 1:10:24,500 --> 1:10:25,500 And... 853 1:10:35,500 --> 1:10:37,000 Three! 854 1:11:05,500 --> 1:11:07,000 No bug too big, huh? 855 1:11:35,500 --> 1:11:37,000 No. 856 1:12:06,000 --> 1:12:12,000 Never changes. Your face is no emotion. 857 1:12:13,000 --> 1:12:16,000 I could be dying. It wouldn't make any difference. 858 1:12:18,000 --> 1:12:20,000 Perhaps we'll get the chance to find out. 859 1:12:22,000 --> 1:12:26,000 Hey! Four o'clock! Get the choppers by an hour! 860 1:12:26,000 --> 1:12:29,000 All right, Hubbard, time to show us your goddamn nest. 861 1:12:35,500 --> 1:12:37,000 Hello? 862 1:13:06,000 --> 1:13:07,000 I'll be right there. 863 1:13:18,000 --> 1:13:20,000 Elizabeth, Elias, come in. 864 1:13:21,000 --> 1:13:22,000 Elizabeth? 865 1:13:24,000 --> 1:13:27,000 Elizabeth? Elias? Come in, please! 866 1:13:29,000 --> 1:13:30,000 Richard? 867 1:13:30,000 --> 1:13:32,000 Elizabeth, Elias, come in. 868 1:13:32,500 --> 1:13:33,500 Richard? 869 1:13:34,500 --> 1:13:35,500 I'm here. 870 1:13:35,500 --> 1:13:36,500 Beth? 871 1:13:37,500 --> 1:13:38,500 Is that you? 872 1:13:38,500 --> 1:13:39,500 Yes, please come in. 873 1:13:39,500 --> 1:13:42,500 You're breaking up, Beth. Switch to channel two. 874 1:13:44,500 --> 1:13:46,500 Can you hear me better? 875 1:13:46,500 --> 1:13:47,500 Beth, are you all right? 876 1:13:47,500 --> 1:13:49,500 Richard, my dad's dead. 877 1:13:52,500 --> 1:13:53,500 I'm sorry, Beth. 878 1:13:54,500 --> 1:13:55,500 Are you safe? 879 1:13:56,500 --> 1:13:57,500 Yes. 880 1:13:58,000 --> 1:13:59,000 Yes? 881 1:14:03,000 --> 1:14:05,000 Richard, I need you. 882 1:14:06,000 --> 1:14:09,000 You sure you're safe? The roaches are gone? 883 1:14:10,000 --> 1:14:12,000 Beth, confirm, please. 884 1:14:28,000 --> 1:14:29,000 Beth. 885 1:14:36,000 --> 1:14:37,000 Oh, my God. 886 1:14:58,000 --> 1:14:59,000 Oh! 887 1:15:09,000 --> 1:15:11,000 Elizabeth, can you hear me? 888 1:15:27,500 --> 1:15:29,000 Oh, my God. 889 1:15:58,000 --> 1:15:59,000 Uh oh. 890 1:16:00,000 --> 1:16:03,000 Hey, Sheriff, the lighthouse is out. 891 1:16:05,000 --> 1:16:06,000 Hey, Homer? 892 1:16:06,000 --> 1:16:08,000 Homer, I want you to go to the lighthouse. 893 1:16:08,000 --> 1:16:09,000 I want you to work your magic. 894 1:16:09,000 --> 1:16:11,000 You've got better than twenty minutes. 895 1:16:11,000 --> 1:16:13,000 Yeah, uh, hey, Sheriff. 896 1:16:13,000 --> 1:16:15,000 Is that right? Is that better than twenty minutes? 897 1:16:15,000 --> 1:16:16,000 Yeah. 898 1:16:16,000 --> 1:16:17,000 Well, you know what? 899 1:16:17,000 --> 1:16:18,000 Let's go. 900 1:16:18,000 --> 1:16:19,000 Yeah, let's go. 901 1:16:19,000 --> 1:16:20,000 Let's go. 902 1:16:21,000 --> 1:16:22,000 Come on, let's go. 903 1:16:25,000 --> 1:16:26,000 Let's go. 904 1:16:26,000 --> 1:16:26,899 Sheriff? 905 1:16:26,899 --> 1:16:28,159 Doug Wright, is that Beth? 906 1:16:28,159 --> 1:16:29,600 I want you to go with Homer. 907 1:16:29,600 --> 1:16:30,680 No, she knows the caves. 908 1:16:30,680 --> 1:16:32,000 She has to show me the caves. 909 1:16:32,000 --> 1:16:33,279 I know the caves. 910 1:16:33,279 --> 1:16:34,840 Yes, but she's seen the nest. 911 1:16:34,840 --> 1:16:37,199 She knows where it is. 912 1:16:37,199 --> 1:16:38,960 Who is in charge here, Sheriff? 