Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,971
Definitely Cardassian.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,063
And in trouble.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,074
Its engines are
completely disabled.
4
00:00:08,108 --> 00:00:09,837
Open a hailing frequency.
5
00:00:09,876 --> 00:00:13,243
This is Commander Sisko
of Deep Space 9.
6
00:00:13,279 --> 00:00:14,974
Do you need assistance?
7
00:00:15,081 --> 00:00:16,571
They're not answering.
8
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
Their life-support systems
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,485
are operating
on reserve power.
10
00:00:20,520 --> 00:00:24,513
Better lock on a tractor beam
and pull them into Cargo Bay 7.
11
00:00:24,557 --> 00:00:26,855
Tell Mr. O'Brien
to meet me there.
12
00:00:41,007 --> 00:00:41,974
Welcome aboard.
13
00:00:42,008 --> 00:00:44,772
I'm Benjamin Sisko,
Commander of Deep Space 9.
14
00:00:44,811 --> 00:00:48,008
My Chief of Operations,
Miles O'Brien.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,982
Do any of you need
medical assistance?
16
00:00:50,016 --> 00:00:52,348
I think we're all
fine, considering.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,012
I'm Professor Natima Lang.
18
00:00:54,120 --> 00:00:57,715
These are two of my students,
Rekelen and Hogue.
19
00:00:57,757 --> 00:00:59,315
And what happened to your ship?
20
00:00:59,359 --> 00:01:01,020
We were caught
in a meteor storm.
21
00:01:01,061 --> 00:01:02,824
I'm a decent teacher,
but I'm afraid
22
00:01:02,862 --> 00:01:04,489
I'm not much
of a shuttle pilot.
23
00:01:04,531 --> 00:01:06,965
Do you think you'll be
able to repair our ship?
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,968
I'll have to take a look.
25
00:01:09,002 --> 00:01:10,629
Excuse me.
26
00:01:10,670 --> 00:01:14,333
We'd like to be on our way
as soon as possible.
27
00:01:14,374 --> 00:01:15,966
We know having Cardassians
28
00:01:16,009 --> 00:01:18,569
on a Bajoran station
may cause trouble.
29
00:01:18,611 --> 00:01:20,511
That's the last thing we want.
30
00:01:20,547 --> 00:01:24,313
If anyone can fix your ship,
it is Mr. O'Brien.
31
00:01:24,350 --> 00:01:26,944
In the meantime,
you're welcome to stay here.
32
00:01:26,986 --> 00:01:29,580
If you stick to the Promenade
33
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
I'm sure there
won't be any trouble.
34
00:01:31,825 --> 00:01:33,554
Wait, wait, wait a second.
35
00:01:33,593 --> 00:01:35,390
Are you telling me
that you agreed
36
00:01:35,428 --> 00:01:38,158
with General Yiri's decision
to execute his brother?
37
00:01:38,198 --> 00:01:39,756
Of course, I agree.
38
00:01:39,799 --> 00:01:43,599
Yiri's brother was a traitor
to the Trelonian government.
39
00:01:43,636 --> 00:01:45,160
The evidence is
all circumstantial.
40
00:01:45,205 --> 00:01:47,139
It all comes down
to a question of loyalty.
41
00:01:47,173 --> 00:01:48,640
My dear Doctor
42
00:01:48,675 --> 00:01:51,337
Yiri had to choose between
protecting his brother
43
00:01:51,377 --> 00:01:52,674
and protecting the state.
44
00:01:52,712 --> 00:01:54,009
He chose the state.
45
00:01:54,047 --> 00:01:56,345
As would I, every time.
46
00:01:56,382 --> 00:01:58,509
Well, I suppose that's
one way of looking at it.
47
00:01:58,551 --> 00:02:00,212
But then again,
before you can be
48
00:02:00,253 --> 00:02:02,687
Ioyal to another, you
must be loyal to yourself.
49
00:02:02,722 --> 00:02:07,591
And who can we thank for those
misguided words of wisdom?
50
00:02:07,627 --> 00:02:09,185
Sarek of Vulcan?
51
00:02:09,229 --> 00:02:12,164
Actually, it was
Bashir of Earth.
52
00:02:12,198 --> 00:02:13,927
With sentiments like those
53
00:02:13,967 --> 00:02:17,130
you wouldn't last
for five seconds on Cardassia.
54
00:02:17,170 --> 00:02:18,603
Would you?
55
00:02:20,140 --> 00:02:22,540
Fishing again, Doctor?
56
00:02:22,575 --> 00:02:24,475
Well, assuming
you're not a spy...
57
00:02:24,511 --> 00:02:25,478
Assuming?
58
00:02:25,512 --> 00:02:27,173
Then, maybe you're an outcast.
59
00:02:27,213 --> 00:02:29,977
Or maybe I'm an outcast spy.
60
00:02:30,083 --> 00:02:32,108
Ah, how could you be both?
61
00:02:32,152 --> 00:02:35,053
I never said I was either.
62
00:02:43,029 --> 00:02:44,997
I heard an interesting
rumor today.
63
00:02:45,031 --> 00:02:46,430
Only one?
64
00:02:46,466 --> 00:02:47,660
I started at least 12.
65
00:02:47,700 --> 00:02:49,668
Rumor has it
that you've managed
66
00:02:49,702 --> 00:02:52,671
to get your hands
on a small cloaking device.
67
00:02:52,705 --> 00:02:54,332
And you believe
everything you hear?
68
00:02:54,374 --> 00:02:56,433
When it's about you, yes.
69
00:02:56,476 --> 00:02:58,501
According to Bajoran law
70
00:02:58,545 --> 00:03:01,742
such a device would
be highly illegal.
71
00:03:01,781 --> 00:03:04,614
If I had one, which I don't.
72
00:03:04,651 --> 00:03:06,949
I didn't expect
you to admit it.
73
00:03:06,986 --> 00:03:08,613
I'm simply serving notice.
74
00:03:08,655 --> 00:03:11,624
You try to sell it,
and I'll see to it
75
00:03:11,658 --> 00:03:13,956
that you spend
the next 50 years
76
00:03:13,993 --> 00:03:15,790
digging trenches
in a penal colony.
77
00:03:15,828 --> 00:03:16,954
I told you.
78
00:03:17,063 --> 00:03:20,590
You have nothing
to worry about.
79
00:03:28,007 --> 00:03:29,372
Excuse me!
Excuse me!
80
00:03:29,409 --> 00:03:30,376
Hey!
81
00:03:30,410 --> 00:03:32,173
Out of my way!
Excuse me!
82
00:03:32,212 --> 00:03:33,304
Natima!
83
00:03:33,346 --> 00:03:34,472
Quark!
84
00:03:34,514 --> 00:03:35,913
I knew you'd come...
85
00:03:35,949 --> 00:03:39,282
I told you never
to speak to me again.
86
00:03:44,357 --> 00:03:46,154
Are you all right?
87
00:03:46,192 --> 00:03:47,955
All right?
88
00:03:47,994 --> 00:03:51,828
This is the happiest
day of my life.
89
00:05:59,592 --> 00:06:01,787
Natima, wait!
90
00:06:01,828 --> 00:06:04,058
At least let me buy you
and your friends a drink.
91
00:06:04,097 --> 00:06:07,089
I could make you
a Samarian Sunset.
92
00:06:07,133 --> 00:06:10,500
I don't drink
Samarian Sunsets anymore.
93
00:06:10,536 --> 00:06:11,867
Why not?
94
00:06:11,904 --> 00:06:13,667
Because they remind me of you.
95
00:06:13,706 --> 00:06:16,231
Is this Ferengi bothering you?
96
00:06:16,275 --> 00:06:18,072
This Ferengi happens to be
97
00:06:18,111 --> 00:06:20,375
Natima's old
and cherished friend.
98
00:06:20,413 --> 00:06:21,402
Who are you?
99
00:06:21,447 --> 00:06:22,812
These are my students.
100
00:06:22,849 --> 00:06:24,510
Students?
You don't say?
101
00:06:24,550 --> 00:06:28,816
I'd love to sit in
on one of your classes.
102
00:06:28,855 --> 00:06:30,117
What do you teach?
103
00:06:30,156 --> 00:06:31,123
Political ethics.
104
00:06:31,157 --> 00:06:33,057
Her teachings will change
the future of Cardassia.
105
00:06:33,092 --> 00:06:34,457
That's enough, Rekelen.
106
00:06:40,299 --> 00:06:41,323
Not at all.
107
00:06:41,367 --> 00:06:42,925
I want to hear more.
108
00:06:42,969 --> 00:06:46,735
I always knew Natima
was destined for greatness.
109
00:06:46,772 --> 00:06:47,966
Quark.
110
00:06:48,074 --> 00:06:49,974
Just one drink.
111
00:06:50,076 --> 00:06:51,976
It'll be like old times.
112
00:06:52,078 --> 00:06:54,740
It'll never be
like old times.
113
00:06:54,780 --> 00:06:56,975
You're right...
it'll be better.
114
00:06:57,083 --> 00:06:59,745
I'll be right back
with refreshments.
115
00:07:04,123 --> 00:07:07,320
Your hands are shaking.
