All language subtitles for The.Flowers.of.Evil.2026.S01E07.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,304 --> 00:00:08,722 Kami… 2 00:00:09,598 --> 00:00:12,100 harus melakukan ini. 3 00:00:12,809 --> 00:00:15,187 Pilihan kami… 4 00:00:16,188 --> 00:00:17,773 cuma melakukan ini. 5 00:00:22,277 --> 00:00:26,990 HARI SEBELUM FESTIVAL YAGIBUSHI 6 00:00:33,914 --> 00:00:36,750 {\an8}Pikirkan… Pikirkan… 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,168 Pikirkan sesuatu… 8 00:00:38,252 --> 00:00:39,795 HAL YANG BISA KAMI LAKUKAN BESOK 9 00:00:39,878 --> 00:00:43,507 Pikirkan sesuatu yang akan membuat Nakamura tertawa lagi… 10 00:00:43,590 --> 00:00:45,092 BESOK! KAMI BISA APA? 11 00:00:45,175 --> 00:00:47,678 APA ITU MESUM SEJATI? APA YANG MEMBUAT NAKAMURA SENANG? 12 00:00:56,478 --> 00:00:57,771 Nakamura! 13 00:01:02,192 --> 00:01:03,360 Nanako… 14 00:01:04,111 --> 00:01:05,863 menyerahkan diri ke polisi. 15 00:01:06,697 --> 00:01:07,990 Apa? 16 00:01:08,073 --> 00:01:09,575 Ini salahmu. 17 00:01:10,075 --> 00:01:11,827 Mengambil baju olahraganya, 18 00:01:11,910 --> 00:01:15,289 mengacak-acak ruang kelas, mencuri celana dalam, semuanya ulahmu! 19 00:01:16,123 --> 00:01:17,708 - Bukan… - Apa? 20 00:01:17,791 --> 00:01:21,336 Aku tahu semuanya! Termasuk bentengmu di tepi sungai! 21 00:01:24,715 --> 00:01:26,425 Aku akan memberi tahu semuanya! 22 00:01:26,508 --> 00:01:28,427 Kau pantas masuk neraka! 23 00:01:34,099 --> 00:01:35,392 Wah. 24 00:01:36,560 --> 00:01:38,395 Halo, Takao. 25 00:01:38,478 --> 00:01:40,022 Pas sekali. 26 00:01:53,785 --> 00:01:55,412 Kebakaran di tepi sungai… 27 00:01:56,496 --> 00:01:58,415 Waktu itu kau di sana, 'kan? 28 00:02:00,584 --> 00:02:01,585 Ya. 29 00:02:02,711 --> 00:02:05,380 - Ada apa? - Kenapa kau di sana? 30 00:02:06,215 --> 00:02:07,549 Apa kau tahu sesuatu? 31 00:02:09,426 --> 00:02:10,427 Tidak. 32 00:02:11,386 --> 00:02:13,972 Aku kebetulan melihatnya saat pulang dari toko buku. 33 00:02:16,099 --> 00:02:17,226 Kalau begitu… 34 00:02:20,854 --> 00:02:22,940 Kau tahu tentang buku catatan ini? 35 00:02:24,358 --> 00:02:25,651 Tidak tahu. 36 00:02:27,319 --> 00:02:28,403 Baiklah. 37 00:02:31,073 --> 00:02:32,366 Masalahnya… 38 00:02:34,785 --> 00:02:38,288 Ada namamu dan Sawa Nakamura dalam buku catatan ini. 39 00:02:42,167 --> 00:02:43,710 Meskipun begitu… 40 00:02:45,045 --> 00:02:47,297 Apa kau punya bukti bahwa aku menulisnya? 41 00:02:47,381 --> 00:02:49,883 - Takao… - Kubilang aku tak tahu apa-apa! 42 00:02:49,967 --> 00:02:51,468 Apa-apaan ini? 43 00:02:56,557 --> 00:02:57,850 Maaf soal itu. 44 00:02:58,433 --> 00:03:01,061 Jika kau teringat sesuatu, hubungi kami kapan saja. 45 00:03:11,864 --> 00:03:14,116 Baiklah, terima kasih. Kami pamit. 