Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,334
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,314
Time?
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,683
0759 hours.
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,361
Ah.
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,535
Good morning.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,675
Major.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,044
So...
8
00:01:00,093 --> 00:01:02,960
How many have we got?
9
00:01:02,996 --> 00:01:05,260
16 items.
10
00:01:05,298 --> 00:01:08,790
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:08,835 --> 00:01:10,962
Oh, nothing
out of the ordinary.
12
00:01:11,004 --> 00:01:12,369
Three petty thefts
13
00:01:12,405 --> 00:01:14,305
two incidents
of disorderly conduct
14
00:01:14,340 --> 00:01:15,432
one assault...
15
00:01:15,475 --> 00:01:17,238
ljarna's wife hit him again?
16
00:01:17,277 --> 00:01:19,245
Why does he stay with her?
17
00:01:19,279 --> 00:01:21,144
Skip to item 12.
18
00:01:22,682 --> 00:01:24,309
"Public lewdness."
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,376
The same night
ljarna reported the assault
20
00:01:27,420 --> 00:01:30,821
I found him and his wife...
21
00:01:30,857 --> 00:01:35,089
behind the Information Kiosk
on the second level.
22
00:01:35,128 --> 00:01:36,993
That answers my question.
23
00:01:37,030 --> 00:01:39,362
What about item seven?
24
00:01:39,399 --> 00:01:40,730
Ah.
25
00:01:40,767 --> 00:01:43,998
One of my deputies
caught Oguy Jel
26
00:01:44,037 --> 00:01:47,302
scrawling political graffiti
on a wall in Section 4.
27
00:01:47,340 --> 00:01:49,308
He's always riled up
about something, isn't he?
28
00:01:49,342 --> 00:01:50,639
What is it this time?
29
00:01:50,677 --> 00:01:52,907
He was protesting
First Minister Shakaar's
30
00:01:52,946 --> 00:01:54,573
upcoming visit to the station.
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,411
He's been handing out
leaflets saying
32
00:01:56,449 --> 00:01:59,509
Shakaar should drop the petition
to join the Federation.
33
00:01:59,552 --> 00:02:00,883
Well, leaflets are one thing.
34
00:02:00,920 --> 00:02:02,444
Vandalism is quite another.
35
00:02:02,489 --> 00:02:05,856
Oguy spent a night in a holding
cell for his trouble
36
00:02:05,892 --> 00:02:08,417
and I understand the Arbiter
37
00:02:08,461 --> 00:02:11,953
has sentenced him to three weeks
community service...
38
00:02:11,998 --> 00:02:14,489
on sanitation duty.
39
00:02:15,535 --> 00:02:17,400
Just make sure
he scrubs that wall clean
40
00:02:17,437 --> 00:02:18,665
before Shakaar gets here.
41
00:02:18,705 --> 00:02:20,502
I don't want him to see it.
42
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Right.
43
00:02:22,642 --> 00:02:24,303
I'd like to file a complaint.
44
00:02:24,344 --> 00:02:25,641
Not now, Quark.
45
00:02:25,678 --> 00:02:28,340
A noise complaint against you.
46
00:02:28,381 --> 00:02:30,349
We are conducting
station business.
47
00:02:30,383 --> 00:02:32,442
My quarters are right below his.
48
00:02:32,485 --> 00:02:34,919
You wouldn't believe
the racket he makes.
49
00:02:34,954 --> 00:02:35,921
Quark!
50
00:02:35,955 --> 00:02:37,081
Do you know what it's like
51
00:02:37,123 --> 00:02:38,954
to hear someone
practice shape-shifting?
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,392
Last night, it sounded
like a Takaran wildebeest
53
00:02:41,427 --> 00:02:42,894
was tromping around up there.
54
00:02:42,929 --> 00:02:44,988
That was
for all of five minutes.
55
00:02:45,098 --> 00:02:48,226
Once you complained, I took
the form of a Rafalian mouse.
56
00:02:48,268 --> 00:02:52,227
Yeah, little tiny feet
skittering across the floor.
57
00:02:52,272 --> 00:02:54,467
Back and forth,
back and forth.
58
00:02:54,507 --> 00:02:55,804
You could hear that?
59
00:02:55,842 --> 00:02:57,002
Hello?
60
00:02:57,043 --> 00:02:59,944
Sometimes I can even
hear him... oozing around.
61
00:02:59,979 --> 00:03:01,742
Well, maybe you should
change quarters.
62
00:03:01,781 --> 00:03:04,409
Maybe he should have
a little more consideration.
63
00:03:04,450 --> 00:03:06,748
Shape-shifting
in the middle of the night...
64
00:03:06,786 --> 00:03:09,186
there ought to be a
regulation against that.
65
00:03:09,222 --> 00:03:10,655
Come back in half an hour.
66
00:03:10,690 --> 00:03:12,385
I'll be happy to take
your complaint then.
67
00:03:12,425 --> 00:03:13,756
Oh, I'll be back.
68
00:03:13,793 --> 00:03:15,124
You can count on it.
69
00:03:20,133 --> 00:03:21,327
It's just Quark's luck
70
00:03:21,367 --> 00:03:23,631
that you would be assigned
quarters right above his.
71
00:03:23,670 --> 00:03:27,231
Luck had nothing to do with it.
72
00:03:46,526 --> 00:03:49,518
I don't know why Captain Sisko
insists on having me here.
73
00:03:49,562 --> 00:03:50,893
I'm not a senior officer.
74
00:03:50,930 --> 00:03:52,557
Well, maybe he just
wanted to see you
75
00:03:52,599 --> 00:03:53,759
in your dress uniform.
76
00:03:53,800 --> 00:03:55,324
It does show off your figure.
77
00:03:55,368 --> 00:03:57,359
Why, thank you.
78
00:03:59,305 --> 00:04:01,068
Good of you to make it, old man.
79
00:04:01,107 --> 00:04:02,938
Shakaar's transport just docked.
80
00:04:02,976 --> 00:04:05,536
Sorry. There were so many
people on the Promenade.
81
00:04:05,578 --> 00:04:07,136
It was hard to get through.
82
00:04:07,180 --> 00:04:10,547
I hope Shakaar's gotten better
at speaking in front of groups.
83
00:04:10,583 --> 00:04:13,381
He used to mumble his way
through mission briefings.
84
00:04:13,419 --> 00:04:16,445
Everyone in our resistance cell
had to learn to lip-read.
85
00:04:21,494 --> 00:04:23,462
Welcome to Deep Space 9,
Minister.
86
00:04:23,496 --> 00:04:25,123
Well, thank you, Captain.
87
00:04:25,164 --> 00:04:27,496
I've been looking forward
to visiting the station
88
00:04:27,533 --> 00:04:28,966
and to meeting the Emissary.
89
00:04:29,068 --> 00:04:32,299
Uh... this is part
of my senior staff.
90
00:04:32,338 --> 00:04:34,363
Lieutenant Commander Jadzia Dax.
91
00:04:34,407 --> 00:04:36,568
Chief of Operations
Miles O'Brien.
92
00:04:36,609 --> 00:04:40,306
Doctor Bashir, and, of course
you know Major Kira.
93
00:04:40,346 --> 00:04:41,608
Nerys.
94
00:04:41,648 --> 00:04:43,639
Good to see you again, Edon.
95
00:04:43,683 --> 00:04:48,347
Well, I guess I should introduce
my senior staff.
96
00:04:48,388 --> 00:04:49,719
There he is.
97
00:04:49,756 --> 00:04:53,123
Sarish Rez,
the First Minister's adjutant.
98
00:04:53,159 --> 00:04:54,683
A pleasure.
Come this way.
99
00:04:54,727 --> 00:04:56,854
There's quite a crowd
on the Promenade
100
00:04:56,896 --> 00:04:57,988
waiting to see you.
101
00:04:58,031 --> 00:04:59,498
Oh, can't wait.
102
00:05:03,303 --> 00:05:04,861
Why didn't you tell me?
103
00:05:04,904 --> 00:05:06,064
What?
104
00:05:06,105 --> 00:05:07,629
He's so good looking.
105
00:05:16,149 --> 00:05:18,344
The guards will escort you
to the podium
106
00:05:18,384 --> 00:05:19,476
whenever you're ready.
107
00:05:19,519 --> 00:05:20,713
Don't forget to mention
108
00:05:20,753 --> 00:05:22,948
the transit subsidies
you just allocated.
