All language subtitles for Star.Trek.DS9.s04e13.Crossfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:12,334 One raktajino, extra hot, two measures of kava. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,314 Time? 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,683 0759 hours. 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,361 Ah. 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,535 Good morning. 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,675 Major. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,044 So... 8 00:01:00,093 --> 00:01:02,960 How many have we got? 9 00:01:02,996 --> 00:01:05,260 16 items. 10 00:01:05,298 --> 00:01:08,790 Oh, the station's criminal element has been busy this week. 11 00:01:08,835 --> 00:01:10,962 Oh, nothing out of the ordinary. 12 00:01:11,004 --> 00:01:12,369 Three petty thefts 13 00:01:12,405 --> 00:01:14,305 two incidents of disorderly conduct 14 00:01:14,340 --> 00:01:15,432 one assault... 15 00:01:15,475 --> 00:01:17,238 ljarna's wife hit him again? 16 00:01:17,277 --> 00:01:19,245 Why does he stay with her? 17 00:01:19,279 --> 00:01:21,144 Skip to item 12. 18 00:01:22,682 --> 00:01:24,309 "Public lewdness." 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,376 The same night ljarna reported the assault 20 00:01:27,420 --> 00:01:30,821 I found him and his wife... 21 00:01:30,857 --> 00:01:35,089 behind the Information Kiosk on the second level. 22 00:01:35,128 --> 00:01:36,993 That answers my question. 23 00:01:37,030 --> 00:01:39,362 What about item seven? 24 00:01:39,399 --> 00:01:40,730 Ah. 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,998 One of my deputies caught Oguy Jel 26 00:01:44,037 --> 00:01:47,302 scrawling political graffiti on a wall in Section 4. 27 00:01:47,340 --> 00:01:49,308 He's always riled up about something, isn't he? 28 00:01:49,342 --> 00:01:50,639 What is it this time? 29 00:01:50,677 --> 00:01:52,907 He was protesting First Minister Shakaar's 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 upcoming visit to the station. 31 00:01:54,614 --> 00:01:56,411 He's been handing out leaflets saying 32 00:01:56,449 --> 00:01:59,509 Shakaar should drop the petition to join the Federation. 33 00:01:59,552 --> 00:02:00,883 Well, leaflets are one thing. 34 00:02:00,920 --> 00:02:02,444 Vandalism is quite another. 35 00:02:02,489 --> 00:02:05,856 Oguy spent a night in a holding cell for his trouble 36 00:02:05,892 --> 00:02:08,417 and I understand the Arbiter 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,953 has sentenced him to three weeks community service... 38 00:02:11,998 --> 00:02:14,489 on sanitation duty. 39 00:02:15,535 --> 00:02:17,400 Just make sure he scrubs that wall clean 40 00:02:17,437 --> 00:02:18,665 before Shakaar gets here. 41 00:02:18,705 --> 00:02:20,502 I don't want him to see it. 42 00:02:20,540 --> 00:02:22,599 Right. 43 00:02:22,642 --> 00:02:24,303 I'd like to file a complaint. 44 00:02:24,344 --> 00:02:25,641 Not now, Quark. 45 00:02:25,678 --> 00:02:28,340 A noise complaint against you. 46 00:02:28,381 --> 00:02:30,349 We are conducting station business. 47 00:02:30,383 --> 00:02:32,442 My quarters are right below his. 48 00:02:32,485 --> 00:02:34,919 You wouldn't believe the racket he makes. 49 00:02:34,954 --> 00:02:35,921 Quark! 50 00:02:35,955 --> 00:02:37,081 Do you know what it's like 51 00:02:37,123 --> 00:02:38,954 to hear someone practice shape-shifting? 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,392 Last night, it sounded like a Takaran wildebeest 53 00:02:41,427 --> 00:02:42,894 was tromping around up there. 54 00:02:42,929 --> 00:02:44,988 That was for all of five minutes. 55 00:02:45,098 --> 00:02:48,226 Once you complained, I took the form of a Rafalian mouse. 56 00:02:48,268 --> 00:02:52,227 Yeah, little tiny feet skittering across the floor. 57 00:02:52,272 --> 00:02:54,467 Back and forth, back and forth. 58 00:02:54,507 --> 00:02:55,804 You could hear that? 59 00:02:55,842 --> 00:02:57,002 Hello? 60 00:02:57,043 --> 00:02:59,944 Sometimes I can even hear him... oozing around. 61 00:02:59,979 --> 00:03:01,742 Well, maybe you should change quarters. 62 00:03:01,781 --> 00:03:04,409 Maybe he should have a little more consideration. 63 00:03:04,450 --> 00:03:06,748 Shape-shifting in the middle of the night... 64 00:03:06,786 --> 00:03:09,186 there ought to be a regulation against that. 65 00:03:09,222 --> 00:03:10,655 Come back in half an hour. 66 00:03:10,690 --> 00:03:12,385 I'll be happy to take your complaint then. 67 00:03:12,425 --> 00:03:13,756 Oh, I'll be back. 68 00:03:13,793 --> 00:03:15,124 You can count on it. 69 00:03:20,133 --> 00:03:21,327 It's just Quark's luck 70 00:03:21,367 --> 00:03:23,631 that you would be assigned quarters right above his. 71 00:03:23,670 --> 00:03:27,231 Luck had nothing to do with it. 72 00:03:46,526 --> 00:03:49,518 I don't know why Captain Sisko insists on having me here. 73 00:03:49,562 --> 00:03:50,893 I'm not a senior officer. 74 00:03:50,930 --> 00:03:52,557 Well, maybe he just wanted to see you 75 00:03:52,599 --> 00:03:53,759 in your dress uniform. 76 00:03:53,800 --> 00:03:55,324 It does show off your figure. 77 00:03:55,368 --> 00:03:57,359 Why, thank you. 78 00:03:59,305 --> 00:04:01,068 Good of you to make it, old man. 79 00:04:01,107 --> 00:04:02,938 Shakaar's transport just docked. 80 00:04:02,976 --> 00:04:05,536 Sorry. There were so many people on the Promenade. 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,136 It was hard to get through. 82 00:04:07,180 --> 00:04:10,547 I hope Shakaar's gotten better at speaking in front of groups. 83 00:04:10,583 --> 00:04:13,381 He used to mumble his way through mission briefings. 84 00:04:13,419 --> 00:04:16,445 Everyone in our resistance cell had to learn to lip-read. 85 00:04:21,494 --> 00:04:23,462 Welcome to Deep Space 9, Minister. 86 00:04:23,496 --> 00:04:25,123 Well, thank you, Captain. 87 00:04:25,164 --> 00:04:27,496 I've been looking forward to visiting the station 88 00:04:27,533 --> 00:04:28,966 and to meeting the Emissary. 89 00:04:29,068 --> 00:04:32,299 Uh... this is part of my senior staff. 90 00:04:32,338 --> 00:04:34,363 Lieutenant Commander Jadzia Dax. 91 00:04:34,407 --> 00:04:36,568 Chief of Operations Miles O'Brien. 92 00:04:36,609 --> 00:04:40,306 Doctor Bashir, and, of course you know Major Kira. 93 00:04:40,346 --> 00:04:41,608 Nerys. 94 00:04:41,648 --> 00:04:43,639 Good to see you again, Edon. 95 00:04:43,683 --> 00:04:48,347 Well, I guess I should introduce my senior staff. 96 00:04:48,388 --> 00:04:49,719 There he is. 97 00:04:49,756 --> 00:04:53,123 Sarish Rez, the First Minister's adjutant. 