46 00:04:48,669 --> 00:04:50,921 THE FLOWERS OF EVIL 47 00:04:51,004 --> 00:04:53,215 Ternyata semuanya rencana Nakamura. 48 00:04:53,298 --> 00:04:54,925 Benar juga, itu masuk akal. 49 00:04:55,008 --> 00:04:56,009 EPISODE 7 50 00:04:56,093 --> 00:04:58,762 Kasuga bertindak mengikuti arahan Nakamura. 51 00:04:58,846 --> 00:05:00,722 - Tapi itu cuma gosip. - Ya. 52 00:05:00,806 --> 00:05:03,183 Aku penasaran, apa dia diperas Nakamura? 53 00:05:03,267 --> 00:05:05,185 Jadi, semua pencurian itu rencana Nakamura? 54 00:05:05,269 --> 00:05:07,855 Nakamura bahkan memaksanya memakai baju olahraganya. 55 00:05:07,938 --> 00:05:09,189 - Serius? - Benarkah? 56 00:05:09,273 --> 00:05:10,732 Fetis Nakamura aneh! 57 00:05:10,816 --> 00:05:12,943 Ada yang bilang Nakamura juga yang membakarnya. 58 00:05:13,026 --> 00:05:14,444 Ya, Nanako tak mungkin begitu. 59 00:05:14,528 --> 00:05:16,947 - Benar, 'kan? Dia memang gila! - Seram sekali. 60 00:05:17,030 --> 00:05:20,075 - Ya, menjijikkan. - Kenapa dia begitu? 61 00:05:20,158 --> 00:05:22,703 - Aku tak paham. - Menyeramkan sekali! 62 00:05:27,624 --> 00:05:29,042 KANTOR KEPALA SEKOLAH 63 00:05:29,126 --> 00:05:31,003 Langsung intinya saja. 64 00:05:31,587 --> 00:05:32,838 Kasus baju olahraga, 65 00:05:33,422 --> 00:05:34,673 ruang kelas, 66 00:05:35,299 --> 00:05:37,676 dan… celana dalam para siswi… 67 00:05:38,177 --> 00:05:39,845 Apakah kau pelakunya? 68 00:05:41,930 --> 00:05:43,807 Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 69 00:05:45,392 --> 00:05:46,727 Kenapa? 70 00:05:49,188 --> 00:05:50,272 Itu… 71 00:05:51,773 --> 00:05:53,567 tak bisa kujelaskan dengan kata-kata. 72 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Takao, 73 00:05:55,861 --> 00:05:58,822 kau harus jelaskan semuanya dengan jelas. 74 00:06:01,074 --> 00:06:02,242 Kutu tahi. 75 00:06:03,285 --> 00:06:04,578 Apa? 76 00:06:07,748 --> 00:06:09,124 Kota ini, 77 00:06:09,708 --> 00:06:10,709 diriku sendiri, 78 00:06:11,585 --> 00:06:13,545 kita semua kutu tahi. Itu sebabnya. 79 00:06:13,629 --> 00:06:15,464 Karena kita semua sampah yang hampa. 80 00:06:16,465 --> 00:06:17,633 Tetap saja, 81 00:06:18,258 --> 00:06:19,927 aku ingin berbuat sesuatu. 82 00:06:21,136 --> 00:06:24,139 Aku ingin mencari sesuatu yang berharga untuk diriku sendiri. 83 00:06:25,974 --> 00:06:28,435 Jadi, aku harus melakukan ini. 84 00:06:31,647 --> 00:06:34,274 Maklum, dia masih anak-anak. 85 00:06:35,526 --> 00:06:36,944 Nakamura, ya? 86 00:06:39,404 --> 00:06:41,782 Nakamura yang menyuruhmu, 'kan? 87 00:06:43,825 --> 00:06:44,826 Apa? 88 00:06:47,788 --> 00:06:50,541 Kenapa sembarangan memutuskan begitu? 