109
00:05:23,022 --> 00:05:24,922
Tell them they
can expect the price
110
00:05:24,957 --> 00:05:27,084
of transport to Bajor
to start dropping
111
00:05:27,126 --> 00:05:29,617
within a few months,
and remember... enunciate.
112
00:05:29,662 --> 00:05:31,630
Let's go.
113
00:05:31,664 --> 00:05:32,631
Good luck.
114
00:05:32,665 --> 00:05:33,962
Yeah.
115
00:05:34,000 --> 00:05:35,297
Odo to Captain Sisko.
116
00:05:35,335 --> 00:05:36,495
Go ahead, Constable.
117
00:05:36,536 --> 00:05:39,505
I've just received
a disturbing communication.
118
00:05:39,539 --> 00:05:42,372
I have reason to believe
someone is planning
119
00:05:42,408 --> 00:05:44,876
to assassinate
First Minister Shakaar.
120
00:07:44,930 --> 00:07:46,761
As far as I'm concerned,
we should have gotten
121
00:07:46,798 --> 00:07:48,356
the First Minister
off that podium
122
00:07:48,400 --> 00:07:50,231
as soon as we received
the information.
123
00:07:50,269 --> 00:07:52,669
If Shakaar canceled
his public appearances
124
00:07:52,704 --> 00:07:54,831
every time someone
threatened his life
125
00:07:54,873 --> 00:07:56,670
he would never leave his office.
126
00:07:56,708 --> 00:07:58,903
We're not talking about
some disgruntled shopkeeper
127
00:07:58,944 --> 00:08:01,242
who writes a letter
threatening Shakaar
128
00:08:01,280 --> 00:08:02,679
for raising his taxes.
129
00:08:02,714 --> 00:08:05,478
We're talking about
a Cardassian extremist group
130
00:08:05,517 --> 00:08:07,781
that's already succeeded
in assassinating
131
00:08:07,819 --> 00:08:09,252
two Bajoran officials.
132
00:08:09,288 --> 00:08:11,153
I know all about "The True Way"
133
00:08:11,189 --> 00:08:12,747
and what they're capable of.
134
00:08:12,791 --> 00:08:16,022
My sources in the Cardassian
civilian government
135
00:08:16,061 --> 00:08:19,360
believe The True Way already
has an operative in place
136
00:08:19,398 --> 00:08:20,365
aboard the station.
137
00:08:20,399 --> 00:08:21,627
I suggest you cancel
138
00:08:21,667 --> 00:08:24,101
the First Minister's conference
and reschedule it
139
00:08:24,136 --> 00:08:25,228
at another location.
140
00:08:25,270 --> 00:08:26,259
Absolutely not.
141
00:08:26,305 --> 00:08:27,932
Nothing is going to keep Shakaar
142
00:08:28,040 --> 00:08:29,564
from meeting
those delegates tomorrow.
143
00:08:29,608 --> 00:08:31,906
Bajor's effort
to join the Federation
144
00:08:31,944 --> 00:08:34,845
hinges on what happens
over the next few days.
145
00:08:34,880 --> 00:08:36,939
Shouldn't the decision be up
to the First Minister?
146
00:08:36,982 --> 00:08:38,210
It will be.
147
00:08:38,250 --> 00:08:40,946
But I already know
what he's going to say.
148
00:08:40,986 --> 00:08:42,317
So do I.
149
00:08:42,354 --> 00:08:43,616
Shakaar knows better than anyone
150
00:08:43,655 --> 00:08:45,088
you can't capitulate
to terrorists.
151
00:08:45,123 --> 00:08:46,351
He used to be one
152
00:08:46,391 --> 00:08:49,087
and the day the Cardassians
started to negotiate with him
153
00:08:49,127 --> 00:08:50,958
was the day he knew
they'd been beaten.
154
00:08:51,029 --> 00:08:52,053
He'll stay.
155
00:08:52,097 --> 00:08:53,564
I suppose if I were
156
00:08:53,599 --> 00:08:56,124
in his position,
I'd do the same.
157
00:08:56,168 --> 00:08:59,535
Constable, I want station
security stepped up
158
00:08:59,571 --> 00:09:01,562
for the duration
of Shakaar's visit.
159
00:09:01,607 --> 00:09:04,701
The First Minister will have
round-the-clock protection.
160
00:09:04,743 --> 00:09:07,337
I'd like to deploy
Starfleet Security personnel
161
00:09:07,379 --> 00:09:09,074
in addition to my own deputies.
162
00:09:09,114 --> 00:09:10,172
Of course.
163
00:09:10,215 --> 00:09:12,376
Commander Eddington is on leave.
164
00:09:12,417 --> 00:09:13,577
I'll ask Mr. Worf
165
00:09:13,619 --> 00:09:15,814
to head up Starfleet Security
while he's gone.
166
00:09:20,359 --> 00:09:23,817
I have cleared the rooms above,
below and to both sides
167
00:09:23,862 --> 00:09:25,420
of the First Minister's
quarters.
168
00:09:25,464 --> 00:09:26,829
I would recommend clearing
169
00:09:26,865 --> 00:09:29,095
that entire section
of the Habitat Ring.
170
00:09:29,134 --> 00:09:31,261
I'm afraid that isn't feasible.
171
00:09:31,303 --> 00:09:33,703
There are over 1,200
people living there.
172
00:09:33,739 --> 00:09:36,173
Providing security
was difficult enough
173
00:09:36,208 --> 00:09:37,607
aboard the Enterprise.
174
00:09:37,643 --> 00:09:40,612
It appears to be next
to impossible on this station.
175
00:09:40,646 --> 00:09:41,943
It isn't easy.
176
00:09:41,980 --> 00:09:45,438
I prefer a more...
orderly environment.
177
00:09:45,484 --> 00:09:47,679
We have that in common.
178
00:09:47,719 --> 00:09:50,620
My people have
an innate need for order.
179
00:09:50,656 --> 00:09:52,954
How do you tolerate living here?
180
00:09:52,991 --> 00:09:55,619
I make order where I can.
181
00:09:55,661 --> 00:09:57,925
For one thing,
I have a daily routine
182
00:09:57,963 --> 00:09:59,760
which I follow unwaveringly.
183
00:09:59,798 --> 00:10:01,663
The shopkeepers on the Promenade
184
00:10:01,700 --> 00:10:03,827
joke that they can set
their clocks by me.
185
00:10:03,869 --> 00:10:06,167
Unfortunately,
I have found it difficult
186
00:10:06,204 --> 00:10:08,195
to establish a routine here.
187
00:10:08,240 --> 00:10:12,472
There are other ways to create
order in your life...
188
00:10:12,511 --> 00:10:13,910
your quarters, for example.
189
00:10:13,945 --> 00:10:16,379
Everything in mine
has its specific place
190
00:10:16,415 --> 00:10:18,508
and it's all arranged just so.
191
00:10:18,550 --> 00:10:19,881
Yes, mine, too.
192
00:10:19,918 --> 00:10:21,078
Even with my eyes closed
193
00:10:21,119 --> 00:10:23,110
I would still know
where everything was.
194
00:10:23,155 --> 00:10:24,486
Exactly.
195
00:10:24,523 --> 00:10:26,821
I would not tolerate it
any other way.
196
00:10:26,858 --> 00:10:28,189
I'll tell you what else to do.
197
00:10:28,226 --> 00:10:30,160
Make sure everyone knows
198
00:10:30,195 --> 00:10:33,289
they can't just drop by
your quarters to say "hello."
199
00:10:33,331 --> 00:10:36,232
If someone does, whatever
happens, don't make them
200
00:10:36,268 --> 00:10:37,326
feel welcome.
201
00:10:37,369 --> 00:10:38,529
Of course not.
202
00:10:38,570 --> 00:10:40,936
That would only invite
subsequent visits.
203
00:10:40,972 --> 00:10:42,337
Precisely.
204
00:10:42,374 --> 00:10:44,467
So far, the only person
205
00:10:44,509 --> 00:10:48,946
that has a tendency to "drop by"
is Chief O'Brien.
206
00:10:48,980 --> 00:10:52,609
That's probably because he
knows you from the Enterprise.
207
00:10:52,651 --> 00:10:55,552
Perhaps if I am more...
208
00:10:55,587 --> 00:10:58,750
inhospitable, he will stop.
209
00:10:58,790 --> 00:11:00,587
Good luck.
210
00:11:04,796 --> 00:11:05,888
Odo to Worf.
