All language subtitles for Star.Trek.DS9.s02e25.Tribunal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,206 --> 00:00:07,764 And I've downloaded 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,775 the new docking procedure checklist for Bay 6 3 00:00:09,809 --> 00:00:10,969 into the Bay-Prod D-9 file. 4 00:00:11,077 --> 00:00:13,978 That's the only bay using the new criteria. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,311 Got it. 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,339 And be sure to monitor the power fluctuations 7 00:00:17,384 --> 00:00:18,817 in the secondary fusion core. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,480 It's got some little kinks in there I don't like the look of. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,250 I will care for the secondary fusion core 10 00:00:23,289 --> 00:00:24,313 like it was my own child. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,154 As soon as I get back, I'm going to run 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 a full diagnostic, to make sure there's no... 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,726 Chief! We are perfectly capable 14 00:00:29,763 --> 00:00:31,890 of running this place by ourselves for a week. 15 00:00:31,931 --> 00:00:34,263 Well, if you have any problems you can reach me on subspace... 16 00:00:34,300 --> 00:00:38,066 Would you please go on vacation and get out of our hair? 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,175 Miles. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,176 Yeah? 19 00:00:44,210 --> 00:00:46,405 Have a good time. 20 00:00:46,446 --> 00:00:47,504 Oh, right. 21 00:00:47,547 --> 00:00:49,014 Thanks, yeah. 22 00:00:49,049 --> 00:00:51,574 I feel relaxed already. 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,516 Is he gone? 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,023 Finally. 25 00:00:58,091 --> 00:01:00,116 Good. He's been driving me crazy all day. 26 00:01:00,160 --> 00:01:01,457 You'd think that I was... 27 00:01:01,494 --> 00:01:02,893 Commander... 28 00:01:02,929 --> 00:01:03,896 I forgot to tell you. 29 00:01:03,930 --> 00:01:04,954 I added a new subroutine 30 00:01:05,065 --> 00:01:07,124 to the environmental control in the Habitat Ring... 31 00:01:07,167 --> 00:01:08,293 Chief O'Brien. 32 00:01:08,334 --> 00:01:09,801 Yes, sir? 33 00:01:09,836 --> 00:01:11,303 You're on leave. 34 00:01:11,337 --> 00:01:13,237 Please disembark this station. 35 00:01:13,273 --> 00:01:15,366 Aye, sir. 36 00:01:23,950 --> 00:01:25,417 It's okay. 37 00:01:28,688 --> 00:01:30,178 Boone! 38 00:01:30,223 --> 00:01:31,417 O'Brien. 39 00:01:31,458 --> 00:01:32,425 Miles O'Brien. 40 00:01:32,459 --> 00:01:33,858 We served together on the Rutledge. 41 00:01:33,893 --> 00:01:35,155 Of course! O'Brien. 42 00:01:35,195 --> 00:01:36,992 Oh, it's been a long time. 43 00:01:37,030 --> 00:01:38,258 How are you doing? 44 00:01:38,298 --> 00:01:39,595 I'm fine, just fine. 45 00:01:39,632 --> 00:01:42,226 I work on this station now. Chief Engineer. 46 00:01:42,268 --> 00:01:43,360 Is that a fact? 47 00:01:43,403 --> 00:01:44,995 Yeah. How long you been out of Starfleet? 48 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 Oh, about eight years now. I settled on Volon III. 49 00:01:47,140 --> 00:01:48,698 Well, that's on the Cardassian side 50 00:01:48,741 --> 00:01:50,368 of the Demilitarized Zone, isn't it? 51 00:01:50,410 --> 00:01:53,470 Yes. Well, the new treaty, it really puts us in harm's way. 52 00:01:53,513 --> 00:01:55,140 But I run a ladarium mining sluice 53 00:01:55,181 --> 00:01:57,274 so as long as the Cardassians need ladarium 54 00:01:57,317 --> 00:01:59,410 for their warp drives, they leave me alone. 55 00:01:59,452 --> 00:02:02,250 Well, after what we went through in the border wars 56 00:02:02,288 --> 00:02:04,552 I don't know how you can live there. 57 00:02:04,591 --> 00:02:06,286 You were there at Setlik III. 58 00:02:06,326 --> 00:02:07,918 That's what got me out of Starfleet. 59 00:02:07,961 --> 00:02:10,828 Really? That's why I stayed in. 60 00:02:10,864 --> 00:02:12,456 Listen, my wife is waiting for me 61 00:02:12,499 --> 00:02:14,433 and she hates it when I'm late, and I always am. 62 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 I'm coming back 63 00:02:15,635 --> 00:02:17,159 for another supply pickup in a month or two. 64 00:02:17,203 --> 00:02:18,295 Okay, let me know when. 65 00:02:37,257 --> 00:02:39,191 O'Brien, Miles O'Brien. 66 00:02:39,225 --> 00:02:41,455 We served together on the Rutledge. 67 00:04:44,450 --> 00:04:45,747 Miles? 68 00:04:45,785 --> 00:04:46,911 Uh-huh? 69 00:04:46,953 --> 00:04:48,853 Didn't you bring the holo-cam? 70 00:04:48,888 --> 00:04:50,515 Was I supposed to? 71 00:04:50,556 --> 00:04:52,421 You said you were going to. 72 00:04:52,458 --> 00:04:54,392 Did I? 73 00:04:54,427 --> 00:04:57,988 Last night, when we were going over the list in bed. 74 00:04:58,064 --> 00:04:59,531 Not me. 75 00:04:59,565 --> 00:05:02,659 I was dead as soon as my head hit the pillow. 76 00:05:02,702 --> 00:05:05,398 You talked to me for half an hour. 77 00:05:05,438 --> 00:05:09,306 No, there must have been someone else in bed with us. 78 00:05:13,446 --> 00:05:14,674 What's this? 79 00:05:14,714 --> 00:05:17,547 Oh, just some new technical update manuals. 80 00:05:17,583 --> 00:05:19,813 Our first vacation in five years 81 00:05:19,852 --> 00:05:22,753 and you brought technical update manuals? 82 00:05:22,789 --> 00:05:26,088 You know, maybe we should have brought Molly with us. 83 00:05:26,125 --> 00:05:29,060 Do you think she'll be okay with the Petersons? 84 00:05:29,095 --> 00:05:32,258 She likes the Petersons more than she likes us. 85 00:05:32,298 --> 00:05:33,856 She's fine. 86 00:05:33,900 --> 00:05:38,098 We could swing back, pick up the holo-cam and Molly 87 00:05:38,137 --> 00:05:40,571 and still only lose about half a day. 88 00:05:40,606 --> 00:05:42,733 Or we could pick up the holo-cam 89 00:05:42,775 --> 00:05:45,107 when we get there. 90 00:05:45,144 --> 00:05:47,510 How many did you bring? 91 00:05:47,547 --> 00:05:48,980 What? 92 00:05:49,048 --> 00:05:52,347 Tech update manuals? 93 00:05:52,385 --> 00:05:54,148 Just a few. 94 00:06:00,526 --> 00:06:05,964 Computer, play something by... Minezaki. 95 00:06:46,606 --> 00:06:49,973 Do these chairs recline? 96 00:06:50,042 --> 00:06:51,839 I wish they did. 97 00:06:51,878 --> 00:06:53,368 You're an engineer. 98 00:06:53,413 --> 00:06:54,971 Do something about it. 99 00:06:55,047 --> 00:06:57,208 I'll make it worth your while. 100 00:06:57,250 --> 00:06:58,478 Mmm... 101 00:06:58,518 --> 00:06:59,917 Vessel approaching. 102 00:06:59,952 --> 00:07:03,080 Bearing 191 mark 6. 103 00:07:03,122 --> 00:07:05,522 Identify. 104 00:07:05,558 --> 00:07:07,651 Cardassian patrol ship, Hideki-class. 105 00:07:09,061 --> 00:07:10,528 Shields up! 106 00:07:18,403 --> 00:07:21,804 Try to send an emergency subspace signal to the station. 107 00:07:21,840 --> 00:07:23,501 I... I can't. 108 00:07:23,541 --> 00:07:25,441 They're jamming all subspace frequencies. 