All language subtitles for Hannibal.S01E10.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,425 --> 00:00:06,487 Gledali ste... Ebigejl Hobs je ubila Nika Bojla. -Ne smemo nikome da ka�emo. 2 00:00:06,538 --> 00:00:08,205 Zabrinut sam za tebe, Vil. 3 00:00:08,239 --> 00:00:11,110 Toliko se saose�a� sa ubicama koje ti D�ek 4 00:00:11,128 --> 00:00:15,249 servira da se izgubi� me�u njima. 5 00:00:15,283 --> 00:00:17,887 Mo�da treba da odem na snimanje glave. 6 00:00:17,922 --> 00:00:21,309 Da li se ose�a� nestabilno? -Postoji li problem? 7 00:00:21,343 --> 00:00:25,415 Izgubio si predstavu o vremenu. -Ne�to nije u redu sa mnom. -Prijatelj sam ti. 8 00:00:25,449 --> 00:00:27,602 Nije mi stalo do �ivota koje spase� nego do tvog �ivota 9 00:00:27,636 --> 00:00:30,639 a on te razdvaja od stvarnosti. 10 00:04:14,214 --> 00:04:19,838 �ivci mi �kljocaju kao zupci na vrte�ki 11 00:04:19,873 --> 00:04:25,614 koja me vodi ka neizbe�nom padu. -Brzi zvuci koji su se brzo skon�ali. 12 00:04:25,648 --> 00:04:29,219 Ebigejl Hobs je skon�ala �ivot Nika Bojla. 13 00:04:30,940 --> 00:04:32,858 Kao kad bu�i balon. 14 00:04:37,517 --> 00:04:42,690 Oduzela je �ivot. -I ti si ga oduzeo. 15 00:04:42,724 --> 00:04:45,745 Kao i ti. 16 00:04:47,749 --> 00:04:51,120 U �alosti si. Ne zbog �ivota koji si uzeo. 17 00:04:51,171 --> 00:04:53,140 Nego zbog onog koji ti je oduzet. 18 00:04:53,174 --> 00:04:56,678 Da je Ebigejl po�ela ispo�etka i ostavila o�eve strahote 19 00:04:56,713 --> 00:04:59,432 iza sebe, i ti bi to uradio. 20 00:04:59,467 --> 00:05:02,637 Iskobeljao bi se iz ubistva i ludila. 21 00:05:04,641 --> 00:05:10,282 Lagali smo za nju. -Obojica smo upoznati s nestvarno��u oduzimanja �ivota. 22 00:05:10,317 --> 00:05:13,153 Sa ljudima koji umru kada nemamo izbora 23 00:05:13,187 --> 00:05:18,294 i koji u tim trenucima nisu tela, nego bljesak, 24 00:05:18,329 --> 00:05:20,865 vazduh i boja. 25 00:05:20,899 --> 00:05:26,457 Ne zna�i li to biti �iv? -Da li se ose�a� �ivim? 26 00:05:26,491 --> 00:05:30,629 Ose�am da bledim. 27 00:05:30,647 --> 00:05:34,820 Da li si opet gubio predstavu o vremenu ili si imao halucinacije? 28 00:05:40,195 --> 00:05:45,035 �elim da nacrta� sat. Sa brojevima. 29 00:05:45,086 --> 00:05:50,677 Velika kazaljka su sati a mala minuti. -Za�to? 30 00:05:50,711 --> 00:05:53,381 Ve�ba. �elim da se 31 00:05:53,432 --> 00:05:57,020 fokusira� na sada�njost. Sada. Kad kod mo�e� 32 00:05:57,054 --> 00:06:01,360 misli o mestu i vremenu u kom si. Misli o tome ko si. 33 00:06:04,732 --> 00:06:09,873 19. 45 sati. U Baltimoru sam u Merilendu. 34 00:06:12,912 --> 00:06:18,870 Zovem se Vil Grem. -Jednostavan podsetnik. 35 00:06:18,888 --> 00:06:22,926 Ne�to �to �e te prikovati za stvarnost. 36 00:06:22,977 --> 00:06:25,313 �to �e ti dati do znanja da si �iv. 37 00:08:46,591 --> 00:08:51,564 �ta se desilo unutra? -Bio sam zbunjen. -Video sam te zbunjenog 38 00:08:51,598 --> 00:08:54,319 i uznemirenog, ali nikada onako upla�enog. 39 00:08:54,353 --> 00:08:57,774 Ja sam apsolvirao strah. Mogu da se nosim i s ovim. 40 00:08:57,808 --> 00:08:59,944 Samo sam se malo izgubio. Mogu da se vratim unutra. 41 00:08:59,978 --> 00:09:02,297 Video sam ti izraz lica po izlasku iz sobe. 42 00:09:02,332 --> 00:09:05,503 �ta ti se desilo unutra da si odjednom 43 00:09:05,537 --> 00:09:10,510 zanemeo? -Bolje vidim i �ujem kada sam upla�en. Ali ne mogu 44 00:09:10,544 --> 00:09:13,264 da pri�am suvislo. -Vil, 45 00:09:13,299 --> 00:09:16,635 kontaminirao si mesto zlo�ina. Nikada to pre nisi uradio. 