116
00:07:07,360 --> 00:07:11,592
So, how well does
this woman know you?
117
00:07:11,631 --> 00:07:12,928
Just enough to dislike you
118
00:07:12,999 --> 00:07:14,830
or well enough
to really hate you?
119
00:07:14,867 --> 00:07:17,165
She used to work
here on the station.
120
00:07:17,203 --> 00:07:18,670
She was a correspondent
121
00:07:18,704 --> 00:07:21,195
with the Cardassian
Information Service.
122
00:07:21,240 --> 00:07:23,140
It was before your time.
123
00:07:23,176 --> 00:07:26,634
So, which is it...
dislike or hate?
124
00:07:26,679 --> 00:07:29,045
It's none of your business.
125
00:07:29,081 --> 00:07:33,518
But if you have to know,
I was the love of her life.
126
00:07:34,987 --> 00:07:38,218
Hmph!
Must have been some life.
127
00:07:39,325 --> 00:07:41,350
What about our drinks?
128
00:07:41,394 --> 00:07:42,691
You want a drink?
129
00:07:42,728 --> 00:07:44,696
The bar's right over there.
130
00:07:44,730 --> 00:07:46,061
Go ahead.
131
00:07:49,702 --> 00:07:52,068
Your Samarian Sunset.
132
00:07:58,077 --> 00:08:01,274
I said I didn't
drink these anymore.
133
00:08:01,314 --> 00:08:03,339
Because they remind you of me.
134
00:08:03,382 --> 00:08:07,318
But since I'm here anyway,
you may as well enjoy yourself.
135
00:08:07,353 --> 00:08:09,253
Besides, it's on the house.
136
00:08:19,632 --> 00:08:21,759
You know, you're
as beautiful as ever.
137
00:08:21,801 --> 00:08:25,100
And you're as big
a liar as ever.
138
00:08:25,137 --> 00:08:27,697
You see, just like old times.
139
00:08:27,740 --> 00:08:31,437
I've missed you, Natima,
and that's no lie.
140
00:08:34,847 --> 00:08:36,644
You seem to have kept busy.
141
00:08:36,682 --> 00:08:37,649
Oh, yes
142
00:08:37,683 --> 00:08:38,945
I'm very successful.
143
00:08:39,018 --> 00:08:42,283
But as the 223rd Rule
of Acquisition says...
144
00:08:42,321 --> 00:08:44,551
Please! I haven't heard
a Rule of Acquisition
145
00:08:44,590 --> 00:08:45,614
in seven years
146
00:08:45,658 --> 00:08:47,956
and I don't want
to hear one now.
147
00:08:48,060 --> 00:08:50,756
So... how long you going
to be on the station?
148
00:08:50,796 --> 00:08:55,028
Thank you for another
enjoyable lunch, Doctor.
149
00:09:07,847 --> 00:09:09,644
I didn't think
there were any Cardassians
150
00:09:09,682 --> 00:09:10,910
left on this station.
151
00:09:11,017 --> 00:09:11,915
He's the only one.
152
00:09:12,018 --> 00:09:12,916
What do we do now?
153
00:09:13,019 --> 00:09:14,316
Is something wrong?
154
00:09:14,353 --> 00:09:16,218
We have to leave
as soon as possible.
155
00:09:16,255 --> 00:09:18,155
Goodbye, Quark.
Thanks for the drink.
156
00:09:19,358 --> 00:09:21,952
But... you didn't touch it.
157
00:09:24,664 --> 00:09:26,393
How are your repairs coming?
158
00:09:26,432 --> 00:09:28,696
The damage is more extensive
than I thought.
159
00:09:28,734 --> 00:09:30,668
They were lucky
to escape the attack.
160
00:09:30,703 --> 00:09:31,829
The attack?
161
00:09:31,871 --> 00:09:33,668
They weren't
in any meteor storm.
162
00:09:33,706 --> 00:09:36,504
They were hit
by Cardassian disrupters.
163
00:09:36,542 --> 00:09:38,169
Well, that doesn't
make any sense.
164
00:09:38,210 --> 00:09:41,646
Why would Cardassians
fire on other Cardassians?
165
00:09:41,681 --> 00:09:43,808
Maybe you should ask her.
166
00:09:46,052 --> 00:09:48,953
Commander, I hate
to be an imposition
167
00:09:49,055 --> 00:09:50,522
but I need my ship.
168
00:09:50,556 --> 00:09:51,682
That's not possible.
169
00:09:51,724 --> 00:09:53,885
Mr. O'Brien is
still working on it.
170
00:09:53,926 --> 00:09:56,520
Your ship sustained more damage
than we originally thought.
171
00:09:56,562 --> 00:09:57,859
In fact...
172
00:09:57,897 --> 00:09:59,296
You suspect that our ship
173
00:09:59,332 --> 00:10:00,959
was damaged
by Cardassian weapons.
174
00:10:01,000 --> 00:10:02,228
You're right, of course.
175
00:10:02,268 --> 00:10:03,235
Professor.
176
00:10:03,269 --> 00:10:04,361
It's all right, Hogue.
177
00:10:04,403 --> 00:10:06,701
I should have told them
the truth in the first place.
178
00:10:06,739 --> 00:10:09,139
Then why didn't you?
179
00:10:09,175 --> 00:10:12,167
Because Cardassians
don't involve outsiders
180
00:10:12,211 --> 00:10:15,442
in their internal politics,
especially Bajorans.
181
00:10:15,481 --> 00:10:19,577
Being shot at by your own people
goes a little beyond politics.
182
00:10:19,618 --> 00:10:22,246
We take our politics
very seriously.
183
00:10:22,288 --> 00:10:25,689
Commander, if I don't
get my students to safety
184
00:10:25,725 --> 00:10:27,750
they're going to be killed.
185
00:10:27,793 --> 00:10:28,987
And if they die
186
00:10:29,028 --> 00:10:32,191
the future of Cardassia
may die with them.
187
00:10:42,875 --> 00:10:45,275
There are some who believe
that the future of Cardassia
188
00:10:45,311 --> 00:10:47,404
should not remain
in the hands of the military.
189
00:10:47,446 --> 00:10:49,141
And you're among them?
190
00:10:49,181 --> 00:10:50,148
Yes, we are.
191
00:10:50,182 --> 00:10:51,274
Rekelen and Hogue are two
192
00:10:51,317 --> 00:10:53,376
of the most important leaders
of our movement.
193
00:10:55,588 --> 00:10:57,818
Which makes you fugitives.
194
00:10:57,857 --> 00:11:01,520
The military is afraid
to let us speak our minds.
195
00:11:01,560 --> 00:11:03,528
They've already tried
to kill us once.
196
00:11:03,562 --> 00:11:05,427
They're sure to try again.
197
00:11:05,464 --> 00:11:08,900
Which is why I have to get
them off this station
198
00:11:08,934 --> 00:11:10,401
as soon as possible.
199
00:11:10,436 --> 00:11:13,371
I'll dispatch additional work
crews to help repair your ship.
200
00:11:13,406 --> 00:11:15,840
We saw another Cardassian
aboard the station, in the bar.
201
00:11:15,875 --> 00:11:17,536
Garak.
He saw you?
202
00:11:17,576 --> 00:11:18,804
I'm certain of it.
203
00:11:18,844 --> 00:11:22,109
Well, then,
we may have a problem.
204
00:11:22,148 --> 00:11:25,879
Mr. Garak is a bit
of a mystery to us.
205
00:11:25,918 --> 00:11:28,910
I'll assign you
some guest quarters.
206
00:11:28,954 --> 00:11:31,081
You'll be safe there
until your ship is ready.
207
00:11:31,123 --> 00:11:34,524
We appreciate
your assistance, Commander.
208
00:11:40,499 --> 00:11:42,558
Ah, Mr. Quark.
209
00:11:42,601 --> 00:11:45,434
This is a surprise.
210
00:11:45,471 --> 00:11:46,961
I don't believe
you've ever been
211
00:11:47,006 --> 00:11:48,337
in my establishment before.
212
00:11:48,374 --> 00:11:50,899
You usually don't
frequent mine either.
213
00:11:50,943 --> 00:11:53,275
Though I did see
you in there today.
214
00:11:53,312 --> 00:11:56,406
Ah, the replimat
was a little crowded.
215
00:11:56,449 --> 00:11:58,815
So, what brings you here now?
216
00:11:58,851 --> 00:12:02,514
Oh, I just wanted to see
what you were offering.
217
00:12:04,023 --> 00:12:06,753
Ooh, what do you get for that?
218
00:12:06,792 --> 00:12:07,918
Ah ha...
219
00:12:07,960 --> 00:12:11,726
17 strips of latinum.
220
00:12:11,764 --> 00:12:13,254
Whoo, I'll tell you what...
221
00:12:13,299 --> 00:12:14,323
I'll give you 20.
222
00:12:14,366 --> 00:12:15,700
Twenty!
223
00:12:15,833 --> 00:12:19,735
How uncharacteristically
generous for a Ferengi.
224
00:12:19,770 --> 00:12:22,330
Just one businessman
trying to help out another.
225
00:12:22,373 --> 00:12:24,500
I figure we have
to stick together.