98 00:04:53,159 --> 00:04:54,683 A pleasure. Come this way. 99 00:04:54,727 --> 00:04:56,854 There's quite a crowd on the Promenade 100 00:04:56,896 --> 00:04:57,988 waiting to see you. 101 00:04:58,031 --> 00:04:59,498 Oh, can't wait. 102 00:05:03,303 --> 00:05:04,861 Why didn't you tell me? 103 00:05:04,904 --> 00:05:06,064 What? 104 00:05:06,105 --> 00:05:07,629 He's so good looking. 105 00:05:16,149 --> 00:05:18,344 The guards will escort you to the podium 106 00:05:18,384 --> 00:05:19,476 whenever you're ready. 107 00:05:19,519 --> 00:05:20,713 Don't forget to mention 108 00:05:20,753 --> 00:05:22,948 the transit subsidies you just allocated. 109 00:05:23,022 --> 00:05:24,922 Tell them they can expect the price 110 00:05:24,957 --> 00:05:27,084 of transport to Bajor to start dropping 111 00:05:27,126 --> 00:05:29,617 within a few months, and remember... enunciate. 112 00:05:29,662 --> 00:05:31,630 Let's go. 113 00:05:31,664 --> 00:05:32,631 Good luck. 114 00:05:32,665 --> 00:05:33,962 Yeah. 115 00:05:34,000 --> 00:05:35,297 Odo to Captain Sisko. 116 00:05:35,335 --> 00:05:36,495 Go ahead, Constable. 117 00:05:36,536 --> 00:05:39,505 I've just received a disturbing communication. 118 00:05:39,539 --> 00:05:42,372 I have reason to believe someone is planning 119 00:05:42,408 --> 00:05:44,876 to assassinate First Minister Shakaar. 120 00:07:44,930 --> 00:07:46,761 As far as I'm concerned, we should have gotten 121 00:07:46,798 --> 00:07:48,356 the First Minister off that podium 122 00:07:48,400 --> 00:07:50,231 as soon as we received the information. 123 00:07:50,269 --> 00:07:52,669 If Shakaar canceled his public appearances 124 00:07:52,704 --> 00:07:54,831 every time someone threatened his life 125 00:07:54,873 --> 00:07:56,670 he would never leave his office. 126 00:07:56,708 --> 00:07:58,903 We're not talking about some disgruntled shopkeeper 127 00:07:58,944 --> 00:08:01,242 who writes a letter threatening Shakaar 128 00:08:01,280 --> 00:08:02,679 for raising his taxes. 129 00:08:02,714 --> 00:08:05,478 We're talking about a Cardassian extremist group 130 00:08:05,517 --> 00:08:07,781 that's already succeeded in assassinating 131 00:08:07,819 --> 00:08:09,252 two Bajoran officials. 132 00:08:09,288 --> 00:08:11,153 I know all about "The True Way" 133 00:08:11,189 --> 00:08:12,747 and what they're capable of. 134 00:08:12,791 --> 00:08:16,022 My sources in the Cardassian civilian government 135 00:08:16,061 --> 00:08:19,360 believe The True Way already has an operative in place 136 00:08:19,398 --> 00:08:20,365 aboard the station. 137 00:08:20,399 --> 00:08:21,627 I suggest you cancel 138 00:08:21,667 --> 00:08:24,101 the First Minister's conference and reschedule it 139 00:08:24,136 --> 00:08:25,228 at another location. 140 00:08:25,270 --> 00:08:26,259 Absolutely not. 141 00:08:26,305 --> 00:08:27,932 Nothing is going to keep Shakaar 142 00:08:28,040 --> 00:08:29,564 from meeting those delegates tomorrow. 143 00:08:29,608 --> 00:08:31,906 Bajor's effort to join the Federation 144 00:08:31,944 --> 00:08:34,845 hinges on what happens over the next few days. 145 00:08:34,880 --> 00:08:36,939 Shouldn't the decision be up to the First Minister? 146 00:08:36,982 --> 00:08:38,210 It will be. 147 00:08:38,250 --> 00:08:40,946 But I already know what he's going to say. 148 00:08:40,986 --> 00:08:42,317 So do I. 149 00:08:42,354 --> 00:08:43,616 Shakaar knows better than anyone 150 00:08:43,655 --> 00:08:45,088 you can't capitulate to terrorists. 151 00:08:45,123 --> 00:08:46,351 He used to be one 152 00:08:46,391 --> 00:08:49,087 and the day the Cardassians started to negotiate with him 153 00:08:49,127 --> 00:08:50,958 was the day he knew they'd been beaten. 154 00:08:51,029 --> 00:08:52,053 He'll stay. 155 00:08:52,097 --> 00:08:53,564 I suppose if I were 156 00:08:53,599 --> 00:08:56,124 in his position, I'd do the same. 157 00:08:56,168 --> 00:08:59,535 Constable, I want station security stepped up 158 00:08:59,571 --> 00:09:01,562 for the duration of Shakaar's visit. 159 00:09:01,607 --> 00:09:04,701 The First Minister will have round-the-clock protection. 160 00:09:04,743 --> 00:09:07,337 I'd like to deploy Starfleet Security personnel 161 00:09:07,379 --> 00:09:09,074 in addition to my own deputies. 162 00:09:09,114 --> 00:09:10,172 Of course. 163 00:09:10,215 --> 00:09:12,376 Commander Eddington is on leave. 164 00:09:12,417 --> 00:09:13,577 I'll ask Mr. Worf 165 00:09:13,619 --> 00:09:15,814 to head up Starfleet Security while he's gone. 166 00:09:20,359 --> 00:09:23,817 I have cleared the rooms above, below and to both sides 167 00:09:23,862 --> 00:09:25,420 of the First Minister's quarters. 168 00:09:25,464 --> 00:09:26,829 I would recommend clearing 169 00:09:26,865 --> 00:09:29,095 that entire section of the Habitat Ring. 170 00:09:29,134 --> 00:09:31,261 I'm afraid that isn't feasible. 171 00:09:31,303 --> 00:09:33,703 There are over 1,200 people living there. 172 00:09:33,739 --> 00:09:36,173 Providing security was difficult enough 173 00:09:36,208 --> 00:09:37,607 aboard the Enterprise. 174 00:09:37,643 --> 00:09:40,612 It appears to be next to impossible on this station. 175 00:09:40,646 --> 00:09:41,943 It isn't easy. 176 00:09:41,980 --> 00:09:45,438 I prefer a more... orderly environment. 177 00:09:45,484 --> 00:09:47,679 We have that in common. 178 00:09:47,719 --> 00:09:50,620 My people have an innate need for order. 179 00:09:50,656 --> 00:09:52,954 How do you tolerate living here? 180 00:09:52,991 --> 00:09:55,619 I make order where I can. 181 00:09:55,661 --> 00:09:57,925 For one thing, I have a daily routine 182 00:09:57,963 --> 00:09:59,760 which I follow unwaveringly. 183 00:09:59,798 --> 00:10:01,663 The shopkeepers on the Promenade 184 00:10:01,700 --> 00:10:03,827 joke that they can set their clocks by me. 185 00:10:03,869 --> 00:10:06,167 Unfortunately, I have found it difficult 186 00:10:06,204 --> 00:10:08,195 to establish a routine here. 187 00:10:08,240 --> 00:10:12,472 There are other ways to create order in your life... 188 00:10:12,511 --> 00:10:13,910 your quarters, for example. 189 00:10:13,945 --> 00:10:16,379 Everything in mine has its specific place 190 00:10:16,415 --> 00:10:18,508 and it's all arranged just so. 191 00:10:18,550 --> 00:10:19,881 Yes, mine, too. 192 00:10:19,918 --> 00:10:21,078 Even with my eyes closed 193 00:10:21,119 --> 00:10:23,110 I would still know where everything was. 194 00:10:23,155 --> 00:10:24,486 Exactly. 195 00:10:24,523 --> 00:10:26,821 I would not tolerate it any other way. 196 00:10:26,858 --> 00:10:28,189 I'll tell you what else to do. 197 00:10:28,226 --> 00:10:30,160 Make sure everyone knows 198 00:10:30,195 --> 00:10:33,289 they can't just drop by your quarters to say "hello." 