211
00:11:05,931 --> 00:11:06,898
Go ahead.
212
00:11:06,932 --> 00:11:08,399
The guards are in position.
213
00:11:08,433 --> 00:11:09,866
The corridors
between Shakaar's quarters
214
00:11:09,901 --> 00:11:11,198
and the Wardroom
have been cleared.
215
00:11:11,236 --> 00:11:12,396
Acknowledged.
216
00:11:12,437 --> 00:11:14,667
The First Minister is scheduled
to leave for the reception
217
00:11:14,706 --> 00:11:15,968
in half an hour.
218
00:11:16,007 --> 00:11:18,100
The Wardroom will be scanned
and secured well before then.
219
00:11:21,446 --> 00:11:22,708
You must be Odo.
220
00:11:22,748 --> 00:11:23,772
First Minister.
221
00:11:23,815 --> 00:11:25,339
I was hoping
I'd get to meet you.
222
00:11:25,383 --> 00:11:28,511
I just wish it wasn't
under these circumstances.
223
00:11:28,553 --> 00:11:29,850
We're ready to go.
224
00:11:29,888 --> 00:11:32,152
Well, the reception doesn't
start for another...
225
00:11:32,190 --> 00:11:33,418
I know.
226
00:11:33,458 --> 00:11:34,755
I want to stop by the Promenade
227
00:11:34,793 --> 00:11:35,953
and visit the Temple first.
228
00:11:35,994 --> 00:11:38,258
Why wasn't I told about this?
229
00:11:38,296 --> 00:11:40,958
I didn't know myself
until a moment ago.
230
00:11:40,999 --> 00:11:42,364
Is there a problem?
231
00:11:42,400 --> 00:11:45,892
I would have posted extra
security on the Promenade.
232
00:11:45,937 --> 00:11:47,962
Oh, well, we'll
just, uh, slip in.
233
00:11:48,006 --> 00:11:51,100
I'll stay for a few minutes,
and then we'll slip out.
234
00:11:51,143 --> 00:11:54,874
With all due respect, sir,
now that you're First Minister
235
00:11:54,913 --> 00:11:57,746
you can't slip in or out of bed
without people noticing.
236
00:11:59,050 --> 00:12:01,610
Maybe not, but that doesn't mean
237
00:12:01,653 --> 00:12:04,213
I'm going to stay
in bed all day.
238
00:12:07,392 --> 00:12:09,223
Odo to Worf.
239
00:12:09,261 --> 00:12:11,991
There's been a change of plans.
240
00:12:13,398 --> 00:12:16,697
I understand you used to work
for the Cardassians
241
00:12:16,735 --> 00:12:18,794
when they were running
this station.
242
00:12:18,837 --> 00:12:20,964
I was in charge
of keeping order
243
00:12:21,039 --> 00:12:22,404
on the Promenade.
244
00:12:22,440 --> 00:12:24,965
They could have given that job
to one of their own people.
245
00:12:25,076 --> 00:12:26,976
They must have thought
very highly of you.
246
00:12:27,012 --> 00:12:27,979
Humph.
247
00:12:28,013 --> 00:12:28,980
I know Kira does.
248
00:12:29,080 --> 00:12:31,776
She once told me she trusted
you with her life.
249
00:12:31,817 --> 00:12:33,751
Well, I'm gratified
to hear that.
250
00:12:33,785 --> 00:12:36,811
I always found her to be
a good judge of character.
251
00:12:36,855 --> 00:12:38,914
So I'll trust you
with mine, too.
252
00:12:41,827 --> 00:12:43,260
Oh, it's him.
253
00:12:45,530 --> 00:12:46,656
First Minister.
254
00:12:46,698 --> 00:12:47,995
Gentlemen, how are you?
255
00:12:48,033 --> 00:12:49,022
Hi.
256
00:12:54,840 --> 00:12:56,273
How are you today?
257
00:12:57,709 --> 00:13:00,872
Worf to Odo.
We have secured the Temple.
258
00:13:00,912 --> 00:13:02,971
I'll try to get him
inside as soon as I can.
259
00:13:04,216 --> 00:13:05,274
Welcome.
260
00:13:05,317 --> 00:13:06,944
Pleasure to see you here.
261
00:13:07,052 --> 00:13:08,451
How do you do?
262
00:13:08,486 --> 00:13:09,475
Pleasure.
263
00:13:13,658 --> 00:13:14,955
It's nice to meet you.
264
00:13:15,026 --> 00:13:16,584
I appreciate you being here.
265
00:13:16,628 --> 00:13:17,595
Thank you.
266
00:13:17,629 --> 00:13:18,960
Nice to see you.
267
00:14:07,312 --> 00:14:09,046
Is it always like this?
268
00:14:09,179 --> 00:14:10,612
It's not often
that people get a chance
269
00:14:10,647 --> 00:14:11,875
to talk to the First Minister.
270
00:14:11,915 --> 00:14:15,248
And besides, have you ever
met a Bajoran who didn't have
271
00:14:15,285 --> 00:14:17,310
a fervent opinion
about everything
272
00:14:17,354 --> 00:14:19,948
from prophetic interpretation
to farm policy?
273
00:14:19,990 --> 00:14:21,855
I guess not.
274
00:14:21,892 --> 00:14:23,655
Is that Vedek Tonsa?
275
00:14:23,693 --> 00:14:26,184
Yes, it is.
276
00:14:26,229 --> 00:14:28,629
I hear he's an excellent
springball player.
277
00:14:28,665 --> 00:14:30,462
Oh, the best on the station.
Why?
278
00:14:30,500 --> 00:14:33,128
Well, I think I'll see
if we can arrange a game.
279
00:14:33,170 --> 00:14:34,831
Oh, you better be good.
280
00:14:34,871 --> 00:14:36,236
I'm terrible.
281
00:14:36,273 --> 00:14:38,741
But it will give me
a chance to talk to him
282
00:14:38,775 --> 00:14:41,608
about supporting Shakaar
in the Vedek Assembly.
283
00:14:50,687 --> 00:14:52,882
Do you have to stare like that?
284
00:14:52,923 --> 00:14:55,187
I think it's making
people nervous.
285
00:14:55,225 --> 00:14:56,749
Good.
286
00:14:59,162 --> 00:15:00,493
You know...
287
00:15:00,530 --> 00:15:02,657
I've been meaning to ask you.
288
00:15:02,699 --> 00:15:05,293
Why don't you wear
that belt anymore?
289
00:15:07,304 --> 00:15:08,601
I don't know.
290
00:15:08,638 --> 00:15:11,937
It didn't really
serve a purpose.
291
00:15:11,975 --> 00:15:15,604
It's not as if I needed it
to hold my pants up.
292
00:15:15,645 --> 00:15:17,340
I just thought it
looked good on you.
293
00:15:17,380 --> 00:15:18,369
That's all.
294
00:15:21,985 --> 00:15:23,009
Really?
295
00:15:24,488 --> 00:15:25,819
Really.
296
00:15:30,994 --> 00:15:33,258
Well...
297
00:15:33,296 --> 00:15:35,526
if you say so.
298
00:15:42,339 --> 00:15:43,533
Better?
299
00:15:45,075 --> 00:15:46,372
Much.
300
00:15:49,513 --> 00:15:51,504
I guess I'll turn in.
301
00:15:55,318 --> 00:15:57,343
Of course.
302
00:15:57,387 --> 00:15:59,355
Good night, Major.
303
00:15:59,389 --> 00:16:00,754
Good night.
304
00:16:04,761 --> 00:16:06,353
Will you excuse me?
305
00:16:07,998 --> 00:16:09,090
Nerys...
306
00:16:09,132 --> 00:16:10,429
where are you going?
307
00:16:10,467 --> 00:16:11,934
You haven't even said hello.
308
00:16:11,968 --> 00:16:13,299
You were so busy.
309
00:16:13,336 --> 00:16:14,894
I didn't want to bother you.
310
00:16:14,938 --> 00:16:16,565
You wouldn't be bothering me.
311
00:16:16,606 --> 00:16:18,198
You'd be rescuing me.
312
00:16:18,241 --> 00:16:20,106
That bad?
313
00:16:21,811 --> 00:16:23,142
You have no idea.
314
00:16:23,180 --> 00:16:25,171
Then I supposed now wouldn't
be a good time for me
315
00:16:25,215 --> 00:16:27,308
to give you my opinion
on how Bajor
316
00:16:27,350 --> 00:16:29,545
should be dealing
with the Klingons.