109 00:07:25,477 --> 00:07:26,637 They're hailing us. 110 00:07:28,079 --> 00:07:32,379 This is Miles O'Brien of Starbase Deep Space 9. 111 00:07:32,417 --> 00:07:33,907 State your business. 112 00:07:33,952 --> 00:07:35,783 Mr. O'Brien, we've spoken before. 113 00:07:35,820 --> 00:07:37,117 My name is Evek. 114 00:07:37,155 --> 00:07:39,749 Shut down your drive, and come to a full stop. 115 00:07:39,791 --> 00:07:42,055 We're beaming an inspection team aboard. 116 00:07:42,093 --> 00:07:43,890 We're nowhere near the Cardassian border. 117 00:07:43,928 --> 00:07:45,520 You've no authority here. 118 00:07:45,563 --> 00:07:47,428 We'll argue about authority later. 119 00:07:47,465 --> 00:07:48,955 For now, you will either comply 120 00:07:49,034 --> 00:07:50,695 or we will take preemptive action. 121 00:07:50,735 --> 00:07:52,396 Warning. 122 00:07:52,437 --> 00:07:55,099 Sensors are reading photo lock-on activation. 123 00:07:55,140 --> 00:07:56,869 You have ten seconds. 124 00:08:00,145 --> 00:08:01,635 Don't worry. 125 00:08:01,680 --> 00:08:03,375 We haven't done anything. 126 00:08:04,683 --> 00:08:06,378 Thank you for your cooperation. 127 00:08:06,418 --> 00:08:08,409 I have orders to arrest you, Mr. O'Brien. 128 00:08:08,453 --> 00:08:09,420 Arrest? 129 00:08:09,454 --> 00:08:10,421 Search the ship. 130 00:08:10,455 --> 00:08:11,854 What are the charges? 131 00:08:11,890 --> 00:08:13,721 You have the right to refuse to answer questions 132 00:08:13,758 --> 00:08:16,283 but such refusal may be construed as a sign of guilt. 133 00:08:16,328 --> 00:08:19,126 I demand to know what I'm being accused of. 134 00:08:19,164 --> 00:08:21,564 You deny all knowledge of this crime, then? 135 00:08:21,599 --> 00:08:23,430 How the hell am I supposed to deny something 136 00:08:23,468 --> 00:08:25,333 when I don't know what you're talking about? 137 00:08:25,370 --> 00:08:26,394 So you do not deny all knowledge? 138 00:08:26,438 --> 00:08:29,271 We are Federation citizens and we have rights. 139 00:08:29,307 --> 00:08:30,831 Yes, yes, all your rights 140 00:08:30,875 --> 00:08:33,901 as defined by Cardassian Articles of Jurisprudence 141 00:08:33,945 --> 00:08:35,037 will be protected. 142 00:08:35,080 --> 00:08:38,447 I demand to speak to my Commander. 143 00:08:38,483 --> 00:08:40,781 We will contact your Commander 144 00:08:40,819 --> 00:08:41,911 and see that your wife 145 00:08:41,953 --> 00:08:43,750 is returned safely to your station. 146 00:08:43,788 --> 00:08:46,188 You will be taken to Central Prison 147 00:08:46,224 --> 00:08:47,919 on Cardassia Prime to await trial. 148 00:08:47,959 --> 00:08:50,154 All right. 149 00:08:50,195 --> 00:08:52,561 I'm not going anywhere with you. 150 00:08:52,597 --> 00:08:56,533 Miles! Miles! 151 00:08:57,902 --> 00:08:59,961 No! 152 00:09:01,973 --> 00:09:06,706 Miles! Miles! 153 00:09:10,615 --> 00:09:12,549 Look to the children. 154 00:09:12,584 --> 00:09:15,382 They are the future of Cardassia 155 00:09:15,420 --> 00:09:18,048 and they will lead the way. 156 00:09:18,089 --> 00:09:20,922 Invest in their minds. 157 00:09:20,992 --> 00:09:22,721 Teach them carefully... 158 00:09:25,864 --> 00:09:28,332 Remove your clothes. 159 00:09:31,236 --> 00:09:33,534 My name's Miles O'Brien. 160 00:09:33,571 --> 00:09:36,369 My rank, Chief of Operations, Starfleet. 161 00:09:36,408 --> 00:09:39,206 I'm a Federation citizen. 162 00:09:39,244 --> 00:09:40,836 Remove your clothes. 163 00:09:42,213 --> 00:09:43,942 My name is Miles O'Brien. 164 00:09:43,982 --> 00:09:46,644 My rank is Chief of Operations, Starfleet. 165 00:09:46,684 --> 00:09:48,151 I'm a Federation citizen. 166 00:10:04,068 --> 00:10:06,559 Would you care to make a confession? 167 00:10:08,473 --> 00:10:10,304 My name is Miles O'Brien. 168 00:10:10,341 --> 00:10:13,401 My rank is Chief of Operations, Starfleet. 169 00:10:13,445 --> 00:10:15,845 I am a citizen of the Federation! 170 00:10:15,880 --> 00:10:17,404 Process him. 171 00:10:53,284 --> 00:10:56,185 My name is... 172 00:10:56,221 --> 00:10:58,018 Miles... 173 00:10:58,056 --> 00:11:00,456 O'Brien. 174 00:11:03,828 --> 00:11:06,729 My rank is... 175 00:11:06,764 --> 00:11:10,632 Chief of... 176 00:11:14,405 --> 00:11:16,999 Operations... 177 00:11:32,323 --> 00:11:33,620 Has he been processed? 178 00:11:33,658 --> 00:11:35,023 He has. 179 00:11:40,365 --> 00:11:43,163 You were told he was not to be harmed. 180 00:11:43,201 --> 00:11:44,463 He had to be restrained. 181 00:11:44,502 --> 00:11:45,696 Bring him his clothing. 182 00:11:51,743 --> 00:11:53,301 I apologize for the way 183 00:11:53,344 --> 00:11:55,710 you've been treated, Mr. O'Brien. 184 00:11:55,747 --> 00:11:59,148 I'm Makbar, Chief Archon. 185 00:11:59,183 --> 00:12:00,810 I want your stay here 186 00:12:00,852 --> 00:12:02,911 to be as comfortable as possible 187 00:12:02,954 --> 00:12:04,581 under the circumstances. 188 00:12:04,622 --> 00:12:08,649 I've scheduled your trial to begin in two days. 189 00:12:08,693 --> 00:12:11,253 You've been assigned the venerable Kovat 190 00:12:11,296 --> 00:12:12,888 as public conservator. 191 00:12:12,931 --> 00:12:13,955 As what? 192 00:12:13,998 --> 00:12:15,329 Your lawyer. 193 00:12:15,366 --> 00:12:18,631 Many feel that he's the best counsel in all Cardassia. 194 00:12:18,670 --> 00:12:21,400 What do I need a lawyer for? 195 00:12:21,439 --> 00:12:23,634 What am I charged with? 196 00:12:23,675 --> 00:12:25,267 Who's accusing me? 197 00:12:25,310 --> 00:12:29,337 All in good time, Mr. O'Brien. 198 00:12:29,380 --> 00:12:31,405 All in good time. 199 00:12:40,091 --> 00:12:42,321 Starfleet has ordered the Enterprise 200 00:12:42,360 --> 00:12:44,260 the Prokofiev and the Valdemar 201 00:12:44,295 --> 00:12:46,126 to the border of the Demilitarized Zone. 202 00:12:46,164 --> 00:12:47,825 Hopefully, when the Cardassians see 203 00:12:47,865 --> 00:12:49,992 that they are risking the entire treaty over this... 204 00:12:50,101 --> 00:12:53,195 In the meantime, my husband is being violated by them. 205 00:12:53,237 --> 00:12:55,432 Every shred of his humanity is being violated. 206 00:12:55,473 --> 00:12:56,838 Isn't that true? 207 00:12:56,874 --> 00:12:58,466 We don't know exactly... 208 00:12:58,509 --> 00:12:59,840 Damn it! Don't lie to me! 209 00:12:59,877 --> 00:13:02,641 They're torturing him as we sit here. 210 00:13:02,680 --> 00:13:05,410 It is standard procedure for the Cardassians 211 00:13:05,450 --> 00:13:07,884 to use torture in their interrogations. 212 00:13:07,919 --> 00:13:09,477 You are correct, Mrs. O'Brien. 213 00:13:12,156 --> 00:13:15,353 You don't know how many times Miles spoke to me about this... 214 00:13:15,393 --> 00:13:16,451 what the Cardassians did 215 00:13:16,494 --> 00:13:18,359 to the prisoners they took at Setlik III. 216 00:13:18,396 --> 00:13:21,058 What they were like when they came back. 217 00:13:21,099 --> 00:13:24,125 The thought of it, it disgusted him. 218 00:13:24,168 --> 00:13:25,328 It scared him. 219 00:13:25,370 --> 00:13:27,565 We can't leave him there. 220 00:13:27,605 --> 00:13:31,302 We don't even know where he's being held on Cardassia Prime. 