46 00:09:18,640 --> 00:09:21,226 Mislio sam da sam ja odgovoran za to. 47 00:09:21,277 --> 00:09:24,348 �ta? Mislio si da si ti ubio onu �enu? 48 00:09:24,366 --> 00:09:27,619 Nekada, ono �to radim... -Ono �to ti treba da radi� 49 00:09:27,653 --> 00:09:31,375 je uzme� sve dokaze koju su ti na raspolaganju na mestu zlo�ina. 50 00:09:31,409 --> 00:09:36,583 Ti dedukuje�. Rekonstrui�e� razmi�ljanje ubice. 51 00:09:38,587 --> 00:09:42,058 Ne gleda� na sebe kao na ubicu. 52 00:09:42,093 --> 00:09:46,181 Izgubio sam se u rekonstrukciji. 53 00:09:46,215 --> 00:09:48,267 Samo na sekund. Na tren. 54 00:09:48,318 --> 00:09:51,356 Znam da ne voli� da bude� uzrok brige ali ja sam 55 00:09:51,390 --> 00:09:57,365 zvani�no zabrinut za tebe. -Zvani�no? -Tako je. 56 00:09:59,369 --> 00:10:04,843 Mislio sam da je razlog �to si me poslao dr. Lektoru a ne nekom FBI psihijatru 57 00:10:04,877 --> 00:10:10,135 je taj �to si hteo da moje mentalno zdravlje bude... nezvani�no. 58 00:10:10,186 --> 00:10:14,224 �elim da budem pa�ljiv s tobom. Ne �elimo da te slomimo. 59 00:10:14,258 --> 00:10:17,612 Da li se to de�ava? Da li sam te slomio? 60 00:10:17,646 --> 00:10:20,316 Da li ima� ikoga ko ovo radi 61 00:10:20,367 --> 00:10:24,539 bolje dok je �itav, od mene slomljenog? 62 00:10:27,278 --> 00:10:29,714 Od straha postaje� drzak. 63 00:10:35,208 --> 00:10:36,808 Zvala se Bet LeBo. 64 00:10:36,809 --> 00:10:42,734 Ugu�ila se u vlastitoj krvi. -A ono u �emu se nije ugu�ila je po celom podu 65 00:10:42,768 --> 00:10:45,905 i pod krevetom. Poku�ala je da se sakrije od njega. 66 00:10:45,939 --> 00:10:48,610 Uvukao ju je tamo. �ekao ju je pod krevetom. 67 00:10:48,644 --> 00:10:54,535 Borila se da pobegne. Znao ju je. Neko kome je stalo do nje 68 00:10:54,586 --> 00:10:57,673 ili je to mislio. Previ�e mu je bilo stalo. 69 00:10:57,707 --> 00:11:01,512 Zna�i tra�imo momka, biv�e momke, kolege 70 00:11:01,546 --> 00:11:03,666 tipa koji joj stavlja namirnice u kesu. -Imam �iste 71 00:11:03,684 --> 00:11:06,603 otiske na dr�ci no�a. Pretpostavljam da su tvoji. 72 00:11:06,638 --> 00:11:09,942 Izvini. 73 00:11:09,976 --> 00:11:12,862 Postoji jo� ko�nog tkiva koje je verovatno ubicino. 74 00:11:12,897 --> 00:11:16,118 Ali ko�a je toliko obolela ili o�te�ena da nije ostavila 75 00:11:16,152 --> 00:11:19,873 korisne otiske. -�rtva je ogrebala ubicu dovoljno duboko kako bi joj ostalo 76 00:11:19,908 --> 00:11:25,365 tkiva pod noktima ali nema krvi. -Za�to nije krvario? 77 00:11:25,400 --> 00:11:28,052 Kada je isekao �rtvino lice izgledalo je kao da je hteo 78 00:11:28,087 --> 00:11:31,925 povu�e njenu ko�u. 79 00:11:31,976 --> 00:11:34,146 Kao da je skidao masku? 80 00:11:38,603 --> 00:11:43,326 Jo� uvek ose�am metalni miris krvi na rukama. 81 00:11:43,360 --> 00:11:48,167 Ne se�am se mesta zlo�ina pre nego �to sam video sebe kako je ubijam. 82 00:11:48,201 --> 00:11:52,790 To se�anje ti je blokirano, ali si svestan njegovog odsustva. 83 00:11:52,824 --> 00:11:57,131 Veli�anstvenost nasilja koje ja zamislim �ini se 84 00:11:57,182 --> 00:12:02,856 stvarnije od onoga �to znam da je istina. -�ta zna� da je istina? 85 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Znam da je nisam ubio. Nemogu�e je. 86 00:12:05,927 --> 00:12:10,368 Ali se se�am da sam je rezao. Se�am se da sam je gledao kako umire. 87 00:12:10,402 --> 00:12:14,457 Mora� da prebrodi� ove deluzije koje ti iskrivljuju stvarnost. 88 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 Kakve divlja�ke deluzije ima ova ubica? 