All language subtitles for Star.Trek.DS9.s02e09.Second.Sight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:08,503 Personal Log, Stardate 47329.4. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,408 I finally realized why I've had trouble sleeping 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,105 the last few nights. 4 00:00:13,146 --> 00:00:15,444 Yesterday was the fourth anniversary 5 00:00:15,482 --> 00:00:17,450 of the massacre at Wolf 359... 6 00:00:17,484 --> 00:00:20,942 the fourth anniversary of Jennifer's death. 7 00:00:20,987 --> 00:00:23,080 I'm not sure what bothers me more... 8 00:00:23,123 --> 00:00:24,556 the date itself 9 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 or the fact that it almost passed unnoticed. 10 00:00:31,965 --> 00:00:35,457 Dad, what are you doing up? 11 00:00:35,502 --> 00:00:38,665 I was about to ask you the same thing. 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 I-I had a weird dream. 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,741 Get some hot chocolate and tell me about it. 14 00:00:43,777 --> 00:00:46,974 Nah, it's nothing. 15 00:00:47,013 --> 00:00:48,878 Ah, come on. 16 00:00:48,915 --> 00:00:52,009 Tell me about this weird dream. 17 00:00:52,085 --> 00:00:53,416 It's stupid. 18 00:00:53,453 --> 00:00:55,011 Maybe so. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,683 But the thing about dreams is 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,454 if you talk about them, they kind of go away faster. 21 00:01:00,493 --> 00:01:02,961 Okay, but don't laugh. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,223 I promise. 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,959 I don't know, I was... 24 00:01:09,002 --> 00:01:12,665 I was on the station somewhere... 25 00:01:12,705 --> 00:01:15,071 I'm not sure where... 26 00:01:15,108 --> 00:01:17,508 and I was trying to get back here 27 00:01:17,544 --> 00:01:20,570 but I couldn't... I couldn't find my way. 28 00:01:20,613 --> 00:01:24,105 I mean, every time I saw a familiar corridor 29 00:01:24,150 --> 00:01:27,551 it kind of led into some other direction. 30 00:01:27,587 --> 00:01:29,919 See, I told you it was stupid. 31 00:01:29,956 --> 00:01:31,685 You got me interested. 32 00:01:31,724 --> 00:01:34,488 Well, then... 33 00:01:34,527 --> 00:01:39,191 I guess I got a little scared and started looking for you. 34 00:01:39,232 --> 00:01:42,224 But I couldn't find you. 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,702 Some... Somehow I ended up in Ops 36 00:01:44,737 --> 00:01:46,261 but you weren't in your... 37 00:01:46,306 --> 00:01:47,898 you weren't in your office. 38 00:01:47,941 --> 00:01:50,739 And... and then it was like... 39 00:01:50,777 --> 00:01:53,439 like the floor started sloping 40 00:01:53,480 --> 00:01:55,971 and... and I couldn't keep my balance. 41 00:01:56,015 --> 00:01:58,575 And all I wanted to do was find you. 42 00:01:59,886 --> 00:02:01,683 And here I am. 43 00:02:03,456 --> 00:02:06,857 Dad, I... I love you. 44 00:02:06,893 --> 00:02:09,487 I love you, too. 45 00:02:15,702 --> 00:02:18,136 Oh, I have a calculus test in the morning. 46 00:02:18,171 --> 00:02:20,264 Then you better get some sleep. 47 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 Yeah. 48 00:02:26,880 --> 00:02:27,972 Dad? 49 00:02:28,081 --> 00:02:29,810 Hmm? 50 00:02:29,849 --> 00:02:31,510 I miss her. 51 00:02:32,952 --> 00:02:34,647 Me, too. 52 00:03:09,255 --> 00:03:12,247 Beautiful, aren't they? 53 00:03:13,626 --> 00:03:17,027 I don't think I've seen the stars shine so brightly. 54 00:03:20,300 --> 00:03:22,768 The Bajorans call that constellation 55 00:03:22,802 --> 00:03:24,326 "the Runners." 56 00:03:24,370 --> 00:03:26,235 I can never figure out 57 00:03:26,272 --> 00:03:29,241 if they're running toward something 58 00:03:29,275 --> 00:03:31,266 or away from something. 59 00:03:31,311 --> 00:03:33,745 Does that matter? 60 00:03:33,780 --> 00:03:37,238 Sometimes it just feels good to run. 61 00:03:37,283 --> 00:03:39,877 I never thought about it that way. 62 00:03:44,357 --> 00:03:47,417 I'm Benjamin Sisko, Commander of this station. 63 00:03:47,460 --> 00:03:49,553 I'm... 64 00:03:49,596 --> 00:03:51,461 Fenna. 65 00:03:53,900 --> 00:03:56,130 I'm sorry, you must be very busy. 66 00:03:56,169 --> 00:03:58,160 I didn't mean to bother you. 67 00:03:58,204 --> 00:04:00,570 You're not bothering me at all. 68 00:04:00,607 --> 00:04:01,972 Good. 69 00:04:03,843 --> 00:04:05,606 Commander of the station. 70 00:04:05,645 --> 00:04:07,670 That must be very exciting... 71 00:04:07,714 --> 00:04:10,148 all those ships coming and going. 72 00:04:10,183 --> 00:04:12,743 Every day must bring something new. 73 00:04:12,785 --> 00:04:15,515 It has its moments. 74 00:04:15,555 --> 00:04:19,582 In some ways, though, I prefer this time the best 75 00:04:19,626 --> 00:04:22,595 when everything is quiet and... 76 00:04:22,629 --> 00:04:25,826 And you can feel a kind of anticipation in the air 77 00:04:25,865 --> 00:04:27,958 like something wonderful is going to happen 78 00:04:28,001 --> 00:04:30,128 but you just don't know what it is. 79 00:04:31,704 --> 00:04:34,639 I guess that sounds kind of silly, doesn't it? 80 00:04:34,674 --> 00:04:35,971 Not at all. 81 00:04:36,075 --> 00:04:38,942 That's one of the great things about this station. 82 00:04:38,978 --> 00:04:41,538 You never know what's going to happen next. 83 00:04:44,350 --> 00:04:46,978 Or who you're going to meet. 84 00:04:47,053 --> 00:04:49,419 I like it here. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,850 I wish I could stay longer. 86 00:04:53,893 --> 00:04:55,793 Where are you going? 87 00:04:58,231 --> 00:05:00,324 I'm not really sure. 88 00:05:02,001 --> 00:05:06,301 I guess I'll just keep going, like the Runners. 89 00:05:09,409 --> 00:05:10,637 I tell you what. 90 00:05:10,677 --> 00:05:12,770 Before you run any farther 91 00:05:12,812 --> 00:05:15,303 why don't I show you around the station 92 00:05:15,348 --> 00:05:16,906 if you have the time...? 93 00:05:24,957 --> 00:05:26,447 Fenna? 94 00:07:33,486 --> 00:07:34,953 Good morning, Chief. 95 00:07:34,987 --> 00:07:36,181 Morning, Commander. 96 00:07:36,222 --> 00:07:37,951 Is this maintenance or repair? 97 00:07:37,990 --> 00:07:39,617 Right now, it's maintenance. 98 00:07:39,658 --> 00:07:42,286 Five'll get you ten, it'll be a repair by the time I'm through. 