317
00:16:29,586 --> 00:16:31,213
Actually, it would.
318
00:16:31,254 --> 00:16:32,380
But not here.
319
00:16:32,422 --> 00:16:33,946
I was joking.
320
00:16:33,990 --> 00:16:35,014
Fine.
321
00:16:36,326 --> 00:16:38,726
We'll talk
about something else.
322
00:16:38,762 --> 00:16:41,253
Care for some hasperat?
323
00:16:41,298 --> 00:16:43,061
You know I don't eat.
324
00:16:43,099 --> 00:16:44,123
Have some.
325
00:16:44,167 --> 00:16:46,135
I'm charging by the head
for this little function
326
00:16:46,169 --> 00:16:47,636
and you do have a head...
327
00:16:47,671 --> 00:16:49,002
for the moment.
328
00:16:52,008 --> 00:16:54,306
Let's take a walk.
329
00:16:54,344 --> 00:16:55,675
Okay.
330
00:17:02,686 --> 00:17:04,017
Minister?
331
00:17:04,054 --> 00:17:05,487
Uh, we're going
to take a stroll.
332
00:17:05,522 --> 00:17:07,513
If you tell me
where you're going
333
00:17:07,557 --> 00:17:08,922
I'll secure your route.
334
00:17:09,025 --> 00:17:10,890
If I knew
where we were going
335
00:17:10,927 --> 00:17:13,191
it wouldn't be a stroll,
would it?
336
00:17:13,230 --> 00:17:14,925
I suppose not.
337
00:17:14,965 --> 00:17:16,398
I'll escort you.
338
00:17:16,433 --> 00:17:18,458
Fine, but, uh, just you.
339
00:17:19,970 --> 00:17:23,599
Oh, and, uh, don't
stay too close, huh?
340
00:18:07,250 --> 00:18:08,547
Let's go.
341
00:18:08,585 --> 00:18:09,882
Where?
342
00:18:09,919 --> 00:18:11,477
Back to my quarters.
343
00:18:12,756 --> 00:18:13,745
This way.
344
00:18:15,959 --> 00:18:20,225
I take it the negotiations
aren't going all that well.
345
00:18:20,263 --> 00:18:21,560
How'd you know?
346
00:18:21,598 --> 00:18:24,431
The truth is the Bajorans
are even less successful
347
00:18:24,467 --> 00:18:27,265
than most humanoids
at hiding their emotions.
348
00:18:27,304 --> 00:18:30,467
So you're saying it's as plain
as the nose on my face?
349
00:18:30,507 --> 00:18:32,737
I've been working
with the Federation
350
00:18:32,776 --> 00:18:34,107
for a number of years.
351
00:18:34,144 --> 00:18:36,544
They claim to be
open and understanding
352
00:18:36,579 --> 00:18:39,946
but, somehow, they're always
convinced that they're right.
353
00:18:39,983 --> 00:18:41,951
It can be exasperating
at times.
354
00:18:41,985 --> 00:18:43,748
I've been trying to get them
to cut the timetable
355
00:18:43,787 --> 00:18:45,652
for Bajor's admittance
into the Federation by half
356
00:18:45,689 --> 00:18:47,156
but every time
I think I've made them
357
00:18:47,190 --> 00:18:49,317
understand my reasons,
they remind me
358
00:18:49,359 --> 00:18:51,224
that every member
of the Federation
359
00:18:51,261 --> 00:18:53,661
has gone through
the same admittance process.
360
00:18:53,697 --> 00:18:55,961
And why should Bajor
be any different?
361
00:18:56,066 --> 00:18:57,966
I can't think
of a single reason.
362
00:18:58,068 --> 00:18:59,968
Unless, of course, you take
into account the effect
363
00:19:00,036 --> 00:19:02,800
that 50 years of occupation
might have on a society.
364
00:19:02,839 --> 00:19:04,500
Thank you.
365
00:19:06,543 --> 00:19:08,568
You know, I've been a soldier
366
00:19:08,611 --> 00:19:10,772
and I've been a politician
367
00:19:10,814 --> 00:19:13,305
and I have to say
I'm beginning to think
368
00:19:13,350 --> 00:19:16,376
that being a soldier was easier.
369
00:19:16,419 --> 00:19:17,909
Ahh...
370
00:19:18,021 --> 00:19:21,923
Well, I'm afraid I don't
know much about politics.
371
00:19:21,991 --> 00:19:23,083
Well, you agree with me.
372
00:19:23,126 --> 00:19:25,219
As far as I'm concerned,
that makes you an expert.
373
00:19:31,501 --> 00:19:35,232
I realize I haven't been
making your job any easier
374
00:19:35,271 --> 00:19:36,602
the past few days.
375
00:19:36,639 --> 00:19:38,937
Well, I can't argue with that.
376
00:19:39,042 --> 00:19:40,942
Well, I just want you
to understand
377
00:19:41,044 --> 00:19:43,410
that, uh, I appreciate
your thoroughness.
378
00:19:43,446 --> 00:19:45,346
Thank you.
379
00:19:45,382 --> 00:19:46,371
Yeah.
380
00:19:50,353 --> 00:19:51,650
Odo, uh...
381
00:19:51,688 --> 00:19:56,591
I know that you
and Nerys are friends
382
00:19:56,626 --> 00:19:58,890
and I was wondering...
383
00:19:58,928 --> 00:20:01,396
does she ever talk
to you about me?
384
00:20:01,431 --> 00:20:03,365
Of course.
385
00:20:03,400 --> 00:20:06,528
She's spoken about you
on more than one occasion.
386
00:20:06,569 --> 00:20:10,369
Well, what I mean is, has
she ever said anything to you
387
00:20:10,407 --> 00:20:12,637
that might indicate
that she...
388
00:20:12,675 --> 00:20:15,576
thought of me
as more than a friend?
389
00:20:15,612 --> 00:20:17,773
Ah.
390
00:20:20,316 --> 00:20:22,477
Well, let me think.
391
00:20:25,789 --> 00:20:27,984
No.
392
00:20:28,057 --> 00:20:30,651
Oh, I see.
393
00:20:35,765 --> 00:20:39,963
Oh, I've... I've known Nerys
for over ten years.
394
00:20:40,003 --> 00:20:41,334
Uh...
395
00:20:41,371 --> 00:20:43,771
I've trusted her with my life
396
00:20:43,807 --> 00:20:45,775
on more than one occasion.
397
00:20:45,809 --> 00:20:47,106
So have I.
398
00:20:47,143 --> 00:20:50,943
She always knew
how to follow orders.
399
00:20:50,980 --> 00:20:52,675
She never complained
when things got rough.
400
00:20:52,715 --> 00:20:53,682
She was a good soldier.
401
00:20:53,716 --> 00:20:55,684
A good friend.
402
00:20:55,718 --> 00:20:57,583
But now it's...
403
00:20:57,620 --> 00:20:59,178
it's different.
404
00:20:59,222 --> 00:21:00,883
Is it?
405
00:21:02,258 --> 00:21:04,260
She's still your friend.
406
00:21:04,393 --> 00:21:05,325
I know.
407
00:21:07,162 --> 00:21:09,528
I think I'm falling in love
with her.
408
00:21:11,467 --> 00:21:14,436
Sometimes, I get
the sense that maybe
409
00:21:14,470 --> 00:21:16,904
just maybe...
410
00:21:16,939 --> 00:21:19,703
she feels the same way...
411
00:21:19,742 --> 00:21:21,642
but I could be wrong.
412
00:21:21,677 --> 00:21:23,975
I'm afraid to say anything
413
00:21:24,079 --> 00:21:26,980
because it, it might
ruin our friendship.
414
00:21:27,082 --> 00:21:31,075
But if I don't, I could be
letting something very precious
415
00:21:31,120 --> 00:21:32,815
slip through my fingers.
416
00:21:34,757 --> 00:21:35,781
It's a...
417
00:21:37,526 --> 00:21:39,460
difficult situation.
418
00:21:39,495 --> 00:21:41,019
Yeah.
419
00:21:43,499 --> 00:21:45,296
Well, for all I know
420
00:21:45,334 --> 00:21:48,633
I've gotten myself
all twisted up over nothing.
421
00:21:48,671 --> 00:21:51,299
I mean, if she hasn't
said anything to you
422
00:21:51,340 --> 00:21:54,798
then this whole thing is
probably just inside my head.