221 00:13:36,245 --> 00:13:37,143 Keiko, I promise you 222 00:13:37,179 --> 00:13:38,874 as soon as we have more information 223 00:13:38,914 --> 00:13:41,109 I'll do everything in my power to... 224 00:13:41,150 --> 00:13:42,981 Commander, you have a subspace transmission 225 00:13:43,018 --> 00:13:44,007 from Cardassia Prime. 226 00:13:45,354 --> 00:13:47,219 On screen. 227 00:13:50,226 --> 00:13:53,787 I'm Benjamin Sisko, Commander of Deep Space 9. 228 00:13:53,829 --> 00:13:55,524 My name is Makbar. 229 00:13:55,564 --> 00:13:58,556 I'm the Archon representing the Cardassian Empire 230 00:13:58,601 --> 00:14:01,001 in its case against Miles O'Brien. 231 00:14:01,036 --> 00:14:02,401 May I speak with him? 232 00:14:02,438 --> 00:14:03,928 That is not possible. 233 00:14:03,973 --> 00:14:04,803 May I see him? 234 00:14:04,840 --> 00:14:06,034 - Commander... - May I be assured 235 00:14:06,075 --> 00:14:07,940 that he is well and being treated properly? 236 00:14:08,043 --> 00:14:12,571 Mr. O'Brien is being treated with great care and respect. 237 00:14:12,615 --> 00:14:14,173 Good, because if he is not 238 00:14:14,216 --> 00:14:16,446 I will hold you personally responsible. 239 00:14:16,485 --> 00:14:19,181 And if that sounds like a threat, it is. 240 00:14:19,221 --> 00:14:21,951 Gul Dukat's told me about you. 241 00:14:22,024 --> 00:14:25,824 You live up to your reputation, Commander. 242 00:14:25,861 --> 00:14:27,351 That's right, I do. 243 00:14:27,396 --> 00:14:30,627 Now, what are the charges against Chief O'Brien? 244 00:14:30,666 --> 00:14:33,760 The charges will be announced when the trial begins 245 00:14:33,802 --> 00:14:36,498 as is customary in Cardassian jurisprudence. 246 00:14:36,539 --> 00:14:38,666 How can we prepare for the trial 247 00:14:38,707 --> 00:14:40,675 if we don't know the charges? 248 00:14:40,709 --> 00:14:42,700 Mrs. O'Brien, I take it? 249 00:14:42,745 --> 00:14:43,973 Yes. 250 00:14:44,079 --> 00:14:45,808 Mrs. O'Brien, there's nothing for you to prepare. 251 00:14:45,848 --> 00:14:48,442 Your husband's verdict has already been determined. 252 00:14:48,484 --> 00:14:49,451 He is guilty. 253 00:14:49,485 --> 00:14:51,180 The trial will reveal 254 00:14:51,220 --> 00:14:54,212 how this guilt was proven by the most efficient 255 00:14:54,256 --> 00:14:57,123 criminal investigation system in the Quadrant. 256 00:14:57,159 --> 00:15:00,720 You may, if you desire, attend this trial, which begins 257 00:15:00,763 --> 00:15:02,230 in two days' time. 258 00:15:02,264 --> 00:15:03,731 We'll be there. 259 00:15:03,766 --> 00:15:05,131 Oh, I'm sorry, Commander. 260 00:15:05,167 --> 00:15:06,657 This is a privilege 261 00:15:06,702 --> 00:15:09,637 enjoyed solely by the spouse of an offender. 262 00:15:09,672 --> 00:15:11,071 What about his nestor? 263 00:15:11,106 --> 00:15:14,906 His counsel and his nestor will be assigned by the court. 264 00:15:14,944 --> 00:15:16,468 Nestor? 265 00:15:16,512 --> 00:15:18,309 Advisor to the offender. 266 00:15:18,347 --> 00:15:22,443 Madam Archon, I volunteer to serve as nestor in this trial. 267 00:15:22,484 --> 00:15:24,076 That is not possible. 268 00:15:24,119 --> 00:15:26,383 The nestor must be an officer of the court. 269 00:15:26,422 --> 00:15:28,322 I am an officer of the court. 270 00:15:28,357 --> 00:15:29,847 Chief of Security Odo. 271 00:15:29,892 --> 00:15:33,521 I served Gul Dukat on Terok Nor. 272 00:15:33,562 --> 00:15:35,120 You may check my credentials. 273 00:15:35,164 --> 00:15:38,258 I was designated an officer of the Cardassian Court 274 00:15:38,300 --> 00:15:41,531 four years ago, in order to testify in criminal cases. 275 00:15:41,570 --> 00:15:43,504 Very well. 276 00:15:43,539 --> 00:15:45,939 If this is true, you may accompany Mrs. O'Brien 277 00:15:45,975 --> 00:15:47,738 and serve as nestor. 278 00:15:47,776 --> 00:15:51,234 May I ask, what penalty does Mr. O'Brien face? 279 00:15:51,280 --> 00:15:54,613 His execution is scheduled for next week. 280 00:15:54,650 --> 00:15:56,777 How can you schedule an execution 281 00:15:56,819 --> 00:15:58,912 before a trial even begins? 282 00:15:58,954 --> 00:16:01,548 We believe in swift justice. 283 00:16:03,259 --> 00:16:06,717 Mrs. O'Brien, we should leave immediately. 284 00:16:08,397 --> 00:16:10,592 Begin a complete security sweep of the station 285 00:16:10,633 --> 00:16:12,726 and Chief O'Brien's recent activities. 286 00:16:12,768 --> 00:16:16,226 I want to know if there's anything out of the ordinary 287 00:16:16,272 --> 00:16:18,365 that might begin to explain this. 288 00:16:18,407 --> 00:16:19,931 Commander, Chief O'Brien's attitude 289 00:16:19,975 --> 00:16:21,943 towards the Cardassians is hardly a secret. 290 00:16:21,977 --> 00:16:24,571 What if he actually has done something? 291 00:16:26,715 --> 00:16:29,878 Then we need to know that, too, don't we? 292 00:16:47,469 --> 00:16:49,903 Miles O'Brien? 293 00:16:49,938 --> 00:16:52,736 Eh, yes, of course you are. 294 00:17:00,349 --> 00:17:04,308 I'm Conservator Kovat. 295 00:17:04,353 --> 00:17:07,254 I've been told that I've already been charged 296 00:17:07,289 --> 00:17:09,917 indicted, convicted and sentenced. 297 00:17:09,992 --> 00:17:12,392 What would I need with a lawyer? 298 00:17:12,428 --> 00:17:18,697 Ah, Mr. O'Brien, if it sounds immodest of me, I apologize. 299 00:17:18,734 --> 00:17:20,827 But the role of public conservator 300 00:17:20,869 --> 00:17:24,828 is key to the productive functioning of our courts. 301 00:17:24,873 --> 00:17:29,901 I'm here to help you concede the wisdom of the state 302 00:17:29,945 --> 00:17:35,406 to prepare you to accept the inevitable with equanimity. 303 00:17:35,451 --> 00:17:36,475 Ha! 304 00:17:40,389 --> 00:17:44,758 There's an old Cardassian expression: 305 00:17:44,793 --> 00:17:47,557 "Confession is good for the soul." 306 00:17:47,596 --> 00:17:50,531 But it's also good for the populace to see 307 00:17:50,566 --> 00:17:52,090 people like you confess. 308 00:17:52,134 --> 00:17:54,261 It makes them feel better about themselves. 309 00:17:54,303 --> 00:17:57,568 It makes them... makes their lives... more bearable. 310 00:17:57,606 --> 00:18:00,336 So, that's what this is all about? 311 00:18:00,376 --> 00:18:03,834 Make the people of Cardassia feel better, huh? 312 00:18:03,879 --> 00:18:05,608 No, no, no, no. 313 00:18:05,647 --> 00:18:08,810 But that's... that's not a bad side effect. 314 00:18:12,121 --> 00:18:15,522 Now then, we have your biographical extracts. 315 00:18:15,557 --> 00:18:18,287 We have your Starfleet records. 316 00:18:18,327 --> 00:18:20,818 All this will be very useful. 317 00:18:20,863 --> 00:18:23,354 What am I being charged with? 318 00:18:23,399 --> 00:18:28,063 Oh, no need to worry about that at this point. 319 00:18:28,103 --> 00:18:29,934 This is insane! 320 00:18:30,005 --> 00:18:31,802 Now, whatever you've done 321 00:18:31,840 --> 00:18:34,206 whatever the charges against you 322 00:18:34,243 --> 00:18:37,337 none of that really matters in the long run. 323 00:18:37,379 --> 00:18:38,778 What does matter? 324 00:18:38,814 --> 00:18:41,544 This trial is to demonstrate 325 00:18:41,583 --> 00:18:45,917 the futility of behavior contrary to good order. 