199 00:10:33,331 --> 00:10:36,232 If someone does, whatever happens, don't make them 200 00:10:36,268 --> 00:10:37,326 feel welcome. 201 00:10:37,369 --> 00:10:38,529 Of course not. 202 00:10:38,570 --> 00:10:40,936 That would only invite subsequent visits. 203 00:10:40,972 --> 00:10:42,337 Precisely. 204 00:10:42,374 --> 00:10:44,467 So far, the only person 205 00:10:44,509 --> 00:10:48,946 that has a tendency to "drop by" is Chief O'Brien. 206 00:10:48,980 --> 00:10:52,609 That's probably because he knows you from the Enterprise. 207 00:10:52,651 --> 00:10:55,552 Perhaps if I am more... 208 00:10:55,587 --> 00:10:58,750 inhospitable, he will stop. 209 00:10:58,790 --> 00:11:00,587 Good luck. 210 00:11:04,796 --> 00:11:05,888 Odo to Worf. 211 00:11:05,931 --> 00:11:06,898 Go ahead. 212 00:11:06,932 --> 00:11:08,399 The guards are in position. 213 00:11:08,433 --> 00:11:09,866 The corridors between Shakaar's quarters 214 00:11:09,901 --> 00:11:11,198 and the Wardroom have been cleared. 215 00:11:11,236 --> 00:11:12,396 Acknowledged. 216 00:11:12,437 --> 00:11:14,667 The First Minister is scheduled to leave for the reception 217 00:11:14,706 --> 00:11:15,968 in half an hour. 218 00:11:16,007 --> 00:11:18,100 The Wardroom will be scanned and secured well before then. 219 00:11:21,446 --> 00:11:22,708 You must be Odo. 220 00:11:22,748 --> 00:11:23,772 First Minister. 221 00:11:23,815 --> 00:11:25,339 I was hoping I'd get to meet you. 222 00:11:25,383 --> 00:11:28,511 I just wish it wasn't under these circumstances. 223 00:11:28,553 --> 00:11:29,850 We're ready to go. 224 00:11:29,888 --> 00:11:32,152 Well, the reception doesn't start for another... 225 00:11:32,190 --> 00:11:33,418 I know. 226 00:11:33,458 --> 00:11:34,755 I want to stop by the Promenade 227 00:11:34,793 --> 00:11:35,953 and visit the Temple first. 228 00:11:35,994 --> 00:11:38,258 Why wasn't I told about this? 229 00:11:38,296 --> 00:11:40,958 I didn't know myself until a moment ago. 230 00:11:40,999 --> 00:11:42,364 Is there a problem? 231 00:11:42,400 --> 00:11:45,892 I would have posted extra security on the Promenade. 232 00:11:45,937 --> 00:11:47,962 Oh, well, we'll just, uh, slip in. 233 00:11:48,006 --> 00:11:51,100 I'll stay for a few minutes, and then we'll slip out. 234 00:11:51,143 --> 00:11:54,874 With all due respect, sir, now that you're First Minister 235 00:11:54,913 --> 00:11:57,746 you can't slip in or out of bed without people noticing. 236 00:11:59,050 --> 00:12:01,610 Maybe not, but that doesn't mean 237 00:12:01,653 --> 00:12:04,213 I'm going to stay in bed all day. 238 00:12:07,392 --> 00:12:09,223 Odo to Worf. 239 00:12:09,261 --> 00:12:11,991 There's been a change of plans. 240 00:12:13,398 --> 00:12:16,697 I understand you used to work for the Cardassians 241 00:12:16,735 --> 00:12:18,794 when they were running this station. 242 00:12:18,837 --> 00:12:20,964 I was in charge of keeping order 243 00:12:21,039 --> 00:12:22,404 on the Promenade. 244 00:12:22,440 --> 00:12:24,965 They could have given that job to one of their own people. 245 00:12:25,076 --> 00:12:26,976 They must have thought very highly of you. 246 00:12:27,012 --> 00:12:27,979 Humph. 247 00:12:28,013 --> 00:12:28,980 I know Kira does. 248 00:12:29,080 --> 00:12:31,776 She once told me she trusted you with her life. 249 00:12:31,817 --> 00:12:33,751 Well, I'm gratified to hear that. 250 00:12:33,785 --> 00:12:36,811 I always found her to be a good judge of character. 251 00:12:36,855 --> 00:12:38,914 So I'll trust you with mine, too. 252 00:12:41,827 --> 00:12:43,260 Oh, it's him. 253 00:12:45,530 --> 00:12:46,656 First Minister. 254 00:12:46,698 --> 00:12:47,995 Gentlemen, how are you? 255 00:12:48,033 --> 00:12:49,022 Hi. 256 00:12:54,840 --> 00:12:56,273 How are you today? 257 00:12:57,709 --> 00:13:00,872 Worf to Odo. We have secured the Temple. 258 00:13:00,912 --> 00:13:02,971 I'll try to get him inside as soon as I can. 259 00:13:04,216 --> 00:13:05,274 Welcome. 260 00:13:05,317 --> 00:13:06,944 Pleasure to see you here. 261 00:13:07,052 --> 00:13:08,451 How do you do? 262 00:13:08,486 --> 00:13:09,475 Pleasure. 263 00:13:13,658 --> 00:13:14,955 It's nice to meet you. 264 00:13:15,026 --> 00:13:16,584 I appreciate you being here. 265 00:13:16,628 --> 00:13:17,595 Thank you. 266 00:13:17,629 --> 00:13:18,960 Nice to see you. 267 00:14:07,312 --> 00:14:09,046 Is it always like this? 268 00:14:09,179 --> 00:14:10,612 It's not often that people get a chance 269 00:14:10,647 --> 00:14:11,875 to talk to the First Minister. 270 00:14:11,915 --> 00:14:15,248 And besides, have you ever met a Bajoran who didn't have 271 00:14:15,285 --> 00:14:17,310 a fervent opinion about everything 272 00:14:17,354 --> 00:14:19,948 from prophetic interpretation to farm policy? 273 00:14:19,990 --> 00:14:21,855 I guess not. 274 00:14:21,892 --> 00:14:23,655 Is that Vedek Tonsa? 275 00:14:23,693 --> 00:14:26,184 Yes, it is. 276 00:14:26,229 --> 00:14:28,629 I hear he's an excellent springball player. 277 00:14:28,665 --> 00:14:30,462 Oh, the best on the station. Why? 278 00:14:30,500 --> 00:14:33,128 Well, I think I'll see if we can arrange a game. 279 00:14:33,170 --> 00:14:34,831 Oh, you better be good. 280 00:14:34,871 --> 00:14:36,236 I'm terrible. 281 00:14:36,273 --> 00:14:38,741 But it will give me a chance to talk to him 282 00:14:38,775 --> 00:14:41,608 about supporting Shakaar in the Vedek Assembly. 283 00:14:50,687 --> 00:14:52,882 Do you have to stare like that? 284 00:14:52,923 --> 00:14:55,187 I think it's making people nervous. 285 00:14:55,225 --> 00:14:56,749 Good. 286 00:14:59,162 --> 00:15:00,493 You know... 287 00:15:00,530 --> 00:15:02,657 I've been meaning to ask you. 288 00:15:02,699 --> 00:15:05,293 Why don't you wear that belt anymore? 289 00:15:07,304 --> 00:15:08,601 I don't know. 290 00:15:08,638 --> 00:15:11,937 It didn't really serve a purpose. 291 00:15:11,975 --> 00:15:15,604 It's not as if I needed it to hold my pants up. 292 00:15:15,645 --> 00:15:17,340 I just thought it looked good on you. 293 00:15:17,380 --> 00:15:18,369 That's all. 294 00:15:21,985 --> 00:15:23,009 Really? 295 00:15:24,488 --> 00:15:25,819 Really. 296 00:15:30,994 --> 00:15:33,258 Well... 297 00:15:33,296 --> 00:15:35,526 if you say so. 298 00:15:42,339 --> 00:15:43,533 Better? 299 00:15:45,075 --> 00:15:46,372 Much. 300 00:15:49,513 --> 00:15:51,504 I guess I'll turn in. 301 00:15:55,318 --> 00:15:57,343 Of course. 302 00:15:57,387 --> 00:15:59,355 Good night, Major. 303 00:15:59,389 --> 00:16:00,754 Good night. 304 00:16:04,761 --> 00:16:06,353 Will you excuse me? 305 00:16:07,998 --> 00:16:09,090 Nerys... 306 00:16:09,132 --> 00:16:10,429 where are you going? 307 00:16:10,467 --> 00:16:11,934 You haven't even said hello. 