89 00:12:20,801 --> 00:12:26,291 Nisu divlja�ke. Nego usamljene. O�ajne, tu�ne. 90 00:12:26,309 --> 00:12:30,348 Video sam deo sebe u ogledalu. 91 00:12:30,382 --> 00:12:33,936 I ja sam gledao pravo kroz sebe, 92 00:12:33,971 --> 00:12:38,076 pored sebe, kao da sam obi�an stranac. 93 00:12:38,110 --> 00:12:41,981 Mora� da se iskreno suo�i� sa svojim ograni�enjima 94 00:12:41,999 --> 00:12:46,539 kada je u pitanju tvoj posao. I sa onim kako to na tebe deluje. -Ako pod 95 00:12:46,590 --> 00:12:50,879 ograni�enjima misli� na razliku izme�u ludila i razuma, ja to ne prihvatam. 96 00:12:50,930 --> 00:12:53,433 �ta prihvata�? -Znam kakva sam vrsta 97 00:12:53,467 --> 00:12:56,688 ludaka, ali ovo nije to. 98 00:12:56,722 --> 00:13:02,530 Ovo su mo�da napadi. Mogao bi to biti tumor. 99 00:13:02,564 --> 00:13:06,018 Ugru�ak. 100 00:13:06,036 --> 00:13:08,656 Mogu da ti preporu�im neurologa. 101 00:13:10,827 --> 00:13:14,164 Ali ako to nije fiziolo�ko, onda �e� morati da prihvati� 102 00:13:14,198 --> 00:13:17,336 da se bori� sa mentalnom bole��u. 103 00:13:29,852 --> 00:13:34,232 U jako si dobrim rukama. Dr. Lektor je jedan od 104 00:13:34,283 --> 00:13:37,620 najrazumnijih ljudi koje znam. -Slo�io bih se. 105 00:13:37,655 --> 00:13:42,628 Dr Satklif i ja smo zajedno sta�irali na Hopkinsu. -Pre jednog veka 106 00:13:42,663 --> 00:13:45,299 kada se ljudi nisu pla�ili da malo uprljaju ruke. 107 00:13:45,333 --> 00:13:47,468 Mene je uvek privla�ilo to kako um funkcioni�e. 108 00:13:47,503 --> 00:13:50,173 �inilo mi se mnogo dinami�nije nego �to je to slu�aj s mozgom. 109 00:13:50,207 --> 00:13:54,296 Projektovana slika je mnogo zanimljivija od projektora 110 00:13:54,330 --> 00:13:58,435 sve dok se projektor ne pokvari. 111 00:13:58,470 --> 00:14:01,440 I, Vil, te glavobolje. 112 00:14:01,491 --> 00:14:06,915 Kada su po�ele? -Pre 2, 3 meseca. 113 00:14:06,949 --> 00:14:11,238 Kada se Vil vratio na teren i kada sam ga ja upoznao. 114 00:14:11,256 --> 00:14:13,926 A halucinacije? 115 00:14:13,960 --> 00:14:19,417 Ne mogu ba� da ka�em kada su po�ele. 116 00:14:19,435 --> 00:14:23,023 Polako sam postajao svestan da ne sanjam. 117 00:14:43,922 --> 00:14:49,129 To je encefalitis. -To je tvoja dijagnoza? -Da. 118 00:14:49,147 --> 00:14:53,653 Na osnovu...? -Mogao sam da ga namiri�em. 119 00:14:53,687 --> 00:14:57,075 Zna�i tvoj njuh je pre�ao sa prepoznavanja sestrinog parfema 120 00:14:57,109 --> 00:14:59,829 na dijagnostiku autoimune bolesti. 121 00:14:59,863 --> 00:15:04,703 Kada je po�eo da mese�ari primetio sam specifi�an miris. 122 00:15:04,754 --> 00:15:10,462 A kako to encefalitis miri�e? -Zra�i toplotu. 123 00:15:10,496 --> 00:15:12,498 Grozni�avu slatko�u. 124 00:15:16,338 --> 00:15:21,863 Ako si to naslutio, za�to nisi ni�ta rekao? -Hteo sam da budem siguran. 125 00:15:21,897 --> 00:15:27,505 Simptomi su po�eli polako a onda su se postepeno pogor�avali. Ju�e 126 00:15:27,539 --> 00:15:29,541 sam ga pitao da nacrta sat. 127 00:15:31,545 --> 00:15:33,547 I ovo je nacrtao. 128 00:15:35,918 --> 00:15:40,591 Prostorno zanemarivanje. Glavobolje, dezorijentisanost 129 00:15:40,642 --> 00:15:45,765 halucinacije, izmenjena svest. Sve su to simptomi. 130 00:15:45,800 --> 00:15:49,271 Tako je retka da se ne mo�e prou�avati psiholo�ki 131 00:15:49,322 --> 00:15:54,946 efekat ove boljke na ljudski um. Jo� je vi�e re�a da bi se 132 00:15:54,997 --> 00:15:58,802 neurolo�ki efekti mogli prou�avati. 