326 00:18:45,954 --> 00:18:49,355 Everyone will find it most uplifting. 327 00:18:49,391 --> 00:18:50,858 Not everyone. 328 00:18:50,893 --> 00:18:52,758 Once again, justice will be done. 329 00:18:52,795 --> 00:18:56,663 Our lives will be reaffirmed, safe and secure. 330 00:18:56,698 --> 00:18:59,690 Here on Cardassia, all crimes are solved 331 00:18:59,735 --> 00:19:03,671 all criminals are punished, all endings are happy. 332 00:19:03,705 --> 00:19:08,039 Even the poorest of our subjects can walk the streets 333 00:19:08,076 --> 00:19:11,045 in the dead of night in perfect safety. 334 00:19:11,079 --> 00:19:15,607 You're only one man, but your conviction 335 00:19:15,651 --> 00:19:20,588 will be a salutary experience for millions. 336 00:19:21,657 --> 00:19:23,921 Now then... 337 00:19:23,992 --> 00:19:26,017 the trial opens tomorrow. 338 00:19:26,061 --> 00:19:30,589 Do you have any questions anything you want to tell me? 339 00:19:30,632 --> 00:19:33,294 Only that I am not guilty of any crime 340 00:19:33,335 --> 00:19:35,929 and that I hold this entire procedure 341 00:19:36,004 --> 00:19:37,938 with nothing but contempt. 342 00:19:38,006 --> 00:19:39,871 That's good, that's good. 343 00:19:39,908 --> 00:19:43,742 Maintain that level of arrogance in the courtroom 344 00:19:43,779 --> 00:19:46,646 and we shall put on a very good show, indeed. 345 00:19:46,682 --> 00:19:49,150 Oh, I do have one question. 346 00:19:49,184 --> 00:19:50,742 Yes, certainly. 347 00:19:50,786 --> 00:19:54,415 Have you ever won a case? 348 00:19:54,456 --> 00:19:57,687 Winning isn't everything. 349 00:20:18,678 --> 00:20:19,872 Are they all like this? 350 00:20:19,913 --> 00:20:20,880 All of them. 351 00:20:20,914 --> 00:20:23,678 There isn't a photon warhead left in here. 352 00:20:23,717 --> 00:20:24,979 How could somebody transport 353 00:20:25,018 --> 00:20:26,576 two dozen warheads off this station 354 00:20:26,620 --> 00:20:29,350 without the perimeter sensors picking it up? 355 00:20:29,389 --> 00:20:31,220 The metal in these crates 356 00:20:31,258 --> 00:20:33,522 has the same mass as the warheads. 357 00:20:33,560 --> 00:20:35,653 A transporter could have been programmed 358 00:20:35,695 --> 00:20:37,185 to switch the two simultaneously. 359 00:20:37,230 --> 00:20:39,357 The sensors could have been fooled. 360 00:20:39,399 --> 00:20:42,163 But it would require a transporter expert. 361 00:20:42,202 --> 00:20:44,602 I know what you're implying, Major, and I don't like it. 362 00:20:44,638 --> 00:20:46,902 Neither do I, but there is more. 363 00:20:46,940 --> 00:20:50,239 According to the logs, O'Brien was in here 364 00:20:50,277 --> 00:20:52,575 just minutes before his runabout left. 365 00:20:52,612 --> 00:20:55,740 Computer, play Security Log entry 366 00:20:55,782 --> 00:20:59,149 Stardate 47944.2... weapons locker. 367 00:20:59,186 --> 00:21:04,419 Request access Weapons Locker 4, Miles O'Brien 368 00:21:04,458 --> 00:21:06,085 Security Level One. 369 00:21:06,126 --> 00:21:08,651 The computer confirmed his voiceprint ID 370 00:21:08,695 --> 00:21:10,162 and let him in. 371 00:21:10,197 --> 00:21:12,131 As soon as the door opened 372 00:21:12,165 --> 00:21:14,463 some kind of field saturation device 373 00:21:14,501 --> 00:21:17,595 was activated that froze all the security scanners in the room. 374 00:21:17,637 --> 00:21:20,435 I want a full analysis of that voiceprint. 375 00:21:20,474 --> 00:21:22,874 Make absolutely sure it was O'Brien. 376 00:21:22,909 --> 00:21:25,104 But it doesn't make sense. 377 00:21:25,145 --> 00:21:26,976 What would he do with photon warheads? 378 00:21:27,013 --> 00:21:28,446 Give them to the Maquis. 379 00:21:28,482 --> 00:21:30,279 We had an advisory two weeks ago 380 00:21:30,317 --> 00:21:33,286 that a Maquis ship disabled a Bolian freighter 381 00:21:33,320 --> 00:21:35,754 near the Demilitarized Zone and stole 382 00:21:35,789 --> 00:21:37,689 a supply of photon launchers. 383 00:21:37,724 --> 00:21:39,248 Launchers but no warheads? 384 00:21:39,292 --> 00:21:41,783 Launchers, but no warheads. 385 00:21:41,828 --> 00:21:44,194 You're suggesting that Miles O'Brien 386 00:21:44,231 --> 00:21:46,631 took his wife on a romantic vacation 387 00:21:46,666 --> 00:21:50,295 as an excuse to deliver warheads to the Maquis? 388 00:21:50,337 --> 00:21:51,634 I don't believe it! 389 00:21:51,671 --> 00:21:54,105 If these warheads were in the runabout, they'll be used 390 00:21:54,140 --> 00:21:55,107 as evidence in the trial. 391 00:21:55,141 --> 00:21:56,130 Commander! 392 00:21:56,176 --> 00:21:57,404 We'll find that out soon enough. 393 00:21:57,444 --> 00:21:58,843 If they were in the runabout 394 00:21:58,879 --> 00:22:00,608 how did the Cardassians find out? 395 00:22:00,647 --> 00:22:03,377 That's the one question I want an answer to. 396 00:22:03,416 --> 00:22:06,283 I also want to find out who the other guy was. 397 00:22:06,319 --> 00:22:07,718 The other guy? 398 00:22:07,754 --> 00:22:10,450 The one who was waiting to receive these warheads. 399 00:22:10,490 --> 00:22:12,720 I'll have Starfleet Intelligence 400 00:22:12,759 --> 00:22:14,818 begin to pick up Maquis suspects for questioning. 401 00:22:14,861 --> 00:22:16,954 In the meantime, let's see if we can ID 402 00:22:16,997 --> 00:22:18,396 any possible Maquis members 403 00:22:18,431 --> 00:22:20,399 who have been on the station recently. 404 00:22:20,433 --> 00:22:22,196 Dismissed. 405 00:22:33,380 --> 00:22:36,372 Tell me you're here to take me home. 406 00:22:36,416 --> 00:22:38,350 I'm sorry. 407 00:22:42,222 --> 00:22:43,985 How have they treated you? 408 00:22:45,191 --> 00:22:47,557 Not so bad. 409 00:22:47,594 --> 00:22:49,687 They did some dental work when I got here 410 00:22:49,729 --> 00:22:51,424 that wasn't much fun. 411 00:22:51,464 --> 00:22:53,193 All Cardassians are required 412 00:22:53,233 --> 00:22:54,996 to give the Bureau of Identification 413 00:22:55,068 --> 00:22:56,558 one of their first molars. 414 00:22:56,603 --> 00:22:59,333 It's usually extracted at age ten. 415 00:23:01,041 --> 00:23:03,475 Keiko... is she all right? 416 00:23:03,510 --> 00:23:05,705 She came with me. 417 00:23:05,745 --> 00:23:07,474 She's here? Now? 418 00:23:07,514 --> 00:23:10,677 It's not permitted for family members 419 00:23:10,717 --> 00:23:13,777 to visit offenders in confinement. 420 00:23:13,820 --> 00:23:17,312 She'll be at the trial tomorrow. 421 00:23:17,357 --> 00:23:20,724 The Cardassians always invite families 422 00:23:20,760 --> 00:23:22,955 to trials and executions 423 00:23:22,996 --> 00:23:25,965 so that the public can see them weep. 424 00:23:26,032 --> 00:23:27,659 No. 425 00:23:27,701 --> 00:23:29,498 I don't want her there. 426 00:23:29,536 --> 00:23:32,061 I don't want her to see me like this. 427 00:23:32,105 --> 00:23:34,665 I think that's a mistake. 428 00:23:34,708 --> 00:23:36,938 My lawyer has already told me. 429 00:23:36,977 --> 00:23:39,343 It's all over but the execution. 430 00:23:39,379 --> 00:23:42,348 I... I don't even know what I'm charged with! 431 00:23:42,382 --> 00:23:44,407 Did they tell you anything? 