308 00:16:11,968 --> 00:16:13,299 You were so busy. 309 00:16:13,336 --> 00:16:14,894 I didn't want to bother you. 310 00:16:14,938 --> 00:16:16,565 You wouldn't be bothering me. 311 00:16:16,606 --> 00:16:18,198 You'd be rescuing me. 312 00:16:18,241 --> 00:16:20,106 That bad? 313 00:16:21,811 --> 00:16:23,142 You have no idea. 314 00:16:23,180 --> 00:16:25,171 Then I supposed now wouldn't be a good time for me 315 00:16:25,215 --> 00:16:27,308 to give you my opinion on how Bajor 316 00:16:27,350 --> 00:16:29,545 should be dealing with the Klingons. 317 00:16:29,586 --> 00:16:31,213 Actually, it would. 318 00:16:31,254 --> 00:16:32,380 But not here. 319 00:16:32,422 --> 00:16:33,946 I was joking. 320 00:16:33,990 --> 00:16:35,014 Fine. 321 00:16:36,326 --> 00:16:38,726 We'll talk about something else. 322 00:16:38,762 --> 00:16:41,253 Care for some hasperat? 323 00:16:41,298 --> 00:16:43,061 You know I don't eat. 324 00:16:43,099 --> 00:16:44,123 Have some. 325 00:16:44,167 --> 00:16:46,135 I'm charging by the head for this little function 326 00:16:46,169 --> 00:16:47,636 and you do have a head... 327 00:16:47,671 --> 00:16:49,002 for the moment. 328 00:16:52,008 --> 00:16:54,306 Let's take a walk. 329 00:16:54,344 --> 00:16:55,675 Okay. 330 00:17:02,686 --> 00:17:04,017 Minister? 331 00:17:04,054 --> 00:17:05,487 Uh, we're going to take a stroll. 332 00:17:05,522 --> 00:17:07,513 If you tell me where you're going 333 00:17:07,557 --> 00:17:08,922 I'll secure your route. 334 00:17:09,025 --> 00:17:10,890 If I knew where we were going 335 00:17:10,927 --> 00:17:13,191 it wouldn't be a stroll, would it? 336 00:17:13,230 --> 00:17:14,925 I suppose not. 337 00:17:14,965 --> 00:17:16,398 I'll escort you. 338 00:17:16,433 --> 00:17:18,458 Fine, but, uh, just you. 339 00:17:19,970 --> 00:17:23,599 Oh, and, uh, don't stay too close, huh? 340 00:18:07,250 --> 00:18:08,547 Let's go. 341 00:18:08,585 --> 00:18:09,882 Where? 342 00:18:09,919 --> 00:18:11,477 Back to my quarters. 343 00:18:12,756 --> 00:18:13,745 This way. 344 00:18:15,959 --> 00:18:20,225 I take it the negotiations aren't going all that well. 345 00:18:20,263 --> 00:18:21,560 How'd you know? 346 00:18:21,598 --> 00:18:24,431 The truth is the Bajorans are even less successful 347 00:18:24,467 --> 00:18:27,265 than most humanoids at hiding their emotions. 348 00:18:27,304 --> 00:18:30,467 So you're saying it's as plain as the nose on my face? 349 00:18:30,507 --> 00:18:32,737 I've been working with the Federation 350 00:18:32,776 --> 00:18:34,107 for a number of years. 351 00:18:34,144 --> 00:18:36,544 They claim to be open and understanding 352 00:18:36,579 --> 00:18:39,946 but, somehow, they're always convinced that they're right. 353 00:18:39,983 --> 00:18:41,951 It can be exasperating at times. 354 00:18:41,985 --> 00:18:43,748 I've been trying to get them to cut the timetable 355 00:18:43,787 --> 00:18:45,652 for Bajor's admittance into the Federation by half 356 00:18:45,689 --> 00:18:47,156 but every time I think I've made them 357 00:18:47,190 --> 00:18:49,317 understand my reasons, they remind me 358 00:18:49,359 --> 00:18:51,224 that every member of the Federation 359 00:18:51,261 --> 00:18:53,661 has gone through the same admittance process. 360 00:18:53,697 --> 00:18:55,961 And why should Bajor be any different? 361 00:18:56,066 --> 00:18:57,966 I can't think of a single reason. 362 00:18:58,068 --> 00:18:59,968 Unless, of course, you take into account the effect 363 00:19:00,036 --> 00:19:02,800 that 50 years of occupation might have on a society. 364 00:19:02,839 --> 00:19:04,500 Thank you. 365 00:19:06,543 --> 00:19:08,568 You know, I've been a soldier 366 00:19:08,611 --> 00:19:10,772 and I've been a politician 367 00:19:10,814 --> 00:19:13,305 and I have to say I'm beginning to think 368 00:19:13,350 --> 00:19:16,376 that being a soldier was easier. 369 00:19:16,419 --> 00:19:17,909 Ahh... 370 00:19:18,021 --> 00:19:21,923 Well, I'm afraid I don't know much about politics. 371 00:19:21,991 --> 00:19:23,083 Well, you agree with me. 372 00:19:23,126 --> 00:19:25,219 As far as I'm concerned, that makes you an expert. 373 00:19:31,501 --> 00:19:35,232 I realize I haven't been making your job any easier 374 00:19:35,271 --> 00:19:36,602 the past few days. 375 00:19:36,639 --> 00:19:38,937 Well, I can't argue with that. 376 00:19:39,042 --> 00:19:40,942 Well, I just want you to understand 377 00:19:41,044 --> 00:19:43,410 that, uh, I appreciate your thoroughness. 378 00:19:43,446 --> 00:19:45,346 Thank you. 379 00:19:45,382 --> 00:19:46,371 Yeah. 380 00:19:50,353 --> 00:19:51,650 Odo, uh... 381 00:19:51,688 --> 00:19:56,591 I know that you and Nerys are friends 382 00:19:56,626 --> 00:19:58,890 and I was wondering... 383 00:19:58,928 --> 00:20:01,396 does she ever talk to you about me? 384 00:20:01,431 --> 00:20:03,365 Of course. 385 00:20:03,400 --> 00:20:06,528 She's spoken about you on more than one occasion. 386 00:20:06,569 --> 00:20:10,369 Well, what I mean is, has she ever said anything to you 387 00:20:10,407 --> 00:20:12,637 that might indicate that she... 388 00:20:12,675 --> 00:20:15,576 thought of me as more than a friend? 389 00:20:15,612 --> 00:20:17,773 Ah. 390 00:20:20,316 --> 00:20:22,477 Well, let me think. 391 00:20:25,789 --> 00:20:27,984 No. 392 00:20:28,057 --> 00:20:30,651 Oh, I see. 393 00:20:35,765 --> 00:20:39,963 Oh, I've... I've known Nerys for over ten years. 394 00:20:40,003 --> 00:20:41,334 Uh... 395 00:20:41,371 --> 00:20:43,771 I've trusted her with my life 396 00:20:43,807 --> 00:20:45,775 on more than one occasion. 397 00:20:45,809 --> 00:20:47,106 So have I. 398 00:20:47,143 --> 00:20:50,943 She always knew how to follow orders. 399 00:20:50,980 --> 00:20:52,675 She never complained when things got rough. 400 00:20:52,715 --> 00:20:53,682 She was a good soldier. 401 00:20:53,716 --> 00:20:55,684 A good friend. 402 00:20:55,718 --> 00:20:57,583 But now it's... 403 00:20:57,620 --> 00:20:59,178 it's different. 404 00:20:59,222 --> 00:21:00,883 Is it? 405 00:21:02,258 --> 00:21:04,260 She's still your friend. 406 00:21:04,393 --> 00:21:05,325 I know. 407 00:21:07,162 --> 00:21:09,528 I think I'm falling in love with her. 408 00:21:11,467 --> 00:21:14,436 Sometimes, I get the sense that maybe 409 00:21:14,470 --> 00:21:16,904 just maybe... 410 00:21:16,939 --> 00:21:19,703 she feels the same way... 411 00:21:19,742 --> 00:21:21,642 but I could be wrong. 412 00:21:21,677 --> 00:21:23,975 I'm afraid to say anything 413 00:21:24,079 --> 00:21:26,980 because it, it might ruin our friendship. 414 00:21:27,082 --> 00:21:31,075 But if I don't, I could be letting something very precious 415 00:21:31,120 --> 00:21:32,815 slip through my fingers. 