133 00:15:58,836 --> 00:16:02,424 Doktor treba da izvaga krajnji doprinos na�ne studije. 134 00:16:02,459 --> 00:16:06,464 �ak i u ovim vremenima toliko se malo zna o mozgu. 135 00:16:06,515 --> 00:16:09,017 Velika otkri�a nam tek predstoje. 136 00:17:10,028 --> 00:17:14,350 Desna strana mozga je u potpunosti upaljena. 137 00:17:14,368 --> 00:17:19,208 To je encefalitis anti-NMDA receptora. Simptomi �e se samo pogor�ati. 138 00:17:19,242 --> 00:17:22,713 Znam. Kako tu�no za Vila. 139 00:17:24,717 --> 00:17:26,719 �ta mo�e� da namiri�e� na meni? 140 00:17:28,740 --> 00:17:30,391 Priliku. 141 00:17:39,240 --> 00:17:43,478 Nismo prona�li ni�ta abnormalno. Nema vaskularnih malformacija, 142 00:17:43,512 --> 00:17:47,067 tumora, krvarenja, oteklina ili tragova mo�danog. 143 00:17:47,101 --> 00:17:51,340 Ni�ta. Neurolo�ki si sasvim u redu. 144 00:17:53,344 --> 00:17:56,298 Zna�i ovo �to mi se de�ava je na psiholo�koj bazi. 145 00:17:56,349 --> 00:18:00,688 Snimanje mozga ne mo�e 146 00:18:00,722 --> 00:18:06,363 da dijagnostikuje mentalne bolesti. Mo�e samo da isklju�i bolesti tipa 147 00:18:06,397 --> 00:18:09,233 tumora koji mo�e da ima sli�ne simptome. 148 00:18:11,739 --> 00:18:15,043 Obavi�emo jo� neke pretrage. 149 00:18:15,078 --> 00:18:18,131 Izvadi�emo ti krv, ali pretpostavljam da 150 00:18:18,165 --> 00:18:21,670 da �e ti otkriti isto. 151 00:18:26,060 --> 00:18:30,317 Znao si od trenutka kada si u�ao u njegovu u�ionicu da �e� ga staviti 152 00:18:30,351 --> 00:18:32,636 u potencijalno �tetno okru�enje. 153 00:18:32,654 --> 00:18:37,627 Imao sam 8 mrtvih devojaka. Vil je uhvatio njihovog ubicu. 154 00:18:37,661 --> 00:18:41,032 Tako�e je uhvatio i ubicin poreme�aj. 155 00:18:41,083 --> 00:18:43,920 Ne mo�e da prestane da misli o tome kako je to uzeti �ivot. 156 00:18:43,955 --> 00:18:46,341 Radije bih da on malo poludi nego da nevini izgube 157 00:18:46,375 --> 00:18:51,214 svoje �ivote i mislim da Vil misli isto. -Vil je isto nevin. 158 00:18:53,269 --> 00:18:57,725 Jeste. On je unikatan. 159 00:18:57,776 --> 00:19:00,729 Pre�ive�e sve �to mu ja priredim. 160 00:19:00,763 --> 00:19:03,516 Uvek �e uspeti da se izbori. 161 00:19:03,534 --> 00:19:06,805 Ne uvek. Za sada. 162 00:19:09,827 --> 00:19:14,400 Posetio je neurologa danas. Nije ni�ta na�ao. 163 00:19:14,435 --> 00:19:19,224 To ga je uznemirilo. -Ka�e� da je hteo da mu ne�to na�u? 164 00:19:19,258 --> 00:19:22,646 Hteo je da odgovor bude da nije u pitanju mentalni poreme�aj. 165 00:19:22,680 --> 00:19:25,751 Misli� da je mentalno bolestan? 166 00:19:25,785 --> 00:19:30,107 Vilov problem je �to ima previ�e neurona ogledala. 167 00:19:30,158 --> 00:19:33,161 Na�e glave su prepune njima kada smo deca. 168 00:19:33,197 --> 00:19:38,536 Navodno pripoma�u u socijalizaciji i onda nestaju. Ali Vil je svoje zadr�ao 169 00:19:38,570 --> 00:19:40,991 �to mu ote�ava samospoznaju. 170 00:19:41,025 --> 00:19:43,811 Kada ga odvede� na mesto zlo�ina 171 00:19:43,846 --> 00:19:47,801 i sam vazduh je ispunjen kricima. 172 00:19:47,852 --> 00:19:53,309 Na tim mestima on ne samo da izvla�i nego i apsorbuje. 173 00:21:24,399 --> 00:21:27,235 Sad je 10:36. 174 00:21:27,270 --> 00:21:31,091 Ja sam u Grinvudu u Delaveru. 175 00:21:31,125 --> 00:21:33,879 Zovem se Vil Grem. 176 00:22:09,233 --> 00:22:13,823 Sad je 1:17 ujutro. Mi smo u Grinvudu, u Delaveru. 177 00:22:13,858 --> 00:22:18,497 Zovem se Vil Grem i ti si �iva. 178 00:22:18,531 --> 00:22:23,538 Ako me �uje�, �iva si. 179 00:22:43,218 --> 00:22:47,294 Za�to si mene zvao umesto D�eka? Ili policije? 