226
00:12:24,542 --> 00:12:27,670
Well, this is the latest
style on my home world.
227
00:12:27,712 --> 00:12:28,838
Do you like it?
228
00:12:28,879 --> 00:12:31,279
I'm no expert
in Cardassian fashions.
229
00:12:31,315 --> 00:12:32,373
What do you think?
230
00:12:32,416 --> 00:12:33,815
Well, I don't know.
231
00:12:33,851 --> 00:12:37,287
It's been so long since
I've had a Cardassian customer.
232
00:12:37,321 --> 00:12:38,720
Then you're in luck.
233
00:12:38,756 --> 00:12:41,953
There's some on board
the station right now.
234
00:12:41,992 --> 00:12:44,290
Now, that you mention it
235
00:12:44,328 --> 00:12:50,289
I think your lady friend might
find this style very appealing.
236
00:12:50,334 --> 00:12:53,394
You're old friends, aren't you?
237
00:12:53,437 --> 00:12:56,929
You're very perceptive...
for a Cardassian.
238
00:12:56,974 --> 00:12:59,943
It would have been hard to miss
the way you were looking at her.
239
00:12:59,977 --> 00:13:02,468
It would have been hard to miss
the way you were looking at her.
240
00:13:02,513 --> 00:13:06,313
Personally, I find this style
a bit too radical.
241
00:13:06,350 --> 00:13:08,750
But your friend seems the sort
242
00:13:08,786 --> 00:13:11,346
who appreciates
that kind of thing.
243
00:13:11,388 --> 00:13:13,379
Different tastes
for different people.
244
00:13:13,424 --> 00:13:15,255
Nothing wrong with that.
Is there?
245
00:13:15,292 --> 00:13:17,192
Oh, you'd be surprised
246
00:13:17,228 --> 00:13:20,959
how detrimental
a poor choice of fashion can be.
247
00:13:20,998 --> 00:13:22,260
Take this dress.
248
00:13:22,299 --> 00:13:24,324
It may be all the rage now
249
00:13:24,368 --> 00:13:27,633
but in a very short time
it can become tiresome...
250
00:13:27,671 --> 00:13:29,969
an affront to the eyes.
251
00:13:30,074 --> 00:13:33,271
Certain people might even
think it's objectionable.
252
00:13:33,310 --> 00:13:34,641
And then...
253
00:13:36,914 --> 00:13:40,111
nothing but rags.
254
00:13:40,151 --> 00:13:41,618
I see.
255
00:13:41,652 --> 00:13:47,181
Mr. Quark, might I offer
you some free advice?
256
00:13:47,224 --> 00:13:49,920
As long as I'm under no
obligation to follow it.
257
00:13:49,960 --> 00:13:52,656
I've been in this
business a long time
258
00:13:52,696 --> 00:13:54,960
and I know
there's nothing worse
259
00:13:54,999 --> 00:13:57,229
than following
the wrong trend.
260
00:13:57,268 --> 00:13:59,498
Now, you're a smart fellow
261
00:13:59,537 --> 00:14:03,029
with your own inimitable
sense of style.
262
00:14:03,073 --> 00:14:08,136
Perhaps you should mention this
to your lady friend.
263
00:14:08,179 --> 00:14:12,343
I'd hate to see her
fall victim to fashion.
264
00:14:12,383 --> 00:14:14,476
Would you like to explain that?
265
00:14:14,518 --> 00:14:16,179
She's chosen
to associate herself
266
00:14:16,220 --> 00:14:18,245
with some rather
flamboyant companions.
267
00:14:18,289 --> 00:14:22,055
It would be a tragedy
if she got in the way
268
00:14:22,092 --> 00:14:25,357
when her friends
go out of fashion.
269
00:14:25,396 --> 00:14:26,954
If anyone tries to harm her
270
00:14:27,031 --> 00:14:29,329
they're going
to have to deal with me.
271
00:14:29,366 --> 00:14:31,960
And what are you going to do?
272
00:14:32,069 --> 00:14:35,402
Shortchange them
at the dabo table?
273
00:14:40,110 --> 00:14:43,375
I think I'll buy
this dress after all.
274
00:14:43,414 --> 00:14:44,711
Ah.
275
00:14:44,748 --> 00:14:46,306
See that it's mended.
276
00:14:49,620 --> 00:14:51,986
What is it you want from me?
277
00:14:52,089 --> 00:14:53,488
I know you're in trouble.
278
00:14:53,524 --> 00:14:54,616
I want to help you.
279
00:14:54,658 --> 00:14:56,125
I don't want your help.
280
00:14:56,160 --> 00:14:57,457
I owe you.
You saved my life.
281
00:14:57,494 --> 00:15:00,122
If you'd turned me over
to the authorities
282
00:15:00,164 --> 00:15:01,893
I would have been executed.
283
00:15:01,932 --> 00:15:03,422
I admired your courage.
284
00:15:03,467 --> 00:15:05,697
It was a brave thing
you were doing
285
00:15:05,736 --> 00:15:07,636
selling food to the Bajorans.
286
00:15:07,671 --> 00:15:09,832
I thought you
were a man of honor.
287
00:15:09,874 --> 00:15:10,841
I'm a Ferengi.
288
00:15:10,875 --> 00:15:13,173
You should have known better.
289
00:15:13,210 --> 00:15:15,201
You're right... I should have.
290
00:15:15,246 --> 00:15:17,680
Instead...
291
00:15:17,715 --> 00:15:20,616
Can't you even say it?
292
00:15:20,651 --> 00:15:23,176
I can't even think it.
293
00:15:23,220 --> 00:15:26,121
Okay, I'll say it for you.
294
00:15:26,156 --> 00:15:27,680
We fell in love
295
00:15:27,725 --> 00:15:32,355
and that month we spent together
was the best time of our lives
296
00:15:32,396 --> 00:15:33,693
and you know it.
297
00:15:33,731 --> 00:15:35,892
I think you're confusing
lust with love.
298
00:15:35,933 --> 00:15:38,595
I admit, I'm capable of that,
but not this time.
299
00:15:38,636 --> 00:15:39,864
I loved you, Natima.
300
00:15:39,904 --> 00:15:42,395
Then how could you
have betrayed me?
301
00:15:42,439 --> 00:15:44,066
I didn't betray you.
302
00:15:44,108 --> 00:15:45,541
Don't lie to me, Quark.
303
00:15:45,576 --> 00:15:46,941
I know better.
304
00:15:46,977 --> 00:15:48,808
You used
my personal access codes
305
00:15:48,846 --> 00:15:51,781
to authorize payments
for goods you never provided.
306
00:15:51,815 --> 00:15:53,180
So, I took a little money
307
00:15:53,217 --> 00:15:55,583
from the Cardassian
Communication Service.
308
00:15:55,619 --> 00:15:56,779
They could afford it.
309
00:15:56,820 --> 00:15:58,287
You stole that money.
310
00:15:58,322 --> 00:16:00,984
I saw a chance for profit,
and I took it.
311
00:16:01,025 --> 00:16:02,515
Maybe that was wrong.
312
00:16:02,559 --> 00:16:03,856
I don't know.
313
00:16:03,894 --> 00:16:07,159
But what I really regret
is betraying your trust.
314
00:16:07,197 --> 00:16:09,927
That was the worst mistake
of my life.
315
00:16:10,000 --> 00:16:12,491
And you'd do it
again in a second.
316
00:16:12,536 --> 00:16:14,470
I believed in you, Quark
317
00:16:14,505 --> 00:16:17,906
but you were using me,
like you use everyone...
318
00:16:17,942 --> 00:16:19,569
for profit.
319
00:16:19,610 --> 00:16:22,841
Then let me make it up to you.
Let me help you.
320
00:16:22,880 --> 00:16:23,938
I ask for nothing in return.
321
00:16:23,981 --> 00:16:25,107
Nothing?
322
00:16:25,149 --> 00:16:28,277
Except that you stay
with me forever.
323
00:16:28,319 --> 00:16:30,753
I can't stay here.
324
00:16:30,788 --> 00:16:32,813
My students need me.
325
00:16:32,856 --> 00:16:34,483
Listen to me, Natima.
326
00:16:34,525 --> 00:16:36,516
You can't leave me, not now.
327
00:16:36,560 --> 00:16:40,087
If you don't stay with me,
I'll have to follow you.
328
00:16:40,130 --> 00:16:44,567
And I will... wherever you go...
until you agree to take me back.
329
00:16:44,601 --> 00:16:47,069
You don't even know
who I am anymore.
330
00:16:47,104 --> 00:16:49,698
I'm part of the Cardassian
Underground.
331
00:16:49,740 --> 00:16:52,300
Following me will
only get you killed.
332
00:16:52,343 --> 00:16:54,277
I'll take that chance.
333
00:16:54,311 --> 00:16:55,437
What about the bar?
334
00:16:55,479 --> 00:16:56,969
I don't care about the bar.
335
00:16:57,014 --> 00:16:58,208
I'll turn it over to Rom.
336
00:16:58,248 --> 00:17:00,978
He'll run it into the ground in
a month, but it doesn't matter.
337
00:17:01,018 --> 00:17:02,042
I have to be with you.