432 00:23:44,451 --> 00:23:47,716 No... but we have an idea. 433 00:23:47,754 --> 00:23:49,847 What? 434 00:23:49,889 --> 00:23:53,416 Have you ever had any dealings with the Maquis? 435 00:23:53,460 --> 00:23:54,757 Dealings? 436 00:23:54,794 --> 00:23:56,785 No. I'm not sure what you mean. 437 00:23:56,830 --> 00:23:58,991 Do you know anybody in the Maquis? 438 00:23:59,099 --> 00:24:00,566 No. 439 00:24:00,600 --> 00:24:03,125 Ever supplied any of them with weapons? 440 00:24:03,169 --> 00:24:04,636 No! 441 00:24:04,671 --> 00:24:07,435 Are you here to interrogate me, Constable? 442 00:24:07,474 --> 00:24:10,932 Is anyone ever going to tell me what I'm supposed to have done? 443 00:24:10,977 --> 00:24:13,912 Commander Sisko informed me a few hours ago 444 00:24:13,947 --> 00:24:17,314 that 24 photon warheads are missing from the station. 445 00:24:17,350 --> 00:24:21,081 We believe they may have been in your runabout's cargo bay 446 00:24:21,121 --> 00:24:22,952 intended for the Maquis. 447 00:24:24,491 --> 00:24:26,789 The Cardassians did find something in the hold. 448 00:24:26,826 --> 00:24:27,793 That's true. 449 00:24:27,827 --> 00:24:29,351 But you know nothing about it? 450 00:24:29,396 --> 00:24:30,863 Nothing. 451 00:24:30,897 --> 00:24:33,388 And you didn't transport them from Weapons Locker 4 452 00:24:33,433 --> 00:24:34,923 just before you left the station? 453 00:24:34,968 --> 00:24:36,765 No. 454 00:24:36,803 --> 00:24:39,328 Were you in Weapons Locker 4 before you left the station? 455 00:24:39,372 --> 00:24:40,532 No. 456 00:24:40,573 --> 00:24:42,404 Then why does the log say that you were? 457 00:24:42,442 --> 00:24:45,969 Why was it your voice releasing the security lock? 458 00:24:46,046 --> 00:24:47,673 My voice? 459 00:24:47,714 --> 00:24:49,375 Your voice. 460 00:24:52,385 --> 00:24:54,876 I don't know. 461 00:24:56,656 --> 00:25:00,820 You don't know me very well, Constable, but I... I... 462 00:25:03,163 --> 00:25:06,929 I've been in service to the Federation... Starfleet... 463 00:25:07,000 --> 00:25:08,627 all my adult life. 464 00:25:08,668 --> 00:25:11,899 No one has ever questioned my loyalty. 465 00:25:11,938 --> 00:25:16,136 No one in my entire life has ever had cause to ask 466 00:25:16,176 --> 00:25:19,612 "Miles O'Brien, are you a criminal?" 467 00:25:21,347 --> 00:25:23,338 I took an oath... 468 00:25:23,383 --> 00:25:27,479 to defend the Federation and what it stands for. 469 00:25:27,520 --> 00:25:29,579 I don't steal from them. 470 00:25:29,622 --> 00:25:31,249 I don't lie to them. 471 00:25:31,291 --> 00:25:34,783 I'm no angel, but I try to live every day 472 00:25:34,828 --> 00:25:38,161 as the best human being I know how to be. 473 00:25:38,198 --> 00:25:41,599 I need my little girl to wake up in the morning 474 00:25:41,634 --> 00:25:45,035 and look up at me and see a man she can respect. 475 00:25:46,706 --> 00:25:48,867 Until now, she always could. 476 00:25:52,712 --> 00:25:57,547 Being accused of a crime is not a disgrace, Chief. 477 00:25:59,619 --> 00:26:01,849 Some of the great figures of history 478 00:26:01,888 --> 00:26:03,947 have shared the honor with you. 479 00:26:06,826 --> 00:26:09,317 I didn't figure on dying a martyr. 480 00:26:12,499 --> 00:26:15,468 Not all of them were martyrs. 481 00:26:15,502 --> 00:26:17,436 Not all of them died. 482 00:26:17,470 --> 00:26:20,462 Some of them were just innocent men 483 00:26:20,507 --> 00:26:22,168 like you. 484 00:26:26,179 --> 00:26:30,309 Now, I've managed to get myself named to your defense team. 485 00:26:30,350 --> 00:26:31,942 I'll be there tomorrow. 486 00:26:32,018 --> 00:26:33,679 Your wife will be there, as well 487 00:26:33,720 --> 00:26:36,814 but she won't be weeping, and neither will you. 488 00:26:36,856 --> 00:26:38,687 I want the Archon to see 489 00:26:38,725 --> 00:26:41,717 the clear, unwavering eyes of an innocent man. 490 00:26:41,761 --> 00:26:43,661 Is that understood? 491 00:26:43,696 --> 00:26:45,527 Yes, sir. 492 00:26:45,565 --> 00:26:47,396 Guard! 493 00:26:50,036 --> 00:26:51,970 I'll see you tomorrow. 494 00:26:52,038 --> 00:26:53,596 Odo... 495 00:26:53,640 --> 00:26:56,131 thanks for being here. 496 00:27:09,155 --> 00:27:11,256 The voice modulation patterns don't match up. 497 00:27:11,256 --> 00:27:12,780 The voice modulation patterns don't match up. 498 00:27:12,824 --> 00:27:15,122 See how the peaks here and here are out of phase? 499 00:27:15,159 --> 00:27:16,922 So, we can prove it wasn't O'Brien 500 00:27:17,028 --> 00:27:18,655 who entered the weapons locker. 501 00:27:18,696 --> 00:27:20,755 It's O'Brien's voice, but the sentence 502 00:27:20,798 --> 00:27:22,561 was reconstructed sound by sound. 503 00:27:23,801 --> 00:27:24,893 I've got our Maquis. 504 00:27:24,936 --> 00:27:26,733 I narrowed the suspects down 505 00:27:26,771 --> 00:27:29,399 to 12 people who live in the Demilitarized Zone 506 00:27:29,440 --> 00:27:31,237 and were on the station that day. 507 00:27:31,276 --> 00:27:33,039 Raymond Boone, human. Lives on Volon III. 508 00:27:33,077 --> 00:27:34,101 Three merchants on the Promenade 509 00:27:34,145 --> 00:27:36,113 saw him talking to O'Brien just before he left. 510 00:27:36,147 --> 00:27:38,479 Talking to him and recording his voice perhaps? 511 00:27:38,516 --> 00:27:39,483 Recording? 512 00:27:39,517 --> 00:27:42,145 Someone doctored Chief O'Brien's voice 513 00:27:42,186 --> 00:27:43,619 to get into the weapons locker. 514 00:27:43,655 --> 00:27:47,022 I'll have him picked up. 515 00:27:48,426 --> 00:27:51,088 The offender, Miles O'Brien, human 516 00:27:51,129 --> 00:27:53,962 officer of the Federation Starfleet 517 00:27:53,998 --> 00:27:55,590 has been found guilty 518 00:27:55,633 --> 00:27:57,965 of aiding and abetting seditious acts 519 00:27:58,002 --> 00:28:00,664 against the state. 520 00:28:00,705 --> 00:28:02,172 The sentence is death. 521 00:28:02,206 --> 00:28:03,537 Let the trial begin. 522 00:28:05,576 --> 00:28:07,908 Conservator Kovat, is the offender 523 00:28:07,979 --> 00:28:09,913 ready to face his judgment? 524 00:28:09,981 --> 00:28:11,539 He is, Madam Archon. 525 00:28:11,582 --> 00:28:12,844 Let him enter. 526 00:28:30,501 --> 00:28:32,025 Mr. O'Brien 527 00:28:32,070 --> 00:28:35,198 you can spare your family and the Federation 528 00:28:35,239 --> 00:28:38,731 further humiliation by dispensing with this proceeding 529 00:28:38,776 --> 00:28:40,437 and confessing now. 530 00:28:40,478 --> 00:28:42,412 No, thanks. 531 00:28:42,447 --> 00:28:44,745 Very well. 532 00:28:44,782 --> 00:28:47,444 The Nestor and Mrs. O'Brien may enter. 533 00:28:51,889 --> 00:28:53,652 Mrs. O'Brien 534 00:28:53,691 --> 00:28:56,125 this court recognizes the disgrace 535 00:28:56,160 --> 00:28:58,492 your husband has brought to you. 536 00:28:58,529 --> 00:29:01,589 As is prescribed in the Cardassian Articles 537 00:29:01,632 --> 00:29:04,294 of Jurisprudence, we hereby offer you 538 00:29:04,335 --> 00:29:07,896 the opportunity to disassociate yourself from his actions 539 00:29:07,972 --> 00:29:09,735 by testifying against him. 540 00:29:09,774 --> 00:29:11,401 I have no intention 541 00:29:11,442 --> 00:29:14,570 of testifying against my husband. 