180 00:22:47,312 --> 00:22:50,448 Zvao sam tebe jer... 181 00:22:50,483 --> 00:22:54,154 nisam sasvim siguran da li je ono �to sam video stvarno. 182 00:22:59,430 --> 00:23:03,168 Hajde da to doka�emo. -Zgrabio sam je za ruku... 183 00:23:04,755 --> 00:23:07,040 I �itav sloj mrtve ko�e se odvojio 184 00:23:07,092 --> 00:23:09,712 od ostatka tkiva. Kao da je nosila rukavicu. 185 00:23:09,763 --> 00:23:13,501 Zato nije krvarila. -Tako je. Nema krvotoka. 186 00:23:13,535 --> 00:23:16,688 Nema ni�ta �ivo u tkivu �to bi ga povezalo. -�ta si uradio s tim? 187 00:23:21,697 --> 00:23:24,566 Ne znam. -Ne se�a� se? 188 00:23:27,873 --> 00:23:33,080 Mo�da je infekcija stafilokokom. Ili guba. -O�i su joj bezbojne. 189 00:23:33,132 --> 00:23:38,756 Neuhranjena je i �uta u licu. Jetra joj otkazuje. Bila je 190 00:23:38,807 --> 00:23:40,809 mahnita. 191 00:23:42,813 --> 00:23:46,568 Unakazila je devojkino lice jer je mislila da je maska. 192 00:23:49,690 --> 00:23:54,396 Ne raspoznaje lica. Ako je ubila 193 00:23:54,430 --> 00:24:00,238 Bet LeBo, mo�da toga nije ni svesna. -Za�to se onda vratila? 194 00:24:00,256 --> 00:24:05,213 Da se uveri da je nije ubila. -Da li si se i ti zato vratio? 195 00:24:09,053 --> 00:24:11,639 Ako nisam bio dovoljno jasan... 196 00:24:11,690 --> 00:24:17,581 Znam da nisam ubio Bet LeBo. Samo �elim da znam ko jeste. 197 00:24:17,616 --> 00:24:22,155 I ja. 198 00:24:24,176 --> 00:24:26,879 Ti si �ari�te velikih spekulacija u policiji. 199 00:24:26,913 --> 00:24:30,885 Da? Koje su spekulacije? -Da te je D�ek gurnuo 200 00:24:30,919 --> 00:24:34,173 do ivice i da se sad sam baca� preko nje. 201 00:24:40,183 --> 00:24:44,355 Ubica ne mo�e da prihvati stvarnost. 202 00:24:48,864 --> 00:24:51,533 Povremeno ose�am isto. 203 00:24:53,537 --> 00:24:59,262 Rekav�i to ose�am se relativno zdravorazumno. 204 00:25:09,528 --> 00:25:15,235 Sad je 7:05 uve�e. Ja sam u Baltimoru u Merilendu. 205 00:25:15,287 --> 00:25:20,911 Zovem se Vil Grem. -Hvala �to mi udovoljava�. 206 00:25:26,087 --> 00:25:31,711 Ose�am kao da vidim duha. -Misli� na ubicu ili sebe? -Obojicu. 207 00:25:31,729 --> 00:25:37,386 Ona je stvarna. Zna� to. Postoje dokazi. Kad si je na�ao 208 00:25:37,404 --> 00:25:40,273 razum te nije napustio. 209 00:25:40,326 --> 00:25:44,581 Ali jeste vreme. -Ponovo si izgubio predstavu o vremenu? 210 00:25:50,858 --> 00:25:55,263 Pri�ao sam s dr Satklifom. Kratko smo raspravljali o detaljima tvoje posete. 211 00:25:55,297 --> 00:25:57,266 Da li bi hteo da ih raspravi� sa mnom. 212 00:25:57,300 --> 00:26:00,355 Nema nikakvih detalja. Nije ni�ta prona�ao. 213 00:26:00,389 --> 00:26:02,924 Onda i dalje tra�imo odgovore. 214 00:26:02,942 --> 00:26:06,430 Mo�da da mi da� da sprovedem svoje testiranje. 215 00:26:06,448 --> 00:26:10,871 Ne bi ni�ta objavio o meni, 216 00:26:10,905 --> 00:26:12,874 dr Lektor? 217 00:26:12,908 --> 00:26:16,747 Ako bi postojalo ne�to od terapeutske vrednosti 218 00:26:16,781 --> 00:26:20,301 sastavio bih apstraktnu formu koja ne bi odala ni�ta. 219 00:26:20,335 --> 00:26:24,809 U�ini mi uslugu i objavi to posthumno. 220 00:26:24,843 --> 00:26:30,100 Posle moje ili tvoje smrti? -�ija god nastupi prva. 221 00:26:37,412 --> 00:26:41,835 Jesi li uzeo u obzir Kotardov sindrom? To je redak poreme�aj 222 00:26:41,869 --> 00:26:44,505 gde osoba misli da je mrtva. 223 00:26:44,539 --> 00:26:46,825 Da li pri�a� o ubici ili meni? 224 00:26:46,843 --> 00:26:49,763 Ubici, naravno. -Naravno. 