89 00:06:50,624 --> 00:06:52,125 Itu yang paling dibenci Nakamura! 90 00:06:52,209 --> 00:06:53,377 Kenapa tidak paham? 91 00:06:53,460 --> 00:06:55,087 Takao! Maaf, Pak. 92 00:06:56,964 --> 00:06:57,965 Masuk. 93 00:06:59,174 --> 00:07:00,175 Itu Nakamura. 94 00:07:01,301 --> 00:07:02,803 Coba kita tanya dia. 95 00:07:08,559 --> 00:07:09,935 Maaf. 96 00:07:10,894 --> 00:07:13,021 Dia melawan dan lepas kendali… 97 00:07:13,105 --> 00:07:14,815 Aku tak bisa membawa Sawa ke sini. 98 00:07:16,608 --> 00:07:19,194 Aku tahu dia pasti akan membuat masalah. 99 00:07:20,571 --> 00:07:22,322 Dia pembuat onar… 100 00:07:24,366 --> 00:07:26,034 Persis seperti ibunya. 101 00:07:39,298 --> 00:07:40,424 Takao, 102 00:07:40,924 --> 00:07:43,343 kita akan pindah saat libur musim panas nanti. 103 00:07:43,427 --> 00:07:44,428 Apa? 104 00:07:45,345 --> 00:07:46,346 Kenapa? 105 00:07:46,430 --> 00:07:47,598 Di kota seperti ini, 106 00:07:47,681 --> 00:07:49,266 gosip cepat menyebar. 107 00:07:50,142 --> 00:07:51,935 Keluarga Nakamura juga akan pindah. 108 00:07:55,230 --> 00:07:57,816 Kita tak bisa tinggal di kota ini lagi. 109 00:08:03,238 --> 00:08:04,406 Aku tak mau pindah. 110 00:08:06,033 --> 00:08:08,869 Masih ada yang harus kulakukan di kota ini. 111 00:08:08,952 --> 00:08:10,579 Kami sudah memutuskan. 112 00:08:11,079 --> 00:08:13,207 Itu pilihan terbaik bagimu juga. 113 00:08:15,751 --> 00:08:16,877 Kenapa… 114 00:08:18,378 --> 00:08:20,797 Kenapa Ayah cuma peduli pendapat orang? 115 00:08:20,881 --> 00:08:23,300 Ayah yang membuatku membaca Bunga-Bunga Iblis. 116 00:08:23,383 --> 00:08:26,386 Ayah yang mengajariku kenyataan yang tak dipahami orang bodoh! 117 00:08:28,013 --> 00:08:29,264 Hei, Ayah. 118 00:08:29,765 --> 00:08:31,767 Kenapa Ayah menikahi Ibu? 119 00:08:32,267 --> 00:08:33,644 Karena yang penting menikah? 120 00:08:33,727 --> 00:08:35,521 Maka Ayah juga kutu tahi! 121 00:08:35,604 --> 00:08:37,231 Sudah cukup! 122 00:08:37,314 --> 00:08:39,983 Tolong pikirkan perasaan kami sesekali! 123 00:08:40,817 --> 00:08:42,319 Apa-apaan ini… 124 00:08:42,402 --> 00:08:44,446 Apa yang mau kau lakukan? 125 00:08:46,657 --> 00:08:48,951 Sudah cukup… 126 00:08:53,914 --> 00:08:56,333 Renungkan perbuatanmu baik-baik. 127 00:08:57,251 --> 00:08:59,086 Hari ini kau dihukum. 128 00:09:18,939 --> 00:09:23,527 MATI - RUMAH PENJAHAT JALANG MESUM - PEMBAKAR 129 00:09:23,610 --> 00:09:27,906 PERGI - MONSTER - TERKUTUK 130 00:09:40,252 --> 00:09:41,628 Aku… 131 00:09:42,212 --> 00:09:44,715 Aku melakukan semua itu demi apa? 132 00:09:45,924 --> 00:09:47,259 Saeki… 133 00:09:47,968 --> 00:09:49,469 Nakamura… 134 00:09:49,970 --> 00:09:51,263 Diriku… 135 00:09:52,222 --> 00:09:53,974 Aku tak bisa memberi kami kehidupan. 