416 00:21:34,757 --> 00:21:35,781 It's a... 417 00:21:37,526 --> 00:21:39,460 difficult situation. 418 00:21:39,495 --> 00:21:41,019 Yeah. 419 00:21:43,499 --> 00:21:45,296 Well, for all I know 420 00:21:45,334 --> 00:21:48,633 I've gotten myself all twisted up over nothing. 421 00:21:48,671 --> 00:21:51,299 I mean, if she hasn't said anything to you 422 00:21:51,340 --> 00:21:54,798 then this whole thing is probably just inside my head. 423 00:21:56,045 --> 00:21:58,309 Frankly, I think she's still grieving 424 00:21:58,347 --> 00:22:00,247 for Vedek Bareil. 425 00:22:00,282 --> 00:22:01,715 Oh, of course. 426 00:22:01,750 --> 00:22:03,183 It's only natural. 427 00:22:05,054 --> 00:22:07,249 Maybe I should just be patient. 428 00:22:07,289 --> 00:22:09,450 That's what I would do. 429 00:22:11,460 --> 00:22:13,428 On the other hand 430 00:22:13,462 --> 00:22:17,421 maybe I should let her know how I feel. 431 00:22:17,466 --> 00:22:20,094 It might help her to get over her loss 432 00:22:20,135 --> 00:22:22,603 if she knew that there was somebody 433 00:22:22,638 --> 00:22:24,936 who really cared about her. 434 00:22:24,973 --> 00:22:27,305 What do you think? 435 00:22:29,311 --> 00:22:32,610 I'm afraid I know even less about relationships 436 00:22:32,648 --> 00:22:34,775 than I do about politics. 437 00:22:34,817 --> 00:22:36,944 Well, I understand. 438 00:22:36,985 --> 00:22:39,453 I... I don't mean to burden you 439 00:22:39,488 --> 00:22:42,184 with my problems. 440 00:22:42,224 --> 00:22:45,125 Talking about humanoid relationships 441 00:22:45,160 --> 00:22:48,129 can't be that interesting to you. 442 00:22:48,163 --> 00:22:50,825 For the most part, no. 443 00:23:07,416 --> 00:23:09,111 You don't have to bother. 444 00:23:09,151 --> 00:23:12,143 I can personally vouch for every one of my employees 445 00:23:12,187 --> 00:23:13,586 who had access to that food. 446 00:23:13,622 --> 00:23:14,589 Ha. 447 00:23:14,623 --> 00:23:18,616 I can't tell you how relieved that makes me feel. 448 00:23:21,630 --> 00:23:25,031 I'm reading some sort of power signature. 449 00:23:26,068 --> 00:23:27,558 Ah... 450 00:23:29,772 --> 00:23:33,264 A Ferengi eavesdropping device. 451 00:23:33,308 --> 00:23:36,436 I don't suppose you know anything about this. 452 00:23:36,478 --> 00:23:37,775 Oh! There it is. 453 00:23:37,813 --> 00:23:39,974 I've been looking for that all day. 454 00:23:40,082 --> 00:23:41,879 You admit it's yours? 455 00:23:41,917 --> 00:23:43,748 I must have misplaced it. 456 00:23:43,786 --> 00:23:46,755 I take it you were hoping to peddle information 457 00:23:46,789 --> 00:23:48,279 about Shakaar's meeting. 458 00:23:48,323 --> 00:23:49,984 Odo, you know as well as I do 459 00:23:50,025 --> 00:23:52,994 that it's illegal to listen to someone's conversation 460 00:23:53,061 --> 00:23:54,426 without their consent. 461 00:23:54,463 --> 00:23:56,260 Why else would someone like you 462 00:23:56,298 --> 00:23:58,630 own such an expensive listening devise? 463 00:24:00,169 --> 00:24:02,831 I use it to monitor Rom's sleep. 464 00:24:02,871 --> 00:24:07,433 You see, ever since he was a boy my brother's had this condition 465 00:24:07,476 --> 00:24:09,467 where he sometimes stops breathing 466 00:24:09,511 --> 00:24:11,172 in the middle of the night. 467 00:24:11,213 --> 00:24:14,740 The fact is... I can't sleep unless I know he's all right. 468 00:24:14,783 --> 00:24:17,445 Very touching. 469 00:24:17,486 --> 00:24:18,783 Oh! 470 00:24:18,821 --> 00:24:20,789 How clumsy of me. 471 00:24:20,823 --> 00:24:23,053 You are in a bad mood today. 472 00:24:23,091 --> 00:24:24,353 I don't have moods. 473 00:24:24,393 --> 00:24:25,360 Of course not. 474 00:24:25,394 --> 00:24:26,952 You're an unfeeling changeling. 475 00:24:26,995 --> 00:24:28,462 All you care about is order. 476 00:24:28,497 --> 00:24:29,521 That's right. 477 00:24:29,565 --> 00:24:30,554 Oh, please. 478 00:24:30,599 --> 00:24:32,191 I know what's going on. 479 00:24:32,234 --> 00:24:34,600 You don't have to pretend with me. 480 00:24:34,636 --> 00:24:37,537 I have no idea what you're talking about. 481 00:24:37,573 --> 00:24:39,063 You're in love with her. 482 00:24:39,107 --> 00:24:40,836 Who? 483 00:24:40,876 --> 00:24:42,104 Kira. 484 00:24:45,647 --> 00:24:46,944 That's ridiculous! 485 00:24:46,982 --> 00:24:49,280 And what's more, you're worried 486 00:24:49,318 --> 00:24:51,616 she's falling in love with Shakaar. 487 00:24:51,653 --> 00:24:53,120 Is that a fact? 488 00:24:53,155 --> 00:24:54,622 It's the truth. 489 00:24:54,656 --> 00:24:56,385 Why can't you just admit it? 490 00:24:56,425 --> 00:24:58,393 It's nothing to be ashamed of. 491 00:24:58,427 --> 00:25:01,555 Look, Odo, I know this can't be easy for... 492 00:25:01,597 --> 00:25:03,758 I don't want your sympathy, Quark 493 00:25:03,799 --> 00:25:05,733 and I don't need your advice! 494 00:25:05,767 --> 00:25:07,758 Just stay out of my business! 495 00:25:27,122 --> 00:25:28,953 Computer, time. 496 00:25:28,991 --> 00:25:31,789 0821 hours. 497 00:25:36,098 --> 00:25:37,690 I'm sorry I'm late. 498 00:25:37,733 --> 00:25:40,463 I didn't realize what time it was. 499 00:25:41,837 --> 00:25:43,361 So what do we have? 500 00:25:43,405 --> 00:25:45,373 Nine items. 501 00:25:45,407 --> 00:25:49,776 Well, so far it's all fairly routine. 502 00:25:51,847 --> 00:25:53,246 Something wrong? 503 00:25:54,316 --> 00:25:55,749 Your raktajino? 504 00:25:55,784 --> 00:25:59,550 Oh! I had one this morning with Shakaar. 505 00:26:01,089 --> 00:26:03,683 I... I didn't see you in the Replimat. 506 00:26:03,725 --> 00:26:05,249 No, it was in his quarters. 507 00:26:05,294 --> 00:26:06,727 He asked me to look over 508 00:26:06,762 --> 00:26:10,254 a proposal he's going to make to the Federation delegates. 509 00:26:10,299 --> 00:26:11,766 Ahh... 510 00:26:11,800 --> 00:26:14,496 There's an interesting story behind item four. 511 00:26:14,536 --> 00:26:16,731 And I would love to hear it, but I'm 512 00:26:16,772 --> 00:26:18,933 a little pressed for time right now. 513 00:26:19,041 --> 00:26:20,372 Of course. 514 00:26:20,409 --> 00:26:22,877 I promised Shakaar I'd give him a tour of the station. 515 00:26:22,911 --> 00:26:26,039 I'll make sure security is in place. 516 00:26:26,081 --> 00:26:27,173 Thank you. 517 00:26:27,215 --> 00:26:28,910 See you later. 518 00:26:39,761 --> 00:26:42,127 The Upper Pylons have the best view of the wormhole. 519 00:26:42,164 --> 00:26:43,529 I've never seen it, actually. 520 00:26:43,565 --> 00:26:45,692 Why don't we wait a few minutes? 521 00:26:45,734 --> 00:26:46,962 Maybe a ship will go through. 522 00:26:47,002 --> 00:26:47,969 You can see it open. 523 00:26:48,003 --> 00:26:49,698 Well, you're the First Officer. 