225 00:26:49,798 --> 00:26:55,555 Nije mogla da vidi �rtvino lice ili je poku�ala da ga otkrije. 226 00:26:55,606 --> 00:27:00,062 Nemogu�nost da se poistoveti� s ostalima je povezano sa sindromom. 227 00:27:00,113 --> 00:27:02,232 Delovi mozga zadu�eni za prepoznavanje lica 228 00:27:02,266 --> 00:27:05,620 zakazuju, kao i amigdala, 229 00:27:05,655 --> 00:27:08,023 koja dodaje emocije ovim prepoznavanjima. 230 00:27:08,041 --> 00:27:12,531 �ak i oni najbli�i bi joj izgledali kao uljezi. 231 00:27:12,549 --> 00:27:16,921 Onda se okrenula ka nekome koga voli, kome veruje. 232 00:27:16,955 --> 00:27:20,210 Osetila se izdano i pribegla nasilju. 233 00:27:20,244 --> 00:27:23,932 Ne mo�e da veruje nikome ko joj je nekada ulivao poverenje. 234 00:27:23,966 --> 00:27:27,171 Njen mentalni poreme�aj joj ne dozvoljava. 235 00:28:19,740 --> 00:28:23,568 Uzorci tkiva sa mesta zlo�ina se poklapaju s onim iz med. kartona va�e �erke. 236 00:28:24,459 --> 00:28:26,599 Oblilo me je olak�anje kada su me nazvali. 237 00:28:27,058 --> 00:28:30,863 Mislila sam da ste je na�li i da 238 00:28:30,897 --> 00:28:36,288 po�iva u miru. -Mislili ste da je mrtva? 239 00:28:36,323 --> 00:28:41,363 Zvu�im kao u�asna majka. Poku�ala sam da budem dobra. 240 00:28:41,397 --> 00:28:43,383 Poku�ala sam da budem sve �to sam mogla. 241 00:28:43,417 --> 00:28:46,453 Samo nisam htela da pati. -Niko ne dovodi u pitanje va�u 242 00:28:46,488 --> 00:28:49,058 ljubav prema va�oj �erki. 243 00:28:49,092 --> 00:28:51,795 Koliko je dobro znala Bet LeBo? 244 00:28:51,813 --> 00:28:56,486 Bile su najbolje drugarice. I�le su zajedno u �kolu 245 00:28:56,520 --> 00:29:00,157 dok D�ord�a vi�e nije smela. 246 00:29:00,193 --> 00:29:04,147 Kada ste prvi put primetili da se ona 247 00:29:04,165 --> 00:29:06,234 bori sa mentalnim poreme�ajem? 248 00:29:08,255 --> 00:29:12,927 Sa 9 godina mi je rekla da je razmi�ljala o tome da me ubije 249 00:29:12,961 --> 00:29:16,165 a da je ona sama ve� mrtva. 250 00:29:16,183 --> 00:29:19,271 Kakve je simptome imala? 251 00:29:19,305 --> 00:29:22,525 Imala je napade, halucinacije, 252 00:29:22,559 --> 00:29:27,900 psihoti�nu depresiju. Bila sam zahvalna kada je katatoni�na. 253 00:29:27,951 --> 00:29:33,008 Da li je bila nasilna? -Nekada. 254 00:29:33,042 --> 00:29:38,633 �ta je njen doktor rekao? Ne puno. 255 00:29:38,668 --> 00:29:42,139 Mesece je provela u bolnici. 256 00:29:42,173 --> 00:29:48,047 Analize krvi i snimanje glave nisu ni�ta pokazali. Nikad nisu mogli 257 00:29:48,065 --> 00:29:53,823 da ka�u �ta nije u redu. -Jo� uvek ne znate? 258 00:29:59,366 --> 00:30:03,204 Samo bi rekli da je ovo ili ono. Znate, bili su... 259 00:30:05,208 --> 00:30:10,414 uvek su naga�ali. A ja sam sama istra�ivala. 260 00:30:10,432 --> 00:30:13,620 Zapisala sam svaku re� koju bi doktor rekao, 261 00:30:13,654 --> 00:30:16,157 razli�itu terminologiju. Puno sam nau�ila. 262 00:30:16,191 --> 00:30:20,447 Ali najvi�e sam nau�ila 263 00:30:20,482 --> 00:30:26,590 kako se malo zna o mentalnim poreme�ajima. 264 00:30:26,624 --> 00:30:30,829 Doktori retko imaju re�enje. 265 00:30:32,833 --> 00:30:35,837 Oni uglavnom svode o�ekivanja na minimum. 266 00:30:56,537 --> 00:31:01,926 Svodi� o�ekivanja na minimum? -Menjam ih. 267 00:31:01,961 --> 00:31:06,100 Zna�, kada je Meriam Les umrla 268 00:31:06,134 --> 00:31:11,057 oti�ao sam da ispraznim kancelariju 269 00:31:11,108 --> 00:31:14,229 ali to mi je bilo prete�ko pa mi je do�lo da samo odem 270 00:31:14,280 --> 00:31:16,949 obzirom da sam je ja ubio. 271 00:31:16,984 --> 00:31:21,356 Odsustvo vo�stva s moje strane je moja odgovornost. 