542 00:29:16,280 --> 00:29:18,544 Call the first witness. 543 00:29:18,583 --> 00:29:21,882 Madam Archon, may I confer privately 544 00:29:21,919 --> 00:29:24,012 with the Conservator before we begin? 545 00:29:25,323 --> 00:29:27,917 I believe that this is the first time 546 00:29:27,992 --> 00:29:31,553 you are serving as nestor, so perhaps I should explain 547 00:29:31,596 --> 00:29:34,827 that you have no authority to address this court. 548 00:29:34,866 --> 00:29:37,528 You assist the defendant, that is all. 549 00:29:37,568 --> 00:29:39,763 I beg the court's indulgence. I am new at this. 550 00:29:39,804 --> 00:29:43,205 All of Cardassia is watching these proceedings. 551 00:29:43,241 --> 00:29:45,607 Private conferences do not make for good viewing. 552 00:29:45,643 --> 00:29:48,942 You should have done this before we convened. 553 00:29:48,980 --> 00:29:51,847 Very well. Make it quick. 554 00:29:53,785 --> 00:29:55,810 Please don't ruin this for me. 555 00:29:55,853 --> 00:29:58,253 I'm only a year away from retirement. 556 00:29:58,289 --> 00:30:01,747 We have new evidence to prove O'Brien's innocence. 557 00:30:01,793 --> 00:30:03,090 New evidence? 558 00:30:03,127 --> 00:30:04,788 If O'Brien is accused of stealing warheads 559 00:30:04,829 --> 00:30:06,956 from Deep Space 9, we can prove that he didn't do it. 560 00:30:06,998 --> 00:30:08,192 Of course he did it. 561 00:30:08,232 --> 00:30:09,824 He's been found guilty, hasn't he? 562 00:30:09,867 --> 00:30:11,425 Someone manipulated a recording 563 00:30:11,469 --> 00:30:12,834 of his voice to gain entry. 564 00:30:12,870 --> 00:30:15,100 I can produce that recording here. 565 00:30:15,139 --> 00:30:17,107 No evidence can be submitted 566 00:30:17,141 --> 00:30:18,938 after the verdict has been reached. 567 00:30:18,976 --> 00:30:20,102 You should know that. 568 00:30:20,144 --> 00:30:22,772 Of course, but I was hoping that the most 569 00:30:22,814 --> 00:30:25,612 renowned conservator in all of Cardassia... 570 00:30:25,650 --> 00:30:27,777 You flatter me, sir, you flatter me. 571 00:30:27,819 --> 00:30:29,616 But we want justice 572 00:30:29,654 --> 00:30:31,952 not chaos in this court. 573 00:30:31,989 --> 00:30:34,617 No, I will have no part of this. 574 00:30:34,659 --> 00:30:36,183 Enough! 575 00:30:36,227 --> 00:30:38,559 Are you ready to proceed, Conservator? 576 00:30:38,596 --> 00:30:39,688 I am. 577 00:30:39,730 --> 00:30:41,322 Madam Archon, may I address the court? 578 00:30:41,365 --> 00:30:43,663 Didn't I just explain to you that you may not? 579 00:30:43,701 --> 00:30:44,998 But if our Conservator 580 00:30:45,036 --> 00:30:47,004 refuses to bring up new evidence... 581 00:30:47,104 --> 00:30:47,763 Silence! 582 00:30:47,805 --> 00:30:48,772 ...of a manipulated 583 00:30:48,806 --> 00:30:50,000 recording of the offender's voice 584 00:30:50,041 --> 00:30:51,269 that would prove his innocence... 585 00:30:51,309 --> 00:30:53,004 You are out of order, sir! 586 00:30:53,110 --> 00:30:54,737 What else am I supposed to do? 587 00:30:54,779 --> 00:30:58,408 You are supposed to respect our judicial procedures. 588 00:30:58,449 --> 00:31:01,441 Wouldn't you ask that we respect your rules 589 00:31:01,486 --> 00:31:02,817 if we were in your court? 590 00:31:02,854 --> 00:31:04,788 Which raises my next point, Madam Archon. 591 00:31:04,822 --> 00:31:07,484 I would like to move for a change of venue to my court. 592 00:31:07,525 --> 00:31:10,688 No crime has been committed against Cardassia. 593 00:31:10,728 --> 00:31:13,595 It was, in fact, committed at a Bajoran space station. 594 00:31:13,631 --> 00:31:16,065 Madam Archon, I am extremely humiliated. 595 00:31:16,100 --> 00:31:18,534 I ask to be relieved of this assignment. 596 00:31:18,569 --> 00:31:19,536 No! 597 00:31:19,570 --> 00:31:20,798 Sit down! 598 00:31:25,476 --> 00:31:27,068 And you, sir... 599 00:31:27,111 --> 00:31:30,512 do not try the patience of the Cardassian people. 600 00:31:30,548 --> 00:31:33,108 If this court finds you in contempt 601 00:31:33,150 --> 00:31:36,551 you will find the punishment very unpleasant. 602 00:31:36,587 --> 00:31:39,522 I regret that I have no teeth 603 00:31:39,557 --> 00:31:42,822 to offer your Bureau of Identification. 604 00:31:45,029 --> 00:31:48,931 As for new evidence, yes, I fully expected the Federation 605 00:31:48,966 --> 00:31:51,560 to come up with remarkable new evidence 606 00:31:51,602 --> 00:31:53,900 in an attempt to free Mr. O'Brien. 607 00:31:53,938 --> 00:31:55,530 I am sure your experts 608 00:31:55,573 --> 00:31:57,973 can create all sorts of evidence 609 00:31:58,009 --> 00:32:00,000 to confuse the issues. 610 00:32:00,111 --> 00:32:03,945 That may work in your courts, but not here. 611 00:32:04,048 --> 00:32:07,415 There will be no new evidence considered. 612 00:32:10,121 --> 00:32:12,112 Call the first witness! 613 00:32:15,793 --> 00:32:17,954 Look, we're not after the Maquis. 614 00:32:18,029 --> 00:32:19,929 We're just trying to help an innocent man. 615 00:32:19,964 --> 00:32:21,693 And I'm telling you. I don't have 616 00:32:21,732 --> 00:32:23,597 any idea what you're talking about. 617 00:32:23,634 --> 00:32:25,829 People saw you talking to O'Brien 618 00:32:25,870 --> 00:32:27,269 just before he left. 619 00:32:27,305 --> 00:32:29,136 Well, since when is that a crime? 620 00:32:29,173 --> 00:32:31,607 We're old friends from the Rutledge. 621 00:32:31,642 --> 00:32:32,609 Doesn't it bother you 622 00:32:32,643 --> 00:32:34,474 that an old friend is about to be executed 623 00:32:34,512 --> 00:32:35,774 by the Cardassians? 624 00:32:35,813 --> 00:32:37,280 Of course, it does. 625 00:32:37,315 --> 00:32:39,306 I wish there was something I could do to help. 626 00:32:39,350 --> 00:32:42,444 He has a wife and a five-year-old daughter. 627 00:32:42,486 --> 00:32:45,080 If you're worried we'll turn you over 628 00:32:45,122 --> 00:32:48,819 to the Cardassians, I can assure you that we won't. 629 00:32:48,859 --> 00:32:50,884 Well, I haven't done anything. 630 00:32:50,928 --> 00:32:53,624 I don't have anything to be worried about. 631 00:32:56,100 --> 00:32:58,591 Hold him for further questioning. 632 00:33:10,114 --> 00:33:12,605 Computer, lights. 633 00:33:27,465 --> 00:33:29,490 Don't turn around, Doctor. 634 00:33:29,533 --> 00:33:31,763 There's nothing here you could want. 635 00:33:31,802 --> 00:33:33,463 You have a man in custody 636 00:33:33,504 --> 00:33:35,972 suspected of arranging the theft 637 00:33:36,040 --> 00:33:38,804 of photon warheads... Raymond Boone. 638 00:33:38,843 --> 00:33:40,276 That's right. 639 00:33:40,311 --> 00:33:42,939 I'm here to tell you he is not one of us. 640 00:33:42,980 --> 00:33:44,447 "Not one of us"? 641 00:33:44,482 --> 00:33:46,973 You're from the Maquis. 642 00:33:47,018 --> 00:33:49,111 That's correct. 643 00:33:49,153 --> 00:33:50,711 Why should I believe you? 644 00:33:50,755 --> 00:33:53,417 We knew nothing about the theft 645 00:33:53,457 --> 00:33:55,982 and this man is not one of us. 646 00:33:56,093 --> 00:33:58,391 And that's all I can tell you. 647 00:33:58,429 --> 00:34:02,388 How do I know you're not just trying to protect him? 648 00:34:02,433 --> 00:34:04,401 Who else would want photon... 