524 00:26:49,738 --> 00:26:50,705 Can't you... 525 00:26:50,739 --> 00:26:52,639 order a ship through? 526 00:26:52,674 --> 00:26:54,733 Well, you're the First Minister. 527 00:26:54,776 --> 00:26:59,008 You should be able to order a whole fleet through. 528 00:27:00,248 --> 00:27:02,307 The other day, I heard someone say 529 00:27:02,351 --> 00:27:05,047 that if you happen to see the wormhole open 530 00:27:05,087 --> 00:27:06,281 you get to make a wish. 531 00:27:06,321 --> 00:27:09,290 Oh. That's been going around the station for a while now. 532 00:27:09,324 --> 00:27:10,552 Uh-huh. 533 00:27:11,960 --> 00:27:13,518 Look. 534 00:27:17,165 --> 00:27:19,292 Did you make a wish? 535 00:27:21,103 --> 00:27:22,127 Yes. 536 00:27:34,816 --> 00:27:36,113 We should get going. 537 00:27:36,151 --> 00:27:37,880 There's a lot more to see. 538 00:27:40,322 --> 00:27:42,290 Odo to Worf. 539 00:27:42,324 --> 00:27:43,655 Go ahead. 540 00:27:43,692 --> 00:27:46,217 We're heading back down to the Docking Ring. 541 00:27:46,261 --> 00:27:47,558 Acknowledged. 542 00:27:47,596 --> 00:27:49,427 Your route has been secured. 543 00:27:49,464 --> 00:27:51,091 Level 2-D. 544 00:27:51,133 --> 00:27:53,033 Please enter security code. 545 00:27:57,272 --> 00:27:58,864 You know, I, um... 546 00:27:58,907 --> 00:28:01,239 haven't had a meal outside the Wardroom, 547 00:28:01,276 --> 00:28:04,177 or my quarters, since I got here. 548 00:28:04,212 --> 00:28:07,272 Well, there's some pretty nice places to eat 549 00:28:07,315 --> 00:28:08,805 on the Promenade. 550 00:28:08,850 --> 00:28:10,351 You have a favorite? 551 00:28:10,484 --> 00:28:12,452 There's a new Bolian restaurant 552 00:28:12,486 --> 00:28:13,783 that's pretty good. 553 00:28:13,821 --> 00:28:15,789 I've never had Bolian food. 554 00:28:15,823 --> 00:28:18,758 Well, this isn't going to sound very appetizing 555 00:28:18,792 --> 00:28:20,657 but the meat they use is... 556 00:28:20,694 --> 00:28:22,321 sort of... aged. 557 00:28:22,363 --> 00:28:23,921 Aged. 558 00:28:23,964 --> 00:28:24,931 Worf to Odo. 559 00:28:24,965 --> 00:28:27,092 A turbolift is stuck on Level 41. 560 00:28:27,134 --> 00:28:29,659 We are going to have to reroute you. 561 00:28:29,703 --> 00:28:31,102 Verify your security code 562 00:28:31,138 --> 00:28:33,163 and I'll release the controls to you. 563 00:28:33,207 --> 00:28:34,936 You don't want to know. 564 00:28:34,975 --> 00:28:37,307 Why don't we go there tonight? 565 00:28:37,344 --> 00:28:38,936 I'd love to. 566 00:28:39,012 --> 00:28:40,377 Great. How does 1900 hours sound? 567 00:28:40,414 --> 00:28:41,403 We can... 568 00:28:42,449 --> 00:28:44,917 We're falling! 569 00:28:44,952 --> 00:28:47,284 Kira to Worf. 570 00:28:50,157 --> 00:28:51,715 Someone cut our com links. 571 00:28:52,893 --> 00:28:55,453 Controls aren't responding. 572 00:29:58,225 --> 00:30:00,591 Well... 573 00:30:00,627 --> 00:30:03,289 I guess this means my tour is over. 574 00:30:06,900 --> 00:30:09,266 You're telling me someone overrode 575 00:30:09,303 --> 00:30:11,794 the station's com system, faked Worf's voice 576 00:30:11,839 --> 00:30:13,807 and then sent one of our turbolifts 577 00:30:13,841 --> 00:30:15,138 into a free fall? 578 00:30:15,175 --> 00:30:16,665 I'm afraid so, sir. 579 00:30:16,710 --> 00:30:19,144 Apparently, they tapped into the com system 580 00:30:19,179 --> 00:30:20,771 with a voice synthesizer. 581 00:30:20,814 --> 00:30:22,338 What I want to know is 582 00:30:22,382 --> 00:30:24,577 how they got Worf's security code. 583 00:30:24,618 --> 00:30:26,950 We don't know that they did that, sir. 584 00:30:26,987 --> 00:30:28,511 What do you mean? 585 00:30:29,923 --> 00:30:32,414 I turned over control of the turbolift 586 00:30:32,459 --> 00:30:34,984 without verifying his code. 587 00:30:35,028 --> 00:30:38,361 They say to err is human. 588 00:30:38,398 --> 00:30:40,332 But you're not human, Odo. 589 00:30:40,367 --> 00:30:41,834 You're not even humanoid. 590 00:30:41,869 --> 00:30:44,360 And this is not the sort of mistake 591 00:30:44,404 --> 00:30:46,599 that I'd expect from you. 592 00:30:46,640 --> 00:30:48,437 I... 593 00:30:48,475 --> 00:30:49,999 was distracted. 594 00:30:50,077 --> 00:30:51,339 Distracted? 595 00:30:51,378 --> 00:30:53,005 A personal matter, sir. 596 00:30:53,113 --> 00:30:56,480 I'd prefer not to discuss it. 597 00:30:56,517 --> 00:30:58,007 Constable... 598 00:30:58,118 --> 00:31:00,018 whatever this personal matter is 599 00:31:00,120 --> 00:31:03,214 don't let it interfere with your job again. 600 00:31:03,257 --> 00:31:04,656 I won't, sir. 601 00:31:06,493 --> 00:31:08,984 That's all I need to hear. 602 00:31:10,330 --> 00:31:13,731 Now, no ships have been allowed to leave 603 00:31:13,767 --> 00:31:15,325 since this incident occurred. 604 00:31:15,369 --> 00:31:17,234 That means whoever was responsible 605 00:31:17,271 --> 00:31:18,966 is still on the station. 606 00:31:19,072 --> 00:31:20,539 I want them found. 607 00:31:20,574 --> 00:31:22,041 Yes, sir. 608 00:31:32,686 --> 00:31:35,484 It appears that they accessed the turbolift control system 609 00:31:35,522 --> 00:31:36,682 through the ODN relays. 610 00:31:39,526 --> 00:31:41,619 There might be a trace of the access signal 611 00:31:41,662 --> 00:31:43,186 left in the relays. 612 00:31:44,865 --> 00:31:45,923 If we can isolate it 613 00:31:45,966 --> 00:31:47,991 we might be able to follow it back to the source. 614 00:31:48,035 --> 00:31:49,502 Odo! 615 00:31:49,536 --> 00:31:51,470 Are you listening? 616 00:31:52,706 --> 00:31:54,833 I've heard every word. 617 00:31:54,875 --> 00:31:57,241 Your mind does not appear to be on its work. 618 00:31:57,277 --> 00:32:00,906 With all due respect, Commander, you don't know me well enough 619 00:32:00,948 --> 00:32:02,506 to gauge my state of mind. 620 00:32:02,549 --> 00:32:03,811 When someone fails 621 00:32:03,850 --> 00:32:05,875 to ask for a security verification 622 00:32:05,919 --> 00:32:07,887 their state of mind is obvious. 623 00:32:07,921 --> 00:32:09,320 Is it? 624 00:32:09,356 --> 00:32:10,618 With all due respect 625 00:32:10,657 --> 00:32:13,387 I do not see how sitting in a chair, staring at a wall 626 00:32:13,427 --> 00:32:16,294 is going to help apprehend Shakaar's would-be assassin. 627 00:32:17,564 --> 00:32:18,588 You're right. 628 00:32:18,632 --> 00:32:19,621 It won't. 629 00:32:20,634 --> 00:32:23,102 I'm going to talk to Major Kira. 630 00:32:23,136 --> 00:32:26,299 Why? She already gave us her statement. 631 00:32:26,340 --> 00:32:28,308 You follow your leads, Commander. 632 00:32:28,342 --> 00:32:29,400 I'll follow mine. 633 00:32:42,522 --> 00:32:44,114 Jimenez. 