99 00:07:42,328 --> 00:07:43,590 Admit it, Chief. 100 00:07:43,629 --> 00:07:46,154 If you were on a station where everything worked 101 00:07:46,198 --> 00:07:47,165 you'd be miserable. 102 00:07:47,199 --> 00:07:48,427 Well, you may be right, sir. 103 00:07:50,102 --> 00:07:51,831 But I'd be willing to give it a try. 104 00:07:51,871 --> 00:07:54,339 Good morning, Major. 105 00:07:54,373 --> 00:07:56,204 Computer, one Chiraltan tea 106 00:07:56,242 --> 00:07:58,267 with a double twist of lemon. 107 00:08:13,192 --> 00:08:15,160 Something wrong? 108 00:08:15,194 --> 00:08:16,627 No, nothing. 109 00:08:16,662 --> 00:08:18,186 If something's bothering you, Major 110 00:08:18,230 --> 00:08:19,288 I want to hear it. 111 00:08:19,331 --> 00:08:20,355 It's just that... 112 00:08:20,399 --> 00:08:22,026 Every morning for the last year 113 00:08:22,067 --> 00:08:23,432 I've seen you walk in here 114 00:08:23,469 --> 00:08:25,369 and start your day with a raktajino. 115 00:08:25,404 --> 00:08:26,371 I love raktajino. 116 00:08:26,405 --> 00:08:27,394 I know. You never even talk 117 00:08:27,439 --> 00:08:29,703 to anyone until you've had your first cup. 118 00:08:29,742 --> 00:08:32,370 Because I'm not awake until I've had my first cup. 119 00:08:32,411 --> 00:08:33,708 So... 120 00:08:33,746 --> 00:08:36,613 how come you're drinking Chiraltan tea? 121 00:08:39,818 --> 00:08:41,615 I, uh... 122 00:08:41,654 --> 00:08:45,283 I just felt like having something different. 123 00:08:45,324 --> 00:08:47,155 That is all right with you, isn't it, Major? 124 00:08:47,192 --> 00:08:49,786 Of course. You can drink whatever you like. 125 00:08:49,828 --> 00:08:50,852 Thank you, Major. 126 00:08:50,896 --> 00:08:53,626 I appreciate your support. 127 00:08:53,666 --> 00:08:55,065 Dax to Sisko. 128 00:08:55,100 --> 00:08:56,397 Go ahead, Lieutenant. 129 00:08:56,435 --> 00:08:58,596 Professor Seyetik and I are in the Science Lab 130 00:08:58,637 --> 00:08:59,899 if you'd like to meet him. 131 00:08:59,939 --> 00:09:01,133 On my way. 132 00:09:06,612 --> 00:09:08,773 Lieutenant, where's our guest? 133 00:09:08,814 --> 00:09:10,247 Inside the flux generator. 134 00:09:10,282 --> 00:09:11,806 What? What's he doing in there? 135 00:09:11,850 --> 00:09:12,908 He could be killed. 136 00:09:13,018 --> 00:09:14,713 Well, that's what I tried to tell him. 137 00:09:14,753 --> 00:09:16,653 And he went in anyway. 138 00:09:16,689 --> 00:09:18,623 Benjamin, have you ever met a terraformer? 139 00:09:18,657 --> 00:09:20,056 No, what's that got to do with it? 140 00:09:20,092 --> 00:09:22,287 You can't tell a terraformer anything. 141 00:09:22,328 --> 00:09:23,659 It's an amazing talent... 142 00:09:23,696 --> 00:09:25,357 bringing dead worlds to life 143 00:09:25,397 --> 00:09:27,126 but humility and common sense 144 00:09:27,166 --> 00:09:29,293 aren't part of the job description. 145 00:09:29,335 --> 00:09:31,030 Oh. 146 00:09:45,818 --> 00:09:47,376 There you go, Lieutenant. 147 00:09:47,419 --> 00:09:49,148 That should increase 148 00:09:49,188 --> 00:09:52,180 your generator output by at least five percent. 149 00:09:52,224 --> 00:09:54,454 Ah, you must be Commander Sisko. 150 00:09:54,493 --> 00:09:55,551 Gideon Seyetik. 151 00:09:55,594 --> 00:09:56,959 Great pleasure to meet you, sir. 152 00:09:56,996 --> 00:09:57,963 Professor. 153 00:09:57,997 --> 00:09:59,464 I'm a great admirer of your work. 154 00:09:59,498 --> 00:10:01,966 Good, a man of intelligence and taste. 155 00:10:02,067 --> 00:10:04,399 I can see we're going to get along famously. 156 00:10:07,439 --> 00:10:08,929 My son and I visited Blue Horizon 157 00:10:08,974 --> 00:10:10,271 on the way to Deep Space 9. 158 00:10:10,309 --> 00:10:11,970 I must say, I was impressed. 159 00:10:12,044 --> 00:10:13,306 Of course you were. 160 00:10:13,345 --> 00:10:16,280 I created the place, and even I'm impressed. 161 00:10:16,315 --> 00:10:17,976 How did you like DaVinci Falls? 162 00:10:18,050 --> 00:10:19,347 We didn't get to see them. 163 00:10:19,385 --> 00:10:21,080 We were on the surface only for a few hours. 164 00:10:21,120 --> 00:10:26,524 Oh, Commander, you missed Blue Horizon's crowning glory. 165 00:10:26,558 --> 00:10:28,549 Imagine water cascading 166 00:10:28,594 --> 00:10:30,994 off cliffs the height of Mount Everest 167 00:10:31,096 --> 00:10:34,554 thundering through continuous rainbows 168 00:10:34,600 --> 00:10:37,728 straight into an ocean the color of sapphire wine. 169 00:10:37,770 --> 00:10:39,203 Oh, ho, ho, ho, ho! 170 00:10:39,238 --> 00:10:41,468 I'm going to have to take you there one day. 171 00:10:41,507 --> 00:10:43,668 By God, I wouldn't mind seeing it again myself. 172 00:10:43,709 --> 00:10:45,643 I may take you up on that. 173 00:10:45,678 --> 00:10:46,940 Good, good. 174 00:10:46,979 --> 00:10:50,346 But first, Epsilon 119, huh? 175 00:10:50,382 --> 00:10:53,374 Yes, I understand the initial surveys look promising. 176 00:10:53,419 --> 00:10:54,386 Promising? 177 00:10:54,420 --> 00:10:55,887 Why, they look magnificent! 178 00:10:55,921 --> 00:10:58,719 Imagine, reigniting a dead sun 179 00:10:58,757 --> 00:11:03,592 bringing new life to an entire solar system. 180 00:11:03,629 --> 00:11:05,096 Next to that, terraforming planets 181 00:11:05,130 --> 00:11:07,064 will seem like child's play. 182 00:11:07,099 --> 00:11:08,396 Let's hope it works. 183 00:11:08,434 --> 00:11:10,698 Right now, it's a promising theory. 184 00:11:10,736 --> 00:11:12,931 Of course it'll work. 185 00:11:12,971 --> 00:11:14,336 I never fail. 186 00:11:14,373 --> 00:11:16,170 Well, I did once. 187 00:11:16,208 --> 00:11:18,608 But I found it didn't agree with me, so I swore 188 00:11:18,644 --> 00:11:21,169 never to do it again, and I never break my word. 189 00:11:22,815 --> 00:11:25,784 Oh, you should be glad you're coming with me, Lieutenant. 190 00:11:25,818 --> 00:11:27,809 This'll be my crowning achievement. 191 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 Giving birth to a star. 192 00:11:31,090 --> 00:11:34,150 Even I would have a hard time topping that one. 193 00:11:41,466 --> 00:11:43,491 You're not going to let that last piece 194 00:11:43,534 --> 00:11:45,900 of Andorian tuber root go to waste, are you? 195 00:11:45,937 --> 00:11:46,995 Why do you ask? 196 00:11:47,071 --> 00:11:48,402 Because it's delicious. 197 00:11:48,439 --> 00:11:49,599 May I? 198 00:11:49,640 --> 00:11:51,164 Be my guest. 