649 00:34:04,435 --> 00:34:06,266 warheads? 650 00:34:09,305 --> 00:34:12,240 The Maquis are savage, Federation-born killers! 651 00:34:12,275 --> 00:34:16,609 They live to terrorize and murder innocent Cardassians 652 00:34:16,646 --> 00:34:20,377 as evidenced by these weapons we confiscated from O'Brien's ship. 653 00:34:20,416 --> 00:34:24,944 These Maquis are based in the Demilitarized Zone? 654 00:34:25,021 --> 00:34:27,649 They are all from Federation settlements 655 00:34:27,690 --> 00:34:30,181 inside Cardassian occupied territory. 656 00:34:30,226 --> 00:34:33,684 Frankly, the situation is becoming untenable. 657 00:34:33,730 --> 00:34:36,699 How many more innocent people must die 658 00:34:36,733 --> 00:34:39,463 before the situation becomes clear? 659 00:34:39,502 --> 00:34:41,970 How do you know these photon warheads 660 00:34:42,005 --> 00:34:44,405 recovered from the offender's vessel 661 00:34:44,440 --> 00:34:47,637 were intended for the Maquis? 662 00:34:47,677 --> 00:34:51,511 According to reliable sources, the Maquis arranged the theft. 663 00:34:51,547 --> 00:34:52,980 I object! 664 00:34:53,049 --> 00:34:55,745 Madam Archon, please! 665 00:34:55,785 --> 00:34:58,845 I thought we went over this yesterday, Mr. Odo. 666 00:34:58,888 --> 00:35:00,913 What is it this time? 667 00:35:00,957 --> 00:35:03,755 Gul Evek has tied the Maquis to this plot 668 00:35:03,793 --> 00:35:05,920 by quoting reliable sources. 669 00:35:05,995 --> 00:35:10,898 I think we deserve to know who these reliable sources are. 670 00:35:10,933 --> 00:35:12,594 Can you provide any details, Gul Evek? 671 00:35:12,635 --> 00:35:14,796 I am afraid that information cannot be revealed 672 00:35:14,837 --> 00:35:17,101 without risk to national security, Madam Archon. 673 00:35:17,140 --> 00:35:18,698 That's an acceptable answer. 674 00:35:18,741 --> 00:35:20,641 Might we know how Gul Evek 675 00:35:20,676 --> 00:35:23,338 learned the warheads were in the runabout? 676 00:35:23,379 --> 00:35:24,903 Yes, of course. 677 00:35:24,947 --> 00:35:27,575 We learned about them from reliable sources. 678 00:35:27,617 --> 00:35:30,279 Are you satisfied, Nestor? 679 00:35:30,319 --> 00:35:32,048 Madam Archon... 680 00:35:32,088 --> 00:35:34,955 Enough! This is already the longest trial 681 00:35:35,024 --> 00:35:37,356 in the history of Cardassia. 682 00:35:37,393 --> 00:35:40,362 Let's try to speed things up, shall we? 683 00:35:41,998 --> 00:35:44,125 Proceed, Mr. Kovat. 684 00:35:44,167 --> 00:35:47,136 As you wish, Madam Archon. 685 00:35:47,170 --> 00:35:50,697 I'll try to be as brief as possible. 686 00:35:55,178 --> 00:35:56,145 What is this? 687 00:35:56,179 --> 00:35:57,578 I'd like Dr. Bashir to give you 688 00:35:57,613 --> 00:35:58,637 a physical examination. 689 00:35:58,681 --> 00:35:59,875 What for? 690 00:35:59,916 --> 00:36:02,214 To help us answer some questions about you. 691 00:36:02,251 --> 00:36:03,616 What are you talking about? 692 00:36:03,653 --> 00:36:05,917 For example, why you haven't spoken 693 00:36:05,955 --> 00:36:07,923 to your parents in eight years. 694 00:36:07,957 --> 00:36:10,016 What's that got to do with anything? 695 00:36:10,059 --> 00:36:11,549 I never got along with them. 696 00:36:11,594 --> 00:36:13,585 That's not what they told us. 697 00:36:13,629 --> 00:36:16,257 You left your wife about eight years ago. 698 00:36:16,299 --> 00:36:18,324 You'd been married a long time... 699 00:36:18,367 --> 00:36:19,664 almost 15 years, wasn't it? 700 00:36:19,702 --> 00:36:22,102 Look, this is none of your business. 701 00:36:22,138 --> 00:36:23,605 And about the same time 702 00:36:23,639 --> 00:36:25,937 you were discharged from Starfleet 703 00:36:26,042 --> 00:36:28,203 after failing several crew performance reviews. 704 00:36:28,244 --> 00:36:32,271 All of this seemed to happen shortly after Setlik III. 705 00:36:34,650 --> 00:36:36,641 Bring him over here. 706 00:36:39,689 --> 00:36:42,157 Some romantic vacation I took you on, huh? 707 00:36:42,191 --> 00:36:45,251 We'll have other chances. 708 00:36:45,294 --> 00:36:48,195 Keiko, I don't want you to be there next week. 709 00:36:48,231 --> 00:36:49,698 It isn't over yet. 710 00:36:49,732 --> 00:36:51,825 Don't give them the satisfaction. 711 00:36:51,868 --> 00:36:53,062 Miles, you can't just... 712 00:36:53,102 --> 00:36:54,330 I mean it. 713 00:37:11,954 --> 00:37:13,945 Court will resume. 714 00:37:15,358 --> 00:37:18,816 The offender will step forward and testify. 715 00:37:18,861 --> 00:37:21,694 I have nothing to say to this court. 716 00:37:21,731 --> 00:37:24,928 Under Cardassian law, you are compelled to testify. 717 00:37:25,001 --> 00:37:26,491 Step forward. 718 00:37:32,308 --> 00:37:36,074 This would be a good time to advise the offender. 719 00:37:36,112 --> 00:37:38,205 Advise him to do what? 720 00:37:38,247 --> 00:37:39,771 To confess. 721 00:37:39,815 --> 00:37:42,579 To throw himself on the mercy of the court, of course. 722 00:37:42,618 --> 00:37:46,486 I never heard of a Cardassian court showing mercy. 723 00:37:46,522 --> 00:37:50,219 That is not the point. 724 00:37:50,259 --> 00:37:54,889 Think of the children, sir. 725 00:37:54,931 --> 00:38:00,267 Allow them to see a glimmer of enlightenment. 726 00:38:00,303 --> 00:38:03,272 As the offender realizes 727 00:38:03,306 --> 00:38:05,900 that the end is near 728 00:38:05,942 --> 00:38:11,437 let him use his last breath to show remorse. 729 00:38:11,480 --> 00:38:13,471 Do you wish to advise the offender 730 00:38:13,516 --> 00:38:15,074 at this time, Nestor? 731 00:38:16,452 --> 00:38:18,215 No, Madam Archon. 732 00:38:19,455 --> 00:38:21,787 Very well. Proceed, Mr. Kovat. 733 00:38:27,964 --> 00:38:33,425 Mr. O'Brien, were you abused as a child? 734 00:38:33,469 --> 00:38:34,436 What? 735 00:38:34,470 --> 00:38:38,031 Were your parents especially abusive? 736 00:38:38,074 --> 00:38:40,872 Did you hate them very much? 737 00:38:40,910 --> 00:38:43,606 I loved my parents. 738 00:38:43,646 --> 00:38:45,978 I see. 739 00:38:51,420 --> 00:38:53,411 Spousal abuse, perhaps? 740 00:38:53,456 --> 00:38:58,450 Was your wife causing you severe psychological stress? 741 00:38:58,494 --> 00:39:00,189 My wife is the most wonderful 742 00:39:00,229 --> 00:39:02,163 supportive person I've ever known. 743 00:39:02,198 --> 00:39:03,688 Excuse me for asking. 744 00:39:03,733 --> 00:39:05,894 I'm merely trying to establish 745 00:39:05,935 --> 00:39:09,564 why a fine man like you could turn into a criminal. 746 00:39:09,605 --> 00:39:12,335 Now, perhaps you could help me. 747 00:39:12,375 --> 00:39:15,139 Sorry, no, I can't help, because I'm no criminal. 748 00:39:16,946 --> 00:39:18,573 Well... 749 00:39:18,614 --> 00:39:20,275 I tried. 750 00:39:21,784 --> 00:39:23,809 Tell me, Mr. O'Brien 751 00:39:23,853 --> 00:39:26,447 how many Cardassians have you killed? 752 00:39:26,489 --> 00:39:27,922 Killed? 