423
00:21:56,045 --> 00:21:58,309
Frankly, I think
she's still grieving
424
00:21:58,347 --> 00:22:00,247
for Vedek Bareil.
425
00:22:00,282 --> 00:22:01,715
Oh, of course.
426
00:22:01,750 --> 00:22:03,183
It's only natural.
427
00:22:05,054 --> 00:22:07,249
Maybe I should just be patient.
428
00:22:07,289 --> 00:22:09,450
That's what I would do.
429
00:22:11,460 --> 00:22:13,428
On the other hand
430
00:22:13,462 --> 00:22:17,421
maybe I should let
her know how I feel.
431
00:22:17,466 --> 00:22:20,094
It might help her
to get over her loss
432
00:22:20,135 --> 00:22:22,603
if she knew that
there was somebody
433
00:22:22,638 --> 00:22:24,936
who really cared about her.
434
00:22:24,973 --> 00:22:27,305
What do you think?
435
00:22:29,311 --> 00:22:32,610
I'm afraid I know even less
about relationships
436
00:22:32,648 --> 00:22:34,775
than I do about politics.
437
00:22:34,817 --> 00:22:36,944
Well, I understand.
438
00:22:36,985 --> 00:22:39,453
I... I don't mean
to burden you
439
00:22:39,488 --> 00:22:42,184
with my problems.
440
00:22:42,224 --> 00:22:45,125
Talking about
humanoid relationships
441
00:22:45,160 --> 00:22:48,129
can't be
that interesting to you.
442
00:22:48,163 --> 00:22:50,825
For the most part, no.
443
00:23:07,416 --> 00:23:09,111
You don't have to bother.
444
00:23:09,151 --> 00:23:12,143
I can personally vouch
for every one of my employees
445
00:23:12,187 --> 00:23:13,586
who had access to that food.
446
00:23:13,622 --> 00:23:14,589
Ha.
447
00:23:14,623 --> 00:23:18,616
I can't tell you
how relieved that makes me feel.
448
00:23:21,630 --> 00:23:25,031
I'm reading some sort
of power signature.
449
00:23:26,068 --> 00:23:27,558
Ah...
450
00:23:29,772 --> 00:23:33,264
A Ferengi eavesdropping device.
451
00:23:33,308 --> 00:23:36,436
I don't suppose you know
anything about this.
452
00:23:36,478 --> 00:23:37,775
Oh! There it is.
453
00:23:37,813 --> 00:23:39,974
I've been looking
for that all day.
454
00:23:40,082 --> 00:23:41,879
You admit it's yours?
455
00:23:41,917 --> 00:23:43,748
I must have misplaced it.
456
00:23:43,786 --> 00:23:46,755
I take it you were hoping
to peddle information
457
00:23:46,789 --> 00:23:48,279
about Shakaar's meeting.
458
00:23:48,323 --> 00:23:49,984
Odo, you know
as well as I do
459
00:23:50,025 --> 00:23:52,994
that it's illegal to listen
to someone's conversation
460
00:23:53,061 --> 00:23:54,426
without their consent.
461
00:23:54,463 --> 00:23:56,260
Why else would
someone like you
462
00:23:56,298 --> 00:23:58,630
own such an expensive
listening devise?
463
00:24:00,169 --> 00:24:02,831
I use it to monitor
Rom's sleep.
464
00:24:02,871 --> 00:24:07,433
You see, ever since he was a boy
my brother's had this condition
465
00:24:07,476 --> 00:24:09,467
where he sometimes
stops breathing
466
00:24:09,511 --> 00:24:11,172
in the middle of the night.
467
00:24:11,213 --> 00:24:14,740
The fact is... I can't sleep
unless I know he's all right.
468
00:24:14,783 --> 00:24:17,445
Very touching.
469
00:24:17,486 --> 00:24:18,783
Oh!
470
00:24:18,821 --> 00:24:20,789
How clumsy of me.
471
00:24:20,823 --> 00:24:23,053
You are in a bad mood today.
472
00:24:23,091 --> 00:24:24,353
I don't have moods.
473
00:24:24,393 --> 00:24:25,360
Of course not.
474
00:24:25,394 --> 00:24:26,952
You're an unfeeling changeling.
475
00:24:26,995 --> 00:24:28,462
All you care about is order.
476
00:24:28,497 --> 00:24:29,521
That's right.
477
00:24:29,565 --> 00:24:30,554
Oh, please.
478
00:24:30,599 --> 00:24:32,191
I know what's going on.
479
00:24:32,234 --> 00:24:34,600
You don't have to pretend
with me.
480
00:24:34,636 --> 00:24:37,537
I have no idea
what you're talking about.
481
00:24:37,573 --> 00:24:39,063
You're in love with her.
482
00:24:39,107 --> 00:24:40,836
Who?
483
00:24:40,876 --> 00:24:42,104
Kira.
484
00:24:45,647 --> 00:24:46,944
That's ridiculous!
485
00:24:46,982 --> 00:24:49,280
And what's more, you're worried
486
00:24:49,318 --> 00:24:51,616
she's falling in love
with Shakaar.
487
00:24:51,653 --> 00:24:53,120
Is that a fact?
488
00:24:53,155 --> 00:24:54,622
It's the truth.
489
00:24:54,656 --> 00:24:56,385
Why can't you just admit it?
490
00:24:56,425 --> 00:24:58,393
It's nothing to be ashamed of.
491
00:24:58,427 --> 00:25:01,555
Look, Odo, I know
this can't be easy for...
492
00:25:01,597 --> 00:25:03,758
I don't want
your sympathy, Quark
493
00:25:03,799 --> 00:25:05,733
and I don't need your advice!
494
00:25:05,767 --> 00:25:07,758
Just stay out of my business!
495
00:25:27,122 --> 00:25:28,953
Computer, time.
496
00:25:28,991 --> 00:25:31,789
0821 hours.
497
00:25:36,098 --> 00:25:37,690
I'm sorry I'm late.
498
00:25:37,733 --> 00:25:40,463
I didn't realize
what time it was.
499
00:25:41,837 --> 00:25:43,361
So what do we have?
500
00:25:43,405 --> 00:25:45,373
Nine items.
501
00:25:45,407 --> 00:25:49,776
Well, so far it's all
fairly routine.
502
00:25:51,847 --> 00:25:53,246
Something wrong?
503
00:25:54,316 --> 00:25:55,749
Your raktajino?
504
00:25:55,784 --> 00:25:59,550
Oh! I had one this morning
with Shakaar.
505
00:26:01,089 --> 00:26:03,683
I... I didn't see you
in the Replimat.
506
00:26:03,725 --> 00:26:05,249
No, it was in his quarters.
507
00:26:05,294 --> 00:26:06,727
He asked me to look over
508
00:26:06,762 --> 00:26:10,254
a proposal he's going to make
to the Federation delegates.
509
00:26:10,299 --> 00:26:11,766
Ahh...
510
00:26:11,800 --> 00:26:14,496
There's an interesting story
behind item four.
511
00:26:14,536 --> 00:26:16,731
And I would love
to hear it, but I'm
512
00:26:16,772 --> 00:26:18,933
a little pressed for time
right now.
513
00:26:19,041 --> 00:26:20,372
Of course.
514
00:26:20,409 --> 00:26:22,877
I promised Shakaar I'd give him
a tour of the station.
515
00:26:22,911 --> 00:26:26,039
I'll make sure
security is in place.
516
00:26:26,081 --> 00:26:27,173
Thank you.
517
00:26:27,215 --> 00:26:28,910
See you later.
518
00:26:39,761 --> 00:26:42,127
The Upper Pylons have the
best view of the wormhole.
519
00:26:42,164 --> 00:26:43,529
I've never seen it, actually.
520
00:26:43,565 --> 00:26:45,692
Why don't we wait
a few minutes?
521
00:26:45,734 --> 00:26:46,962
Maybe a ship will go through.
522
00:26:47,002 --> 00:26:47,969
You can see it open.
523
00:26:48,003 --> 00:26:49,698
Well, you're the First Officer.
524
00:26:49,738 --> 00:26:50,705
Can't you...
525
00:26:50,739 --> 00:26:52,639
order a ship through?
526
00:26:52,674 --> 00:26:54,733
Well, you're the First Minister.
527
00:26:54,776 --> 00:26:59,008
You should be able to order
a whole fleet through.
528
00:27:00,248 --> 00:27:02,307
The other day,
I heard someone say
529
00:27:02,351 --> 00:27:05,047
that if you happen
to see the wormhole open
530
00:27:05,087 --> 00:27:06,281
you get to make a wish.