338
00:17:02,086 --> 00:17:04,077
It won't work, Quark.
339
00:17:04,121 --> 00:17:07,181
You say you'd do
anything for me.
340
00:17:07,224 --> 00:17:10,591
Maybe right now,
you even believe it.
341
00:17:10,627 --> 00:17:12,356
But I know better.
342
00:17:12,396 --> 00:17:16,389
In the end,
you'd only care about yourself.
343
00:17:20,404 --> 00:17:22,133
But I love you.
344
00:17:22,172 --> 00:17:24,299
I don't love you.
345
00:17:25,776 --> 00:17:28,506
Uh-huh, now which one
of us is lying?
346
00:17:28,545 --> 00:17:30,843
You better go.
347
00:17:32,282 --> 00:17:33,840
All right...
348
00:17:33,884 --> 00:17:36,512
but if there's
anything you need...
349
00:17:36,553 --> 00:17:39,283
anything at all...
I'll be waiting.
350
00:17:39,323 --> 00:17:41,814
It'll be a long wait.
351
00:17:55,706 --> 00:17:57,970
Professor Lang's ship
should be ready to go
352
00:17:58,075 --> 00:17:59,633
in about an hour, Commander.
353
00:17:59,676 --> 00:18:01,337
Good. I'll let her know.
354
00:18:01,378 --> 00:18:04,836
We have a Cardassian warship
approaching, fast.
355
00:18:04,882 --> 00:18:06,042
On screen.
356
00:18:06,083 --> 00:18:07,744
Hail them, Lieutenant.
357
00:18:07,785 --> 00:18:09,047
No response.
358
00:18:09,086 --> 00:18:10,713
They're taking up
an attack posture.
359
00:18:10,754 --> 00:18:11,914
They're ignoring us.
360
00:18:12,022 --> 00:18:14,388
They're powering up
their forward disrupters.
361
00:18:14,425 --> 00:18:15,392
Shields.
362
00:18:15,426 --> 00:18:16,552
Shields up.
363
00:18:16,593 --> 00:18:18,561
Lock on phasers
and photon torpedoes.
364
00:18:18,595 --> 00:18:20,563
Prepare to fire, if necessary.
365
00:18:20,597 --> 00:18:21,689
Commander...
366
00:18:27,604 --> 00:18:30,437
I think we should talk.
367
00:18:40,851 --> 00:18:43,149
All right, Garak,
do you mind telling me
368
00:18:43,187 --> 00:18:45,781
why a Cardassian warship
is threatening my station?
369
00:18:45,823 --> 00:18:47,313
No one is threatening you.
370
00:18:47,357 --> 00:18:49,917
The Central Command
merely wants to make sure
371
00:18:49,960 --> 00:18:51,894
they have your
undivided attention.
372
00:18:51,929 --> 00:18:52,953
Well, they have it.
373
00:18:52,996 --> 00:18:54,429
I assume this has
something to do
374
00:18:54,465 --> 00:18:56,092
with Professor Lang
and her students?
375
00:18:56,133 --> 00:18:58,966
"Students" is a rather
benign term for them.
376
00:18:59,036 --> 00:19:01,304
"Terrorists" would
be more accurate.
377
00:19:01,437 --> 00:19:03,905
The Cardassian government
would very much like
378
00:19:03,939 --> 00:19:06,407
Hogue and Rekelen
returned home immediately.
379
00:19:06,442 --> 00:19:08,740
They haven't committed
any crimes here.
380
00:19:08,778 --> 00:19:11,076
As long as they're
on my station
381
00:19:11,113 --> 00:19:13,240
they're free to do
whatever they want.
382
00:19:13,282 --> 00:19:14,909
This is all very embarrassing,
Commander.
383
00:19:15,017 --> 00:19:17,485
The Central Command
would hate to see
384
00:19:17,520 --> 00:19:19,249
the Federation pulled
385
00:19:19,288 --> 00:19:22,086
into such an insignificant
and purely internal affair.
386
00:19:22,124 --> 00:19:23,785
I'd hardly call
it insignificant.
387
00:19:23,826 --> 00:19:26,124
Judging by the behavior
of the ship out there
388
00:19:26,162 --> 00:19:27,720
it appears the Central Command
389
00:19:27,763 --> 00:19:30,561
considers Hogue and Rekelen
to be extremely dangerous.
390
00:19:30,599 --> 00:19:32,066
Not at all.
391
00:19:32,101 --> 00:19:33,432
Annoying perhaps
392
00:19:33,469 --> 00:19:35,937
inconvenient maybe,
but dangerous?
393
00:19:36,038 --> 00:19:36,936
Hardly.
394
00:19:37,039 --> 00:19:38,700
And if they were dangerous
395
00:19:38,741 --> 00:19:42,438
would the Central Command
entrust the situation to me
396
00:19:42,478 --> 00:19:43,843
a simple tailor?
397
00:19:43,879 --> 00:19:47,474
Which only confirms what
I have suspected all along.
398
00:19:47,516 --> 00:19:49,916
You, Mr. Garak,
are no simple tailor.
399
00:19:50,953 --> 00:19:52,511
Oh, really, Commander.
400
00:19:52,555 --> 00:19:55,490
That's another
discussion entirely.
401
00:19:55,524 --> 00:19:57,788
All you really need
to know right now
402
00:19:57,827 --> 00:20:01,820
is that the return of Hogue and
Rekelen is in the best interest
403
00:20:01,864 --> 00:20:03,456
of the Cardassian Empire.
404
00:20:03,499 --> 00:20:07,060
Or at least in the best interest
of the Cardassian military.
405
00:20:07,103 --> 00:20:08,400
Is there a difference?
406
00:20:08,437 --> 00:20:09,597
Do you really expect
407
00:20:09,638 --> 00:20:12,198
a Bajoran station
under Federation command
408
00:20:12,241 --> 00:20:14,573
to turn over Cardassian
political refugees
409
00:20:14,610 --> 00:20:15,804
on your say-so?
410
00:20:15,845 --> 00:20:19,076
The ultimate decision
is, of course, yours.
411
00:20:19,115 --> 00:20:21,606
I am simply relaying a message.
412
00:20:23,552 --> 00:20:25,110
Then relay this.
413
00:20:25,154 --> 00:20:27,520
Tell the Central Command
414
00:20:27,556 --> 00:20:32,721
if anyone attempts to take
Hogue and Rekelen by force
415
00:20:32,762 --> 00:20:34,992
I will respond in kind.
416
00:20:35,064 --> 00:20:37,498
Am I clear, Mr. Garak?
417
00:20:37,533 --> 00:20:38,932
Absolutely.
418
00:20:38,968 --> 00:20:42,131
Thank you for your time.
419
00:20:42,171 --> 00:20:46,733
Oh, and if you'd like,
stop by the shop one day.
420
00:20:46,776 --> 00:20:49,142
I have a number of suits
421
00:20:49,178 --> 00:20:53,080
that would look
quite flattering on you.
422
00:21:00,723 --> 00:21:01,712
Here you go.
423
00:21:01,757 --> 00:21:03,281
Two mugs of kanar,
on the house.
424
00:21:03,325 --> 00:21:04,952
We didn't order these.
425
00:21:04,994 --> 00:21:06,518
They're the drinks
I promised you
426
00:21:06,562 --> 00:21:08,052
the first time
you came in here.
427
00:21:08,097 --> 00:21:09,155
Sorry they took so long
428
00:21:09,198 --> 00:21:10,961
but things have been
a little hectic.
429
00:21:11,000 --> 00:21:11,967
Do you mind?
430
00:21:12,001 --> 00:21:13,366
I'm afraid that we do.
431
00:21:13,402 --> 00:21:15,529
Professor Lang told us
you couldn't be trusted.
432
00:21:15,571 --> 00:21:19,632
Ooh, you Cardassians
do hold grudges.
433
00:21:19,675 --> 00:21:21,302
Seven years ago
434
00:21:21,343 --> 00:21:25,609
Natima and I had some
little, silly lover's quarrel
435
00:21:25,648 --> 00:21:28,139
And... well, all I can say is
436
00:21:28,184 --> 00:21:30,982
I'm willing to let
bygones be bygones.
437
00:21:31,086 --> 00:21:32,576
But Professor Lang isn't.
438
00:21:32,621 --> 00:21:34,589
I have to say,
I find your loyalty to her
439
00:21:34,623 --> 00:21:35,817
extremely... touching.
440
00:21:35,858 --> 00:21:37,826
There is nothing that
we wouldn't do for her
441
00:21:37,860 --> 00:21:39,885
and if she says that
we're not to talk to you
442
00:21:39,929 --> 00:21:40,896
we don't talk to you.
443
00:21:40,930 --> 00:21:42,727
I understand.
She's your teacher.
444
00:21:42,765 --> 00:21:44,232
You're her students.
445
00:21:44,266 --> 00:21:46,166
You have to listen to her.
446
00:21:46,202 --> 00:21:48,227
So, if you don't
want to talk
447
00:21:48,270 --> 00:21:49,601
to the only person
448
00:21:49,638 --> 00:21:52,971
who can get you off
this station in one piece
449
00:21:53,008 --> 00:21:54,498
that's fine with me.