199 00:11:51,209 --> 00:11:53,541 I'm going to need the extra calories 200 00:11:53,578 --> 00:11:55,102 to keep up with Seyetik. 201 00:11:55,146 --> 00:11:57,876 The man works almost as much as he talks. 202 00:11:57,915 --> 00:11:58,882 Benjamin? 203 00:11:58,916 --> 00:12:00,406 What? 204 00:12:00,451 --> 00:12:02,510 Are you looking for someone? 205 00:12:02,553 --> 00:12:05,044 I'm sorry, what were you saying? 206 00:12:05,089 --> 00:12:06,954 Uh, nothing important. 207 00:12:06,991 --> 00:12:09,789 I have to meet with Chief O'Brien. 208 00:12:09,827 --> 00:12:12,591 We are boosting the maximum speed 209 00:12:12,630 --> 00:12:15,190 of Seyetik's ship to warp 9.5. 210 00:12:15,233 --> 00:12:18,634 If his experiment fails and that sun goes supernova 211 00:12:18,669 --> 00:12:21,661 we're going to need to get out of there fast. 212 00:12:21,706 --> 00:12:23,435 I'll see you in Ops. 213 00:12:48,232 --> 00:12:49,631 Benjamin... 214 00:12:49,667 --> 00:12:52,500 I was hoping I'd see you again. 215 00:12:52,537 --> 00:12:54,903 I was just thinking about you. 216 00:12:54,939 --> 00:12:56,270 Were you really? 217 00:12:56,307 --> 00:12:58,639 I've been thinking about you, too. 218 00:12:58,676 --> 00:13:01,304 Where did you disappear to last night? 219 00:13:01,345 --> 00:13:02,710 I had to go, I'm sorry. 220 00:13:02,747 --> 00:13:05,079 I didn't mean to rush away like that. 221 00:13:05,116 --> 00:13:07,175 Does your invitation still stand? 222 00:13:07,218 --> 00:13:09,448 To show me around the station? 223 00:13:09,487 --> 00:13:11,955 What would you like to see? 224 00:13:12,023 --> 00:13:14,184 Everything. 225 00:13:14,225 --> 00:13:15,783 Everything? 226 00:13:17,028 --> 00:13:19,258 That's going to take some time. 227 00:13:19,297 --> 00:13:21,993 I don't mind if you don't. 228 00:13:31,375 --> 00:13:33,002 What do you think? 229 00:13:34,478 --> 00:13:35,809 It's wonderful. 230 00:13:35,846 --> 00:13:37,370 I'm glad you like it. 231 00:13:37,415 --> 00:13:39,212 You must come here all the time. 232 00:13:39,250 --> 00:13:40,717 Not really, but when I do 233 00:13:40,751 --> 00:13:43,447 a ship is usually blocking the view. 234 00:13:43,487 --> 00:13:45,614 We should have brought a picnic basket. 235 00:13:45,656 --> 00:13:47,089 Here? 236 00:13:47,124 --> 00:13:49,149 What better place? 237 00:13:50,561 --> 00:13:53,962 Well, I guess there is tomorrow. 238 00:13:53,998 --> 00:13:55,693 Is that an invitation? 239 00:13:57,702 --> 00:13:59,727 Sounded like one to me. 240 00:14:01,339 --> 00:14:02,465 Then I accept. 241 00:14:02,506 --> 00:14:04,667 Good. 242 00:14:05,977 --> 00:14:07,604 There's plenty left to see. 243 00:14:07,645 --> 00:14:10,671 In fact, I doubt that we can see it all in one evening. 244 00:14:10,715 --> 00:14:14,048 Then you can show me the rest after our picnic tomorrow. 245 00:14:15,586 --> 00:14:17,053 Do you always do that? 246 00:14:17,088 --> 00:14:18,282 Do what? 247 00:14:18,322 --> 00:14:21,120 Say exactly the right thing. 248 00:14:23,728 --> 00:14:26,390 Well, no one's ever told me that before. 249 00:14:26,430 --> 00:14:27,761 There you go again. 250 00:14:29,734 --> 00:14:31,429 So... 251 00:14:32,737 --> 00:14:35,228 tell me all about yourself. 252 00:14:37,541 --> 00:14:39,168 There's not much to tell. 253 00:14:39,210 --> 00:14:41,405 Whatever there is, I want to hear it. 254 00:14:42,713 --> 00:14:43,941 I can't. 255 00:14:43,981 --> 00:14:45,312 Can't what? 256 00:14:46,450 --> 00:14:48,179 I can't tell you. 257 00:14:48,219 --> 00:14:49,880 Why not? 258 00:14:53,057 --> 00:14:55,082 I'm sorry, Benjamin, but I have to go. 259 00:14:56,727 --> 00:14:58,558 Fenna, wait. 260 00:15:12,576 --> 00:15:15,067 So, then Tiet looked down at Altrina's lunch 261 00:15:15,112 --> 00:15:16,340 and said, "Klingon food? 262 00:15:16,380 --> 00:15:17,677 Those are worms!" 263 00:15:17,715 --> 00:15:19,808 And Altrina vomited all over the table! 264 00:15:23,254 --> 00:15:25,381 It was pretty disgusting. 265 00:15:25,423 --> 00:15:26,947 That's nice, Jake. 266 00:15:27,058 --> 00:15:28,787 Nice? She threw up! 267 00:15:29,894 --> 00:15:30,952 Hmm? 268 00:15:30,995 --> 00:15:32,189 Oh, I'm sorry. 269 00:15:32,229 --> 00:15:35,323 I guess I must have been thinking about something else. 270 00:15:36,801 --> 00:15:38,530 Dad... 271 00:15:38,569 --> 00:15:39,661 are you in love? 272 00:15:39,704 --> 00:15:41,433 What? 273 00:15:41,472 --> 00:15:42,939 You know, with a woman? 274 00:15:42,973 --> 00:15:45,407 You're showing all three of the signs. 275 00:15:45,443 --> 00:15:46,432 Signs? 276 00:15:46,477 --> 00:15:48,741 The ones that Nog told me about: 277 00:15:48,779 --> 00:15:53,341 Loss of appetite, daydreaming, smiling all the time. 278 00:15:53,384 --> 00:15:56,353 You've been talking to Nog about women again? 279 00:15:56,387 --> 00:16:00,824 Look, I just want you to know that if you're in love 280 00:16:00,858 --> 00:16:02,917 it's all right with me. 281 00:16:06,997 --> 00:16:08,294 Thanks, Jake. 282 00:16:08,332 --> 00:16:10,892 What's she like? 283 00:16:12,570 --> 00:16:16,734 She's, uh... really interesting. 284 00:16:17,942 --> 00:16:19,170 Interesting, huh? 285 00:16:19,210 --> 00:16:21,474 So, when do I get to meet her? 286 00:16:21,512 --> 00:16:24,879 I think it might be a little early to do that. 287 00:16:24,915 --> 00:16:26,940 Why? She likes you, too, doesn't she? 288 00:16:26,984 --> 00:16:28,815 I think so. 289 00:16:28,853 --> 00:16:32,254 So, then what's the problem? 290 00:16:35,993 --> 00:16:38,188 Well, um... 291 00:16:39,363 --> 00:16:41,831 it's just that, uh... 292 00:16:44,368 --> 00:16:46,563 she keeps disappearing. 293 00:16:53,611 --> 00:16:55,135 Above all, stay alert. 294 00:16:55,179 --> 00:16:57,943 If the subspace transmission I've received is correct 295 00:16:57,982 --> 00:17:00,177 and Villus Thed is en route to the station 296 00:17:00,217 --> 00:17:02,515 I want to be notified the moment he arrives. 297 00:17:02,553 --> 00:17:04,214 Keep him under constant surveillance 298 00:17:04,255 --> 00:17:06,189 but remember, he's a short-range telepath 299 00:17:06,223 --> 00:17:08,919 so stay at least five meters away from him at all times. 300 00:17:08,959 --> 00:17:10,153 That's all. 301 00:17:10,194 --> 00:17:12,185 Yes, sir. 302 00:17:12,229 --> 00:17:15,892 Commander, what can I do for you? 303 00:17:18,002 --> 00:17:20,732 I need to ask a favor, Constable. 