913 1:16:38,960 --> 1:16:41,039 No, I'm going in. 914 1:16:41,039 --> 1:16:42,840 Sheriff, I don't know how to drive a car. 915 1:16:45,840 --> 1:16:46,840 Sorry. 916 1:16:46,840 --> 1:16:50,840 You can't just take this game without me. 917 1:16:50,840 --> 1:16:51,840 Hey! 918 1:16:51,840 --> 1:16:52,840 Hey! 919 1:16:52,840 --> 1:16:53,840 Hey! 920 1:16:56,840 --> 1:16:57,840 Women, huh? 921 1:16:57,840 --> 1:16:58,840 Move in there. 922 1:16:58,840 --> 1:16:59,840 Come on, move. 923 1:16:59,840 --> 1:17:00,840 Move. 924 1:17:00,840 --> 1:17:01,840 Man. 925 1:17:01,840 --> 1:17:02,840 Turn right. 926 1:17:02,840 --> 1:17:03,840 What time? 927 1:17:03,840 --> 1:17:04,840 15 minutes. 928 1:17:26,840 --> 1:17:27,840 Shit. 929 1:17:27,840 --> 1:17:28,840 Shit. 930 1:17:28,840 --> 1:17:29,840 Where the hell did they come from? 931 1:17:29,840 --> 1:17:30,840 It's OK. 932 1:17:30,840 --> 1:17:31,840 It's OK. 933 1:17:31,840 --> 1:17:32,840 They can't get us in here. 934 1:17:32,840 --> 1:17:33,840 I can't get the back window off. 935 1:17:33,840 --> 1:17:34,840 Got it! 936 1:17:34,840 --> 1:17:35,840 Homer? 937 1:17:35,840 --> 1:17:36,840 Yeah? 938 1:17:36,840 --> 1:17:37,840 Can you extinguish her in the back? 939 1:17:37,840 --> 1:17:38,840 Yeah. 940 1:17:38,840 --> 1:17:39,840 Shit. 941 1:17:39,840 --> 1:17:40,840 Come on! 942 1:17:40,840 --> 1:17:41,840 Hey! 943 1:17:41,840 --> 1:17:42,840 Hey! 944 1:17:42,840 --> 1:17:43,840 Hey! 945 1:17:43,840 --> 1:17:44,840 Hey! 946 1:17:44,840 --> 1:17:45,840 Hey! 947 1:17:45,840 --> 1:17:46,840 Hey! 948 1:17:46,840 --> 1:17:47,840 Hey! 949 1:17:47,840 --> 1:17:48,840 Hey! 950 1:17:48,840 --> 1:17:49,840 Hey! 951 1:17:49,840 --> 1:17:50,840 Hey! 952 1:17:50,840 --> 1:17:51,840 Hey! 953 1:17:51,840 --> 1:17:52,840 Hey! 954 1:17:52,840 --> 1:17:53,840 Hey! 955 1:17:53,840 --> 1:17:54,840 Hey! 956 1:17:54,840 --> 1:17:55,840 Hey! 957 1:17:56,680 --> 1:17:57,680 Shit. 958 1:17:57,680 --> 1:17:58,680 Shit. 959 1:17:58,680 --> 1:17:59,680 Shit. 960 1:17:59,680 --> 1:18:00,680 Shit. 961 1:18:00,680 --> 1:18:01,680 Shit. 962 1:18:01,680 --> 1:18:02,680 Shit. 963 1:18:02,680 --> 1:18:03,680 Shit. 964 1:18:03,680 --> 1:18:04,680 Shit. 965 1:18:04,680 --> 1:18:05,680 Shit. 966 1:18:05,680 --> 1:18:06,680 Shit. 967 1:18:06,680 --> 1:18:07,680 Where is the nest? 968 1:18:07,680 --> 1:18:08,680 Just up ahead. 969 1:18:08,680 --> 1:18:09,680 I'll meet you there. 970 1:18:09,680 --> 1:18:10,680 What? 971 1:18:10,680 --> 1:18:11,680 Hey! 972 1:18:11,680 --> 1:18:12,680 Hey! 973 1:18:12,680 --> 1:18:15,680 Homer, easy on the spray. 974 1:18:15,680 --> 1:18:18,680 We can't get any more air in here. 975 1:18:18,680 --> 1:18:19,680 Fine. 976 1:18:19,680 --> 1:18:20,680 I'll tell the roaches to attack more slowly. 977 1:18:20,680 --> 1:18:21,680 Roach! 978 1:18:21,680 --> 1:18:22,680 We got him! 979 1:18:23,520 --> 1:18:24,520 We got him! 980 1:18:34,520 --> 1:18:35,520 Where'd they go? 981 1:18:35,520 --> 1:18:37,520 I was hoping you could tell me that. 982 1:18:37,520 --> 1:18:38,520 They're right here. 983 1:18:38,520 --> 1:18:43,520 You gotta stay with the roaches right now and we get out of here. 984 1:18:43,520 --> 1:18:45,520 We don't have to get the exact spot. 985 1:18:45,520 --> 1:18:47,520 We destroy the caves, we destroy the nest. 986 1:18:47,520 --> 1:18:50,520 Electrical control is intact. 