450
00:21:54,543 --> 00:21:55,840
Wait.
451
00:21:55,878 --> 00:21:58,870
You say you can
help us get away?
452
00:21:58,914 --> 00:22:00,882
It's possible.
453
00:22:00,916 --> 00:22:02,315
How?
454
00:22:07,122 --> 00:22:08,817
One second.
455
00:22:29,011 --> 00:22:31,411
The station Security Chief's
a shape-shifter.
456
00:22:31,447 --> 00:22:33,438
You can never be too careful.
457
00:22:36,652 --> 00:22:41,988
I take it you know
what a, um, cloaking device is.
458
00:22:42,024 --> 00:22:43,992
Well, I have one.
459
00:22:44,026 --> 00:22:46,392
It's not in the best
of condition
460
00:22:46,428 --> 00:22:48,293
but it'll work
for about 15 minutes.
461
00:22:48,330 --> 00:22:50,230
Long enough to get you
away from here.
462
00:22:50,266 --> 00:22:51,426
Sounds expensive.
463
00:22:51,467 --> 00:22:53,298
We don't have much latinum.
464
00:22:53,335 --> 00:22:55,269
What we do h-have...
is yours.
465
00:22:55,304 --> 00:22:58,137
Exactly how much latinum
are we talking about?
466
00:22:58,173 --> 00:22:59,606
No, forget I said that.
467
00:22:59,642 --> 00:23:01,075
I don't want your money.
468
00:23:01,110 --> 00:23:03,544
Consider the cloaking device...
a gift.
469
00:23:03,579 --> 00:23:04,841
I'm surprised.
470
00:23:04,880 --> 00:23:06,780
Ferengis aren't known
for their generosity.
471
00:23:06,815 --> 00:23:09,909
Oh, we are a deeply
misunderstood race.
472
00:23:09,952 --> 00:23:11,852
You may have saved our lives.
473
00:23:11,887 --> 00:23:14,082
Our movement owes you
a debt of gratitude.
474
00:23:14,123 --> 00:23:16,114
And I know exactly
how you can repay me.
475
00:23:16,158 --> 00:23:18,251
You have to convince Natima
to stay here.
476
00:23:18,294 --> 00:23:21,593
The Professor will never
agree to stay behind.
477
00:23:21,630 --> 00:23:27,899
No Natima, no cloaking device,
and no way off this station.
478
00:23:27,937 --> 00:23:29,063
She won't do it.
479
00:23:29,104 --> 00:23:30,799
You'll have
to talk her into it.
480
00:23:30,839 --> 00:23:34,900
After all, you're the ones
the Cardassians are after.
481
00:23:34,944 --> 00:23:36,138
He's right.
482
00:23:36,178 --> 00:23:39,147
She shouldn't have to risk
her life for our crimes.
483
00:23:39,181 --> 00:23:40,648
I suppose we could ask her.
484
00:23:40,683 --> 00:23:42,583
Don't ask her; tell her.
485
00:23:42,618 --> 00:23:43,983
We will.
486
00:23:44,019 --> 00:23:45,816
We'll do our best.
487
00:23:45,854 --> 00:23:47,981
I'm sure you will.
488
00:23:49,858 --> 00:23:52,827
I shudder to think
what would happen
489
00:23:52,861 --> 00:23:55,830
if the military got
its hands on you.
490
00:23:55,864 --> 00:23:58,662
Meet us at our quarters
in an hour.
491
00:23:58,701 --> 00:24:00,032
I'll be there.
492
00:24:08,143 --> 00:24:09,633
Come in.
493
00:24:14,650 --> 00:24:16,618
Where are Rekelen and Hogue?
494
00:24:16,652 --> 00:24:18,620
They're waiting at the ship.
495
00:24:18,654 --> 00:24:20,121
Perfect.
496
00:24:20,155 --> 00:24:23,454
I know my quarters may seem
a little crowded at first
497
00:24:23,492 --> 00:24:25,653
but tomorrow morning,
I'll put in a request
498
00:24:25,694 --> 00:24:26,786
for something bigger.
499
00:24:26,829 --> 00:24:28,456
That won't be necessary.
500
00:24:28,497 --> 00:24:29,828
All right.
501
00:24:29,865 --> 00:24:31,457
If you want your own quarters
502
00:24:31,500 --> 00:24:33,468
to start out with,
I can arrange that, too.
503
00:24:33,502 --> 00:24:35,697
I mean, I'm not staying.
504
00:24:35,738 --> 00:24:36,864
Now, hold on.
505
00:24:36,905 --> 00:24:40,432
Your students and I
have an agreement.
506
00:24:42,011 --> 00:24:45,640
They get the cloaking device
and you stay with me.
507
00:24:45,681 --> 00:24:47,649
That way, everyone's happy.
508
00:24:47,683 --> 00:24:49,548
Quark, you say you love me.
509
00:24:49,585 --> 00:24:51,883
Then give me
that cloaking device
510
00:24:51,920 --> 00:24:53,649
and let me be on my way.
511
00:24:53,689 --> 00:24:56,988
And let you disappear
out of my life again?
512
00:24:57,059 --> 00:24:58,822
I'm not part of your life.
513
00:24:58,861 --> 00:24:59,885
But you are.
514
00:24:59,928 --> 00:25:00,986
You always have been.
515
00:25:01,030 --> 00:25:02,224
Don't you understand?
516
00:25:02,264 --> 00:25:04,357
Since you left me,
not a day goes by
517
00:25:04,400 --> 00:25:06,197
that I don't
regret what I did.
518
00:25:06,235 --> 00:25:08,760
And now you're asking
me to lose you again!
519
00:25:08,804 --> 00:25:10,931
You lost me a long time ago.
520
00:25:10,973 --> 00:25:14,704
All right, then say it.
521
00:25:14,743 --> 00:25:15,937
Let me hear you say
522
00:25:15,978 --> 00:25:18,469
there isn't a spark
of love left in you.
523
00:25:18,514 --> 00:25:20,539
There isn't a spark
of love left in me.
524
00:25:20,582 --> 00:25:21,674
I heard that.
525
00:25:21,717 --> 00:25:22,706
What?
526
00:25:22,751 --> 00:25:23,775
You hesitated.
527
00:25:23,819 --> 00:25:25,753
Admit it... you still care.
528
00:25:25,788 --> 00:25:27,949
Quark, I don't
have time for this.
529
00:25:27,990 --> 00:25:29,423
Give me that cloaking device.
530
00:25:29,458 --> 00:25:30,425
I can't.
531
00:25:30,459 --> 00:25:33,485
I won't let you go.
532
00:25:34,663 --> 00:25:35,823
Quark.
533
00:25:37,166 --> 00:25:39,760
I didn't want to have
to get it this way
534
00:25:39,802 --> 00:25:42,862
but I need that device.
535
00:25:42,905 --> 00:25:44,770
Give it to me.
536
00:25:44,807 --> 00:25:46,536
Now.
537
00:25:48,143 --> 00:25:49,440
Or what?
538
00:25:51,780 --> 00:25:53,771
You'll shoot me?
539
00:25:53,816 --> 00:25:56,148
If I have to.
540
00:25:57,286 --> 00:25:59,982
Then go ahead and shoot.
541
00:26:18,939 --> 00:26:21,601
Quark, Quark?
Are you all right?
542
00:26:21,642 --> 00:26:23,542
You shot me.
543
00:26:23,577 --> 00:26:25,772
Well, I didn't mean to.
It was an accident.
544
00:26:25,813 --> 00:26:27,542
I've never fired
a phaser before.
545
00:26:27,581 --> 00:26:28,946
I barely touched the tri...
546
00:26:29,049 --> 00:26:30,880
Careful.
547
00:26:32,719 --> 00:26:33,947
It hurts?
548
00:26:34,054 --> 00:26:35,521
Oh, she wants
to know if it hurts.
549
00:26:35,556 --> 00:26:36,716
Of course it hurts.
550
00:26:36,757 --> 00:26:38,486
It's supposed to hurt...
it's a phaser.
551
00:26:38,525 --> 00:26:40,322
I made sure it was
on the first setting.
552
00:26:40,360 --> 00:26:41,384
How considerate of you.
553
00:26:41,428 --> 00:26:43,453
Should I get a doctor?
554
00:26:43,497 --> 00:26:45,055
It's okay.
555
00:26:45,099 --> 00:26:47,624
Maybe if you rub it...
556
00:26:47,668 --> 00:26:50,796
Oh, Quark, I'm sorry.
557
00:26:50,838 --> 00:26:52,396
Really?
558
00:26:52,439 --> 00:26:54,407
Yes, for everything
559
00:26:54,441 --> 00:26:56,238
for all those horrible things
I said.
560
00:26:56,276 --> 00:26:57,971
You really didn't mean them?
561
00:26:58,045 --> 00:26:59,603
I love you, Quark.
562
00:26:59,646 --> 00:27:03,776
I've always loved you,
even when I hated you.
563
00:27:10,858 --> 00:27:13,486
Natima.
564
00:27:13,527 --> 00:27:15,222
I've missed you.
565
00:27:15,262 --> 00:27:16,923
I missed you so much.