304 00:17:20,771 --> 00:17:22,602 Of a personal nature. 305 00:17:22,640 --> 00:17:23,937 Go on. 306 00:17:23,974 --> 00:17:27,137 I'm looking for someone... a woman. 307 00:17:28,279 --> 00:17:29,371 Name? 308 00:17:29,413 --> 00:17:30,505 Fenna. 309 00:17:31,715 --> 00:17:33,512 First name or last? 310 00:17:33,551 --> 00:17:35,314 I don't know. 311 00:17:35,352 --> 00:17:36,819 Species? 312 00:17:36,854 --> 00:17:38,151 I don't know. 313 00:17:38,189 --> 00:17:39,520 Humanoid. 314 00:17:39,557 --> 00:17:42,685 What ship did she arrive on? 315 00:17:42,726 --> 00:17:45,462 I... don't know. 316 00:17:46,863 --> 00:17:48,194 Well... 317 00:17:48,231 --> 00:17:51,428 what can you tell me about her? 318 00:17:51,468 --> 00:17:52,935 Let's see... 319 00:17:52,969 --> 00:17:56,632 I'd say she's about 1.6 meters tall... 320 00:17:56,673 --> 00:17:58,868 brown skin... 321 00:17:58,908 --> 00:18:00,899 dark hair. 322 00:18:00,944 --> 00:18:04,880 The last time I saw her, she was wearing a... 323 00:18:06,583 --> 00:18:09,677 She was wearing red. 324 00:18:10,787 --> 00:18:13,620 Well, that's something, anyway. 325 00:18:13,656 --> 00:18:16,420 Do you think you can help me? 326 00:18:16,459 --> 00:18:18,927 I don't know. 327 00:18:18,962 --> 00:18:20,691 I need to find her, Constable. 328 00:18:20,730 --> 00:18:22,561 I think she may be in some kind of trouble. 329 00:18:22,599 --> 00:18:23,861 What kind of trouble? 330 00:18:23,900 --> 00:18:26,300 Oh... let me guess. 331 00:18:26,336 --> 00:18:28,270 You don't know. 332 00:18:30,106 --> 00:18:33,940 Well, it's not much to go on, but I'll do what I can. 333 00:18:33,977 --> 00:18:36,207 I appreciate your help, Odo. 334 00:18:51,294 --> 00:18:53,091 Benjamin, do you have a minute? 335 00:18:53,129 --> 00:18:54,187 In my office. 336 00:19:02,872 --> 00:19:04,669 What's on your mind, Dax? 337 00:19:04,707 --> 00:19:07,005 I was hoping you had something to say to me. 338 00:19:07,043 --> 00:19:08,704 I don't follow you. 339 00:19:08,745 --> 00:19:11,077 You really have no intention of telling me, do you? 340 00:19:11,114 --> 00:19:12,411 Telling you what? 341 00:19:12,448 --> 00:19:13,642 Come on, Benjamin! 342 00:19:13,683 --> 00:19:17,084 I saw you with her last night on the Promenade. 343 00:19:17,120 --> 00:19:18,781 What's her name? 344 00:19:20,657 --> 00:19:21,919 Fenna. 345 00:19:22,025 --> 00:19:24,391 But believe me, Dax, there is nothing to talk about. 346 00:19:24,427 --> 00:19:26,418 You used to tell Curzon everything. 347 00:19:26,462 --> 00:19:28,191 Not everything. 348 00:19:28,231 --> 00:19:29,596 You know what I mean. 349 00:19:29,632 --> 00:19:32,192 It's because I'm a woman now, isn't it? 350 00:19:32,235 --> 00:19:34,635 Don't be ridiculous! 351 00:19:34,671 --> 00:19:35,831 No, I understand. 352 00:19:35,872 --> 00:19:38,397 It's hard to talk man-to-man with a woman. 353 00:19:38,441 --> 00:19:40,375 That has nothing to do with it. 354 00:19:40,410 --> 00:19:43,379 Then tell me what's going on. 355 00:19:43,413 --> 00:19:44,880 I will. 356 00:19:44,914 --> 00:19:48,281 As soon as there is something to tell. 357 00:19:51,220 --> 00:19:53,518 Personal Log, supplemental. 358 00:19:53,556 --> 00:19:57,219 Odo continues to search for new information about Fenna. 359 00:19:57,260 --> 00:20:00,627 In the meantime, Professor Seyetik has invited me 360 00:20:00,663 --> 00:20:04,360 and the senior staff to dinner aboard the Prometheus. 361 00:20:04,400 --> 00:20:09,099 A great terraformer needs the green thumb of a gardener 362 00:20:09,138 --> 00:20:12,904 the eye of a painter and the soul of a poet. 363 00:20:12,942 --> 00:20:16,207 And of course, it doesn't hurt to be a raging egomaniac. 364 00:20:18,247 --> 00:20:20,545 Which makes you eminently qualified. 365 00:20:20,583 --> 00:20:22,107 Of course! 366 00:20:23,653 --> 00:20:26,713 Terraforming is amazing enough, but I don't understand 367 00:20:26,756 --> 00:20:28,883 how you intend to reignite a dead sun. 368 00:20:28,925 --> 00:20:32,224 Basically, I'll use a remote piloted shuttlepod 369 00:20:32,261 --> 00:20:35,355 to deliver protomatter into the dead star. 370 00:20:35,398 --> 00:20:37,730 This will cause a cascade effect 371 00:20:37,767 --> 00:20:41,294 which will transform the star's carbon and oxygen 372 00:20:41,337 --> 00:20:43,100 into elemental hydrogen. 373 00:20:43,139 --> 00:20:46,575 And then we just stand back and watch the fireworks. 374 00:20:46,609 --> 00:20:47,940 Of course, if it doesn't work 375 00:20:47,977 --> 00:20:49,808 it might be the last thing we ever see. 376 00:20:49,846 --> 00:20:50,904 Oh, come now, Lieutenant. 377 00:20:50,947 --> 00:20:53,677 Nothing of worth was ever created by a pessimist. 378 00:20:53,716 --> 00:20:55,149 I don't know about that. 379 00:20:55,184 --> 00:20:56,811 Van Gogh, Beckett, Y'Raka... 380 00:20:56,853 --> 00:20:58,787 I wouldn't exactly call them optimists. 381 00:20:58,821 --> 00:21:00,846 Precisely, and look at their work... 382 00:21:00,890 --> 00:21:03,358 dark and dreary and dismal. 383 00:21:03,393 --> 00:21:06,760 Art should be an affirmation of life. 384 00:21:06,796 --> 00:21:09,492 For example, take my own work in the field. 385 00:21:09,532 --> 00:21:13,127 I once saw an exhibit of your paintings 386 00:21:13,169 --> 00:21:16,661 at the Central Gallery on Ligobis X. 387 00:21:16,706 --> 00:21:19,470 They certainly were memorable. 388 00:21:19,509 --> 00:21:22,535 I don't think I've ever seen such huge canvases. 389 00:21:22,578 --> 00:21:26,742 Doctor, nobody ever accused me of understatement. 390 00:21:26,783 --> 00:21:27,750 Certainly not anyone 391 00:21:27,784 --> 00:21:28,944 who's ever read your autobiography. 392 00:21:28,985 --> 00:21:30,475 Nine volumes and counting. 393 00:21:31,954 --> 00:21:35,185 You know, I always said I wanted to write as many books 394 00:21:35,224 --> 00:21:36,987 as I've had marriages. 395 00:21:37,060 --> 00:21:38,925 Ah... which reminds me. 396 00:21:38,961 --> 00:21:43,625 Wait till you taste the food my wife has created for you. 397 00:21:43,666 --> 00:21:47,124 None of that replicated nonsense you're used to. 398 00:21:47,170 --> 00:21:48,660 No, no, no. 399 00:21:48,705 --> 00:21:53,335 Every dish was prepared entirely by Nidell's own sweet hands. 400 00:21:53,376 --> 00:21:55,537 I can't wait to meet her. 401 00:21:55,578 --> 00:21:56,670 And so you shall. 402 00:21:56,713 --> 00:21:58,374 She should be just about ready. 