987 1:18:50,520 --> 1:18:52,520 Set time. 988 1:18:53,520 --> 1:18:56,520 Here you go! 989 1:18:56,520 --> 1:18:58,520 Get in there! 990 1:19:01,520 --> 1:19:02,520 But… 991 1:19:10,520 --> 1:19:13,520 What? 992 1:19:17,119 --> 1:19:18,520 Water. 993 1:19:18,520 --> 1:19:20,520 Real water! 994 1:19:20,520 --> 1:19:25,520 Mama, where are they all going? 995 1:19:25,520 --> 1:19:28,520 There's a god damn queen. 996 1:19:28,520 --> 1:19:38,520 See, the thing about a queen, Rich, is that she sends out some kind of signals and they pick up on it and the roaches return to her. 997 1:19:38,520 --> 1:19:45,520 It's kind of, kind of like the collective unconscious. 998 1:19:45,520 --> 1:19:56,520 You know, people have it too, the feeling deep inside that they know what is god and the devil and what's good and evil. 999 1:19:56,520 --> 1:19:58,520 What the hell are you talking about? 1000 1:19:58,520 --> 1:20:01,520 I didn't just make this up. This is Young's basic theory. 1001 1:20:01,520 --> 1:20:03,520 Where will we find this queen? 1002 1:20:03,520 --> 1:20:04,520 The nest. 1003 1:20:04,520 --> 1:20:06,520 Where will this be this? 1004 1:20:06,520 --> 1:20:16,520 Okay, Hubbard, I've set the timer for five minutes. 1005 1:20:16,520 --> 1:20:18,520 Starting right now. 1006 1:20:18,520 --> 1:20:23,520 Hubbard? Hubbard? 1007 1:20:23,520 --> 1:20:32,520 Mama, you do whatever you have to do to get that thing lit, okay? 1008 1:20:32,520 --> 1:20:37,520 Hey, where are you going? 1009 1:20:37,520 --> 1:20:42,520 Bye, Rich. 1010 1:21:02,520 --> 1:21:05,520 Okay. 1011 1:21:05,520 --> 1:21:08,520 Do something for me, baby. 1012 1:21:08,520 --> 1:21:11,520 Lee! 1013 1:21:11,520 --> 1:21:14,520 Don't you see that? 1014 1:21:14,520 --> 1:21:16,520 That's what I'm talking about. 1015 1:21:16,520 --> 1:21:19,520 You're not going to be able to do anything about this. 1016 1:21:19,520 --> 1:21:22,520 How am I going to do anything about this? 1017 1:21:22,520 --> 1:21:24,520 You're going to be the one to do it. 1018 1:21:24,520 --> 1:21:26,520 You're going to be the one to do it. 1019 1:21:26,520 --> 1:21:27,520 You're going to be the one to do it. 1020 1:21:27,520 --> 1:21:29,520 I'm going to let you do it, okay? 1021 1:21:29,520 --> 1:21:31,520 What? 1022 1:21:31,520 --> 1:21:33,520 You're going to let me do it? 1023 1:21:33,520 --> 1:21:41,600 reach hour vita 1024 1:21:52,020 --> 1:21:58,520 limit 1025 1:21:58,520 --> 1:21:59,520 Hubbard? 1026 1:22:02,520 --> 1:22:03,520 Oh! 1027 1:22:05,520 --> 1:22:06,520 Oh! 1028 1:22:07,520 --> 1:22:08,520 Oh! 1029 1:22:09,520 --> 1:22:10,520 Oh! 1030 1:22:11,520 --> 1:22:12,520 Oh! 1031 1:22:13,520 --> 1:22:14,520 Oh! 1032 1:22:15,520 --> 1:22:16,520 Hubbard! 1033 1:22:17,520 --> 1:22:18,520 Oh! 1034 1:22:19,520 --> 1:22:20,520 Oh! 1035 1:22:21,520 --> 1:22:22,520 Oh! 1036 1:22:23,520 --> 1:22:24,520 Oh! 1037 1:22:28,520 --> 1:22:29,520 Oh, great, they're early. 1038 1:22:31,520 --> 1:22:33,520 Oh, God! He's bugged! 1039 1:22:44,520 --> 1:22:45,520 Isn't it? 1040 1:22:45,520 --> 1:22:46,520 Richard! 