136 00:09:56,226 --> 00:09:57,394 Aku… 137 00:09:58,187 --> 00:10:00,230 tak bisa hidup di kota ini. 138 00:10:03,275 --> 00:10:04,318 Aku… 139 00:10:05,861 --> 00:10:08,155 sebaiknya melakukan apa? 140 00:10:13,327 --> 00:10:14,661 Nakamura… 141 00:10:15,996 --> 00:10:17,206 Nakamura! 142 00:11:04,253 --> 00:11:06,004 Hei, kalian berdua, berhenti! 143 00:11:11,927 --> 00:11:12,928 Kau baik-baik saja? 144 00:11:14,721 --> 00:11:16,139 Nakamura… 145 00:11:16,849 --> 00:11:18,058 Nakamura! 146 00:11:39,037 --> 00:11:40,163 Turun. 147 00:12:27,002 --> 00:12:29,296 Lepaskan pakaianmu, Kasuga. 148 00:12:30,339 --> 00:12:31,381 Apa? 149 00:12:32,216 --> 00:12:33,425 Kenapa? 150 00:12:37,638 --> 00:12:38,889 Cepat. 151 00:13:16,844 --> 00:13:18,637 Semuanya. 152 00:13:19,263 --> 00:13:20,556 Apa? 153 00:13:41,702 --> 00:13:44,538 Kau masih menyembunyikan dirimu yang sebenarnya. 154 00:13:48,876 --> 00:13:52,462 Kubilang akan mengupas seluruh lapisan dirimu, ingat? 155 00:13:54,965 --> 00:13:56,133 Berdiri tegak. 156 00:14:00,095 --> 00:14:01,763 Lepaskan semuanya. 157 00:14:04,224 --> 00:14:06,101 Tak ada waktu lagi. 158 00:14:08,353 --> 00:14:10,480 Cepat, Kasuga! 159 00:14:13,567 --> 00:14:16,111 Kubilang berdiri tegak. 160 00:14:19,573 --> 00:14:20,657 Maaf… 161 00:14:21,325 --> 00:14:22,451 Maafkan aku. 162 00:14:23,785 --> 00:14:25,662 Kenapa kau minta maaf? 163 00:14:27,456 --> 00:14:28,832 Nakamura, 164 00:14:30,626 --> 00:14:32,211 sisi lain itu… 165 00:14:32,294 --> 00:14:34,379 Itu ada di dalam dirimu. 166 00:14:35,589 --> 00:14:37,132 Aku mau menyelamatkanmu. 167 00:14:38,050 --> 00:14:39,885 Aku rela melakukan apa saja demi itu! 168 00:14:44,223 --> 00:14:45,599 Yang benar saja! 169 00:14:53,607 --> 00:14:54,983 Selalu saja… 170 00:14:55,943 --> 00:14:57,444 Selalu… 171 00:14:58,028 --> 00:15:00,614 Berteriak. 172 00:15:02,533 --> 00:15:04,034 Di dalam diriku… 173 00:15:04,117 --> 00:15:06,995 Makhluk mesum di sana… 174 00:15:07,955 --> 00:15:12,668 Selalu berteriak dalam bahasa yang tak kumengerti. 175 00:15:18,048 --> 00:15:19,675 Suara itu… 176 00:15:21,718 --> 00:15:24,638 bergema kembali dari dirimu, Kasuga. 177 00:15:25,848 --> 00:15:28,016 Akhirnya aku bisa mendengarnya. 178 00:15:31,770 --> 00:15:33,564 "Keluarkan aku dari sini." 179 00:15:34,731 --> 00:15:36,608 "Di mana pintu keluarnya?" 180 00:15:37,317 --> 00:15:39,444 "Di mana sisi lainnya?" 