531
00:27:06,321 --> 00:27:09,290
Oh. That's been going around
the station for a while now.
532
00:27:09,324 --> 00:27:10,552
Uh-huh.
533
00:27:11,960 --> 00:27:13,518
Look.
534
00:27:17,165 --> 00:27:19,292
Did you make a wish?
535
00:27:21,103 --> 00:27:22,127
Yes.
536
00:27:34,816 --> 00:27:36,113
We should get going.
537
00:27:36,151 --> 00:27:37,880
There's a lot more to see.
538
00:27:40,322 --> 00:27:42,290
Odo to Worf.
539
00:27:42,324 --> 00:27:43,655
Go ahead.
540
00:27:43,692 --> 00:27:46,217
We're heading back down
to the Docking Ring.
541
00:27:46,261 --> 00:27:47,558
Acknowledged.
542
00:27:47,596 --> 00:27:49,427
Your route has been secured.
543
00:27:49,464 --> 00:27:51,091
Level 2-D.
544
00:27:51,133 --> 00:27:53,033
Please enter security code.
545
00:27:57,272 --> 00:27:58,864
You know, I, um...
546
00:27:58,907 --> 00:28:01,239
haven't had a meal
outside the Wardroom,
547
00:28:01,276 --> 00:28:04,177
or my quarters,
since I got here.
548
00:28:04,212 --> 00:28:07,272
Well, there's some
pretty nice places to eat
549
00:28:07,315 --> 00:28:08,805
on the Promenade.
550
00:28:08,850 --> 00:28:10,351
You have a favorite?
551
00:28:10,484 --> 00:28:12,452
There's a new
Bolian restaurant
552
00:28:12,486 --> 00:28:13,783
that's pretty good.
553
00:28:13,821 --> 00:28:15,789
I've never had Bolian food.
554
00:28:15,823 --> 00:28:18,758
Well, this isn't going
to sound very appetizing
555
00:28:18,792 --> 00:28:20,657
but the meat they use is...
556
00:28:20,694 --> 00:28:22,321
sort of... aged.
557
00:28:22,363 --> 00:28:23,921
Aged.
558
00:28:23,964 --> 00:28:24,931
Worf to Odo.
559
00:28:24,965 --> 00:28:27,092
A turbolift is stuck
on Level 41.
560
00:28:27,134 --> 00:28:29,659
We are going to have
to reroute you.
561
00:28:29,703 --> 00:28:31,102
Verify your security code
562
00:28:31,138 --> 00:28:33,163
and I'll release the controls
to you.
563
00:28:33,207 --> 00:28:34,936
You don't want to know.
564
00:28:34,975 --> 00:28:37,307
Why don't we go
there tonight?
565
00:28:37,344 --> 00:28:38,936
I'd love to.
566
00:28:39,012 --> 00:28:40,377
Great.
How does 1900 hours sound?
567
00:28:40,414 --> 00:28:41,403
We can...
568
00:28:42,449 --> 00:28:44,917
We're falling!
569
00:28:44,952 --> 00:28:47,284
Kira to Worf.
570
00:28:50,157 --> 00:28:51,715
Someone cut our com links.
571
00:28:52,893 --> 00:28:55,453
Controls aren't responding.
572
00:29:58,225 --> 00:30:00,591
Well...
573
00:30:00,627 --> 00:30:03,289
I guess this means
my tour is over.
574
00:30:06,900 --> 00:30:09,266
You're telling me
someone overrode
575
00:30:09,303 --> 00:30:11,794
the station's com system,
faked Worf's voice
576
00:30:11,839 --> 00:30:13,807
and then sent one
of our turbolifts
577
00:30:13,841 --> 00:30:15,138
into a free fall?
578
00:30:15,175 --> 00:30:16,665
I'm afraid so, sir.
579
00:30:16,710 --> 00:30:19,144
Apparently, they tapped
into the com system
580
00:30:19,179 --> 00:30:20,771
with a voice synthesizer.
581
00:30:20,814 --> 00:30:22,338
What I want to know is
582
00:30:22,382 --> 00:30:24,577
how they got Worf's
security code.
583
00:30:24,618 --> 00:30:26,950
We don't know
that they did that, sir.
584
00:30:26,987 --> 00:30:28,511
What do you mean?
585
00:30:29,923 --> 00:30:32,414
I turned over control
of the turbolift
586
00:30:32,459 --> 00:30:34,984
without verifying his code.
587
00:30:35,028 --> 00:30:38,361
They say to err is human.
588
00:30:38,398 --> 00:30:40,332
But you're not human, Odo.
589
00:30:40,367 --> 00:30:41,834
You're not even humanoid.
590
00:30:41,869 --> 00:30:44,360
And this is not
the sort of mistake
591
00:30:44,404 --> 00:30:46,599
that I'd expect from you.
592
00:30:46,640 --> 00:30:48,437
I...
593
00:30:48,475 --> 00:30:49,999
was distracted.
594
00:30:50,077 --> 00:30:51,339
Distracted?
595
00:30:51,378 --> 00:30:53,005
A personal matter, sir.
596
00:30:53,113 --> 00:30:56,480
I'd prefer not to discuss it.
597
00:30:56,517 --> 00:30:58,007
Constable...
598
00:30:58,118 --> 00:31:00,018
whatever this personal matter is
599
00:31:00,120 --> 00:31:03,214
don't let it interfere
with your job again.
600
00:31:03,257 --> 00:31:04,656
I won't, sir.
601
00:31:06,493 --> 00:31:08,984
That's all I need to hear.
602
00:31:10,330 --> 00:31:13,731
Now, no ships have been
allowed to leave
603
00:31:13,767 --> 00:31:15,325
since this incident occurred.
604
00:31:15,369 --> 00:31:17,234
That means whoever
was responsible
605
00:31:17,271 --> 00:31:18,966
is still on the station.
606
00:31:19,072 --> 00:31:20,539
I want them found.
607
00:31:20,574 --> 00:31:22,041
Yes, sir.
608
00:31:32,686 --> 00:31:35,484
It appears that they accessed
the turbolift control system
609
00:31:35,522 --> 00:31:36,682
through the ODN relays.
610
00:31:39,526 --> 00:31:41,619
There might be a trace
of the access signal
611
00:31:41,662 --> 00:31:43,186
left in the relays.
612
00:31:44,865 --> 00:31:45,923
If we can isolate it
613
00:31:45,966 --> 00:31:47,991
we might be able to follow
it back to the source.
614
00:31:48,035 --> 00:31:49,502
Odo!
615
00:31:49,536 --> 00:31:51,470
Are you listening?
616
00:31:52,706 --> 00:31:54,833
I've heard every word.
617
00:31:54,875 --> 00:31:57,241
Your mind does not appear
to be on its work.
618
00:31:57,277 --> 00:32:00,906
With all due respect, Commander,
you don't know me well enough
619
00:32:00,948 --> 00:32:02,506
to gauge my state of mind.
620
00:32:02,549 --> 00:32:03,811
When someone fails
621
00:32:03,850 --> 00:32:05,875
to ask for a security
verification
622
00:32:05,919 --> 00:32:07,887
their state of mind is obvious.
623
00:32:07,921 --> 00:32:09,320
Is it?
624
00:32:09,356 --> 00:32:10,618
With all due respect
625
00:32:10,657 --> 00:32:13,387
I do not see how sitting
in a chair, staring at a wall
626
00:32:13,427 --> 00:32:16,294
is going to help apprehend
Shakaar's would-be assassin.
627
00:32:17,564 --> 00:32:18,588
You're right.
628
00:32:18,632 --> 00:32:19,621
It won't.
629
00:32:20,634 --> 00:32:23,102
I'm going to talk to Major Kira.
630
00:32:23,136 --> 00:32:26,299
Why? She already gave
us her statement.
631
00:32:26,340 --> 00:32:28,308
You follow your leads,
Commander.
632
00:32:28,342 --> 00:32:29,400
I'll follow mine.
633
00:32:42,522 --> 00:32:44,114
Jimenez.
634
00:32:47,160 --> 00:32:49,355
What are these men doing here?
635
00:32:49,396 --> 00:32:52,456
First Minister Shakaar's
in Major Kira's quarters, sir.
636
00:32:52,499 --> 00:32:53,989
How long has he been there?
637
00:32:54,101 --> 00:32:56,001
Since they finished dinner.