753 00:39:27,957 --> 00:39:29,424 None. 754 00:39:29,458 --> 00:39:31,517 Since the war, that is. 755 00:39:31,560 --> 00:39:33,289 Including the war 756 00:39:33,329 --> 00:39:37,095 how many Cardassians have you killed? 757 00:39:37,133 --> 00:39:39,363 Madam Archon, what relevance 758 00:39:39,402 --> 00:39:42,599 does Mr. O'Brien's war experiences have? 759 00:39:42,638 --> 00:39:44,606 His past criminal record 760 00:39:44,640 --> 00:39:47,768 is very much relevant to these proceedings, sir. 761 00:39:47,810 --> 00:39:49,937 Answer the question. 762 00:39:50,046 --> 00:39:52,879 I'm not sure. 763 00:39:52,915 --> 00:39:54,507 That many, eh? 764 00:39:54,550 --> 00:39:55,812 It was war. 765 00:39:55,851 --> 00:39:57,944 Both sides did things they had to do. 766 00:39:58,020 --> 00:40:01,956 Tell me, Mr. O'Brien, now that we are at peace 767 00:40:02,058 --> 00:40:05,323 do you have a warm place in your heart 768 00:40:05,361 --> 00:40:07,329 for your Cardassian neighbors 769 00:40:07,363 --> 00:40:12,323 or are you deeply prejudiced against Cardassians? 770 00:40:12,368 --> 00:40:15,166 Do you not, in fact, hate Cardassians? 771 00:40:15,204 --> 00:40:17,638 Have you not on several occasions 772 00:40:17,673 --> 00:40:20,972 publicly stated your opposition to the treaty 773 00:40:21,077 --> 00:40:22,977 because, and I quote 774 00:40:23,045 --> 00:40:26,572 "The bloody Cardies can't be trusted"? 775 00:40:26,615 --> 00:40:28,640 I decline to answer that. 776 00:40:28,684 --> 00:40:30,052 There are no grounds 777 00:40:30,185 --> 00:40:32,380 in Cardassian law which permit you to decline. 778 00:40:32,421 --> 00:40:33,445 Answer the question. 779 00:40:33,488 --> 00:40:37,925 Is it an accurate quote or not? 780 00:40:37,959 --> 00:40:40,223 It is. 781 00:40:40,262 --> 00:40:42,696 Madam Archon, at this time 782 00:40:42,731 --> 00:40:47,395 it seems the offender's guilt has been clearly established 783 00:40:47,436 --> 00:40:51,998 and I see no other alternative but to concede the verdict. 784 00:40:52,107 --> 00:40:53,301 I do not concede! 785 00:40:53,341 --> 00:40:54,774 You may stand down, Mr. O'Brien. 786 00:40:54,810 --> 00:40:56,869 I am not guilty! 787 00:40:56,912 --> 00:40:58,641 I've committed no crime 788 00:40:58,680 --> 00:41:01,205 and I do not concede to this court 789 00:41:01,249 --> 00:41:03,308 or the Cardassian Empire! 790 00:41:03,351 --> 00:41:04,943 Madam Archon, I apologize 791 00:41:05,053 --> 00:41:07,920 but I appear to have lost control of my client. 792 00:41:07,956 --> 00:41:09,423 No matter. 793 00:41:09,458 --> 00:41:13,394 You've done your usual eloquent job on his behalf 794 00:41:13,428 --> 00:41:15,123 Conservator Kovat. 795 00:41:15,163 --> 00:41:16,824 Thank you, Madam Archon. 796 00:41:16,865 --> 00:41:19,163 This has been a most difficult case 797 00:41:19,201 --> 00:41:22,261 but it is always an honor to serve your court. 798 00:41:30,712 --> 00:41:31,974 I object to this. 799 00:41:32,047 --> 00:41:33,571 Madam Archon 800 00:41:33,615 --> 00:41:37,312 how can you continue to tolerate these intrusions? 801 00:41:37,352 --> 00:41:40,446 Return to your seat. 802 00:41:46,895 --> 00:41:51,525 Once again, the Cardassian System of Jurisprudence 803 00:41:51,566 --> 00:41:53,966 has worked to protect its people. 804 00:41:54,002 --> 00:41:57,802 A guilty man has been brought to justice. 805 00:41:57,839 --> 00:42:00,307 But never let it be said 806 00:42:00,342 --> 00:42:05,439 that there is no room in this system for compassion. 807 00:42:05,480 --> 00:42:10,508 I sense in Mr. O'Brien... a man with strong family ties... 808 00:42:10,552 --> 00:42:13,817 the potential for rehabilitation. 809 00:42:13,855 --> 00:42:16,050 And I'm sure that he has gained 810 00:42:16,091 --> 00:42:18,559 a new appreciation of Cardassian law 811 00:42:18,593 --> 00:42:20,823 through this difficult process. 812 00:42:20,862 --> 00:42:22,557 Therefore, I am pleased 813 00:42:22,597 --> 00:42:26,966 in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations 814 00:42:27,002 --> 00:42:31,302 to hereby set aside the verdict and to release Mr. O'Brien 815 00:42:31,339 --> 00:42:33,671 into the custody of his Commander 816 00:42:33,708 --> 00:42:35,539 Benjamin Sisko. 817 00:42:43,718 --> 00:42:45,185 What happened? 818 00:42:45,220 --> 00:42:46,187 What... 819 00:42:46,221 --> 00:42:47,347 You won. 820 00:42:47,389 --> 00:42:48,822 I... 821 00:42:52,994 --> 00:42:55,189 They'll kill me. 822 00:43:01,269 --> 00:43:03,464 Then the Maquis told you about Boone. 823 00:43:03,505 --> 00:43:05,598 When Doctor Bashir examined him 824 00:43:05,640 --> 00:43:08,939 he discovered that Boone was missing his first molar. 825 00:43:08,977 --> 00:43:12,140 The DNA analysis confirmed that he was Cardassian. 826 00:43:12,180 --> 00:43:14,148 He was surgically altered? 827 00:43:14,182 --> 00:43:16,548 Eight years ago, to replace the real Raymond Boone 828 00:43:16,585 --> 00:43:18,519 who was taken prisoner at Setlik III 829 00:43:18,553 --> 00:43:20,817 and apparently killed in detention. 830 00:43:20,855 --> 00:43:22,482 Well, how did you figure it out? 831 00:43:22,524 --> 00:43:24,048 His ex-wife told us 832 00:43:24,092 --> 00:43:26,617 he came back from captivity a different man. 833 00:43:26,661 --> 00:43:29,095 She blamed it on the treatment he received 834 00:43:29,130 --> 00:43:32,190 from the Cardassians, but it started us to thinking. 835 00:43:32,234 --> 00:43:34,498 So, he was spying for the Cardassians 836 00:43:34,536 --> 00:43:37,164 even when he was serving on the Rutledge with me? 837 00:43:37,205 --> 00:43:39,332 But why would they want to frame Miles? 838 00:43:39,374 --> 00:43:41,069 This trial was never 839 00:43:41,109 --> 00:43:43,304 about your husband, Mrs. O'Brien. 840 00:43:43,345 --> 00:43:44,744 It was designed from the beginning 841 00:43:44,779 --> 00:43:45,973 to discredit the Federation... 842 00:43:46,047 --> 00:43:48,607 to show that the Maquis had their official sanction. 843 00:43:48,650 --> 00:43:50,811 Gul Evek's testimony made it clear 844 00:43:50,852 --> 00:43:53,480 that the situation had become untenable. 845 00:43:53,521 --> 00:43:55,216 Next, they would have been demanding 846 00:43:55,257 --> 00:43:57,316 that the Federation colonies be disbanded. 847 00:43:57,359 --> 00:43:58,826 Exactly. 848 00:43:58,860 --> 00:44:01,158 When Makbar saw Boone in the courtroom 849 00:44:01,196 --> 00:44:03,824 she realized that we had the goods to embarrass 850 00:44:03,865 --> 00:44:06,595 the High Command in front of the entire populace. 851 00:44:06,635 --> 00:44:08,830 Oh, I'm just glad it's all over. 852 00:44:08,870 --> 00:44:10,929 I'm ready to get back to work. 853 00:44:11,006 --> 00:44:12,940 Oh, no, no, no. 854 00:44:12,974 --> 00:44:15,101 I had to use all of my influence 855 00:44:15,143 --> 00:44:18,135 to extend your accommodations at the lagoon. 856 00:44:18,179 --> 00:44:20,807 We'll drop you off on our way home. 857 00:44:20,849 --> 00:44:23,317 But we haven't any bags, no holo-cam. 858 00:44:23,351 --> 00:44:25,649 I've nothing to read. 859 00:44:25,687 --> 00:44:27,177 Perfect. 61796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.