403 00:21:58,414 --> 00:22:00,746 I'll go and get her. 404 00:22:02,719 --> 00:22:04,277 Commander, do you think he'd notice 405 00:22:04,320 --> 00:22:05,947 if we weren't here when he got back? 406 00:22:06,022 --> 00:22:07,580 Don't even think about it, Major. 407 00:22:07,623 --> 00:22:10,319 I've had dinner with about two dozen Bajoran ministers. 408 00:22:10,359 --> 00:22:11,724 I think you owe me this one. 409 00:22:11,761 --> 00:22:15,720 Besides, Seyetik is one of the Federation's greatest minds. 410 00:22:15,765 --> 00:22:17,528 I know, he told me. 411 00:22:17,567 --> 00:22:21,333 Well, I, for one, find him remarkably entertaining. 412 00:22:22,405 --> 00:22:23,872 Ladies and gentlemen 413 00:22:23,906 --> 00:22:28,309 I'd like you to meet my wife and my inspiration... Nidell. 414 00:22:35,852 --> 00:22:38,821 Now we have something to talk about. 415 00:22:45,995 --> 00:22:47,462 I can't eat another bite. 416 00:22:47,497 --> 00:22:49,226 That was delicious. 417 00:22:49,265 --> 00:22:50,994 Do you think I could have the recipe? 418 00:22:51,033 --> 00:22:53,297 You'll have to ask Gideon. 419 00:22:53,336 --> 00:22:55,167 It's his creation. 420 00:22:55,204 --> 00:22:58,662 Well, it took me years to perfect it. 421 00:22:58,708 --> 00:23:01,643 The secret, you see, is to sear 422 00:23:01,677 --> 00:23:03,872 the Kalo roots slightly before layering them 423 00:23:03,913 --> 00:23:05,744 over the slices of roasted Waroon. 424 00:23:05,782 --> 00:23:07,909 But the most important... 425 00:23:07,950 --> 00:23:10,214 She acts like she doesn't recognize me. 426 00:23:10,253 --> 00:23:12,380 ...one liter of clear Rumall stock... 427 00:23:12,421 --> 00:23:14,218 It is the same woman, isn't it? 428 00:23:14,257 --> 00:23:15,952 She looks the same. 429 00:23:16,025 --> 00:23:17,549 ...of Vulcan redspice 430 00:23:17,593 --> 00:23:20,118 half a dozen Humat pods and a dash of ice salt. 431 00:23:20,163 --> 00:23:23,098 And then you reduce it in an Andorian boiler 432 00:23:23,132 --> 00:23:25,965 cook it exactly 500 degrees Kelvin 433 00:23:26,068 --> 00:23:29,037 and then you just pepper to taste. 434 00:23:30,940 --> 00:23:32,908 Any questions? 435 00:23:32,942 --> 00:23:34,500 Ah, maybe you should write that down. 436 00:23:35,711 --> 00:23:37,303 Of course. 437 00:23:37,346 --> 00:23:39,576 No trouble at all. 438 00:23:39,615 --> 00:23:42,743 Well... I think we should continue this conversation 439 00:23:42,785 --> 00:23:43,979 in the other room. 440 00:23:44,086 --> 00:23:47,078 We shall be more comfortable there. 441 00:23:57,934 --> 00:24:00,903 Commander, can I help you with something? 442 00:24:00,937 --> 00:24:02,928 I hope so. 443 00:24:04,340 --> 00:24:06,467 It would have been a lot easier 444 00:24:06,509 --> 00:24:08,875 if you'd told me you were married. 445 00:24:08,911 --> 00:24:10,902 I don't understand. 446 00:24:10,947 --> 00:24:12,141 Yesterday... 447 00:24:12,181 --> 00:24:13,614 on the Promenade... 448 00:24:13,649 --> 00:24:15,947 you had plenty of opportunity. 449 00:24:16,018 --> 00:24:19,112 Commander, I don't know what you're talking about. 450 00:24:19,155 --> 00:24:21,282 I've never met you before tonight. 451 00:24:26,128 --> 00:24:29,188 I suppose you never told me that your name was Fenna. 452 00:24:34,971 --> 00:24:37,269 Would you like to talk about this? 453 00:24:37,306 --> 00:24:39,866 Commander, obviously you have mistaken me 454 00:24:39,909 --> 00:24:41,308 for someone else. 455 00:24:46,983 --> 00:24:49,451 Seems that way... 456 00:24:49,485 --> 00:24:51,578 doesn't it? 457 00:24:58,859 --> 00:25:01,657 I'm telling you, Dax, it was the same woman. 458 00:25:01,695 --> 00:25:04,061 The face, the voice... it was Fenna. 459 00:25:04,098 --> 00:25:06,726 Maybe you have to talk to her when her husband isn't around. 460 00:25:06,767 --> 00:25:08,462 Dax, she's a married woman. 461 00:25:08,502 --> 00:25:10,834 That would have never stopped Curzon. 462 00:25:10,871 --> 00:25:14,136 It's just that this was the first time 463 00:25:14,174 --> 00:25:18,736 since Jennifer's death that I felt... drawn to someone. 464 00:25:18,779 --> 00:25:20,974 Commander, may I have a word with you? 465 00:25:23,617 --> 00:25:25,312 I thought you should know 466 00:25:25,352 --> 00:25:28,412 I've checked this week's docking and transporter logs 467 00:25:28,455 --> 00:25:30,184 and there is no record 468 00:25:30,224 --> 00:25:33,250 of anyone matching the description you gave me. 469 00:25:33,293 --> 00:25:34,692 Thanks, Odo. 470 00:25:34,728 --> 00:25:36,958 But you can call off your search. 471 00:25:36,997 --> 00:25:38,965 I've already found the woman I was looking for. 472 00:25:39,032 --> 00:25:40,465 You did? 473 00:25:40,501 --> 00:25:43,868 And where was she, if you don't mind my asking? 474 00:25:43,904 --> 00:25:45,599 Aboard the Prometheus. 475 00:25:45,639 --> 00:25:46,970 The Prometheus? 476 00:25:47,074 --> 00:25:48,302 Are you sure? 477 00:25:48,342 --> 00:25:50,310 Yes, we just left there a few minutes ago. 478 00:25:50,344 --> 00:25:51,777 That's impossible. 479 00:25:51,812 --> 00:25:53,211 What do you mean? 480 00:25:53,247 --> 00:25:56,978 I checked the de-embarkation logs as part of my search. 481 00:25:57,050 --> 00:25:59,746 With the exception of Professor Seyetik 482 00:25:59,787 --> 00:26:01,914 no one has left the Prometheus 483 00:26:01,955 --> 00:26:05,254 during the entire time it's been at the station. 484 00:26:13,433 --> 00:26:14,400 Commander... 485 00:26:14,434 --> 00:26:16,595 I thought you could use this. 486 00:26:16,637 --> 00:26:18,935 No thanks, I was just leaving. 487 00:26:18,972 --> 00:26:21,338 Stood you up, didn't she? 488 00:26:21,375 --> 00:26:24,071 When you've worked in a bar as long as I have 489 00:26:24,111 --> 00:26:25,942 you get to recognize that look. 490 00:26:25,979 --> 00:26:28,743 I've even seen it in the mirror once or twice. 491 00:26:28,782 --> 00:26:30,875 I'd better be getting home. 492 00:26:30,918 --> 00:26:32,078 If you like 493 00:26:32,119 --> 00:26:35,282 we could go down to the bar and talk... 494 00:26:35,322 --> 00:26:37,187 you know, about women. 495 00:26:37,224 --> 00:26:39,283 I don't think so. 496 00:26:42,095 --> 00:26:43,687 Don't forget... 497 00:26:43,730 --> 00:26:47,029 the holosuites are always open. 498 00:27:01,782 --> 00:27:03,079 Benjamin! 499 00:27:07,087 --> 00:27:09,578 I missed you. 500 00:27:12,559 --> 00:27:14,117 Is there something wrong? 