638
00:32:56,036 --> 00:32:57,469
About three hours ago.
639
00:32:57,504 --> 00:32:59,665
All right, Ensign,
you're relieved.
640
00:32:59,706 --> 00:33:02,470
Sir, I'm not scheduled
to go off duty...
641
00:33:02,509 --> 00:33:03,908
I said you're relieved.
642
00:33:03,944 --> 00:33:05,935
I'll take the rest
of your shift.
643
00:33:05,979 --> 00:33:06,968
Yes, sir.
644
00:33:26,166 --> 00:33:27,861
Let's have dinner.
645
00:33:27,901 --> 00:33:30,495
Great.
I'll see you then.
646
00:33:32,506 --> 00:33:33,700
Good morning.
647
00:33:33,740 --> 00:33:36,265
May I ask where you're
going, First Minister?
648
00:33:36,309 --> 00:33:37,469
To my quarters
649
00:33:37,511 --> 00:33:40,173
and then to the meeting
in the Wardroom.
650
00:33:43,417 --> 00:33:45,681
Major
651
00:33:45,719 --> 00:33:46,981
I was wondering
if you had a moment
652
00:33:47,020 --> 00:33:48,681
to answer a few questions
about what happened
653
00:33:48,722 --> 00:33:49,689
in the turbolift?
654
00:33:49,723 --> 00:33:50,655
Sure, come on in.
655
00:33:52,559 --> 00:33:53,856
Lights.
656
00:34:04,504 --> 00:34:06,131
Did I do something amusing?
657
00:34:06,173 --> 00:34:07,731
No. It's...
658
00:34:10,143 --> 00:34:11,940
Edon and I...
659
00:34:11,978 --> 00:34:13,946
Oh, I understand.
660
00:34:14,047 --> 00:34:15,514
Oh, Odo...
661
00:34:15,549 --> 00:34:17,710
if someone had told me
a year ago
662
00:34:17,751 --> 00:34:19,616
that this was going to happen
663
00:34:19,653 --> 00:34:21,518
do you know
what I would have said?
664
00:34:21,555 --> 00:34:22,852
"You're crazy.
665
00:34:22,889 --> 00:34:24,914
"Yes, I respect him,
yes, I...
666
00:34:24,958 --> 00:34:27,950
"He makes me laugh, bu-but we
know each other too well.
667
00:34:28,061 --> 00:34:30,655
"I mean, he's seen me
go weeks without a bath.
668
00:34:30,697 --> 00:34:33,530
"We've spent long cold nights
huddled together for warmth.
669
00:34:33,567 --> 00:34:35,535
"There's no mystery left
between us.
670
00:34:35,569 --> 00:34:37,161
We're friends, that's all."
671
00:34:38,171 --> 00:34:40,366
I guess I was wrong.
672
00:34:45,011 --> 00:34:47,172
I'm happy for you.
673
00:34:48,915 --> 00:34:51,941
This must seem so silly to you.
674
00:34:51,985 --> 00:34:54,078
No.
675
00:34:54,121 --> 00:34:55,850
Not in the least.
676
00:35:03,163 --> 00:35:06,064
You are such
a good friend to me.
677
00:35:06,099 --> 00:35:09,398
I'm so glad you're
the first person to know.
678
00:35:10,804 --> 00:35:13,068
Oh, now, um...
679
00:35:13,106 --> 00:35:15,404
you wanted to ask me something
680
00:35:15,442 --> 00:35:18,240
about what happened
in the turbolift.
681
00:35:18,278 --> 00:35:20,838
Yes, but we can talk
about it later.
682
00:35:20,881 --> 00:35:22,212
Oh no, are you sure?
683
00:35:22,249 --> 00:35:23,216
Yes.
684
00:35:23,250 --> 00:35:25,343
I have an appointment.
685
00:35:27,854 --> 00:35:29,014
All right.
686
00:35:48,907 --> 00:35:51,068
Take him to a holding cell.
687
00:35:53,845 --> 00:35:55,107
What'd he do?
688
00:35:55,146 --> 00:35:57,137
He was responsible
for the attack
689
00:35:57,181 --> 00:35:58,773
on First Minister Shakaar.
690
00:35:58,816 --> 00:35:59,976
What?
691
00:36:00,084 --> 00:36:02,917
He has admitted to being
a True Way operative.
692
00:36:03,021 --> 00:36:05,512
They provided him with
an isolinear interface
693
00:36:05,556 --> 00:36:06,921
to access station systems.
694
00:36:07,025 --> 00:36:09,653
He was attempting to use it
695
00:36:09,694 --> 00:36:11,491
to depressurize
Shakaar's quarters
696
00:36:11,529 --> 00:36:14,760
by sabotaging
the environmental controls.
697
00:36:14,799 --> 00:36:15,857
I see.
698
00:36:15,900 --> 00:36:17,492
When he tried to access them
699
00:36:17,535 --> 00:36:19,662
I traced the signal path
back to him.
700
00:36:19,704 --> 00:36:20,671
He was operating
701
00:36:20,705 --> 00:36:23,265
out of an abandoned
cargo hold on Level 31.
702
00:36:24,943 --> 00:36:28,401
Why didn't you call me
before you made the arrest?
703
00:36:28,446 --> 00:36:29,913
It was not necessary.
704
00:36:29,948 --> 00:36:33,281
Your deputies assisted me
quite capably.
705
00:36:33,318 --> 00:36:34,876
They are well-trained.
706
00:36:34,919 --> 00:36:37,012
You are to be commended.
707
00:37:10,955 --> 00:37:13,355
I know you're in there.
708
00:37:13,391 --> 00:37:15,256
I heard you.
709
00:37:17,428 --> 00:37:18,690
Fine.
710
00:37:18,730 --> 00:37:20,789
We'll do this the hard way.
711
00:37:31,409 --> 00:37:33,707
I knew it would come to this.
712
00:37:33,745 --> 00:37:35,713
You take the form
of an animal
713
00:37:35,747 --> 00:37:38,045
you're going to end up
behaving like one.
714
00:37:38,082 --> 00:37:39,811
What was it?
A Klingon targ?
715
00:37:39,851 --> 00:37:41,443
A Trellan crocodile?
716
00:37:43,988 --> 00:37:47,480
I tell you, this time,
you've crossed the line.
717
00:37:47,525 --> 00:37:49,083
I've had it!
718
00:37:51,562 --> 00:37:52,893
Odo?
719
00:37:53,998 --> 00:37:55,260
Odo!
720
00:37:55,299 --> 00:37:57,563
Are you okay?
721
00:37:57,602 --> 00:37:59,399
You were right.
722
00:38:00,738 --> 00:38:01,864
Oh.
723
00:38:03,441 --> 00:38:06,103
I take it Major Kira
and Shakaar are...
724
00:38:08,312 --> 00:38:11,839
You really are in love.
725
00:38:11,883 --> 00:38:13,077
I must say
726
00:38:13,117 --> 00:38:15,585
I really didn't think
you had it in you.
727
00:38:15,620 --> 00:38:18,589
It takes passion
to do something like this
728
00:38:18,623 --> 00:38:21,023
and I always thought
you were colder
729
00:38:21,059 --> 00:38:22,924
than a Breen winter.
730
00:38:23,027 --> 00:38:25,587
What was I thinking?
731
00:38:25,630 --> 00:38:27,825
How could I have fooled myself
732
00:38:27,865 --> 00:38:31,266
into believing she could ever
love someone like me?
733
00:38:31,302 --> 00:38:32,428
Look, uh...
734
00:38:32,470 --> 00:38:34,028
the last thing I want to do
735
00:38:34,072 --> 00:38:36,063
is interfere
with your personal life
736
00:38:36,107 --> 00:38:37,734
but this, uh...
737
00:38:37,775 --> 00:38:39,936
this just isn't any good...
738
00:38:40,011 --> 00:38:42,571
for either of us.
739
00:38:42,613 --> 00:38:46,071
I'll try to keep my problems
more quiet next time.
740
00:38:46,117 --> 00:38:47,641
I'm not talking
about the noise.
741
00:38:47,685 --> 00:38:49,050
I'm talking about business.
742
00:38:49,087 --> 00:38:51,112
I'm losing my shirt
in the manhunt pool.
743
00:38:52,990 --> 00:38:53,957
The what?