181 00:15:42,531 --> 00:15:44,867 Tapi akhirnya aku tahu. 182 00:15:48,328 --> 00:15:50,539 Tak ada yang namanya "sisi lain". 183 00:15:51,999 --> 00:15:57,087 Tak ada yang namanya "sisi sini" juga. Tidak ada kutu tahi dan orang mesum. 184 00:15:59,590 --> 00:16:00,883 Tidak ada… 185 00:16:00,966 --> 00:16:02,801 apa-apa… 186 00:16:07,431 --> 00:16:09,224 Karena ke mana pun aku pergi, 187 00:16:10,017 --> 00:16:13,645 aku tak bisa kabur dari diriku. 188 00:16:25,741 --> 00:16:27,868 Ini perintah terakhirku untukmu. 189 00:16:29,661 --> 00:16:31,205 Gunakan pemukul ini 190 00:16:31,788 --> 00:16:34,458 dan hancurkan otakku. 191 00:16:36,126 --> 00:16:39,421 Pukul sampai semuanya hancur dan tak tersisa. 192 00:16:42,508 --> 00:16:44,885 Itu akhir dari kontrak kita. 193 00:17:19,586 --> 00:17:20,796 Besok… 194 00:17:21,463 --> 00:17:23,173 Bagaimana kalau kita buang semuanya? 195 00:17:25,008 --> 00:17:27,135 Ayo buang hidup kita sampai saat ini… 196 00:17:28,679 --> 00:17:29,805 Semuanya. 197 00:17:42,025 --> 00:17:43,694 Kau ikut? 198 00:17:51,368 --> 00:17:52,369 Ya. 199 00:17:59,459 --> 00:18:01,128 Bagaimana dia di rumah? 200 00:18:01,712 --> 00:18:03,338 Bagaimana Nanako biasanya? 201 00:18:03,964 --> 00:18:04,965 Ya. 202 00:18:06,341 --> 00:18:08,468 Nanako anak yang sangat baik. 203 00:18:10,220 --> 00:18:12,890 Dia selalu melakukan segalanya sepenuh hati. 204 00:18:13,390 --> 00:18:15,517 Dia selalu menceritakan semuanya kepadaku. 205 00:18:17,561 --> 00:18:19,188 Kau benar-benar berpikir begitu? 206 00:18:19,771 --> 00:18:23,192 Mungkin kau cuma mengikuti keinginanmu menjadi ibu murid teladan. 207 00:18:24,234 --> 00:18:26,236 Kau menahan diri, 'kan? 208 00:18:30,824 --> 00:18:31,909 Tidak. 209 00:18:36,914 --> 00:18:39,166 Anak bernama Kasuga itu… 210 00:18:40,292 --> 00:18:41,335 Dia… 211 00:18:42,085 --> 00:18:43,295 Aku bertemu dengannya. 212 00:18:45,380 --> 00:18:47,841 Apa hubungannya denganmu? 213 00:18:49,635 --> 00:18:50,886 Tidak ada apa-apa. 214 00:18:52,095 --> 00:18:54,056 Dia cuma teman sekelas. 215 00:18:55,933 --> 00:18:57,476 Cuma teman sekelas biasa… 216 00:18:58,560 --> 00:19:00,354 tidak lebih dari itu… 217 00:19:05,526 --> 00:19:06,860 Indahnya. 218 00:19:12,574 --> 00:19:15,661 Sangat berlendir dan berantakan. 219 00:19:16,203 --> 00:19:20,123 Seperti air selokan penuh tinja. Indah sekali. 220 00:19:23,961 --> 00:19:25,295 Benar. 221 00:19:26,463 --> 00:19:29,007 MASKER 222 00:19:34,513 --> 00:19:36,098 Mohon maaf! 223 00:19:36,181 --> 00:19:37,933 Perbuatan putriku keterlaluan! 224 00:19:38,016 --> 00:19:40,352 Tolong berdiri. Ini bukan masalah besar. 