566
00:27:16,997 --> 00:27:19,761
Being with you was
the happiest time of my life.
567
00:27:19,800 --> 00:27:21,199
And now we're together again
568
00:27:21,235 --> 00:27:24,329
and we have the rest
of our lives to be happy.
569
00:27:24,371 --> 00:27:27,534
I wish it was that easy.
570
00:27:27,574 --> 00:27:29,838
But it can be, if you let it.
571
00:27:29,877 --> 00:27:33,176
I'm not the same person
I was seven years ago.
572
00:27:33,213 --> 00:27:34,612
I have responsibilities.
573
00:27:34,648 --> 00:27:36,206
I'll share them with you.
574
00:27:36,250 --> 00:27:38,218
The movement is my life now.
575
00:27:38,252 --> 00:27:40,186
I don't have time
for anything else.
576
00:27:40,220 --> 00:27:42,484
We'll make the time.
577
00:27:44,024 --> 00:27:45,787
You're a woman, Natima.
578
00:27:45,826 --> 00:27:47,259
Believe me, I know.
579
00:27:47,294 --> 00:27:50,263
And it's not right
for you to be alone.
580
00:27:50,297 --> 00:27:52,561
I-I'm not alone, I...
581
00:27:52,599 --> 00:27:55,159
I have my students...
582
00:27:55,202 --> 00:27:57,329
my dreams for
a better Cardassia.
583
00:27:57,371 --> 00:27:59,805
But are dreams enough?
584
00:27:59,840 --> 00:28:02,832
Can dreams make you laugh?
585
00:28:02,876 --> 00:28:04,571
Can dreams hold
you close at night?
586
00:28:04,611 --> 00:28:06,738
No!
587
00:28:06,780 --> 00:28:09,578
But my life demands
I make certain sacrifices.
588
00:28:09,616 --> 00:28:10,776
And you've made them
589
00:28:10,817 --> 00:28:13,115
but it doesn't mean
you can't be happy.
590
00:28:13,153 --> 00:28:16,919
We did have fun together,
didn't we?
591
00:28:17,024 --> 00:28:20,585
Remember the day I installed
my first holosuite?
592
00:28:20,627 --> 00:28:22,492
I'd never been in one before.
593
00:28:22,529 --> 00:28:26,590
I still have that program...
the Picnic on Rhymus Major.
594
00:28:26,633 --> 00:28:28,294
Two suns in the sky.
595
00:28:28,335 --> 00:28:30,462
The sound of the waterfalls.
596
00:28:30,504 --> 00:28:32,631
The whisper of flitterbird
wings over our heads.
597
00:28:32,673 --> 00:28:35,938
You painted my face with honey.
598
00:28:35,976 --> 00:28:40,140
And a Mordian butterfly
landed on your nose.
599
00:28:40,180 --> 00:28:45,447
And a Mordian butterfly
got stuck on my nose.
600
00:28:45,485 --> 00:28:50,354
His wings were beating
almost as fast as my heart.
601
00:28:50,390 --> 00:28:52,881
Those were good times.
602
00:28:52,926 --> 00:28:54,484
The best.
603
00:28:54,528 --> 00:28:58,794
And we can have them back again.
604
00:28:58,832 --> 00:29:02,131
I'll give the cloaking
device to your students.
605
00:29:02,169 --> 00:29:04,603
Once they're gone, you'll be
safe and we can be together.
606
00:29:04,638 --> 00:29:06,333
I can't just abandon them.
607
00:29:06,373 --> 00:29:07,897
They need me.
608
00:29:08,008 --> 00:29:09,976
I need you.
609
00:29:12,679 --> 00:29:14,340
Listen to me, Natima
610
00:29:14,381 --> 00:29:17,350
you've done enough
for the movement.
611
00:29:17,384 --> 00:29:18,908
You lit the match.
612
00:29:18,952 --> 00:29:20,476
Let them carry the torch.
613
00:29:20,520 --> 00:29:22,112
Or are you saying
614
00:29:22,155 --> 00:29:24,521
that the movement won't
survive without you?
615
00:29:24,558 --> 00:29:25,718
Of course it will.
616
00:29:25,759 --> 00:29:27,283
Then let it
617
00:29:27,327 --> 00:29:31,457
and let us have the
happiness we deserve.
618
00:29:31,498 --> 00:29:34,899
You really do love me,
don't you?
619
00:29:34,935 --> 00:29:38,928
With all that I am, Natima...
620
00:29:39,006 --> 00:29:41,031
forever.
621
00:29:46,079 --> 00:29:49,242
Will you stay?
622
00:29:49,283 --> 00:29:52,741
Yes, Quark, I'll stay.
623
00:29:52,786 --> 00:29:56,449
You don't know how I've waited
to hear you say that.
624
00:30:01,361 --> 00:30:03,727
Enter.
625
00:30:04,931 --> 00:30:06,091
Professor Lang.
626
00:30:06,133 --> 00:30:08,761
Not now, Odo.
627
00:30:08,802 --> 00:30:10,429
Can't you see we're busy?
628
00:30:10,470 --> 00:30:12,961
I apologize
for the interruption
629
00:30:13,073 --> 00:30:16,338
but I'm afraid, madam,
that you are under arrest.
630
00:30:16,376 --> 00:30:17,343
I'm what?
631
00:30:17,377 --> 00:30:18,344
On what charge?
632
00:30:18,378 --> 00:30:19,936
Commander Sisko will explain.
633
00:30:19,980 --> 00:30:22,312
I'm truly sorry.
634
00:30:22,349 --> 00:30:23,316
Now, hold on...
635
00:30:23,350 --> 00:30:25,341
Quark, it's all right.
636
00:30:49,376 --> 00:30:51,367
Commander, would
you please explain
637
00:30:51,411 --> 00:30:52,935
what we're doing here?
638
00:30:56,717 --> 00:30:58,412
I'm afraid all of you
639
00:30:58,452 --> 00:31:00,886
are to be turned over
to the Cardassian government.
640
00:31:00,921 --> 00:31:03,082
You can't do that.
641
00:31:03,123 --> 00:31:04,681
I wish I didn't have to
642
00:31:04,725 --> 00:31:06,659
but Cardassia
has offered to release
643
00:31:06,693 --> 00:31:10,151
half a dozen Bajoran prisoners
in exchange for you.
644
00:31:10,197 --> 00:31:11,630
And you've agreed to this?
645
00:31:11,665 --> 00:31:14,793
The Bajoran Provisional
Government has agreed to it.
646
00:31:14,835 --> 00:31:16,200
A Cardassian transport
647
00:31:16,236 --> 00:31:19,535
will deliver the Bajoran
prisoners within five hours.
648
00:31:19,573 --> 00:31:23,202
Commander, you have no idea
what they'll do to us.
649
00:31:23,243 --> 00:31:25,108
We're the ones they're after.
650
00:31:25,145 --> 00:31:26,806
At least let Professor Lang go.
651
00:31:26,847 --> 00:31:29,975
I'd like nothing better,
but the Provisional Government
652
00:31:30,016 --> 00:31:33,076
has ordered you all
to be turned over.
653
00:31:33,120 --> 00:31:34,985
I'm fighting this
every way I can.
654
00:31:35,021 --> 00:31:37,581
I'm not ready to give up yet.
655
00:31:37,624 --> 00:31:40,684
But in the end,
this is a Bajoran station
656
00:31:40,727 --> 00:31:43,491
and I have to abide
by their decision
657
00:31:43,530 --> 00:31:46,897
no matter how much
I disagree with it.
658
00:32:00,380 --> 00:32:02,780
How the mighty have fallen.
659
00:32:02,816 --> 00:32:03,942
Toran?
660
00:32:04,017 --> 00:32:06,110
It's Gul Toran now.
661
00:32:08,121 --> 00:32:09,952
They made you a Gul.
662
00:32:09,990 --> 00:32:11,685
I didn't realize the situation
663
00:32:11,725 --> 00:32:13,818
on Cardassia had gotten
so desperate.
664
00:32:13,860 --> 00:32:16,727
I find your bitterness
extremely gratifying.
665
00:32:16,763 --> 00:32:19,197
I'm glad to see
that you're adjusting
666
00:32:19,232 --> 00:32:20,358
so poorly to exile.
667
00:32:20,400 --> 00:32:24,530
Actually, I'm finding
my time here quite illuminating.
668
00:32:24,571 --> 00:32:27,233
Then I don't suppose
you'd be interested
669
00:32:27,274 --> 00:32:29,435
in going home again?
670
00:32:29,476 --> 00:32:31,341
Am I to be rewarded
671
00:32:31,378 --> 00:32:33,346
for informing
the Central Command
672
00:32:33,380 --> 00:32:36,838
about the presence of Hogue
and Rekelen on the station?
673
00:32:36,883 --> 00:32:38,578
Perhaps.
674
00:32:39,886 --> 00:32:42,116
But only after you see to it
675
00:32:42,155 --> 00:32:45,556
that they don't leave
this station alive.
676
00:32:45,592 --> 00:32:48,493
But I suggested
a prisoner exchange
677
00:32:48,528 --> 00:32:50,758
and the Central Command agreed.
678
00:32:50,797 --> 00:32:52,560
I convinced them otherwise.