501 00:27:14,161 --> 00:27:15,287 I just had dinner 502 00:27:15,329 --> 00:27:17,991 with someone who looks exactly like you. 503 00:27:19,433 --> 00:27:20,832 Like me? 504 00:27:20,868 --> 00:27:22,301 How strange. 505 00:27:25,606 --> 00:27:29,440 You're telling me that your name isn't really Nidell 506 00:27:29,476 --> 00:27:32,570 and you're not the wife of Gideon Seyetik? 507 00:27:32,613 --> 00:27:33,944 Of course not. 508 00:27:34,047 --> 00:27:35,947 I'm Fenna. You know that. 509 00:27:36,049 --> 00:27:38,882 Right now, I'm not sure what I know. 510 00:27:41,622 --> 00:27:44,147 I don't suppose you have a twin sister, do you? 511 00:27:45,359 --> 00:27:46,587 Not that I know of. 512 00:27:48,295 --> 00:27:49,728 Fenna... 513 00:27:49,763 --> 00:27:52,789 I need to know where you came from 514 00:27:52,833 --> 00:27:55,393 and what you're doing on this station. 515 00:27:55,435 --> 00:27:57,562 Does that matter? 516 00:27:59,573 --> 00:28:01,939 Of course it matters. 517 00:28:05,746 --> 00:28:09,079 I need to know who you are. 518 00:28:16,690 --> 00:28:18,681 You do know me, Benjamin. 519 00:28:18,725 --> 00:28:22,161 When I came here, I thought I was looking 520 00:28:22,195 --> 00:28:24,186 for a place... 521 00:28:24,231 --> 00:28:27,564 somewhere I belonged... but I was wrong. 522 00:28:27,601 --> 00:28:33,164 I wasn't looking for a place; I was looking for a person. 523 00:28:33,206 --> 00:28:35,106 I was looking for you. 524 00:29:01,635 --> 00:29:03,466 Benjamin... 525 00:29:23,023 --> 00:29:24,115 All right, Lieutenant. 526 00:29:24,157 --> 00:29:26,182 I've got the warp drive on the Prometheus 527 00:29:26,226 --> 00:29:27,352 purring like a kitten. 528 00:29:27,394 --> 00:29:28,588 It'll do 9.6 in a pinch 529 00:29:28,628 --> 00:29:30,391 but I wouldn't take it any faster. 530 00:29:30,430 --> 00:29:32,227 I thought the theoretical maximum 531 00:29:32,265 --> 00:29:33,926 for those engines was warp 9.5. 532 00:29:34,001 --> 00:29:35,400 Well, it was. 533 00:29:35,435 --> 00:29:37,027 Must I remind you, Lieutenant 534 00:29:37,070 --> 00:29:39,698 some of us have only one lifetime? 535 00:29:39,740 --> 00:29:41,367 I'll be right there. 536 00:29:43,176 --> 00:29:45,667 Good luck, Lieutenant. 537 00:29:45,712 --> 00:29:47,771 Commander. 538 00:29:47,814 --> 00:29:49,645 Come to see us off, Benjamin? 539 00:29:49,683 --> 00:29:51,708 Not exactly... I'm going with you. 540 00:29:51,752 --> 00:29:54,949 How often do you get a chance to see a star reborn? 541 00:29:55,055 --> 00:29:57,216 Do you really think this is a good idea? 542 00:29:57,257 --> 00:29:58,622 I need answers, Dax. 543 00:29:58,658 --> 00:30:01,126 And the key to Fenna's disappearance 544 00:30:01,161 --> 00:30:02,594 may be on that ship. 545 00:30:16,810 --> 00:30:17,970 Have you finished loading 546 00:30:18,011 --> 00:30:19,979 the protomatter device into the shuttle pod? 547 00:30:20,080 --> 00:30:21,411 All set. 548 00:30:21,448 --> 00:30:23,177 The containment fields are holding fine. 549 00:30:23,216 --> 00:30:25,275 Remote guidance systems are fully operational. 550 00:30:25,318 --> 00:30:27,081 I'm telling you, Commander 551 00:30:27,120 --> 00:30:29,588 by the time I was through with New Halana 552 00:30:29,623 --> 00:30:31,284 it was a veritable paradise. 553 00:30:31,324 --> 00:30:33,192 How are we doing, Mr. Piersall? 554 00:30:33,325 --> 00:30:35,816 We'll be initiating preliminary scans in a few hours. 555 00:30:35,861 --> 00:30:38,125 Well, let me know when we get there. 556 00:30:38,163 --> 00:30:41,496 Well, Professor, you must be eager to get started. 557 00:30:41,533 --> 00:30:42,966 What did you call this? 558 00:30:43,001 --> 00:30:44,662 Your crowning achievement. 559 00:30:44,703 --> 00:30:46,500 Ah, don't remind me. 560 00:30:46,538 --> 00:30:48,836 Commander, my entire life 561 00:30:48,874 --> 00:30:52,605 has been a series of escalating triumphs. 562 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 It's what I live for... 563 00:30:54,313 --> 00:30:56,008 knowing that no matter what I achieve 564 00:30:56,114 --> 00:30:58,378 there's always another triumph waiting for me. 565 00:30:58,417 --> 00:30:59,941 And now? 566 00:30:59,985 --> 00:31:01,418 Well... 567 00:31:01,453 --> 00:31:05,947 Are you familiar with the Klingon poet G'Trok? 568 00:31:05,991 --> 00:31:07,185 A little. 569 00:31:07,226 --> 00:31:09,956 The Fall of Kang is required reading at the Academy. 570 00:31:09,995 --> 00:31:10,984 Ah... 571 00:31:11,997 --> 00:31:13,328 "So honor the valiant 572 00:31:13,365 --> 00:31:15,162 who die 'neath your sword..." 573 00:31:15,200 --> 00:31:18,135 "But pity the warrior who slays all his foes." 574 00:31:18,170 --> 00:31:19,467 Well... 575 00:31:19,504 --> 00:31:21,495 yes, well... 576 00:31:21,540 --> 00:31:25,874 a bit obvious perhaps, but true nonetheless. 577 00:31:27,279 --> 00:31:29,975 So, what were we talking about? 578 00:31:30,048 --> 00:31:30,980 You. 579 00:31:31,083 --> 00:31:32,107 Hah! Of course. 580 00:31:32,150 --> 00:31:33,344 My favorite subject. 581 00:31:33,385 --> 00:31:34,613 Where was I? 582 00:31:34,653 --> 00:31:36,985 You had just finished terraforming New Halana. 583 00:31:37,055 --> 00:31:38,249 Ah, of course. 584 00:31:38,290 --> 00:31:39,382 Well, you can imagine 585 00:31:39,424 --> 00:31:41,289 how grateful the New Halanans were. 586 00:31:41,326 --> 00:31:45,524 Endless parades and receptions and... 587 00:31:45,564 --> 00:31:48,658 Got to be a bit of a bore, actually. 588 00:31:48,700 --> 00:31:51,498 But then I... I met Nidell. 589 00:31:51,536 --> 00:31:54,198 She was the daughter of a local dignitary 590 00:31:54,239 --> 00:31:58,198 and she was utterly infatuated with me from the very start. 591 00:31:58,243 --> 00:32:00,939 Well, I-I can't say I blame her, actually. 592 00:32:00,979 --> 00:32:02,606 The first time she saw me 593 00:32:02,648 --> 00:32:05,082 I was surrounded by crowds of people 594 00:32:05,117 --> 00:32:07,210 unveiling a statue they'd commissioned 595 00:32:07,252 --> 00:32:09,584 in my, in my honor. 596 00:32:09,621 --> 00:32:13,455 Well, I could... I could tell from the start 597 00:32:13,492 --> 00:32:15,824 she was something special. 598 00:32:15,861 --> 00:32:17,795 You know, she'd never been off-world 599 00:32:17,829 --> 00:32:19,956 before she met me. 600 00:32:19,998 --> 00:32:23,229 I promised to show her the galaxy. 