225 00:19:40,435 --> 00:19:41,728 Aku… 226 00:19:42,688 --> 00:19:44,606 Aku gagal sebagai seorang ibu. 227 00:19:45,190 --> 00:19:47,401 Karena salahku Takao jadi… 228 00:19:52,114 --> 00:19:54,825 Kita harus menemukan mereka. Entah apa rencana mereka… 229 00:19:55,409 --> 00:20:01,248 FESTIVAL YAGIBUSHI TAHUNAN KOTA HIKARI SIARAN LANGSUNG 230 00:20:01,331 --> 00:20:02,958 Halo, penonton sekalian! 231 00:20:03,041 --> 00:20:06,795 Kami meliput langsung dari Festival Yagibushi lagi! 232 00:20:08,547 --> 00:20:12,593 Di sini sudah ramai dan semangatnya sangat terasa. 233 00:20:38,660 --> 00:20:39,995 Festival musim panas? 234 00:20:40,579 --> 00:20:41,580 Apa? 235 00:20:43,081 --> 00:20:45,918 Tanggal festival itu ditandai di kalender di kamar Sawa. 236 00:20:46,001 --> 00:20:47,002 FESTIVAL 237 00:20:47,085 --> 00:20:49,421 Padahal dia tak pernah peduli soal festival… 238 00:20:55,969 --> 00:20:57,262 Bu! 239 00:21:06,980 --> 00:21:09,942 HIKARI YAGIBUSHI 240 00:21:21,245 --> 00:21:24,915 KEROSIN 241 00:21:37,469 --> 00:21:39,638 Mustahil! Seharusnya itu jatuh! 242 00:21:39,721 --> 00:21:41,932 - Aneh sekali. - Itu karma. 243 00:21:42,015 --> 00:21:43,225 Yamada… 244 00:21:44,101 --> 00:21:45,394 Kau lihat Kasuga? 245 00:21:45,477 --> 00:21:47,354 Apa? Dia datang kemari? 246 00:21:47,437 --> 00:21:48,438 Tidak tahu. 247 00:21:59,324 --> 00:22:01,702 Permisi! Maaf! 248 00:22:02,452 --> 00:22:04,121 Cepat kabur! Cepat! 249 00:22:07,291 --> 00:22:12,045 {\an8}- Berbahaya! Tolong mundur! - Mundur dari panggung! 250 00:22:15,424 --> 00:22:16,508 Ada situasi darurat! 251 00:22:16,592 --> 00:22:20,345 Dua orang mencurigakan dengan pisau naik ke panggung festival! 252 00:22:20,429 --> 00:22:23,974 Belum ada yang terluka. Kuulangi! 253 00:22:24,057 --> 00:22:27,311 Dua orang mencurigakan dengan pisau naik ke panggung festival! 254 00:22:27,394 --> 00:22:29,813 Para pengunjung panik! 255 00:22:30,898 --> 00:22:33,525 Mereka berdua melepas maskernya! 256 00:22:33,609 --> 00:22:35,694 Seorang anak lelaki dan perempuan! 257 00:22:40,449 --> 00:22:41,992 Kepada para kutu tahi! 258 00:22:42,075 --> 00:22:45,120 Kepada semua kutu tahi kota ini! 259 00:22:48,498 --> 00:22:50,792 {\an8}BERSAMBUNG 260 00:23:47,933 --> 00:23:48,934 DI EPISODE BERIKUTNYA 261 00:23:49,017 --> 00:23:51,645 Kasuga dan Nakamura mewujudkan rencana terbesar mereka 262 00:23:51,728 --> 00:23:54,898 sambil dikelilingi kutu tahi. 263 00:23:54,982 --> 00:23:56,608 Berikutnya, di episode delapan, 264 00:23:57,442 --> 00:24:00,737 akankah kedua anak muda mencapai sisi lain? 265 00:24:00,821 --> 00:24:02,865 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius 17395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.