744
00:38:53,991 --> 00:38:55,288
Anytime there's an unusual crime
745
00:38:55,326 --> 00:38:57,191
committed on this station,
I run a pool
746
00:38:57,228 --> 00:38:59,423
so that people can bet
on how long it'll take
747
00:38:59,464 --> 00:39:02,524
for you to catch
the perpetrator.
748
00:39:02,567 --> 00:39:03,829
It's very popular.
749
00:39:03,868 --> 00:39:06,894
Frankly, I don't care
whether you and Major Kira
750
00:39:07,004 --> 00:39:08,869
end up living happily
ever after or not.
751
00:39:08,906 --> 00:39:11,204
I just want to see
the situation resolved.
752
00:39:11,242 --> 00:39:13,642
And the way I see it
753
00:39:13,678 --> 00:39:15,839
you've either got to
tell her how you feel
754
00:39:15,880 --> 00:39:19,839
or forget about her and
get on with your life.
755
00:39:19,884 --> 00:39:23,718
Concentrate on the essentials...
756
00:39:23,754 --> 00:39:25,745
because you can't
keep going like this.
757
00:39:25,790 --> 00:39:27,314
It's interfering with your job
758
00:39:27,358 --> 00:39:29,451
and my profits.
759
00:39:30,628 --> 00:39:31,788
Your profits.
760
00:39:31,829 --> 00:39:33,888
Unless you do something
about this situation
761
00:39:33,931 --> 00:39:35,922
I'm going to have
to stop running the pool.
762
00:39:36,033 --> 00:39:39,161
I'm devastated.
763
00:39:40,171 --> 00:39:41,604
You should be.
764
00:39:41,639 --> 00:39:44,938
The fact that the pool exists
says something about you...
765
00:39:45,009 --> 00:39:46,874
about who you are.
766
00:39:46,911 --> 00:39:50,677
People see you as the guy
who always gets his man.
767
00:39:50,715 --> 00:39:54,947
Now, you're becoming the guy
who tears up his quarters
768
00:39:55,052 --> 00:39:57,247
and sits alone in the rubble.
769
00:39:57,288 --> 00:39:59,119
And no one's going
to want to place bets
770
00:39:59,157 --> 00:40:01,751
on how long someone's going
to sit around in the dark.
771
00:40:03,995 --> 00:40:05,519
Well...
772
00:40:05,563 --> 00:40:06,757
I've said my piece.
773
00:40:06,797 --> 00:40:08,162
Sorry for butting in.
774
00:40:10,001 --> 00:40:12,367
But I'm just looking
out for my business.
775
00:40:13,404 --> 00:40:15,372
Funny.
776
00:40:15,406 --> 00:40:18,307
For a minute there, I thought
you were talking to me...
777
00:40:18,342 --> 00:40:19,707
as a friend.
778
00:40:23,514 --> 00:40:25,345
Nah.
779
00:40:46,103 --> 00:40:47,468
Yes.
780
00:40:48,973 --> 00:40:50,270
Good morning, Major.
781
00:40:50,308 --> 00:40:51,332
Oh, come in.
782
00:40:51,375 --> 00:40:53,605
What brings you here?
783
00:40:53,644 --> 00:40:56,010
I wanted to talk to you
about something.
784
00:40:56,047 --> 00:40:57,378
What is it?
785
00:40:59,317 --> 00:41:00,648
I...
786
00:41:00,685 --> 00:41:03,984
don't quite know
how to say this...
787
00:41:06,724 --> 00:41:09,318
but I've given it
a lot of thought...
788
00:41:10,661 --> 00:41:11,787
and, uh...
789
00:41:17,368 --> 00:41:18,835
Well, go on.
790
00:41:20,438 --> 00:41:21,962
Just say it.
791
00:41:26,677 --> 00:41:28,975
I am afraid
I won't be able to make
792
00:41:29,013 --> 00:41:31,504
our Tuesday morning meetings
anymore.
793
00:41:31,549 --> 00:41:33,141
Oh.
794
00:41:33,184 --> 00:41:34,378
Why not?
795
00:41:34,418 --> 00:41:36,784
I've decided to schedule
796
00:41:36,821 --> 00:41:39,984
additional training exercises
with my deputies.
797
00:41:40,057 --> 00:41:43,584
Maybe we could have our meetings
at another time.
798
00:41:43,628 --> 00:41:46,893
My schedule is rather tight.
799
00:41:46,931 --> 00:41:48,558
And let's face it
800
00:41:48,599 --> 00:41:52,968
the criminal activity reports
speak for themselves.
801
00:41:53,004 --> 00:41:56,565
There's really no reason
we have to review them together.
802
00:41:56,607 --> 00:41:59,542
Maybe not,
but I kind of enjoyed doing it.
803
00:41:59,577 --> 00:42:01,568
I thought you did, too.
804
00:42:03,080 --> 00:42:05,071
Of course.
805
00:42:05,116 --> 00:42:06,879
Odo...
806
00:42:08,819 --> 00:42:10,411
is something wrong?
807
00:42:11,856 --> 00:42:15,121
It's just a matter of using
my time more efficiently.
808
00:42:19,263 --> 00:42:21,031
I understand.
809
00:42:22,365 --> 00:42:23,423
Well.
810
00:42:24,734 --> 00:42:25,894
Hey.
811
00:42:25,935 --> 00:42:27,732
No belt?
812
00:42:30,073 --> 00:42:33,201
I'm just trying to keep
to the essentials, Major.
813
00:42:36,846 --> 00:42:38,279
See you.
814
00:42:58,034 --> 00:43:00,161
They're upstairs.
815
00:43:00,203 --> 00:43:02,194
Who?
816
00:43:02,238 --> 00:43:03,865
Kira and Shakaar.
817
00:43:03,907 --> 00:43:06,432
They're in Holosuite 3
practicing the speech
818
00:43:06,476 --> 00:43:08,535
he's going to give tomorrow
before he leaves.
819
00:43:08,578 --> 00:43:09,943
I hear he's going
to announce
820
00:43:10,046 --> 00:43:11,946
that the Federation has
agreed to cut the timetable
821
00:43:12,015 --> 00:43:13,505
on Bajor's admittance.
822
00:43:13,550 --> 00:43:15,279
Where did you hear that?
823
00:43:15,318 --> 00:43:17,115
Just a rumor.
824
00:43:17,153 --> 00:43:18,950
Are you sure you haven't been
825
00:43:18,988 --> 00:43:21,388
listening in on your holosuites
again?
826
00:43:21,424 --> 00:43:23,289
Even if I wanted to,
I couldn't.
827
00:43:23,326 --> 00:43:24,588
I don't have
the right equipment.
828
00:43:24,627 --> 00:43:26,720
Hmm, not anymore.
829
00:43:28,865 --> 00:43:30,355
By the way
830
00:43:30,400 --> 00:43:33,164
I dropped by your quarters
this morning.
831
00:43:33,203 --> 00:43:34,693
Oh?
832
00:43:34,737 --> 00:43:37,205
I heard some noise,
and when I went to complain
833
00:43:37,240 --> 00:43:39,299
I found a work crew
834
00:43:39,342 --> 00:43:41,310
installing soundproofing
in the floor.
835
00:43:41,344 --> 00:43:44,245
I have to say, Odo,
I'm touched that you
836
00:43:44,280 --> 00:43:46,908
would do something
like that for me.
837
00:43:46,950 --> 00:43:48,747
I'm having the floor
reinforced.
838
00:43:48,785 --> 00:43:51,413
The fact that they're
soundproofing it as well
839
00:43:51,454 --> 00:43:52,421
is incidental.
840
00:43:52,455 --> 00:43:53,615
Mm-hmm.
841
00:43:53,656 --> 00:43:56,124
If you think I'd put up
with three days of construction
842
00:43:56,159 --> 00:43:58,389
for your sake, think again.
843
00:43:58,428 --> 00:44:01,056
I guess I should have known.
844
00:44:01,097 --> 00:44:02,826
Thanks anyway.
845
00:44:02,866 --> 00:44:05,164
Don't mention it.
846
00:44:05,201 --> 00:44:07,294
Hmm.
847
00:44:09,472 --> 00:44:10,803
What?
848
00:44:10,840 --> 00:44:11,898
That's what she said.
849
00:44:11,941 --> 00:44:13,738
No! I don't believe it.
850
00:44:13,776 --> 00:44:14,936
Okay, from the beginning.
851
00:44:14,978 --> 00:44:16,138
Tell me the whole thing.
852
00:44:16,179 --> 00:44:18,079
Well, they're either going
to do it, or they're not...
58351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.