1041 1:22:47,520 --> 1:22:48,520 Oh! 1042 1:22:49,520 --> 1:22:50,520 Oh! 1043 1:22:51,520 --> 1:22:52,520 Oh! 1044 1:22:53,520 --> 1:22:54,520 Oh! 1045 1:22:55,520 --> 1:22:56,520 Oh! 1046 1:22:56,520 --> 1:22:57,520 Oh! 1047 1:22:58,520 --> 1:22:59,520 Oh! 1048 1:23:00,520 --> 1:23:01,520 Oh! 1049 1:23:05,520 --> 1:23:06,520 Oh! 1050 1:23:07,520 --> 1:23:08,520 Oh! 1051 1:23:09,520 --> 1:23:10,520 Oh! 1052 1:23:16,520 --> 1:23:17,520 Come on! 1053 1:23:18,520 --> 1:23:19,520 Richard! 1054 1:23:26,520 --> 1:23:27,520 Oh! 1055 1:23:38,520 --> 1:23:39,520 I'm gonna go. 1056 1:23:40,520 --> 1:23:41,520 I'm gonna go down swinging. 1057 1:23:54,520 --> 1:23:55,520 Homer P. Byron. 1058 1:23:56,520 --> 1:23:57,520 Exterminator. 1059 1:24:26,520 --> 1:24:27,520 Richard! 1060 1:24:41,520 --> 1:24:42,520 All right. 1061 1:24:56,520 --> 1:24:59,520 I noticed you've been watching me. 1062 1:25:02,520 --> 1:25:04,520 I know you want the best. 1063 1:25:08,520 --> 1:25:11,520 Maybe you'd like to get to me. 1064 1:25:14,520 --> 1:25:16,520 Will you pass my test? 1065 1:25:19,520 --> 1:25:23,520 I remember center of the scene that says 1066 1:25:23,520 --> 1:25:29,520 You've got all the right to rule while I stand in grace 1067 1:25:30,520 --> 1:25:33,520 Baby, now that you knew 1068 1:25:34,520 --> 1:25:35,520 You bugged me 1069 1:25:36,520 --> 1:25:37,520 Oh, honey! 1070 1:25:37,520 --> 1:25:38,520 You bugged me 1071 1:25:39,520 --> 1:25:40,520 You bugged me 1072 1:25:40,520 --> 1:25:41,520 You bugged me 1073 1:25:42,520 --> 1:25:45,520 Baby, this girl is the one 1074 1:25:46,520 --> 1:25:47,520 You bugged me 1075 1:25:48,520 --> 1:25:49,520 Son of a 1076 1:25:49,520 --> 1:25:50,520 You bugged me 1077 1:25:50,520 --> 1:25:51,520 You bugged me 1078 1:25:51,520 --> 1:25:53,520 I don't bug, bug me 1079 1:26:08,520 --> 1:26:11,520 I know you'd like to tell your friends 1080 1:26:13,520 --> 1:26:16,520 That I promised to be yours 1081 1:26:20,520 --> 1:26:24,520 But you can't tell the whole wide world 1082 1:26:26,520 --> 1:26:28,520 Just who good are you? 1083 1:26:31,520 --> 1:26:35,520 I remember center of the scene that says 1084 1:26:36,520 --> 1:26:42,520 You've got all the right to rule while I stand in grace 1085 1:26:43,520 --> 1:26:46,520 Baby, now that you knew 1086 1:26:47,520 --> 1:26:48,520 You bugged me 1087 1:26:48,520 --> 1:26:49,520 Oh, honey! 1088 1:26:49,520 --> 1:26:50,520 You bugged me 1089 1:26:51,520 --> 1:26:52,520 You bugged me 1090 1:26:53,520 --> 1:26:54,520 You bugged me 1091 1:26:55,520 --> 1:26:58,520 Baby, this girl is the one 1092 1:26:59,520 --> 1:27:00,520 Son of a 1093 1:27:01,520 --> 1:27:02,520 You bugged me 1094 1:27:03,520 --> 1:27:04,520 You bugged me 1095 1:27:05,520 --> 1:27:06,520 You bugged me 1096 1:27:07,520 --> 1:27:09,520 Baby, this girl is the one 1097 1:27:10,520 --> 1:27:11,520 You bugged me 1098 1:27:12,520 --> 1:27:13,520 Son of a 1099 1:27:14,520 --> 1:27:15,520 You bugged me 1100 1:27:16,520 --> 1:27:17,520 I said don't bug me 1101 1:27:17,520 --> 1:27:18,520 You bugged me 1102 1:27:19,520 --> 1:27:20,520 But bug, you bugged me 1103 1:27:21,520 --> 1:27:23,520 But bug, you bugged me 1104 1:27:24,520 --> 1:27:26,520 But bug, you bugged me 1105 1:27:27,520 --> 1:27:30,520 But bug, you bugged me 1106 1:27:38,560 --> 1:27:41,560 6 years later 70819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.