634 00:32:47,160 --> 00:32:49,355 What are these men doing here? 635 00:32:49,396 --> 00:32:52,456 First Minister Shakaar's in Major Kira's quarters, sir. 636 00:32:52,499 --> 00:32:53,989 How long has he been there? 637 00:32:54,101 --> 00:32:56,001 Since they finished dinner. 638 00:32:56,036 --> 00:32:57,469 About three hours ago. 639 00:32:57,504 --> 00:32:59,665 All right, Ensign, you're relieved. 640 00:32:59,706 --> 00:33:02,470 Sir, I'm not scheduled to go off duty... 641 00:33:02,509 --> 00:33:03,908 I said you're relieved. 642 00:33:03,944 --> 00:33:05,935 I'll take the rest of your shift. 643 00:33:05,979 --> 00:33:06,968 Yes, sir. 644 00:33:26,166 --> 00:33:27,861 Let's have dinner. 645 00:33:27,901 --> 00:33:30,495 Great. I'll see you then. 646 00:33:32,506 --> 00:33:33,700 Good morning. 647 00:33:33,740 --> 00:33:36,265 May I ask where you're going, First Minister? 648 00:33:36,309 --> 00:33:37,469 To my quarters 649 00:33:37,511 --> 00:33:40,173 and then to the meeting in the Wardroom. 650 00:33:43,417 --> 00:33:45,681 Major 651 00:33:45,719 --> 00:33:46,981 I was wondering if you had a moment 652 00:33:47,020 --> 00:33:48,681 to answer a few questions about what happened 653 00:33:48,722 --> 00:33:49,689 in the turbolift? 654 00:33:49,723 --> 00:33:50,655 Sure, come on in. 655 00:33:52,559 --> 00:33:53,856 Lights. 656 00:34:04,504 --> 00:34:06,131 Did I do something amusing? 657 00:34:06,173 --> 00:34:07,731 No. It's... 658 00:34:10,143 --> 00:34:11,940 Edon and I... 659 00:34:11,978 --> 00:34:13,946 Oh, I understand. 660 00:34:14,047 --> 00:34:15,514 Oh, Odo... 661 00:34:15,549 --> 00:34:17,710 if someone had told me a year ago 662 00:34:17,751 --> 00:34:19,616 that this was going to happen 663 00:34:19,653 --> 00:34:21,518 do you know what I would have said? 664 00:34:21,555 --> 00:34:22,852 "You're crazy. 665 00:34:22,889 --> 00:34:24,914 "Yes, I respect him, yes, I... 666 00:34:24,958 --> 00:34:27,950 "He makes me laugh, bu-but we know each other too well. 667 00:34:28,061 --> 00:34:30,655 "I mean, he's seen me go weeks without a bath. 668 00:34:30,697 --> 00:34:33,530 "We've spent long cold nights huddled together for warmth. 669 00:34:33,567 --> 00:34:35,535 "There's no mystery left between us. 670 00:34:35,569 --> 00:34:37,161 We're friends, that's all." 671 00:34:38,171 --> 00:34:40,366 I guess I was wrong. 672 00:34:45,011 --> 00:34:47,172 I'm happy for you. 673 00:34:48,915 --> 00:34:51,941 This must seem so silly to you. 674 00:34:51,985 --> 00:34:54,078 No. 675 00:34:54,121 --> 00:34:55,850 Not in the least. 676 00:35:03,163 --> 00:35:06,064 You are such a good friend to me. 677 00:35:06,099 --> 00:35:09,398 I'm so glad you're the first person to know. 678 00:35:10,804 --> 00:35:13,068 Oh, now, um... 679 00:35:13,106 --> 00:35:15,404 you wanted to ask me something 680 00:35:15,442 --> 00:35:18,240 about what happened in the turbolift. 681 00:35:18,278 --> 00:35:20,838 Yes, but we can talk about it later. 682 00:35:20,881 --> 00:35:22,212 Oh no, are you sure? 683 00:35:22,249 --> 00:35:23,216 Yes. 684 00:35:23,250 --> 00:35:25,343 I have an appointment. 685 00:35:27,854 --> 00:35:29,014 All right. 686 00:35:48,907 --> 00:35:51,068 Take him to a holding cell. 687 00:35:53,845 --> 00:35:55,107 What'd he do? 688 00:35:55,146 --> 00:35:57,137 He was responsible for the attack 689 00:35:57,181 --> 00:35:58,773 on First Minister Shakaar. 690 00:35:58,816 --> 00:35:59,976 What? 691 00:36:00,084 --> 00:36:02,917 He has admitted to being a True Way operative. 692 00:36:03,021 --> 00:36:05,512 They provided him with an isolinear interface 693 00:36:05,556 --> 00:36:06,921 to access station systems. 694 00:36:07,025 --> 00:36:09,653 He was attempting to use it 695 00:36:09,694 --> 00:36:11,491 to depressurize Shakaar's quarters 696 00:36:11,529 --> 00:36:14,760 by sabotaging the environmental controls. 697 00:36:14,799 --> 00:36:15,857 I see. 698 00:36:15,900 --> 00:36:17,492 When he tried to access them 699 00:36:17,535 --> 00:36:19,662 I traced the signal path back to him. 700 00:36:19,704 --> 00:36:20,671 He was operating 701 00:36:20,705 --> 00:36:23,265 out of an abandoned cargo hold on Level 31. 702 00:36:24,943 --> 00:36:28,401 Why didn't you call me before you made the arrest? 703 00:36:28,446 --> 00:36:29,913 It was not necessary. 704 00:36:29,948 --> 00:36:33,281 Your deputies assisted me quite capably. 705 00:36:33,318 --> 00:36:34,876 They are well-trained. 706 00:36:34,919 --> 00:36:37,012 You are to be commended. 707 00:37:10,955 --> 00:37:13,355 I know you're in there. 708 00:37:13,391 --> 00:37:15,256 I heard you. 709 00:37:17,428 --> 00:37:18,690 Fine. 710 00:37:18,730 --> 00:37:20,789 We'll do this the hard way. 711 00:37:31,409 --> 00:37:33,707 I knew it would come to this. 712 00:37:33,745 --> 00:37:35,713 You take the form of an animal 713 00:37:35,747 --> 00:37:38,045 you're going to end up behaving like one. 714 00:37:38,082 --> 00:37:39,811 What was it? A Klingon targ? 715 00:37:39,851 --> 00:37:41,443 A Trellan crocodile? 716 00:37:43,988 --> 00:37:47,480 I tell you, this time, you've crossed the line. 717 00:37:47,525 --> 00:37:49,083 I've had it! 718 00:37:51,562 --> 00:37:52,893 Odo? 719 00:37:53,998 --> 00:37:55,260 Odo! 720 00:37:55,299 --> 00:37:57,563 Are you okay? 721 00:37:57,602 --> 00:37:59,399 You were right. 722 00:38:00,738 --> 00:38:01,864 Oh. 723 00:38:03,441 --> 00:38:06,103 I take it Major Kira and Shakaar are... 724 00:38:08,312 --> 00:38:11,839 You really are in love. 725 00:38:11,883 --> 00:38:13,077 I must say 726 00:38:13,117 --> 00:38:15,585 I really didn't think you had it in you. 727 00:38:15,620 --> 00:38:18,589 It takes passion to do something like this 728 00:38:18,623 --> 00:38:21,023 and I always thought you were colder 729 00:38:21,059 --> 00:38:22,924 than a Breen winter. 730 00:38:23,027 --> 00:38:25,587 What was I thinking? 731 00:38:25,630 --> 00:38:27,825 How could I have fooled myself 732 00:38:27,865 --> 00:38:31,266 into believing she could ever love someone like me? 733 00:38:31,302 --> 00:38:32,428 Look, uh... 734 00:38:32,470 --> 00:38:34,028 the last thing I want to do 735 00:38:34,072 --> 00:38:36,063 is interfere with your personal life 736 00:38:36,107 --> 00:38:37,734 but this, uh... 737 00:38:37,775 --> 00:38:39,936 this just isn't any good... 738 00:38:40,011 --> 00:38:42,571 for either of us. 739 00:38:42,613 --> 00:38:46,071 I'll try to keep my problems more quiet next time. 740 00:38:46,117 --> 00:38:47,641 I'm not talking about the noise. 741 00:38:47,685 --> 00:38:49,050 I'm talking about business. 