601 00:32:23,268 --> 00:32:27,136 I would have given it to her if I could have. 602 00:32:27,172 --> 00:32:30,164 She must love you very much. 603 00:32:30,208 --> 00:32:32,733 She does, Commander. 604 00:32:34,646 --> 00:32:37,945 Don't ask me why, but... 605 00:32:37,983 --> 00:32:40,850 she does. 606 00:32:53,799 --> 00:32:54,993 Fenna? 607 00:32:55,100 --> 00:32:58,092 Benjamin, I'm so glad to see you. 608 00:32:59,571 --> 00:33:03,063 Dax, report to my quarters immediately. 609 00:33:03,108 --> 00:33:04,405 On my way. 610 00:33:04,443 --> 00:33:06,274 Benjamin, what's wrong? 611 00:33:06,311 --> 00:33:09,246 The last time I saw you... 612 00:33:09,281 --> 00:33:10,942 you vanished. 613 00:33:11,049 --> 00:33:14,450 I'm with you now, and I'm never going to leave you again. 614 00:33:14,486 --> 00:33:17,614 I wish I could believe that. 615 00:33:21,827 --> 00:33:23,590 You have to, Benjamin. 616 00:33:24,663 --> 00:33:27,996 Dax, this is Fenna. 617 00:33:30,202 --> 00:33:31,567 What is she doing? 618 00:33:31,603 --> 00:33:32,934 It's all right. 619 00:33:32,971 --> 00:33:34,302 She's not going to hurt you. 620 00:33:36,108 --> 00:33:38,872 I'm not reading any cellular structure. 621 00:33:38,910 --> 00:33:40,377 No DNA patterns. 622 00:33:42,881 --> 00:33:44,348 Just pure energy. 623 00:33:44,383 --> 00:33:47,443 Benjamin, what is she talking about? 624 00:33:47,486 --> 00:33:50,580 I think it's time we find out. 625 00:34:02,734 --> 00:34:04,531 Help her. She won't wake up. 626 00:34:12,077 --> 00:34:13,510 She's in shock. 627 00:34:13,545 --> 00:34:15,376 Her respiration is shallow. 628 00:34:15,414 --> 00:34:18,076 Her heartbeat is irregular and falling. 629 00:34:18,116 --> 00:34:20,209 Her blood pressure's dropping. 630 00:34:20,252 --> 00:34:21,651 Benjamin, she's dying. 631 00:34:21,686 --> 00:34:23,586 But you've got to do something! 632 00:34:23,622 --> 00:34:25,715 I don't know that I can. 633 00:34:27,893 --> 00:34:29,190 Fenna! 634 00:34:29,227 --> 00:34:31,525 I should have known. 635 00:34:38,703 --> 00:34:40,728 But you can't be here! 636 00:34:40,772 --> 00:34:43,104 Nidell promised me you'd never come back. 637 00:34:44,676 --> 00:34:46,667 I don't know what you're talking about. 638 00:34:46,711 --> 00:34:48,303 Just look at her! 639 00:35:05,897 --> 00:35:07,296 She looks like me. 640 00:35:07,332 --> 00:35:08,765 Of course she looks like you! 641 00:35:08,800 --> 00:35:10,597 She is you... the real you. 642 00:35:10,635 --> 00:35:13,069 Professor, what the hell is going on here? 643 00:35:13,104 --> 00:35:15,664 That thing over there isn't real. 644 00:35:15,707 --> 00:35:17,106 She's an illusion 645 00:35:17,142 --> 00:35:20,134 created by my wife's unconscious mind. 646 00:35:20,178 --> 00:35:21,236 That's not true! 647 00:35:21,279 --> 00:35:23,509 Benjamin, you know that he's lying. 648 00:35:23,548 --> 00:35:26,415 Nidell is a psychoprojective telepath. 649 00:35:26,451 --> 00:35:29,852 Fenna's just another one of her projections. 650 00:35:29,888 --> 00:35:31,219 Lieutenant? 651 00:35:31,256 --> 00:35:33,486 I've never seen readings like these. 652 00:35:33,525 --> 00:35:37,052 Her occipital lobe is giving off enormous amounts of energy. 653 00:35:37,095 --> 00:35:39,222 I don't see how she could survive 654 00:35:39,264 --> 00:35:40,959 more than an hour or two like this. 655 00:35:41,066 --> 00:35:42,055 But she's dying! 656 00:35:42,100 --> 00:35:43,328 You've got to do something! 657 00:35:43,368 --> 00:35:45,563 There's nothing I can do. 658 00:35:46,738 --> 00:35:47,966 Get Fenna to my quarters, Dax. 659 00:35:48,006 --> 00:35:49,064 And notify Lieutenant... 660 00:35:49,107 --> 00:35:50,540 No! 661 00:35:52,244 --> 00:35:53,768 Get her out of here, Dax. 662 00:35:53,812 --> 00:35:55,439 Benjamin, I want to stay with you. 663 00:35:55,480 --> 00:35:56,845 It will be all right, Fenna. 664 00:35:56,882 --> 00:35:59,248 I just need to talk to Professor Seyetik, here. 665 00:36:01,353 --> 00:36:03,913 All right, Professor, if what you're saying is true 666 00:36:03,955 --> 00:36:07,254 Nidell's psychoprojective abilities are killing her 667 00:36:07,292 --> 00:36:08,816 and I need to know why. 668 00:36:23,141 --> 00:36:26,440 Nidell doesn't even know this is happening. 669 00:36:28,313 --> 00:36:31,248 In times of deep emotional distress 670 00:36:31,283 --> 00:36:33,080 Halanans sometimes... 671 00:36:33,118 --> 00:36:35,916 Iose control of these abilities. 672 00:36:35,954 --> 00:36:38,252 My wife is very... 673 00:36:38,290 --> 00:36:40,758 emotionally distraught. 674 00:36:40,891 --> 00:36:46,295 Oh, this happened once before, three years ago on Terosa Prime. 675 00:36:46,330 --> 00:36:49,959 It nearly killed her then. 676 00:36:50,000 --> 00:36:53,834 She swore to me it would never happen again. 677 00:36:53,871 --> 00:36:55,099 Obviously... 678 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 it has. 679 00:37:01,245 --> 00:37:04,840 You may have noticed, Commander, that I tend to evoke 680 00:37:04,882 --> 00:37:09,251 strong emotions from people, particularly my wives. 681 00:37:09,286 --> 00:37:13,655 Oh, they all start out loving me, but... 682 00:37:13,690 --> 00:37:17,490 a few years of togetherness soon cure them of that. 683 00:37:19,363 --> 00:37:23,060 The others all had the good sense to leave me. 684 00:37:24,902 --> 00:37:26,563 But why can't Nidell? 685 00:37:26,603 --> 00:37:28,935 What keeps her with you? 686 00:37:29,006 --> 00:37:32,874 Halanans mate for life. 687 00:37:34,945 --> 00:37:36,708 She can never leave me 688 00:37:36,747 --> 00:37:40,239 no matter how much she might want to. 689 00:37:53,230 --> 00:37:55,824 Benjamin, I've never seen Seyetik or that woman before. 690 00:37:55,866 --> 00:37:57,390 I don't know why he's saying 691 00:37:57,434 --> 00:37:59,732 those things about me, but they're lies. 692 00:37:59,770 --> 00:38:02,034 I'm as real as you are. 693 00:38:02,072 --> 00:38:04,563 Oh, how I want to believe that. 694 00:38:04,608 --> 00:38:07,270 But can you tell me where you came from? 695 00:38:07,311 --> 00:38:09,142 How you got to this station? 696 00:38:09,179 --> 00:38:12,307 Can you tell me a single memory of your life 697 00:38:12,349 --> 00:38:15,409 before we met on the Promenade? 698 00:38:20,290 --> 00:38:23,589 Benjamin, I'm so frightened. 699 00:38:25,062 --> 00:38:27,030 Nidell's dying, Fenna. 700 00:38:27,064 --> 00:38:29,396 She only has a few hours. 