272 00:31:21,374 --> 00:31:24,427 Ti nisi ubio Meriam Les nego Trbosek iz �esapika. 273 00:31:24,462 --> 00:31:28,083 Meni se nije tako �inilo. Ja sam je izvukao iz u�ionice 274 00:31:28,117 --> 00:31:33,808 kao �to sam i tebe. Ona je bila u�enik a ja sam u�itelj. 275 00:31:33,843 --> 00:31:36,378 Jo� uvek sam odgovoran za tebe isto kao �to sam bio i za nju. 276 00:31:36,396 --> 00:31:39,550 Ja preuzimam odgovornost za sebe. -Od mene ne. 277 00:31:39,568 --> 00:31:42,439 Mo�emo zajedno da ovo uradimo. Ja sam prekr�io pravila 278 00:31:42,473 --> 00:31:45,109 sa Meriam. Ohrabrio sam je da sama prekr�i pravila. 279 00:31:45,160 --> 00:31:48,114 Kr�im ih i sada s tobom. -Timo �to dozvoljava� 280 00:31:48,165 --> 00:31:51,568 nestabilnom agentu da radi na terenu? -Specijalnom agentu. 281 00:31:51,586 --> 00:31:53,990 To zna�i da predstavlja� FBI. Jo� uvek predstavlja� mene. 282 00:31:54,024 --> 00:31:58,096 Nisam te dobro predstavio? -Ne. Ali si me u�inio radoznalim. 283 00:31:58,130 --> 00:32:03,103 Za�to si jo� uvek ovde kada obojica znamo da je ovo lo�e po tebe? 284 00:32:03,137 --> 00:32:08,144 �eli� da odustanem? -Ne. Imao si priliku da to uradi�. 285 00:32:08,195 --> 00:32:13,819 Nisi je iskoristio. Za�to? Da ti ka�em �ta ja mislim. Mislim da ti je posao koji 286 00:32:13,870 --> 00:32:17,475 obavlja� ovde stvorio ose�aj stabilnosti. 287 00:32:17,509 --> 00:32:21,915 Stabilnost je dobra za tebe, Vil. -Za stabilnost je potreban dobar temelj. 288 00:32:21,949 --> 00:32:24,553 A moj je izgra�en na pesku. -Ja nisam pesak. 289 00:32:24,587 --> 00:32:30,512 Ja sam kamen. Ako sumnja� u sebe 290 00:32:30,563 --> 00:32:33,599 ne mora� da sumnja� i u mene. 291 00:32:40,079 --> 00:32:42,079 Iberijski pr�ut. 292 00:32:42,080 --> 00:32:44,416 Jo� uvek voli� svoje retke poslastice, a? 293 00:32:44,450 --> 00:32:47,371 �to skuplje i te�e dobijene, to bolje. 294 00:32:47,422 --> 00:32:51,260 To pridodaje tvojim o�ekivanjima o kvalitetu. 295 00:32:51,294 --> 00:32:57,169 Ne uvek. -Za iberijski pr�ut samo je nekoliko stotina svinja odabrano godi�nje. 296 00:32:57,187 --> 00:32:59,939 Ali to je samo svinja. 297 00:32:59,974 --> 00:33:03,562 Kada je ugoji�, zakolje� i pregleda� 298 00:33:03,613 --> 00:33:09,537 da li je zapravo superiornija od obi�ne svinje? Ili je to samo stvar 299 00:33:09,572 --> 00:33:14,245 reputacije koja prethodi produktu? -Nebitno je. 300 00:33:14,296 --> 00:33:19,469 Ako onaj koji jede misli da je superiorna, onda uverenje odre�uje vrednost. 301 00:33:21,473 --> 00:33:25,729 Slu�aj gde psihologija nadma�uje neurologiju. -Zna�i znamo kako 302 00:33:25,764 --> 00:33:30,402 iberijski pr�ut bira svoje svinje. Kako ti to radi�? 303 00:33:33,192 --> 00:33:39,066 Misli� na Vila Grema? -Zna� da voli� reritete. 304 00:33:39,084 --> 00:33:41,503 �ta ga �ini tako retkim? 305 00:33:45,093 --> 00:33:50,267 On ima neverovatno bujnu ma�tu. 306 00:33:50,301 --> 00:33:54,589 Prelepu. �istu empatiju. 307 00:33:54,607 --> 00:33:58,946 Ne postoji ni�ta �to ne mo�e da razume i to ga pla�i. 308 00:33:58,980 --> 00:34:02,535 Pa si "zapalio" njegov um. 309 00:34:02,569 --> 00:34:07,125 Ma�ta je zanimljiv katalizator za groznicu. 310 00:34:12,167 --> 00:34:17,808 Dokle to se�e? Da li �e� da ugasi� vatru ili 311 00:34:17,843 --> 00:34:20,997 pusti� ga da izgori? 312 00:34:22,006 --> 00:34:27,178 Vil mi je prijatelj. Gasi�emo vatru po potrebi. 313 00:34:27,213 --> 00:34:30,117 Pitao me je da odradi jo� neke pretrage. 