742 00:38:49,087 --> 00:38:51,112 I'm losing my shirt in the manhunt pool. 743 00:38:52,990 --> 00:38:53,957 The what? 744 00:38:53,991 --> 00:38:55,288 Anytime there's an unusual crime 745 00:38:55,326 --> 00:38:57,191 committed on this station, I run a pool 746 00:38:57,228 --> 00:38:59,423 so that people can bet on how long it'll take 747 00:38:59,464 --> 00:39:02,524 for you to catch the perpetrator. 748 00:39:02,567 --> 00:39:03,829 It's very popular. 749 00:39:03,868 --> 00:39:06,894 Frankly, I don't care whether you and Major Kira 750 00:39:07,004 --> 00:39:08,869 end up living happily ever after or not. 751 00:39:08,906 --> 00:39:11,204 I just want to see the situation resolved. 752 00:39:11,242 --> 00:39:13,642 And the way I see it 753 00:39:13,678 --> 00:39:15,839 you've either got to tell her how you feel 754 00:39:15,880 --> 00:39:19,839 or forget about her and get on with your life. 755 00:39:19,884 --> 00:39:23,718 Concentrate on the essentials... 756 00:39:23,754 --> 00:39:25,745 because you can't keep going like this. 757 00:39:25,790 --> 00:39:27,314 It's interfering with your job 758 00:39:27,358 --> 00:39:29,451 and my profits. 759 00:39:30,628 --> 00:39:31,788 Your profits. 760 00:39:31,829 --> 00:39:33,888 Unless you do something about this situation 761 00:39:33,931 --> 00:39:35,922 I'm going to have to stop running the pool. 762 00:39:36,033 --> 00:39:39,161 I'm devastated. 763 00:39:40,171 --> 00:39:41,604 You should be. 764 00:39:41,639 --> 00:39:44,938 The fact that the pool exists says something about you... 765 00:39:45,009 --> 00:39:46,874 about who you are. 766 00:39:46,911 --> 00:39:50,677 People see you as the guy who always gets his man. 767 00:39:50,715 --> 00:39:54,947 Now, you're becoming the guy who tears up his quarters 768 00:39:55,052 --> 00:39:57,247 and sits alone in the rubble. 769 00:39:57,288 --> 00:39:59,119 And no one's going to want to place bets 770 00:39:59,157 --> 00:40:01,751 on how long someone's going to sit around in the dark. 771 00:40:03,995 --> 00:40:05,519 Well... 772 00:40:05,563 --> 00:40:06,757 I've said my piece. 773 00:40:06,797 --> 00:40:08,162 Sorry for butting in. 774 00:40:10,001 --> 00:40:12,367 But I'm just looking out for my business. 775 00:40:13,404 --> 00:40:15,372 Funny. 776 00:40:15,406 --> 00:40:18,307 For a minute there, I thought you were talking to me... 777 00:40:18,342 --> 00:40:19,707 as a friend. 778 00:40:23,514 --> 00:40:25,345 Nah. 779 00:40:46,103 --> 00:40:47,468 Yes. 780 00:40:48,973 --> 00:40:50,270 Good morning, Major. 781 00:40:50,308 --> 00:40:51,332 Oh, come in. 782 00:40:51,375 --> 00:40:53,605 What brings you here? 783 00:40:53,644 --> 00:40:56,010 I wanted to talk to you about something. 784 00:40:56,047 --> 00:40:57,378 What is it? 785 00:40:59,317 --> 00:41:00,648 I... 786 00:41:00,685 --> 00:41:03,984 don't quite know how to say this... 787 00:41:06,724 --> 00:41:09,318 but I've given it a lot of thought... 788 00:41:10,661 --> 00:41:11,787 and, uh... 789 00:41:17,368 --> 00:41:18,835 Well, go on. 790 00:41:20,438 --> 00:41:21,962 Just say it. 791 00:41:26,677 --> 00:41:28,975 I am afraid I won't be able to make 792 00:41:29,013 --> 00:41:31,504 our Tuesday morning meetings anymore. 793 00:41:31,549 --> 00:41:33,141 Oh. 794 00:41:33,184 --> 00:41:34,378 Why not? 795 00:41:34,418 --> 00:41:36,784 I've decided to schedule 796 00:41:36,821 --> 00:41:39,984 additional training exercises with my deputies. 797 00:41:40,057 --> 00:41:43,584 Maybe we could have our meetings at another time. 798 00:41:43,628 --> 00:41:46,893 My schedule is rather tight. 799 00:41:46,931 --> 00:41:48,558 And let's face it 800 00:41:48,599 --> 00:41:52,968 the criminal activity reports speak for themselves. 801 00:41:53,004 --> 00:41:56,565 There's really no reason we have to review them together. 802 00:41:56,607 --> 00:41:59,542 Maybe not, but I kind of enjoyed doing it. 803 00:41:59,577 --> 00:42:01,568 I thought you did, too. 804 00:42:03,080 --> 00:42:05,071 Of course. 805 00:42:05,116 --> 00:42:06,879 Odo... 806 00:42:08,819 --> 00:42:10,411 is something wrong? 807 00:42:11,856 --> 00:42:15,121 It's just a matter of using my time more efficiently. 808 00:42:19,263 --> 00:42:21,031 I understand. 809 00:42:22,365 --> 00:42:23,423 Well. 810 00:42:24,734 --> 00:42:25,894 Hey. 811 00:42:25,935 --> 00:42:27,732 No belt? 812 00:42:30,073 --> 00:42:33,201 I'm just trying to keep to the essentials, Major. 813 00:42:36,846 --> 00:42:38,279 See you. 814 00:42:58,034 --> 00:43:00,161 They're upstairs. 815 00:43:00,203 --> 00:43:02,194 Who? 816 00:43:02,238 --> 00:43:03,865 Kira and Shakaar. 817 00:43:03,907 --> 00:43:06,432 They're in Holosuite 3 practicing the speech 818 00:43:06,476 --> 00:43:08,535 he's going to give tomorrow before he leaves. 819 00:43:08,578 --> 00:43:09,943 I hear he's going to announce 820 00:43:10,046 --> 00:43:11,946 that the Federation has agreed to cut the timetable 821 00:43:12,015 --> 00:43:13,505 on Bajor's admittance. 822 00:43:13,550 --> 00:43:15,279 Where did you hear that? 823 00:43:15,318 --> 00:43:17,115 Just a rumor. 824 00:43:17,153 --> 00:43:18,950 Are you sure you haven't been 825 00:43:18,988 --> 00:43:21,388 listening in on your holosuites again? 826 00:43:21,424 --> 00:43:23,289 Even if I wanted to, I couldn't. 827 00:43:23,326 --> 00:43:24,588 I don't have the right equipment. 828 00:43:24,627 --> 00:43:26,720 Hmm, not anymore. 829 00:43:28,865 --> 00:43:30,355 By the way 830 00:43:30,400 --> 00:43:33,164 I dropped by your quarters this morning. 831 00:43:33,203 --> 00:43:34,693 Oh? 832 00:43:34,737 --> 00:43:37,205 I heard some noise, and when I went to complain 833 00:43:37,240 --> 00:43:39,299 I found a work crew 834 00:43:39,342 --> 00:43:41,310 installing soundproofing in the floor. 835 00:43:41,344 --> 00:43:44,245 I have to say, Odo, I'm touched that you 836 00:43:44,280 --> 00:43:46,908 would do something like that for me. 837 00:43:46,950 --> 00:43:48,747 I'm having the floor reinforced. 838 00:43:48,785 --> 00:43:51,413 The fact that they're soundproofing it as well 839 00:43:51,454 --> 00:43:52,421 is incidental. 840 00:43:52,455 --> 00:43:53,615 Mm-hmm. 841 00:43:53,656 --> 00:43:56,124 If you think I'd put up with three days of construction 842 00:43:56,159 --> 00:43:58,389 for your sake, think again. 843 00:43:58,428 --> 00:44:01,056 I guess I should have known. 844 00:44:01,097 --> 00:44:02,826 Thanks anyway. 845 00:44:02,866 --> 00:44:05,164 Don't mention it. 846 00:44:05,201 --> 00:44:07,294 Hmm. 847 00:44:09,472 --> 00:44:10,803 What? 848 00:44:10,840 --> 00:44:11,898 That's what she said. 849 00:44:11,941 --> 00:44:13,738 No! I don't believe it. 850 00:44:13,776 --> 00:44:14,936 Okay, from the beginning. 851 00:44:14,978 --> 00:44:16,138 Tell me the whole thing. 852 00:44:16,179 --> 00:44:18,079 Well, they're either going to do it, or they're not... 58351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.