679
00:32:52,599 --> 00:32:53,998
And they listened to you?
680
00:32:54,067 --> 00:32:56,661
My voice is less tarnished
than yours.
681
00:32:56,703 --> 00:32:59,604
Kill them, and all you
do is create martyrs.
682
00:32:59,639 --> 00:33:02,540
You overestimate
their importance.
683
00:33:02,576 --> 00:33:04,567
And how do you
propose to arrange
684
00:33:04,611 --> 00:33:06,238
this unfortunate incident?
685
00:33:06,279 --> 00:33:08,770
I'm sure you'll think
of something.
686
00:33:08,815 --> 00:33:10,806
You always did in the past.
687
00:33:10,851 --> 00:33:12,079
Don't you see?
688
00:33:12,118 --> 00:33:15,110
Lang's death
will benefit us both.
689
00:33:15,155 --> 00:33:16,554
Unless, of course
690
00:33:16,590 --> 00:33:20,458
you intend to spend the rest
of your life as a tailor.
691
00:33:20,494 --> 00:33:22,155
I see your point.
692
00:33:22,195 --> 00:33:23,856
I knew you would.
693
00:33:35,641 --> 00:33:38,075
Odo, we have to talk.
694
00:33:38,110 --> 00:33:40,840
I'm busy.
Come back later.
695
00:33:40,879 --> 00:33:43,575
Later will be too late.
696
00:33:45,551 --> 00:33:48,315
I, The Jury,
by Mickey Spillane?
697
00:33:48,354 --> 00:33:51,380
Chief O'Brien loaned it to me.
698
00:33:51,423 --> 00:33:54,415
This better be important, Quark.
699
00:33:54,460 --> 00:33:56,257
It is.
700
00:33:56,295 --> 00:33:59,992
Odo, you have to let Natima
and her students go.
701
00:34:00,065 --> 00:34:01,327
Do I?
702
00:34:01,367 --> 00:34:04,666
Those students could be
the key to a new Cardassia
703
00:34:04,703 --> 00:34:08,298
a Cardassia free of
military rule and oppression.
704
00:34:08,340 --> 00:34:10,535
Now, since when have you become
705
00:34:10,576 --> 00:34:13,136
so interested
in Cardassian politics?
706
00:34:13,178 --> 00:34:15,373
A freer, more open society
on Cardassia
707
00:34:15,414 --> 00:34:17,314
would benefit
this entire sector
708
00:34:17,349 --> 00:34:19,840
and it would be great
for business.
709
00:34:19,885 --> 00:34:23,048
So, wanting me to free
Natima and those students
710
00:34:23,088 --> 00:34:26,524
is strictly a financial
consideration on your part.
711
00:34:26,558 --> 00:34:28,048
Now, Odo...
712
00:34:28,093 --> 00:34:29,390
don't allow my greed
713
00:34:29,428 --> 00:34:31,953
to keep you from doing
the right thing.
714
00:34:32,030 --> 00:34:34,590
I know you better
than you think, Quark.
715
00:34:34,633 --> 00:34:36,294
This isn't about Cardassia
716
00:34:36,335 --> 00:34:38,963
and for once, it's not
even about profit.
717
00:34:39,004 --> 00:34:41,336
This is about Professor Lang.
718
00:34:41,373 --> 00:34:43,568
You're right.
719
00:34:43,609 --> 00:34:45,372
It is.
720
00:34:45,411 --> 00:34:46,901
Her life is in jeopardy
721
00:34:46,945 --> 00:34:50,073
as long as Rekelen and Hogue
are on the station.
722
00:34:50,115 --> 00:34:53,516
Now, why didn't you
tell me that before?
723
00:34:57,856 --> 00:35:00,450
What was I supposed to say?
724
00:35:00,492 --> 00:35:02,119
That I love her?
725
00:35:02,161 --> 00:35:05,255
That I would do
anything for her?
726
00:35:05,297 --> 00:35:08,391
That without her,
my life would be meaningless.
727
00:35:08,434 --> 00:35:12,302
Sure, I could say those things,
but what good would it do?
728
00:35:12,337 --> 00:35:14,805
How could I expect you
to understand?
729
00:35:14,840 --> 00:35:17,138
You've never had
those feelings.
730
00:35:17,176 --> 00:35:18,734
You don't know what it means
731
00:35:18,777 --> 00:35:20,768
to really care
about another person.
732
00:35:20,813 --> 00:35:22,280
You've never been in love.
733
00:35:22,314 --> 00:35:24,509
You've got all the emotions
of a stone.
734
00:35:27,886 --> 00:35:29,444
No offense.
735
00:35:29,488 --> 00:35:32,116
Go on.
736
00:35:34,993 --> 00:35:36,984
Listen to me, Odo.
737
00:35:38,664 --> 00:35:41,565
You do this for me,
and I promise you
738
00:35:41,600 --> 00:35:44,694
there'll be no more secrets
between us.
739
00:35:44,736 --> 00:35:49,173
I'll tell you about
every underhanded deal
740
00:35:49,208 --> 00:35:53,167
every lying scheme,
every dirty trick
741
00:35:53,212 --> 00:35:56,613
my brother Rom's involved in.
742
00:35:56,648 --> 00:36:01,551
Well... since you put it
that way
743
00:36:01,587 --> 00:36:04,147
I'm not interested.
744
00:36:05,691 --> 00:36:08,683
Okay.
745
00:36:08,727 --> 00:36:11,787
Okay, let me put it another way.
746
00:36:13,131 --> 00:36:14,894
Do it for me.
747
00:36:14,933 --> 00:36:16,230
For you?
748
00:36:16,268 --> 00:36:17,599
That's right.
749
00:36:17,636 --> 00:36:20,264
For all the years
we've known each other
750
00:36:20,305 --> 00:36:22,603
for everything we've
been through together.
751
00:36:22,641 --> 00:36:25,610
You say you know me
better than anyone else.
752
00:36:25,644 --> 00:36:26,941
Well, I know you.
753
00:36:26,979 --> 00:36:30,244
Sure, sometimes we're
on opposite sides
754
00:36:30,282 --> 00:36:33,217
but that doesn't mean
that we aren't close.
755
00:36:33,252 --> 00:36:34,776
I never told you this, Odo
756
00:36:34,820 --> 00:36:36,720
but I consider you
as dear to me
757
00:36:36,755 --> 00:36:38,188
as my brother.
758
00:36:39,324 --> 00:36:42,851
And I've seen how well
you treat him.
759
00:36:49,535 --> 00:36:50,559
Odo...
760
00:36:50,602 --> 00:36:52,069
Iook at me.
761
00:36:56,208 --> 00:36:57,470
Look at me.
762
00:36:57,509 --> 00:36:59,409
I'm on my knees.
763
00:36:59,444 --> 00:37:02,311
I'm begging you.
764
00:37:02,347 --> 00:37:04,315
I don't care why you do it.
765
00:37:04,349 --> 00:37:06,078
Pick any reason you want
766
00:37:06,118 --> 00:37:09,019
but please let Natima
and the others go.
767
00:37:10,589 --> 00:37:12,750
All right, I'll do it.
768
00:37:12,791 --> 00:37:13,815
You will?
769
00:37:13,859 --> 00:37:16,225
But not for you.
770
00:37:16,261 --> 00:37:19,287
Turning Hogue and Rekelen over
to the Cardassians
771
00:37:19,331 --> 00:37:20,855
would mean their deaths.
772
00:37:20,899 --> 00:37:22,924
I've read their files,
and nothing they've done
773
00:37:23,001 --> 00:37:24,434
warrants that kind
of punishment.
774
00:37:24,469 --> 00:37:29,702
I'll free them, Quark,
but only in the name of justice.
775
00:37:29,741 --> 00:37:31,231
Justice.
776
00:37:31,276 --> 00:37:33,938
That was going to be
my next suggestion.
777
00:37:36,882 --> 00:37:40,477
So, you're not really
doing this for me?
778
00:37:40,519 --> 00:37:41,486
That's right.
779
00:37:41,520 --> 00:37:43,454
Then I don't owe you a thing.
Thank you!
780
00:37:43,488 --> 00:37:46,514
You'll never know
how much this means to me.
781
00:37:46,558 --> 00:37:49,959
Let go.
782
00:37:49,995 --> 00:37:51,462
Sorry.
783
00:37:51,496 --> 00:37:54,124
Uh... now, um, let's hurry
784
00:37:54,166 --> 00:37:57,226
before you change your mind.
785
00:37:57,269 --> 00:37:58,861
One question.
786
00:37:58,904 --> 00:38:00,895
How do you expect
Rekelen and Hogue
787
00:38:00,939 --> 00:38:02,406
to get past that war ship?
788
00:38:02,441 --> 00:38:03,430
Uh...
789
00:38:03,475 --> 00:38:04,601
Uh-huh...
790
00:38:04,643 --> 00:38:07,612
I knew you had
a cloaking device.
791
00:38:07,646 --> 00:38:11,707
I always said you were
too smart for me, Odo.
792
00:38:16,455 --> 00:38:18,923
Quark... what are
you doing here?
793
00:38:19,024 --> 00:38:20,992
Getting you out.