701 00:38:31,969 --> 00:38:35,063 What happens to me if she dies? 702 00:38:35,105 --> 00:38:38,040 You no longer exist without her. 703 00:38:38,075 --> 00:38:40,066 But you can save her. 704 00:38:40,110 --> 00:38:43,705 Give her back the life she gave to you. 705 00:38:45,048 --> 00:38:46,538 I don't know how. 706 00:38:46,583 --> 00:38:48,574 You can go back to her. 707 00:38:48,619 --> 00:38:51,986 I've seen you do it, three times. 708 00:38:56,994 --> 00:38:59,155 But even if she lives, then I die 709 00:38:59,196 --> 00:39:02,632 and everything that you and I have dies with me. 710 00:39:02,666 --> 00:39:04,930 Fenna... 711 00:39:09,339 --> 00:39:11,330 what we have is a dream. 712 00:39:11,375 --> 00:39:15,175 I wouldn't trade it for anything 713 00:39:15,212 --> 00:39:18,648 but it's still just a dream... 714 00:39:18,682 --> 00:39:20,775 Nidell's dream. 715 00:39:20,817 --> 00:39:24,048 And she won't remember any of it, will she? 716 00:39:24,087 --> 00:39:27,284 There's no way to be sure. 717 00:39:29,026 --> 00:39:31,824 I love you, Benjamin 718 00:39:31,862 --> 00:39:34,092 and I always will. 719 00:39:39,202 --> 00:39:42,694 Commander, you'd better come to the Bridge right away. 720 00:39:46,209 --> 00:39:47,176 What is it? 721 00:39:47,210 --> 00:39:48,677 It's Seyetik. 722 00:39:48,712 --> 00:39:51,476 He's launched the shuttlepod toward Epsilon 119 723 00:39:51,515 --> 00:39:52,743 and he's onboard. 724 00:39:52,783 --> 00:39:54,546 On my way. 725 00:39:58,388 --> 00:39:59,616 He's opening a channel. 726 00:39:59,656 --> 00:40:00,680 On screen. 727 00:40:01,758 --> 00:40:03,487 I hope this transmitter is working. 728 00:40:03,527 --> 00:40:06,360 I'd hate to go to all this trouble without an audience. 729 00:40:06,396 --> 00:40:08,421 Professor, you'll be killed. 730 00:40:08,465 --> 00:40:10,160 What do you think you're doing? 731 00:40:10,200 --> 00:40:11,963 Making history. 732 00:40:12,002 --> 00:40:15,665 You might want to record this for posterity and all that. 733 00:40:15,706 --> 00:40:18,140 He's about 60 seconds from impact. 734 00:40:18,175 --> 00:40:20,643 Gideon, you don't have to do this. 735 00:40:20,677 --> 00:40:22,907 We found a way to save Nidell. 736 00:40:22,946 --> 00:40:25,506 I had a feeling you would, Commander. 737 00:40:25,549 --> 00:40:29,076 But this is the only way I can really set her free 738 00:40:29,119 --> 00:40:30,984 and I owe her that. 739 00:40:31,021 --> 00:40:33,649 Besides, this'll be my crowning achievement. 740 00:40:33,690 --> 00:40:36,557 Remember The Fall of Kang? 741 00:40:36,593 --> 00:40:39,926 Well, this is one warrior who refuses to be pitied. 742 00:40:39,963 --> 00:40:41,555 What's he talking about? 743 00:40:41,598 --> 00:40:42,656 Klingon poetry. 744 00:40:42,699 --> 00:40:44,223 30 seconds from impact. 745 00:40:44,267 --> 00:40:47,998 Gideon, I want you to turn the shuttlepod around now. 746 00:40:48,038 --> 00:40:49,005 That's an order. 747 00:40:49,039 --> 00:40:50,267 Too late, Commander. 748 00:40:50,307 --> 00:40:52,571 I've already entered the gravity well of the star. 749 00:40:52,609 --> 00:40:54,600 Engage the tractor beam. 750 00:40:54,644 --> 00:40:56,009 He disabled it before he left. 751 00:40:56,113 --> 00:40:57,808 Commander, when all this is over 752 00:40:57,848 --> 00:40:59,782 you'll find a case among my personal belongings. 753 00:40:59,816 --> 00:41:01,681 There's something in there I want you to find. 754 00:41:01,718 --> 00:41:02,946 What is it? 755 00:41:03,053 --> 00:41:04,645 My obituary. 756 00:41:05,989 --> 00:41:07,684 I wrote it myself. 757 00:41:07,724 --> 00:41:10,056 After all, I couldn't leave such an important document 758 00:41:10,093 --> 00:41:11,287 to some stranger. 759 00:41:11,328 --> 00:41:13,057 Do me a favor, and see that it's sent 760 00:41:13,096 --> 00:41:15,792 to the Daystrom Institute for publication, huh? 761 00:41:15,832 --> 00:41:17,265 You have my word. 762 00:41:17,300 --> 00:41:18,665 Oh, which reminds me 763 00:41:18,702 --> 00:41:22,069 I didn't get a chance to update it before I left. 764 00:41:22,105 --> 00:41:23,470 Let the record state 765 00:41:23,507 --> 00:41:26,965 that he sacrificed himself on the altar of science. 766 00:41:27,010 --> 00:41:27,908 Ten seconds. 767 00:41:27,944 --> 00:41:30,606 I'll be sure they get it. 768 00:41:30,647 --> 00:41:32,410 I'm sure I can count on you. 769 00:41:32,449 --> 00:41:34,417 Five seconds. 770 00:41:34,451 --> 00:41:37,545 Keep your eye on the viewscreen, Commander. 771 00:41:37,587 --> 00:41:39,680 You'll never see anything like this again. 772 00:41:39,723 --> 00:41:41,384 Let there be light! 773 00:42:23,400 --> 00:42:25,698 Station Log, supplemental. 774 00:42:25,735 --> 00:42:28,727 Epsilon 119 continues to burn brightly... 775 00:42:28,772 --> 00:42:31,741 a fitting memorial to a brilliant man. 776 00:42:31,775 --> 00:42:34,073 Meanwhile, I'm happy to report 777 00:42:34,111 --> 00:42:36,875 Nidell has made a complete recovery. 778 00:42:36,913 --> 00:42:41,850 Unfortunately, she has no memory of Fenna's experiences. 779 00:42:41,885 --> 00:42:43,011 Commander. 780 00:42:45,655 --> 00:42:46,849 Nidell. 781 00:42:46,890 --> 00:42:48,881 How did you know I was here? 782 00:42:48,925 --> 00:42:51,189 Lieutenant Dax told me. 783 00:42:51,228 --> 00:42:53,992 So... 784 00:42:54,030 --> 00:42:56,123 when does the Prometheus leave? 785 00:42:56,166 --> 00:42:58,828 Soon. 786 00:42:58,869 --> 00:43:01,736 I just wanted to say good-bye and thank you. 787 00:43:01,771 --> 00:43:04,239 It'll be good to get home. 788 00:43:05,876 --> 00:43:09,607 How long do you plan on staying on New Halana? 789 00:43:09,646 --> 00:43:11,637 For the rest of my life. 790 00:43:11,681 --> 00:43:14,377 I've been gone too long as it is. 791 00:43:26,396 --> 00:43:29,024 I wish that I could remember Fenna. 792 00:43:30,267 --> 00:43:32,394 What she did... 793 00:43:32,435 --> 00:43:34,300 how she felt. 794 00:43:34,337 --> 00:43:36,965 But I can't. I'm sorry. 795 00:43:37,073 --> 00:43:38,700 It's all right. 796 00:43:38,742 --> 00:43:42,109 I can remember for both of us. 797 00:43:44,080 --> 00:43:45,638 Tell me one thing. 798 00:43:45,682 --> 00:43:47,206 If I can. 799 00:43:49,052 --> 00:43:51,247 What was she like? 800 00:43:51,288 --> 00:43:52,812 Fenna? 801 00:44:01,464 --> 00:44:04,262 She was just like you. 55552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.