314 00:34:33,290 --> 00:34:37,545 Sada kada smo ustanovili �ta je, bi�e lak�e da se sakrijemo. 315 00:34:45,558 --> 00:34:47,560 Stavi ovo. 316 00:34:53,486 --> 00:34:56,741 Bi�e gotovo za�as. 317 00:36:38,313 --> 00:36:40,315 Dr Satklif? 318 00:37:00,817 --> 00:37:04,321 �ist si. Nisi to mogao da uradi� a da ti ni�ta 319 00:37:04,355 --> 00:37:07,826 ne ostane na telu. A nema ni�ega. 320 00:37:07,860 --> 00:37:10,681 Ne ose�am se �isto. 321 00:37:10,715 --> 00:37:15,087 Oru�je ima isto ono o�te�eno tkivo koje smo na�li 322 00:37:15,138 --> 00:37:19,878 u ku�i Bet LeBo. -Kakve veze ima ovaj tip sa drugom �rtvom? 323 00:37:19,896 --> 00:37:23,266 Samo mene. -�ega se se�a�? 324 00:37:23,317 --> 00:37:28,791 Se�am se da sam do�ao ovde na magnetnu rezonancu, iza�ao iz aparata, 325 00:37:28,826 --> 00:37:32,063 i na�ao doktorovo telo. 326 00:37:32,081 --> 00:37:36,503 Nisi bio izgubljen? -Nisam bio svestan toga. 327 00:37:36,537 --> 00:37:40,743 Da li je dr Satklif imao naviku da 328 00:37:40,761 --> 00:37:45,133 prima pacijente izvan radnog vremena kada je sam u kancelariji? 329 00:37:45,184 --> 00:37:47,604 Bio je jako fleksibilan. 330 00:37:47,638 --> 00:37:51,192 D�ord�a Medhen te je pratila ovamo. 331 00:37:51,227 --> 00:37:56,651 Dok si bio u MRI aparatu ona je ovo uradila tvom doktoru. 332 00:37:56,702 --> 00:38:02,627 Za�to on? -Ne raspoznaje lica. Mo�da je mislila da sam to ja. 333 00:38:02,661 --> 00:38:08,168 Kad smo kod toga, za�to ti? -Ne znam. 334 00:38:08,219 --> 00:38:11,172 Imam naviku da skupljam lutalice. 335 00:38:11,224 --> 00:38:13,844 Rekao sam joj. Poku�ao sam da joj ka�em one no�i 336 00:38:13,895 --> 00:38:17,099 da je �iva. Mo�da me je �ula. 337 00:38:21,490 --> 00:38:24,493 Mo�da joj to dugo nije palo na pamet. 338 00:39:06,926 --> 00:39:09,061 Vidim te, D�ord�a. 339 00:39:11,833 --> 00:39:14,503 Razmisli o tome ko si. 340 00:39:19,996 --> 00:39:24,318 Pono� je. Ti si u Vulf Trepu u Vird�iniji. 341 00:39:24,352 --> 00:39:26,988 Zove� se D�ord�a Medhen. 342 00:39:29,977 --> 00:39:34,466 Nisi sama. Zajedno smo u ovome. 343 00:39:37,856 --> 00:39:39,841 Jesam li �iva? 344 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 Da li �e se oporaviti? 345 00:40:21,456 --> 00:40:25,711 Rizik od infekcije je visok. Izgubila je ve�inu svoje vitalne te�nosti. 346 00:40:25,762 --> 00:40:30,835 �ak i ne�to ko�tane sr�i. Tretira se kao �rtva sa opekotinama. 347 00:40:30,854 --> 00:40:35,993 Da li �e se mentalno oporaviti? -Ima Kotardov sindrom. Skoro svi koji pate od 348 00:40:36,027 --> 00:40:38,029 ove vrste deluzije se oporave uz le�enje. 349 00:40:38,064 --> 00:40:42,737 U ekstremnim slu�ajevima primenjuje se elektokonvulzivna terapija. 350 00:40:42,788 --> 00:40:44,740 Vi�e me brine Vil. 351 00:40:44,791 --> 00:40:49,513 Mislio sam da te vi�e brine kolega Satklif. 352 00:40:49,548 --> 00:40:55,055 �alim za dr Satklifom, ali Vil je jo� uvek �iv. 353 00:40:55,090 --> 00:40:58,728 Jo� uvek traga za obja�njenjem koje mo�e da sve objasni. 354 00:40:58,762 --> 00:41:02,850 I sam o�ajni�ki tragam za nekim obja�njenjima. 355 00:41:02,884 --> 00:41:06,055 Stvarno �elim da pri�am sa ovom devojkom kada do�e sebi. 356 00:41:06,073 --> 00:41:09,561 �ta misli� koliko �e se se�ati? 357 00:41:09,579 --> 00:41:13,284 Iskreno, za njeno dobro, nadam se ne mnogo. 358 00:41:18,230 --> 00:41:23,230 Prevela Merida 359 00:41:26,230 --> 00:41:30,230 Preuzeto sa www.titlovi.com 30942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.