794
00:38:25,263 --> 00:38:26,491
Thank you.
795
00:38:30,102 --> 00:38:31,967
Good luck.
796
00:38:34,072 --> 00:38:35,699
I've installed
the cloaking device
797
00:38:35,741 --> 00:38:37,106
in the central
engine core.
798
00:38:37,142 --> 00:38:38,541
You can activate
it from the Bridge
799
00:38:38,577 --> 00:38:40,545
as soon as the mooring
clamps are released.
800
00:38:40,579 --> 00:38:42,774
Then, I suggest you take
your ship to warp 8
801
00:38:42,814 --> 00:38:44,281
and don't look back.
802
00:38:46,318 --> 00:38:49,378
Now, please, make
your good-byes brief.
803
00:38:49,421 --> 00:38:51,412
Oh, what's the rush?
804
00:38:52,958 --> 00:38:55,051
You've betrayed us.
805
00:38:57,095 --> 00:38:58,960
No.
806
00:38:59,064 --> 00:39:03,057
Don't... I'd hate to ruin
such a... nice suit.
807
00:39:06,271 --> 00:39:08,102
Why are you doing this?
808
00:39:08,140 --> 00:39:11,166
Oh, exile tends to wear
a bit thin after a while
809
00:39:11,209 --> 00:39:13,905
even with surroundings
as pleasant as these.
810
00:39:13,945 --> 00:39:17,779
Fine, take them,
but leave Natima alone.
811
00:39:17,816 --> 00:39:18,783
Quark!
812
00:39:18,817 --> 00:39:20,284
No, he's right.
813
00:39:20,318 --> 00:39:21,910
We're the fugitives, not you.
814
00:39:21,953 --> 00:39:23,716
You see, they agree with me.
815
00:39:23,755 --> 00:39:27,589
Unfortunately, it's not their
decision to make, nor mine.
816
00:39:27,626 --> 00:39:30,424
Professor Lang, however minor
her role in this matter
817
00:39:30,462 --> 00:39:33,522
has come to the attention
of the Central Command.
818
00:39:33,565 --> 00:39:36,261
Do you think killing us
will change anything?
819
00:39:36,301 --> 00:39:39,293
Cardassia is slipping out
of the hands of the military.
820
00:39:39,337 --> 00:39:41,100
And nothing you do
will prevent it.
821
00:39:41,139 --> 00:39:43,130
Madam, I am not here
to debate you.
822
00:39:43,175 --> 00:39:45,871
Garak, if you harm
these people, I'll see to it
823
00:39:45,911 --> 00:39:47,538
that Commander Sisko
prosecutes you
824
00:39:47,579 --> 00:39:49,877
to the fullest extent
of the law.
825
00:39:49,915 --> 00:39:51,906
Which brings up another issue.
826
00:39:51,950 --> 00:39:54,612
Quark, things would have gone
much easier
827
00:39:54,653 --> 00:39:56,245
if you'd taken my advice
828
00:39:56,288 --> 00:39:59,052
and not gotten involved
with these people.
829
00:39:59,091 --> 00:40:01,958
I was already involved.
830
00:40:01,993 --> 00:40:03,824
I know.
A pity, really.
831
00:40:03,862 --> 00:40:06,888
Personally,
I rather like you, Quark.
832
00:40:06,932 --> 00:40:09,400
You mean, you're going
to shoot me, too?
833
00:40:09,434 --> 00:40:12,665
Before I became a tailor,
I lived by a simple motto:
834
00:40:12,704 --> 00:40:16,071
Never let sentiment
get in the way of your work.
835
00:40:16,108 --> 00:40:18,736
A bit of a cliché,
but true, nonetheless.
836
00:40:18,777 --> 00:40:21,337
I'll keep that in mind.
837
00:40:21,379 --> 00:40:25,713
Well, then, although I admit
it's against my better judgment
838
00:40:25,751 --> 00:40:29,881
I'm afraid I must carry out the
verdict of the Central Command.
839
00:40:29,921 --> 00:40:31,752
But you admit
that they're wrong.
840
00:40:31,790 --> 00:40:34,759
Why don't you stand up
for what you believe in?
841
00:40:34,793 --> 00:40:39,560
More to the point,
what do you believe in, Garak?
842
00:40:39,598 --> 00:40:40,860
What are you doing here, Toran?
843
00:40:40,899 --> 00:40:42,099
Making sure that you
carry out your assignment.
844
00:40:42,232 --> 00:40:46,931
I suspected that two years
living among the Bajorans
845
00:40:46,970 --> 00:40:48,164
would make you soft.
846
00:40:48,205 --> 00:40:49,536
I see that I was right.
847
00:40:49,573 --> 00:40:51,803
You've never been right
about anything.
848
00:40:51,842 --> 00:40:53,275
Now, step aside, Toran
849
00:40:53,310 --> 00:40:56,006
and allow me to finish
this sorry business.
850
00:40:56,046 --> 00:40:58,571
I will take over from here.
851
00:40:58,615 --> 00:41:01,209
Why?
So you can take the credit
852
00:41:01,251 --> 00:41:04,618
and to make sure I remain
in disgrace?
853
00:41:04,654 --> 00:41:07,521
I can't believe that you
were once considered clever.
854
00:41:07,557 --> 00:41:10,117
Do you think that by completing
this one simple task
855
00:41:10,160 --> 00:41:12,754
your reputation will be restored
at Central Command?
856
00:41:12,796 --> 00:41:16,357
No, I suppose not.
857
00:41:16,399 --> 00:41:18,390
Go back to your sewing kit...
858
00:41:18,435 --> 00:41:20,869
tailor.
859
00:41:28,612 --> 00:41:32,480
Well, some people
should never be promoted.
860
00:41:32,516 --> 00:41:34,984
Well, don't just stand there!
861
00:41:35,018 --> 00:41:36,815
Your ship is waiting.
862
00:41:36,853 --> 00:41:38,548
I'm going to see to it
that every Ferengi
863
00:41:38,588 --> 00:41:40,078
on this station
shops in your store.
864
00:41:40,123 --> 00:41:43,524
Ah, that alone
makes it all worthwhile.
865
00:41:43,560 --> 00:41:46,188
You heard the man.
Get moving.
866
00:41:46,229 --> 00:41:47,958
Thank you.
867
00:41:49,966 --> 00:41:51,331
Both of you.
868
00:41:51,368 --> 00:41:53,461
Yes, yes, yes.
Go, go, and quickly.
869
00:41:53,503 --> 00:41:55,835
Keep up the good work.
870
00:42:13,023 --> 00:42:16,857
Quark,
I've got to say good-bye.
871
00:42:16,893 --> 00:42:18,326
Oh, just let them go.
872
00:42:18,361 --> 00:42:20,488
It'll be less painful that way.
873
00:42:20,530 --> 00:42:24,557
No, you don't understand.
874
00:42:24,601 --> 00:42:27,593
I have to say good-bye to you.
875
00:42:27,637 --> 00:42:30,197
I'm going with them.
876
00:42:30,240 --> 00:42:32,401
But we had a deal.
877
00:42:32,442 --> 00:42:34,137
I can't stay here.
878
00:42:34,177 --> 00:42:38,238
Maybe one day I can come back,
and we'll be together again
879
00:42:38,281 --> 00:42:40,476
but not until my work is done.
880
00:42:40,517 --> 00:42:42,417
So, all I have to do
to get you back
881
00:42:42,452 --> 00:42:45,888
is wait until Cardassia becomes
a free and democratic society?
882
00:42:49,793 --> 00:42:52,353
I promise...
883
00:42:52,395 --> 00:42:55,956
I'll make it worth the wait.
884
00:43:06,610 --> 00:43:09,477
I don't suppose
I could come with you.
885
00:43:10,714 --> 00:43:14,206
No, it's not your fight.
886
00:43:14,251 --> 00:43:16,481
Besides, I could never
live with myself
887
00:43:16,519 --> 00:43:18,248
if something happened to you.
888
00:43:18,288 --> 00:43:22,384
I need to know that
you're here, safe.
889
00:43:22,425 --> 00:43:27,158
That way, a part of me
will always be safe, too.
890
00:43:34,604 --> 00:43:38,472
I love you, Quark.
891
00:43:38,508 --> 00:43:40,533
I always will.
892
00:43:55,425 --> 00:43:58,451
I love you, too.
893
00:44:01,598 --> 00:44:05,056
I suggest we return
to the Promenade without delay.
894
00:44:05,101 --> 00:44:08,628
You have to tell me.
Why did you do it?
895
00:44:08,672 --> 00:44:10,469
Shoot Toran.
896
00:44:10,507 --> 00:44:12,600
Why did you let
Professor Lang go?
897
00:44:12,642 --> 00:44:15,304
I have no choice.
I love her.
898
00:44:15,345 --> 00:44:17,040
And I love Cardassia
899
00:44:17,080 --> 00:44:20,174
which is why
I had to do what I did.
900
00:44:21,651 --> 00:44:24,279
I don't understand.
901
00:44:24,321 --> 00:44:27,449
That's the thing about love.
902
00:44:27,490 --> 00:44:30,550
No one really
understands it, do they?
63704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.